All language subtitles for Charmed.S06E17.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,760 --> 00:00:04,170 Phoebe Halliwell finira sûrement... écrouée ! 2 00:00:04,350 --> 00:00:06,090 Intéressant. 3 00:00:06,640 --> 00:00:07,970 Tout va bien ? 4 00:00:09,690 --> 00:00:13,350 Je ne me rappelle pas avoir eu tant de nausées en attendant Wyatt. 5 00:00:13,570 --> 00:00:16,140 Ma pauvre chérie, je te plains. 6 00:00:17,280 --> 00:00:19,190 Je ressors quelques photos, 7 00:00:19,360 --> 00:00:24,160 histoire de me renseigner avant la réunion de lycée de Phoebe. 8 00:00:24,370 --> 00:00:27,490 Todd Marks. Je me demande s'il est toujours en vie. 9 00:00:27,710 --> 00:00:30,330 En vie ? C'était quoi, ce lycée ? 10 00:00:30,500 --> 00:00:31,880 Il n'était pas si mal, 11 00:00:32,040 --> 00:00:35,540 mais Phoebe avait tendance à avoir de mauvaises fréquentations. 12 00:00:35,760 --> 00:00:37,420 Elle aimait provoquer grand-mère. 13 00:00:37,590 --> 00:00:42,340 - Son premier amour ? - Son premier désir, je dirais. 14 00:00:43,310 --> 00:00:45,340 Hallucinant. 15 00:00:45,560 --> 00:00:48,930 Rick Gittridge. C'était un peu le chef de leur petit gang. 16 00:00:49,140 --> 00:00:52,100 - Phoebe, dans un gang ? - Pas armé, 17 00:00:52,360 --> 00:00:54,150 mais il avait ce genre. 18 00:00:54,320 --> 00:00:56,520 S'il vient, je te conseille de l'éviter. 19 00:00:57,360 --> 00:00:58,770 C'est si bizarre. 20 00:00:58,950 --> 00:01:00,990 Une toute autre facette de Phoebe. 21 00:01:01,200 --> 00:01:04,900 Je crois que maman lui a manqué plus qu'à Prue ou à moi. 22 00:01:05,120 --> 00:01:09,200 Plus grand-mère voulait la contrôler, plus elle se rebellait. 23 00:01:10,960 --> 00:01:13,200 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 24 00:01:13,420 --> 00:01:15,210 - Qu'y a-t-il ? - Tu veux savoir ? 25 00:01:15,380 --> 00:01:19,210 Le teinturier a complètement ruiné la robe que je dois porter ce soir. 26 00:01:19,420 --> 00:01:21,920 Tu sais bien qu'on ne crie pas dans cette maison 27 00:01:22,090 --> 00:01:23,500 sauf si c'est pour un démon. 28 00:01:23,720 --> 00:01:26,590 Désolée, mais que suis-je censée porter à la réunion ? 29 00:01:26,770 --> 00:01:28,340 Un costume de prisonnier ? 30 00:01:28,730 --> 00:01:30,220 Tu as parlé du vol à l'étalage ? 31 00:01:30,440 --> 00:01:32,760 - Petite voleuse. - Je m'exprimais. 32 00:01:32,940 --> 00:01:34,900 Revenons à ma tenue de ce soir. 33 00:01:35,110 --> 00:01:37,100 Et si tu mettais ton tailleur noir, 34 00:01:37,280 --> 00:01:39,600 celui avec une fente ? Sexy, mais unanime. 35 00:01:39,820 --> 00:01:42,770 Le noir est trop menaçant. Je vais dans mon armoire. 36 00:01:46,200 --> 00:01:47,740 - Salut, Chris. - Salut. 37 00:01:47,910 --> 00:01:50,370 J'ai besoin d'aide. Des Parasites veulent ma peau. 38 00:01:51,670 --> 00:01:55,330 Eh bien, il y a de l'eau oxygénée dans la salle de bains. 39 00:01:55,540 --> 00:01:56,870 Non, des démons. 40 00:01:57,050 --> 00:01:59,200 Je me suis caché pour découvrir qui affecte Wyatt, 41 00:01:59,380 --> 00:02:00,540 mais ils m'ont repéré. 42 00:02:00,720 --> 00:02:03,390 J'ai besoin d'être invisible. Le Livre est au grenier ? 43 00:02:03,590 --> 00:02:05,470 Oui, comme toujours. 44 00:02:05,970 --> 00:02:07,800 Tu veux un coup de main ? 45 00:02:09,390 --> 00:02:11,800 - Il me déteste. - Bien sûr que non. 46 00:02:12,020 --> 00:02:13,850 Oh, si. 47 00:02:16,480 --> 00:02:21,690 Il est simplement distrait par sa mort imminente, rien de plus. 48 00:02:21,860 --> 00:02:23,570 Ce n'est pas une excuse. 49 00:02:23,740 --> 00:02:26,910 Il m'évite depuis des semaines et ne me regarde même pas. 50 00:02:27,080 --> 00:02:29,610 Qu'ai-je fait dans le futur pour qu'il m'en veuille ? 51 00:02:29,830 --> 00:02:32,700 Il devrait peut-être parler à son père. 52 00:02:32,910 --> 00:02:34,370 Je n'infligerai pas ça à Léo. 53 00:02:34,540 --> 00:02:36,870 Il a déjà eu beaucoup de mal à oublier. 54 00:02:37,040 --> 00:02:38,620 Et il ignore que je suis enceinte. 55 00:02:38,840 --> 00:02:40,750 Les garçons ont tous besoin d'un... 56 00:02:40,960 --> 00:02:43,090 C'est pour ça que j'ai appelé mon père, 57 00:02:43,260 --> 00:02:46,460 pour découvrir pourquoi son nouveau petit-fils me déteste. 58 00:02:52,310 --> 00:02:53,890 Je te tiens. 59 00:02:54,060 --> 00:02:55,390 Et celle-ci ? 60 00:02:57,400 --> 00:02:59,310 D'accord. 61 00:03:05,280 --> 00:03:07,110 Je me souviens de ce poème. 62 00:03:07,280 --> 00:03:11,530 Quiconque se moquera de moi Jamais ne l'oubliera 63 00:03:22,450 --> 00:03:23,990 LA REBELLE 64 00:04:49,190 --> 00:04:50,850 - Bonjour. - Piper. 65 00:04:51,030 --> 00:04:53,400 - Content de te voir, chérie. - Moi aussi. 66 00:04:53,570 --> 00:04:55,810 Tu es enceinte. 67 00:04:55,990 --> 00:04:58,200 Oui, on le dirait bien. 68 00:04:58,370 --> 00:04:59,570 Depuis quand ? 69 00:04:59,750 --> 00:05:03,360 Tu sais, je voulais t'appeler pour te l'annoncer, mais bon... 70 00:05:03,540 --> 00:05:04,790 Il est de Léo. 71 00:05:04,960 --> 00:05:07,160 Léo ? Vous n'étiez pas séparés ? 72 00:05:07,340 --> 00:05:08,620 Si. 73 00:05:08,800 --> 00:05:10,370 Alors, comment... 74 00:05:10,590 --> 00:05:11,700 Je ne comprends pas. 75 00:05:11,880 --> 00:05:15,130 Il était mourant et moi, j'étais en larmes... 76 00:05:15,300 --> 00:05:17,180 Tout ça est très compliqué. 77 00:05:18,930 --> 00:05:22,880 Tu veux dire que Léo... est passé à autre chose ? 78 00:05:23,100 --> 00:05:26,890 Oui, mais je suis heureuse pour lui. Il voulait vraiment partir. 79 00:05:27,110 --> 00:05:30,110 - Il voulait mourir ? - Non, non. Il n'est pas mort. 80 00:05:30,280 --> 00:05:33,150 Il est là-haut et travaille comme Fondateur à plein temps. 81 00:05:33,360 --> 00:05:34,520 Il ne sait rien ? 82 00:05:34,740 --> 00:05:37,310 Non, non, pas encore. 83 00:05:37,530 --> 00:05:39,320 Je t'ai dit que c'était compliqué. 84 00:05:39,910 --> 00:05:41,620 En bref, il n'est pas présent. 85 00:05:42,500 --> 00:05:44,650 - L'a-t-il jamais été ? - Et toi, alors ? 86 00:05:45,790 --> 00:05:48,250 - Désolée. - Non, je mérite cette réflexion. 87 00:05:48,420 --> 00:05:50,330 Je n'ai pas été assez là pour vous. 88 00:05:50,500 --> 00:05:51,420 Mais, 89 00:05:51,590 --> 00:05:55,000 je veux me rattraper avec Wyatt et son petit... 90 00:05:55,220 --> 00:05:57,420 C'est un garçon. Chris. 91 00:05:57,640 --> 00:05:59,180 Chris ? Pourquoi ce nom ? 92 00:05:59,390 --> 00:06:01,260 Je l'ignore et il ne me dit rien. 93 00:06:01,430 --> 00:06:03,340 Il est très secret sur l'avenir. 94 00:06:03,560 --> 00:06:05,520 C'est pourquoi je t'ai fait venir. 95 00:06:05,730 --> 00:06:07,550 Il me déteste, 96 00:06:07,730 --> 00:06:10,930 refuse de me parler et je veux que tu saches pourquoi. 97 00:06:11,730 --> 00:06:14,440 Je ne comprends pas tes méthodes de sorcière. 98 00:06:14,610 --> 00:06:16,440 Mais j'essaierai. 99 00:06:17,450 --> 00:06:19,690 Salut, Chris. Chris ? 100 00:06:19,870 --> 00:06:22,160 Salut, Chris. Tu m'entends ? 101 00:06:22,330 --> 00:06:23,990 Quelqu'un m'appelle ? 102 00:06:24,160 --> 00:06:26,070 Oui. Chéri, tu peux venir une seconde ? 103 00:06:26,290 --> 00:06:27,490 Quoi, il peut sortir ? 104 00:06:28,830 --> 00:06:31,670 Faisons vite, parce que je dois... 105 00:06:32,050 --> 00:06:33,750 Grand-père. 106 00:06:45,680 --> 00:06:47,140 Paige, je te préviens. 107 00:06:47,310 --> 00:06:50,510 Il y a beaucoup de gens qui, avant, me détestaient. 108 00:06:50,690 --> 00:06:52,100 C'est du passé. 109 00:06:52,270 --> 00:06:56,270 Tout San Francisco lit ta rubrique chaque jour et les gens t'adorent. 110 00:06:56,450 --> 00:06:59,560 Je n'ai jamais lancé de fumigènes sur San Francisco. 111 00:06:59,820 --> 00:07:01,950 Je détestais le bal des sports. 112 00:07:02,120 --> 00:07:04,360 Bien. À l'issue de la soirée, 113 00:07:04,540 --> 00:07:07,410 ils vont rebaptiser le gymnase juste pour toi. 114 00:07:07,580 --> 00:07:08,990 En piste, conquérante. 115 00:07:09,210 --> 00:07:12,790 BIENVENUE AU LYCÉE BAKER 116 00:07:15,960 --> 00:07:17,210 Phoebe. 117 00:07:17,380 --> 00:07:21,170 - Salut. Tu es superbe. - Tu trouves ? Merci. 118 00:07:21,390 --> 00:07:23,840 - On se voit à l'intérieur. - Avec plaisir. 119 00:07:25,930 --> 00:07:27,590 - Qui était-ce ? - Aucune idée. 120 00:07:28,100 --> 00:07:30,680 Je ne m'attendais pas à vous voir, Mlle Halliwell. 121 00:07:30,850 --> 00:07:33,770 Vous testez toujours les limites de la justice criminelle ? 122 00:07:33,980 --> 00:07:37,480 Bonjour, Mlle Hickock. Non, je suis chroniqueuse. 123 00:07:39,030 --> 00:07:40,060 Je conseille. 124 00:07:41,660 --> 00:07:43,450 Sur les relations de couple. 125 00:07:43,620 --> 00:07:44,900 Désolée, ma chère. 126 00:07:45,120 --> 00:07:47,660 Jamais je ne vous aurais imaginée donnant des conseils. 127 00:07:47,870 --> 00:07:49,580 Vous ne les acceptiez jamais. 128 00:07:52,000 --> 00:07:53,910 Bonne soirée. 129 00:07:55,920 --> 00:07:57,000 Prof de sport ? 130 00:07:57,170 --> 00:07:59,840 Comment tu l'as su ? 131 00:08:00,590 --> 00:08:02,750 Allez, ma belle, entrons. 132 00:08:02,930 --> 00:08:06,050 - Donne une leçon à ton morne passé. - Oui. 133 00:08:23,320 --> 00:08:24,950 Ils me fixent tous. 134 00:08:25,160 --> 00:08:26,780 Parce que tu es célèbre, 135 00:08:26,990 --> 00:08:29,830 radieuse et qu'ils veulent tous te ressembler. 136 00:08:30,000 --> 00:08:32,620 Bien essayé. Mais je peux sentir la haine. 137 00:08:32,790 --> 00:08:36,120 Phoebe Halliwell. Je n'en reviens pas que tu sois venue. 138 00:08:36,290 --> 00:08:38,370 - Ramona. Salut. - Tu es toute mince. 139 00:08:38,550 --> 00:08:41,170 Comment as-tu fait pour le rester ? Qui est-ce ? 140 00:08:41,340 --> 00:08:44,840 Je suis Paige Matthews, la sœur qu'elle avait perdue de vue. 141 00:08:45,050 --> 00:08:46,880 Toi aussi, tu es célèbre ? 142 00:08:47,100 --> 00:08:49,090 Tu en as l'air, en tout cas. 143 00:08:49,310 --> 00:08:54,300 C'est débile, mais vu que je te connais, je peux avoir un autographe ? 144 00:08:54,520 --> 00:08:58,100 Oui, bien sûr. D'habitude, je demande 20 $. 145 00:08:58,530 --> 00:09:00,190 Je crois que je les ai. 146 00:09:00,400 --> 00:09:01,900 Non, je plaisante. 147 00:09:04,410 --> 00:09:06,280 Je faisais tout ce que Phoebe disait. 148 00:09:06,450 --> 00:09:09,120 Tu te souviens du soir où tu m'as emmenée au club 149 00:09:09,290 --> 00:09:10,370 dans ton coffre ? 150 00:09:10,580 --> 00:09:11,690 Tu m'y as laissée 151 00:09:11,870 --> 00:09:14,450 pour pouvoir embrasser Todd sur le terrain de golf. 152 00:09:14,670 --> 00:09:16,620 Oui, je suis désolée. 153 00:09:16,790 --> 00:09:20,840 Je suis désolée pour tous les sales plans qu'on t'a faits. 154 00:09:21,050 --> 00:09:22,510 Les sales plans ? 155 00:09:22,970 --> 00:09:25,800 Grâce à toi, j'avais l'impression d'appartenir au gang. 156 00:09:25,970 --> 00:09:27,800 C'étaient les meilleurs moments de ma vie. 157 00:09:29,140 --> 00:09:31,970 Si tu m'en disais plus sur ce gang ? 158 00:09:32,140 --> 00:09:33,310 Que faisait-elle ? 159 00:09:33,520 --> 00:09:36,090 Une fois, elle est entrée dans le bureau du proviseur 160 00:09:36,310 --> 00:09:38,470 pour flirter avec un type sur son bureau. 161 00:09:39,980 --> 00:09:43,850 Je me souviens que c'est toi qui es entré dans son bureau. 162 00:09:44,030 --> 00:09:46,320 Je t'ai juste suivi par curiosité. 163 00:09:47,120 --> 00:09:49,690 - Où est Paula ? - Quelque part dans la salle. 164 00:09:50,120 --> 00:09:51,660 C'est énorme ! 165 00:09:51,870 --> 00:09:55,370 C'est comme si le gang se retrouvait au complet. Enfin, presque. 166 00:09:55,540 --> 00:09:57,000 Ah, oui, où est le chef ? 167 00:09:57,170 --> 00:09:59,710 Rick, ce bon vieux Rick. Où est-il ? 168 00:10:00,380 --> 00:10:02,540 Paraît qu'il s'est fait coffrer pour vol. 169 00:10:03,130 --> 00:10:05,290 Sérieusement ? Il l'a vraiment fait ? 170 00:10:05,510 --> 00:10:08,340 C'était dans ton journal et je lis tout ce que tu écris. 171 00:10:08,550 --> 00:10:10,840 Merci. Tu me flattes. 172 00:10:11,010 --> 00:10:15,060 - Que fais-tu, maintenant ? - Avocat en responsabilité civile. 173 00:10:16,650 --> 00:10:17,890 Ça a l'air intéressant. 174 00:10:18,110 --> 00:10:19,680 Non, pas du tout. 175 00:10:19,900 --> 00:10:22,140 C'est légal, ou presque. 176 00:10:22,320 --> 00:10:24,030 Ça rembourse le prêt. 177 00:10:24,860 --> 00:10:26,400 Nos délires me manquent. 178 00:10:27,110 --> 00:10:29,240 Oui, à moi aussi. 179 00:10:29,780 --> 00:10:33,200 Todd. Te voilà, chéri. 180 00:10:34,910 --> 00:10:36,370 Ah, tu es là. 181 00:10:36,580 --> 00:10:38,660 Je me demandais si tu aurais le cran de venir. 182 00:10:39,580 --> 00:10:42,290 - Comment ça, le cran ? - Tout le monde parle de toi. 183 00:10:42,500 --> 00:10:44,910 Tu peux tromper San Francisco avec tes conseils, 184 00:10:45,090 --> 00:10:46,250 mais pas nous. 185 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 On te connaît tous, chérie. 186 00:10:49,590 --> 00:10:51,390 - Ça suffit. - C'est-à-dire ? 187 00:10:51,600 --> 00:10:52,880 Tu es fausse. 188 00:10:53,560 --> 00:10:55,350 Tout ce que tu sais faire, 189 00:10:55,560 --> 00:10:57,800 c'est mentir et voler le petit ami des autres. 190 00:10:58,940 --> 00:11:00,100 Tu vas laisser 191 00:11:00,270 --> 00:11:03,020 une fille avec un casque en guise de coupe te parler ainsi ? 192 00:11:03,230 --> 00:11:06,600 Paula, ce n'est pas parce que Todd et Phoebe ont flirté 193 00:11:06,820 --> 00:11:08,020 que tu dois être méchante. 194 00:11:08,200 --> 00:11:10,900 Je ne suis pas méchante, je lui rends service. 195 00:11:11,120 --> 00:11:14,280 Tu es peut-être un mentor aux yeux des autres, 196 00:11:14,450 --> 00:11:17,950 mais pour nous, tu seras toujours une mythomane. 197 00:11:21,420 --> 00:11:23,080 Ça va ? 198 00:11:27,840 --> 00:11:29,550 Viens. 199 00:11:30,140 --> 00:11:32,010 Danse avec moi. 200 00:11:34,680 --> 00:11:38,430 Pourquoi ne lui as-tu pas dit d'aller se faire voir ? 201 00:11:40,480 --> 00:11:41,810 Phoebe ? 202 00:11:41,980 --> 00:11:43,940 Qu'est-ce qui m'arrive ? 203 00:11:44,150 --> 00:11:46,110 - À toi de me dire. - Aucune idée. 204 00:11:46,360 --> 00:11:49,610 J'étais là et j'ai eu un flash-back sur l'époque du lycée. 205 00:11:49,820 --> 00:11:52,110 C'est tout ton corps qui a eu ce flash-back. 206 00:11:52,280 --> 00:11:53,560 Tu plaisantes ? 207 00:11:53,740 --> 00:11:55,730 - J'ai senti... - De la colère ? 208 00:11:55,950 --> 00:11:58,990 - Oui. - Ayant vu Carrie, les 2 versions, 209 00:11:59,160 --> 00:12:01,830 je dirais que la réunion est terminée. 210 00:12:05,710 --> 00:12:07,170 Tu dis qu'on est proches ? 211 00:12:07,380 --> 00:12:08,840 Oui. Tu es génial, grand-père. 212 00:12:09,420 --> 00:12:11,050 Tu entends ça ? 213 00:12:11,260 --> 00:12:14,210 - Génial. - Après l'épreuve que je subis, 214 00:12:14,390 --> 00:12:16,800 - on devient très proches. - Quelle épreuve ? 215 00:12:18,060 --> 00:12:20,600 - Je ne peux rien dire. - C'est de ma faute ? 216 00:12:20,770 --> 00:12:22,680 C'est pour ça que tu m'ignores ? 217 00:12:22,900 --> 00:12:24,890 Si j'en parle, ça changera l'avenir. 218 00:12:25,110 --> 00:12:27,650 Tu as dit que j'étais génial. Ça, tu peux en parler ? 219 00:12:27,860 --> 00:12:30,190 Oui. Tu es le meilleur. J'adore être avec toi. 220 00:12:30,400 --> 00:12:33,440 Je dois admettre que je suis un peu surpris. 221 00:12:33,740 --> 00:12:35,780 Je n'ai pas été le meilleur des pères. 222 00:12:35,950 --> 00:12:39,040 Ça compte beaucoup pour moi d'avoir pu me rattraper. 223 00:12:39,200 --> 00:12:41,080 - Tu l'as fait. - Après l'épreuve. 224 00:12:41,290 --> 00:12:43,030 - Oui. - Dont tu ne veux rien dire. 225 00:12:43,250 --> 00:12:46,670 - N'insiste pas. Je n'en parlerai pas. - Hé. 226 00:12:46,880 --> 00:12:49,090 Ne parle pas à ta mère comme ça. 227 00:12:49,260 --> 00:12:50,540 Tu as raison. 228 00:12:50,720 --> 00:12:52,710 Je suis désolé. 229 00:12:55,640 --> 00:12:56,840 Piper ? 230 00:12:59,390 --> 00:13:00,420 Que se passe-t-il ? 231 00:13:00,640 --> 00:13:03,680 - Salut, papa. - Salut, chérie. 232 00:13:04,270 --> 00:13:06,180 Désolée de couper court aux retrouvailles, 233 00:13:06,360 --> 00:13:08,180 mais tu en as eu assez pour aujourd'hui. 234 00:13:08,360 --> 00:13:10,900 Reste en haut jusqu'à ce qu'on règle ça. 235 00:13:11,070 --> 00:13:12,560 Au revoir, papa. 236 00:13:13,410 --> 00:13:15,200 Que s'est-il passé ? 237 00:13:15,870 --> 00:13:18,540 Tu connais l'expression "retrouver sa jeunesse". 238 00:13:18,740 --> 00:13:20,700 La jeunesse de Phoebe essaie de la retrouver. 239 00:13:21,460 --> 00:13:22,530 Explique. 240 00:13:22,710 --> 00:13:25,460 En l'espace d'une seconde, elle est redevenue Phoebe la terreur. 241 00:13:25,670 --> 00:13:27,210 - Qui l'a vue ? - Personne. 242 00:13:27,420 --> 00:13:29,500 Elle s'est métamorphosée à temps. 243 00:13:29,670 --> 00:13:31,420 J'ai du mal à suivre. 244 00:13:31,590 --> 00:13:34,210 Phoebe est pourchassée par des démons, c'est ça ? 245 00:13:34,430 --> 00:13:36,580 Des démons intérieurs ou une mauvaise formule. 246 00:13:36,760 --> 00:13:37,840 Ça s'est passé 247 00:13:38,010 --> 00:13:40,720 après que Paula Marks l'a traitée de "mythomane". 248 00:13:40,930 --> 00:13:43,260 Oui, ça ne m'étonne pas. 249 00:13:43,480 --> 00:13:46,430 Tu viens en haut avec moi pour feuilleter le Livre ? 250 00:13:46,650 --> 00:13:47,890 - D'accord. - Allez-y. 251 00:13:48,070 --> 00:13:50,940 J'y retourne ou les démons s'apercevront de mon absence. 252 00:13:51,110 --> 00:13:53,900 Et tu vas laisser ton grand-père génial tout seul ? 253 00:13:54,110 --> 00:13:57,150 Mange un bout, prends une bière, obtiens une réponse. 254 00:13:59,870 --> 00:14:01,700 Un cubain ? 255 00:14:04,920 --> 00:14:07,370 Je ne suis plus cette personne. 256 00:14:07,540 --> 00:14:10,660 Je ne le suis pas, alors, quoi que vous fassiez... 257 00:14:17,510 --> 00:14:19,470 Qu'est-ce qui m'arrive ? 258 00:14:25,140 --> 00:14:27,630 Allô ? Ici Phoebe, enfin, je crois. 259 00:14:27,850 --> 00:14:30,430 Où es-tu passée ? Tout va bien ? 260 00:14:30,650 --> 00:14:33,220 Oh, oui. Je vais bien. 261 00:14:33,400 --> 00:14:35,730 Je m'excuse du comportement de Paula. 262 00:14:35,950 --> 00:14:38,650 Ça l'a toujours mise en rogne. Toi et moi ensemble. 263 00:14:38,870 --> 00:14:41,440 - Oui, écoute... - Si je suis venu ce soir, 264 00:14:41,660 --> 00:14:43,700 c'est uniquement pour toi. 265 00:14:44,660 --> 00:14:45,940 J'espérais t'y trouver. 266 00:14:48,080 --> 00:14:50,120 - Tu es là ? - Oui. 267 00:14:50,290 --> 00:14:53,210 J'ai quelque chose à te demander. 268 00:14:54,210 --> 00:14:56,210 Étais-je vraiment... 269 00:14:57,680 --> 00:15:01,050 différente, quand tu m'as connue ? 270 00:15:01,260 --> 00:15:02,670 Différente ? 271 00:15:02,850 --> 00:15:05,340 - Comment ça ? - Je pense à ce que Paula a dit. 272 00:15:05,560 --> 00:15:08,560 Phoebe, c'était il y a longtemps. 273 00:15:08,730 --> 00:15:10,810 On était jeunes et inconscients. 274 00:15:11,020 --> 00:15:12,680 Rien ne pouvait nous arrêter. 275 00:15:12,860 --> 00:15:14,230 Oui, je me souviens. 276 00:15:14,400 --> 00:15:15,980 Et je suis très nostalgique. 277 00:15:16,190 --> 00:15:19,980 C'était quand, ta dernière folie, la dernière fois que tu t'es lâchée ? 278 00:15:20,200 --> 00:15:22,870 - Comme autrefois. - Eh bien, 279 00:15:23,040 --> 00:15:27,990 - c'est très récent, à vrai dire. - Qui est-ce ? À qui tu parles ? 280 00:15:28,170 --> 00:15:29,240 C'est la mytho ? 281 00:15:30,960 --> 00:15:34,580 Oui, poufiasse. Et je vais venir te régler ton compte. 282 00:15:51,190 --> 00:15:54,220 Désolé, c'était une mauvaise idée. 283 00:15:55,150 --> 00:15:58,350 Ça va. C'est juste... un peu fort. 284 00:15:58,570 --> 00:16:00,730 J'essayais de faire passer le courant entre nous. 285 00:16:00,950 --> 00:16:02,440 On n'a pas besoin de ça. 286 00:16:02,660 --> 00:16:07,530 Dans le futur. Mais on n'y est pas encore. 287 00:16:07,750 --> 00:16:09,990 Je me sens un peu déphasé. 288 00:16:11,120 --> 00:16:13,410 Tu as faim ? Tu veux manger un morceau ? 289 00:16:13,630 --> 00:16:16,790 Oui, ce serait génial. Seulement... 290 00:16:16,960 --> 00:16:18,870 - Je vais d'abord me changer. - Bien. 291 00:16:22,300 --> 00:16:25,420 Un conseil. À propos de ces cigares, 292 00:16:25,600 --> 00:16:27,760 tu devrais perdre l'habitude de les fumer 293 00:16:27,930 --> 00:16:30,390 pour éviter des problèmes futurs, tu me suis ? 294 00:16:32,900 --> 00:16:35,050 Oh, bon sang. 295 00:16:35,230 --> 00:16:36,980 Merci pour le tuyau. 296 00:16:56,500 --> 00:16:58,160 Phoebe. 297 00:16:59,970 --> 00:17:01,080 Phoebe ? 298 00:17:01,260 --> 00:17:03,580 Tu ne plaisantais pas, tu t'es bien lâchée. 299 00:17:03,800 --> 00:17:06,590 Que s'est-il passé ? Tes cheveux, tes vêtements... 300 00:17:08,220 --> 00:17:09,470 Oh, mon Dieu ! 301 00:17:10,850 --> 00:17:12,310 Laisse-le. 302 00:17:14,020 --> 00:17:16,350 On n'est pas au lycée, Phoebe. 303 00:17:16,570 --> 00:17:18,110 Ils sont mariés, maintenant. 304 00:17:18,280 --> 00:17:19,690 Et toi, que faisais-tu ? 305 00:17:19,900 --> 00:17:21,280 Non. Laisse-la partir. 306 00:17:22,070 --> 00:17:25,190 Todd est avocat et j'ai une centaine de témoins, ici. 307 00:17:25,820 --> 00:17:28,400 Je suis sûr que la mytho a des poches profondes. 308 00:17:28,620 --> 00:17:30,990 Je préfère être pleine aux as que pétasse. 309 00:17:40,010 --> 00:17:41,080 C'était quoi ? 310 00:17:41,260 --> 00:17:44,590 Aucune idée, mais c'était cool. 311 00:17:45,140 --> 00:17:48,840 Le passé est l'avenir Et l'avenir est le passé 312 00:17:49,060 --> 00:17:51,930 Retrouvons sans tarder La classe de dernière année 313 00:17:53,810 --> 00:17:56,810 - Ça, ça me plaît. - En piste. 314 00:18:08,490 --> 00:18:10,620 LES DERNIÈRES ANNÉES VONT TOUT DÉCHIRER 315 00:18:12,080 --> 00:18:14,160 Oh, mon Dieu. 316 00:18:21,340 --> 00:18:22,830 Je n'ai pas ressenti ça depuis... 317 00:18:23,050 --> 00:18:25,120 Le match à domicile, sous les gradins. 318 00:18:25,300 --> 00:18:26,960 Et la foule qui criait. 319 00:18:28,180 --> 00:18:30,140 Comment as-tu fait ? 320 00:18:30,350 --> 00:18:31,840 La magie. 321 00:18:32,060 --> 00:18:33,970 - Je suis une sorcière. - Une sorcière ? 322 00:18:35,350 --> 00:18:37,010 Pourquoi je n'ai pas peur de toi ? 323 00:18:37,230 --> 00:18:40,510 Parce que tu es sous le charme. 324 00:18:50,120 --> 00:18:51,990 Phoebe ? 325 00:18:52,330 --> 00:18:53,660 Phoebe ? 326 00:19:02,090 --> 00:19:04,290 - Allô ? - J'ai trouvé Phoebe. 327 00:19:04,510 --> 00:19:07,290 J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 328 00:19:07,510 --> 00:19:09,090 - Dis-moi la bonne. - Voilà, 329 00:19:09,260 --> 00:19:11,500 je sais comment était Phoebe, adolescente. 330 00:19:12,890 --> 00:19:15,380 - D'où la mauvaise nouvelle. - Mauvaise, comment ? 331 00:19:15,600 --> 00:19:17,720 En un mot ? 332 00:19:20,020 --> 00:19:21,050 Mauvaise. 333 00:19:24,480 --> 00:19:25,650 Sortons d'ici. 334 00:19:27,530 --> 00:19:28,640 Phoebe ? 335 00:19:29,870 --> 00:19:31,660 Phoebe. 336 00:19:32,240 --> 00:19:33,950 Hé, attendez-moi. 337 00:19:41,750 --> 00:19:43,660 - Où va-t-on ? - N'importe où. 338 00:19:43,840 --> 00:19:46,000 Peu importe. Pourvu que ça ne finisse pas. 339 00:19:46,170 --> 00:19:47,880 On a la nuit devant nous. 340 00:19:56,560 --> 00:19:57,970 Je ne veux pas me faire arrêter. 341 00:19:58,140 --> 00:19:59,800 Ne t'en fais pas, je vais nous tirer de là. 342 00:19:59,980 --> 00:20:01,520 En volant une voiture de flic ? 343 00:20:01,690 --> 00:20:04,100 Non, en l'empruntant. 344 00:20:06,230 --> 00:20:08,690 Super idée. En route. 345 00:20:13,450 --> 00:20:14,730 Phoebe ! 346 00:20:27,050 --> 00:20:29,000 C'est quoi, le "gigot" ? 347 00:20:29,630 --> 00:20:33,550 Au choix, épaules d'agneau ou côtelettes d'agneau. 348 00:20:35,060 --> 00:20:36,090 Du mouton. 349 00:20:38,180 --> 00:20:39,970 C'est de la viande ? 350 00:20:40,140 --> 00:20:42,980 Oui. Elle vient du mouton. Vous connaissez l'animal ? 351 00:20:44,060 --> 00:20:46,820 Apportez-nous plutôt deux steaks, s'il vous plaît. 352 00:20:47,030 --> 00:20:49,600 Cuisson à point. Merci. 353 00:20:50,570 --> 00:20:53,490 Désolé, je pensais que tu aimerais la cuisine raffinée. 354 00:20:53,700 --> 00:20:55,110 Pourquoi ? 355 00:20:55,330 --> 00:20:56,780 J'essaie d'être à la hauteur. 356 00:20:56,990 --> 00:20:59,070 Avec des cigares et du mouton ? 357 00:20:59,370 --> 00:21:01,280 Désolé, grand-père, tu t'y prends autrement. 358 00:21:01,500 --> 00:21:03,290 - Je t'ai emmené au base-ball ? - Non. 359 00:21:03,500 --> 00:21:04,580 - Voir un strip ? - Non. 360 00:21:04,790 --> 00:21:05,820 Alors ? 361 00:21:06,000 --> 00:21:09,590 Crache le morceau, j'en ai assez de me poser des questions. 362 00:21:10,050 --> 00:21:12,420 On n'a rien fait... 363 00:21:13,640 --> 00:21:15,340 On a juste parlé. 364 00:21:21,980 --> 00:21:24,100 On devrait rentrer. 365 00:21:24,270 --> 00:21:26,430 Les démons qui me poursuivent vont me retrouver. 366 00:21:26,650 --> 00:21:29,140 Non, non, non, attends. Je suis sérieux. 367 00:21:29,820 --> 00:21:31,650 Il faut qu'on parle. 368 00:21:32,070 --> 00:21:34,780 Piper t'a demandé de trouver ce qui cloche ? 369 00:21:35,700 --> 00:21:38,150 Elle veut savoir pourquoi elle est une mauvaise mère. 370 00:21:38,370 --> 00:21:40,280 Tu plaisantes ? Au contraire. 371 00:21:40,500 --> 00:21:42,040 Elle est géniale. 372 00:21:42,210 --> 00:21:44,580 Alors, pourquoi agir comme si elle n'existait pas ? 373 00:21:47,340 --> 00:21:48,620 Chris. 374 00:21:49,130 --> 00:21:51,620 Si on communique autant, tous les deux, 375 00:21:52,380 --> 00:21:53,460 parle-moi. 376 00:21:57,050 --> 00:22:00,550 Parce qu'elle n'existe pas dans ma vie future. 377 00:22:01,930 --> 00:22:03,930 Elle est morte quand j'avais 14 ans. 378 00:22:11,070 --> 00:22:13,230 C'est ça, l'épreuve dont tu parles ? 379 00:22:15,280 --> 00:22:16,990 Comment ? 380 00:22:17,160 --> 00:22:19,860 N'insiste pas. Je t'en ai déjà trop dit. 381 00:22:20,080 --> 00:22:21,360 Le problème, 382 00:22:21,580 --> 00:22:24,450 c'est qu'après avoir sauvé Wyatt, je repars, mais sans elle. 383 00:22:24,750 --> 00:22:27,420 Pour ne pas la reperdre, je ne veux pas nouer de liens. 384 00:22:27,630 --> 00:22:30,080 C'est d'autant plus une raison de t'en rapprocher. 385 00:22:43,310 --> 00:22:47,640 Encore une fois, on est plus malins que les flics. 386 00:22:47,810 --> 00:22:49,520 Je peux jouer avec la sirène ? 387 00:22:49,690 --> 00:22:53,520 Non, j'efface nos empreintes. On doit laisser la voiture ici. 388 00:22:53,740 --> 00:22:54,810 Il n'y a pas le feu. 389 00:22:54,990 --> 00:22:59,150 La voie est libre, j'ai toute la nuit devant moi, et toi aussi. 390 00:22:59,950 --> 00:23:03,780 Je ne vais pas finir dans le coffre pour que vous puissiez batifoler. 391 00:23:04,000 --> 00:23:07,700 On pourrait enrouler du PQ autour de la maison de Gabby Fernandez. 392 00:23:07,870 --> 00:23:10,750 - C'est nul. - Oui, je suis d'accord. 393 00:23:10,960 --> 00:23:12,240 Cette nuit est unique. 394 00:23:12,460 --> 00:23:14,460 Il nous faut de l'imagination. 395 00:23:14,670 --> 00:23:17,250 Rick disait toujours qu'il avait de l'imagination. 396 00:23:17,470 --> 00:23:19,590 C'est exactement ce à quoi je pensais. 397 00:23:19,760 --> 00:23:21,390 C'est la nuit des retrouvailles. 398 00:23:21,600 --> 00:23:23,220 Rassemblons le gang au complet. 399 00:23:23,390 --> 00:23:25,380 Oui, mais Rick est sous les verrous. 400 00:23:25,600 --> 00:23:28,690 - Et alors ? - La prison est fermée. 401 00:23:28,900 --> 00:23:31,810 Je serai le laissez-passer qui nous donnera l'accès. 402 00:23:32,020 --> 00:23:34,980 - Tu veux entrer par effraction ? - Pour dire bonjour. 403 00:23:35,150 --> 00:23:36,430 On peut le faire, non ? 404 00:23:37,200 --> 00:23:38,770 Si. 405 00:23:41,700 --> 00:23:44,370 Je pensais l'avoir localisée, mais elle a bougé. 406 00:23:44,540 --> 00:23:46,860 On devrait la retrouver, elle nous sera utile 407 00:23:47,040 --> 00:23:48,910 si ces démons s'en prennent à Chris. 408 00:23:49,120 --> 00:23:52,160 Je n'arrive pas à croire que je l'ai laissé sortir avec papa. 409 00:23:52,380 --> 00:23:53,540 Ce n'est pas un crime. 410 00:23:53,750 --> 00:23:56,290 Tu as laissé parler tes sentiments, c'est permis. 411 00:24:01,220 --> 00:24:02,250 Vous allez bien. 412 00:24:03,350 --> 00:24:05,470 Si on veut, oui. 413 00:24:05,720 --> 00:24:08,180 Ne t'en fais pas, tu t'habitueras à la téléportation. 414 00:24:08,560 --> 00:24:10,140 Je me faisais du souci pour toi. 415 00:24:10,310 --> 00:24:12,190 Tout va bien. On a discuté, c'est tout. 416 00:24:14,480 --> 00:24:15,560 Je te jure. 417 00:24:16,360 --> 00:24:19,440 Phoebe a un problème. Elle cavale avec son gang de lycée. 418 00:24:19,650 --> 00:24:21,780 - Elle n'est pas en bas ? - Elle s'est échappée. 419 00:24:21,990 --> 00:24:23,620 Pire encore, elle est sous influence. 420 00:24:23,830 --> 00:24:25,700 - L'alcool ? - Non, l'adolescence. 421 00:24:25,910 --> 00:24:28,120 Elle a volé une voiture de flic en guise de farce. 422 00:24:28,330 --> 00:24:29,790 Une farce ? C'est un crime. 423 00:24:30,000 --> 00:24:32,210 Phoebe l'ado a des pouvoirs d'adultes 424 00:24:32,380 --> 00:24:35,290 et a jeté un sort à tous les anciens élèves. 425 00:24:35,500 --> 00:24:36,580 - Quoi ? - Ce n'est rien. 426 00:24:36,760 --> 00:24:39,000 Paige a réussi à inverser le sort, mais... 427 00:24:43,600 --> 00:24:46,350 - Ça va ? - Oui, j'ai la tête qui tourne. 428 00:24:46,560 --> 00:24:48,220 Désolé. 429 00:24:48,430 --> 00:24:50,390 Pour mon comportement. 430 00:24:51,480 --> 00:24:54,310 Vous avez dû avoir une longue conversation. 431 00:24:56,360 --> 00:24:57,940 Oui. 432 00:24:58,110 --> 00:25:00,730 Tu ferais mieux de te lever, chérie. Viens. 433 00:25:01,610 --> 00:25:02,610 Arrêtons Phoebe 434 00:25:02,780 --> 00:25:05,350 avant qu'elle aille trop loin. 435 00:25:05,530 --> 00:25:07,990 J'essaie, mais elle ne cesse de bouger. 436 00:25:09,290 --> 00:25:10,530 Je l'ai. 437 00:25:18,960 --> 00:25:20,670 Verre. 438 00:25:29,060 --> 00:25:30,170 Recule. 439 00:25:35,980 --> 00:25:37,640 Répugnant. 440 00:25:43,990 --> 00:25:45,100 "Répugnant" ? 441 00:25:45,570 --> 00:25:47,570 Ça a marché. 442 00:25:49,450 --> 00:25:50,780 Tiens. 443 00:25:54,500 --> 00:25:56,210 Désolé. 444 00:25:56,380 --> 00:25:57,920 Il faut que jeunesse se passe. 445 00:25:58,130 --> 00:26:00,120 - Ils reviendront. - Et on s'en chargera. 446 00:26:03,880 --> 00:26:06,750 Et comment on va retrouver Phoebe, maintenant ? 447 00:26:14,810 --> 00:26:15,890 Vous n'êtes pas mes avocats. 448 00:26:16,100 --> 00:26:20,100 À vrai dire, M. Gittridge, c'est votre avocat qui nous envoie. 449 00:26:21,150 --> 00:26:23,110 - Je peux vous appeler "Rick" ? - Non. 450 00:26:24,360 --> 00:26:26,600 Vous n'avez pas l'air d'une équipe d'avocats. 451 00:26:26,780 --> 00:26:29,070 Assieds-toi, Gittridge. 452 00:26:29,280 --> 00:26:30,660 M. Gittridge, 453 00:26:30,870 --> 00:26:33,330 avez-vous un jour donné 454 00:26:33,540 --> 00:26:38,660 un obus fumigène à Phoebe Halliwell lors d'une assemblée ? 455 00:26:41,380 --> 00:26:42,460 C'est quoi, ça ? 456 00:26:48,720 --> 00:26:50,130 Ne t'approche pas de moi. 457 00:26:53,480 --> 00:26:54,970 Bon sang. 458 00:26:55,190 --> 00:26:56,760 Du calme, Rick. C'est nous. 459 00:26:56,980 --> 00:26:59,190 - On est venus dire bonjour. - Bonjour. 460 00:27:06,700 --> 00:27:09,650 C'est quoi, ce délire ? Comment avez-vous fait ça ? 461 00:27:09,870 --> 00:27:11,780 Tu es fou ou simplement débile ? 462 00:27:11,990 --> 00:27:13,870 - Dis-moi comment tu as fait. - C'est Phoebe. 463 00:27:14,080 --> 00:27:17,000 Elle fait de la magie. Pour de vrai. 464 00:27:21,380 --> 00:27:23,500 Voyons à quel point. 465 00:27:23,670 --> 00:27:25,830 Ce n'était pas prévu. On voulait s'amuser. 466 00:27:26,010 --> 00:27:27,670 On passait te dire bonjour. 467 00:27:27,880 --> 00:27:30,090 Tu veux que j'utilise la magie pour te libérer ? 468 00:27:30,300 --> 00:27:31,710 Je sais que tu vas le faire. 469 00:27:31,890 --> 00:27:34,720 C'est aussi comme ça que tu sortiras. 470 00:27:34,890 --> 00:27:36,800 Quand le vin est tiré, il faut le boire. 471 00:27:37,520 --> 00:27:39,180 C'est parti. 472 00:27:50,820 --> 00:27:52,280 La voie est libre. 473 00:28:00,630 --> 00:28:02,120 Excellent. 474 00:28:02,840 --> 00:28:05,370 C'est quoi, ça ? Un sort ou un truc du genre ? 475 00:28:05,880 --> 00:28:07,670 Un truc du genre. 476 00:28:07,880 --> 00:28:11,720 Avant, je ne croyais pas en beaucoup de choses, mais ça va changer. 477 00:28:11,930 --> 00:28:13,920 C'est ça, bonne chance. Venez. 478 00:28:14,100 --> 00:28:16,390 Non, attendez. Ne prenez pas cet air. 479 00:28:16,560 --> 00:28:19,130 On n'a rien fait de mal, ici. 480 00:28:19,310 --> 00:28:21,020 Rick, tu as frappé un flic. 481 00:28:21,230 --> 00:28:22,770 C'était un accident. 482 00:28:22,940 --> 00:28:25,430 Vous m'avez fait si peur avec ce tour de magie 483 00:28:25,610 --> 00:28:27,440 que je ne répondais plus de rien. 484 00:28:27,900 --> 00:28:29,810 Il n'a pas tort, Phoebe. 485 00:28:30,030 --> 00:28:31,490 - Oui. - Ne l'écoute pas. 486 00:28:31,660 --> 00:28:33,200 Il nous a forcés à le libérer. 487 00:28:33,370 --> 00:28:37,580 Vous me rendez justice. Je n'ai jamais commis ce vol. 488 00:28:37,750 --> 00:28:40,530 J'étais au mauvais endroit au mauvais moment. 489 00:28:40,750 --> 00:28:42,490 Tu crois qu'on va avaler ça ? 490 00:28:42,710 --> 00:28:44,330 Je suis franc avec vous. 491 00:28:44,540 --> 00:28:46,000 Vous me connaissez. 492 00:28:46,210 --> 00:28:48,620 Je suis un fauteur de troubles, pas un voleur armé. 493 00:28:48,800 --> 00:28:51,210 - Tu aurais pu me duper. - J'ai pris l'arme 494 00:28:51,390 --> 00:28:52,500 pour te faire peur. 495 00:28:52,680 --> 00:28:55,430 J'étais prêt à tout pour sortir et être avec vous. 496 00:28:55,640 --> 00:28:57,550 Je suis des vôtres. 497 00:29:00,310 --> 00:29:03,230 - Qu'en dis-tu, Phoebe ? - Il peut blesser quelqu'un. 498 00:29:03,440 --> 00:29:04,980 Voilà ce que j'en dis. 499 00:29:05,440 --> 00:29:07,180 Je vote pour qu'il vienne avec nous. 500 00:29:08,650 --> 00:29:11,570 Ce n'est pas juste, de le laisser ici. 501 00:29:12,160 --> 00:29:14,440 Ça fait deux sur trois, ma belle. 502 00:29:14,620 --> 00:29:18,370 On est à nouveau réunis, alors. N'est-ce pas génial ? 503 00:29:23,380 --> 00:29:25,080 Les cristaux te protégeront. 504 00:29:25,250 --> 00:29:28,370 Ils ne te trouveront pas tant que tu restes dans le grenier. 505 00:29:28,590 --> 00:29:29,670 Tu en es sûre ? 506 00:29:29,840 --> 00:29:31,830 Presque sûre. 507 00:29:32,340 --> 00:29:34,920 OK. Wyatt et toi devez vous mettre en sûreté. 508 00:29:35,100 --> 00:29:39,260 - Je vais le chercher. - Non, tu ne quittes pas cette pièce. 509 00:29:39,470 --> 00:29:40,510 - Et toi ? - Moi ? 510 00:29:40,680 --> 00:29:42,970 Je dois rester aider Paige à ramener Phoebe. 511 00:29:43,150 --> 00:29:45,180 Moi aussi, j'ai des pouvoirs. Je peux aider. 512 00:29:45,400 --> 00:29:48,100 Tu ne vaincras pas les démons s'ils t'attaquent à nouveau. 513 00:29:48,280 --> 00:29:50,560 - Je peux essayer. - Écoute ta mère, Chris. 514 00:29:51,110 --> 00:29:52,490 Et si quelque chose lui arrive ? 515 00:29:52,700 --> 00:29:54,440 Rien ne m'arrivera. 516 00:29:57,030 --> 00:29:59,950 À moins que tu saches quelque chose que j'ignore. 517 00:30:01,460 --> 00:30:03,120 Rien ne va t'arriver, chérie. 518 00:30:04,420 --> 00:30:06,080 Pas maintenant. 519 00:30:09,170 --> 00:30:11,040 Quand, alors ? 520 00:30:12,720 --> 00:30:13,750 Chris ? 521 00:30:13,970 --> 00:30:15,550 C'est ça qui te pesait tant ? 522 00:30:15,720 --> 00:30:17,300 Savoir qu'un truc va m'arriver ? 523 00:30:20,060 --> 00:30:21,760 Je vois. 524 00:30:24,640 --> 00:30:26,390 Ça arrive bientôt ? 525 00:30:26,610 --> 00:30:28,020 Je ne peux pas te le dire. 526 00:30:28,190 --> 00:30:30,680 Ça pourrait changer l'avenir en bien pire encore. 527 00:30:30,900 --> 00:30:32,310 C'est ça. 528 00:30:32,860 --> 00:30:35,480 N'est-ce pas pour cela que tu es venu ? 529 00:30:35,700 --> 00:30:37,820 Pour rendre l'avenir meilleur ? 530 00:30:38,030 --> 00:30:40,490 Comment sais-tu que tu n'as pas déjà changé le mien ? 531 00:30:40,660 --> 00:30:42,070 Elle n'a pas tort. 532 00:30:42,750 --> 00:30:46,410 Quel que soit l'événement, il n'arrive pas avant ta naissance, 533 00:30:46,580 --> 00:30:49,500 alors, garde-le pour toi, d'accord ? 534 00:30:49,670 --> 00:30:51,540 D'accord, maman. 535 00:30:59,600 --> 00:31:02,550 Et pendant que j'occupe Mlle Hickock au téléphone, 536 00:31:02,720 --> 00:31:05,730 vous entrez chez elle et jetez des œufs sur sa voiture. 537 00:31:05,890 --> 00:31:08,650 Je n'ai pas fait ça depuis un bail. Je lance le 1er. 538 00:31:08,810 --> 00:31:09,850 Réveillez-vous. 539 00:31:10,070 --> 00:31:12,140 Vous agissez comme des lycéens. 540 00:31:12,360 --> 00:31:14,680 Ce sont des lycéens. Je leur ai jeté un sort. 541 00:31:15,700 --> 00:31:17,820 Ceci explique cela. 542 00:31:18,030 --> 00:31:20,870 On m'a filé un tuyau dans ma cellule, aujourd'hui, 543 00:31:21,030 --> 00:31:23,070 et j'ai une meilleure proposition. 544 00:31:23,250 --> 00:31:24,570 Dévaliser un autre magasin ? 545 00:31:24,790 --> 00:31:25,950 Non. 546 00:31:26,120 --> 00:31:27,400 Un camion blindé. 547 00:31:29,080 --> 00:31:30,330 C'est une blague ? 548 00:31:30,540 --> 00:31:32,920 Pas du tout. C'est un psychopathe. 549 00:31:33,130 --> 00:31:36,750 Au contraire. Je ne l'aurais jamais envisagé, avant. 550 00:31:36,930 --> 00:31:38,750 Mais on a la magie avec nous. 551 00:31:38,970 --> 00:31:41,260 On peut réussir ce coup. 552 00:31:41,470 --> 00:31:43,260 Un camion blindé ? 553 00:31:44,270 --> 00:31:46,140 Un peu trop gros pour nous, non ? 554 00:31:46,480 --> 00:31:50,390 Mais non, on n'est plus des gosses. Il faut penser à notre avenir. 555 00:31:50,560 --> 00:31:52,110 Qu'en dites-vous ? Ramona ? 556 00:31:53,940 --> 00:31:55,060 Je ne sais pas. 557 00:31:55,280 --> 00:31:57,070 Je ne veux pas aller en prison. 558 00:31:57,240 --> 00:32:00,270 On ne va pas se faire prendre. Phoebe nous aidera. 559 00:32:00,450 --> 00:32:03,020 Faisons un vote à la majorité. Que décides-tu ? 560 00:32:04,370 --> 00:32:05,650 Non. 561 00:32:05,870 --> 00:32:07,200 Je veux rentrer chez moi. 562 00:32:07,410 --> 00:32:10,420 Tu n'iras nulle part. 563 00:32:10,580 --> 00:32:12,910 Quand le vin est tiré, il faut le boire. 564 00:32:13,130 --> 00:32:15,420 Les flics ne sont pas après nous, mais après toi. 565 00:32:20,010 --> 00:32:21,090 Elle a raison. 566 00:32:24,010 --> 00:32:25,590 Venez, sortons d'ici. 567 00:32:26,810 --> 00:32:28,270 C'est terminé. 568 00:32:34,150 --> 00:32:36,560 Rien n'est terminé avant que je le décide. 569 00:32:42,030 --> 00:32:43,410 Quoi... Que fais-tu ? 570 00:32:43,620 --> 00:32:45,940 Je tue des démons. Tu crois que j'ai peur de toi ? 571 00:32:46,160 --> 00:32:47,410 Reste où tu es. 572 00:32:56,630 --> 00:32:57,660 Chérie, ça va ? 573 00:32:58,010 --> 00:32:59,830 Non. Renvoyez-moi. 574 00:33:00,050 --> 00:33:01,330 Tu n'es plus une ado. 575 00:33:01,550 --> 00:33:03,380 Bravo, Paige. Maintenant, renvoie-moi. 576 00:33:03,600 --> 00:33:04,590 On doit être trois 577 00:33:04,760 --> 00:33:06,510 pour vaincre les démons de Chris. 578 00:33:06,680 --> 00:33:09,140 Non, ça va attendre. Des innocents sont en danger. 579 00:33:09,350 --> 00:33:11,590 - Et si tu te métamorphosais ? - Impossible. 580 00:33:11,770 --> 00:33:15,680 Il y a un fou à lier avec un fusil, alors renvoyez-moi, je vous en prie. 581 00:33:20,280 --> 00:33:21,820 Todd. Todd ! 582 00:33:22,780 --> 00:33:25,020 - Tu n'as rien ? - Tu as parlé aux flics ? 583 00:33:25,990 --> 00:33:28,070 Non, je te le jure. 584 00:33:29,500 --> 00:33:32,070 - Où est Ramona ? - En lieu sûr. 585 00:33:32,290 --> 00:33:35,130 - C'est-à-dire ? - J'ai paniqué, quand tu es partie. 586 00:33:35,340 --> 00:33:38,170 J'ignorais où tu étais, alors j'ai assuré mes arrières. 587 00:33:38,380 --> 00:33:41,000 - Où est-elle ? - Ne prends pas ce ton avec moi. 588 00:33:41,170 --> 00:33:43,170 Surtout si tu veux revoir ton amie. 589 00:33:43,390 --> 00:33:46,300 Elle est enfermée. Si tu veux qu'elle continue à respirer, 590 00:33:46,510 --> 00:33:48,670 tu feras ce que je te dirai. 591 00:33:49,980 --> 00:33:52,180 Ce n'est pas génial, les retrouvailles ? 592 00:34:05,280 --> 00:34:07,740 Ils ne devraient pas tarder. Arrête-toi là. 593 00:34:07,950 --> 00:34:09,830 Tu n'as pas à le faire. Tu as le choix. 594 00:34:10,040 --> 00:34:12,910 Le choix ? Voilà mon choix. 595 00:34:13,080 --> 00:34:16,370 Libre et plein aux as ou emprisonné à vie. 596 00:34:16,590 --> 00:34:17,780 Pas à vie. 597 00:34:18,420 --> 00:34:21,290 Peut-être pas, mais au moins 30 à 40 ans. 598 00:34:21,470 --> 00:34:23,460 Ce vol à l'étalage était mon 3e. 599 00:34:25,510 --> 00:34:26,590 Tu l'as donc fait ? 600 00:34:27,300 --> 00:34:29,260 Oui. Et tu le savais. 601 00:34:29,430 --> 00:34:31,550 Avant même que tu ne grandisses. 602 00:34:32,270 --> 00:34:33,890 Ne fais pas ça, Rick. 603 00:34:34,390 --> 00:34:37,060 N'empire pas les choses. Dis-moi où est Ramona. 604 00:34:37,270 --> 00:34:39,980 Quand j'aurai ce que je veux, elle sera libre. 605 00:34:40,190 --> 00:34:42,600 Les types comme toi n'ont jamais ce qu'ils veulent. 606 00:34:42,820 --> 00:34:45,490 Ce n'est pas faute d'avoir essayé, crois-moi. 607 00:34:45,660 --> 00:34:48,360 Je sens que ce sera différent, cette fois. 608 00:34:48,580 --> 00:34:50,070 J'ai la magie pour m'aider. 609 00:34:50,290 --> 00:34:52,690 - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? - Moi ? 610 00:34:52,870 --> 00:34:56,040 Je te renvoie la question. C'est toi qui as changé. 611 00:34:56,210 --> 00:34:58,960 Tu es complètement... différente. 612 00:35:00,550 --> 00:35:02,340 Oui. 613 00:35:04,630 --> 00:35:05,630 Roule. 614 00:35:11,560 --> 00:35:12,890 On va faire comme je dis 615 00:35:13,060 --> 00:35:14,800 et tu me donneras un autre visage. 616 00:35:14,980 --> 00:35:17,810 Et pas une tête d'avocat. Quelque chose de nouveau. 617 00:35:17,980 --> 00:35:19,640 Ou Ramona mourra. C'est clair ? 618 00:35:24,650 --> 00:35:25,900 Bien. 619 00:35:28,240 --> 00:35:30,230 Roule, roule. 620 00:35:32,830 --> 00:35:35,280 Je ne peux pas te garantir que ça marchera. 621 00:35:35,500 --> 00:35:37,790 Comment ça ? Je t'ai vue à l'œuvre. 622 00:35:37,960 --> 00:35:41,830 Non, tu as vu une ado en pleine crise, sans peur des conséquences. 623 00:35:44,460 --> 00:35:46,370 Laisse-moi les conséquences. 624 00:35:53,810 --> 00:35:54,840 Maintenant. 625 00:35:55,020 --> 00:35:58,850 Qu'ils voient ce qui fait brûler Des flammes pour les éloigner 626 00:36:04,860 --> 00:36:06,400 Oh, mon Dieu, il est en feu. 627 00:36:07,900 --> 00:36:09,610 - Ce n'était pas l'idée ? - Non. 628 00:36:09,820 --> 00:36:12,310 C'était censé être une illusion. 629 00:36:41,650 --> 00:36:43,810 Ce ne serait pas la 1re fois que je tue. 630 00:36:49,490 --> 00:36:51,110 Allons chercher l'argent. 631 00:36:56,040 --> 00:36:57,950 Qu'il entende ce qui n'existe pas 632 00:36:58,120 --> 00:37:00,830 Des sirènes qui le remplissent d'effroi 633 00:37:03,710 --> 00:37:05,950 Bon sang. D'où sortent-ils ? 634 00:37:06,170 --> 00:37:07,880 Tu n'as plus le temps. 635 00:37:09,550 --> 00:37:10,930 Viens, dépêche-toi. 636 00:37:11,390 --> 00:37:12,840 Allez. 637 00:37:17,810 --> 00:37:19,390 Je voudrais dormir. 638 00:37:19,600 --> 00:37:20,850 Tu devrais. 639 00:37:21,020 --> 00:37:22,600 Impossible. 640 00:37:22,770 --> 00:37:26,560 Pas avant que Phoebe ne revienne, que les démons de Chris meurent 641 00:37:26,730 --> 00:37:30,190 et que j'accepte le fait que je vais mourir jeune. 642 00:37:34,990 --> 00:37:37,230 Tu le sais, toi ? 643 00:37:37,410 --> 00:37:38,660 Dis-moi. 644 00:37:40,250 --> 00:37:42,040 Tu l'as dit toi-même. 645 00:37:43,460 --> 00:37:45,120 L'avenir peut avoir changé. 646 00:37:48,760 --> 00:37:50,750 Je sais que Chris t'aime. 647 00:37:53,550 --> 00:37:55,340 - Ah, oui ? - Oui. 648 00:37:57,390 --> 00:37:59,010 Je t'aime aussi. 649 00:38:07,980 --> 00:38:10,440 Reste ici. Le champ de force de Wyatt te protégera. 650 00:38:10,650 --> 00:38:13,020 Ne bouge pas. Je m'en charge. 651 00:38:13,240 --> 00:38:14,650 Que Chris reste au grenier. 652 00:38:15,820 --> 00:38:17,370 Arrête de gagner du temps. 653 00:38:17,580 --> 00:38:19,030 - Fais-le. - Où est Ramona ? 654 00:38:20,830 --> 00:38:22,570 Tu me prends pour un idiot ? 655 00:38:22,750 --> 00:38:25,200 Si je te dis où elle est, je perds ma garantie. 656 00:38:25,420 --> 00:38:27,960 - Que se passe-t-il ? - Qui es-tu ? 657 00:38:28,170 --> 00:38:29,750 Non, c'est ma sœur. 658 00:38:29,960 --> 00:38:31,420 Ah, oui ? 659 00:38:31,590 --> 00:38:32,840 C'est une sorcière ? 660 00:38:33,010 --> 00:38:34,970 Oui, disons que c'est de famille. 661 00:38:35,180 --> 00:38:37,960 Bien. Elle peut peut-être me donner un autre visage. 662 00:38:38,180 --> 00:38:40,090 On sera ravies de te rendre ce service 663 00:38:40,270 --> 00:38:41,810 si tu nous dis où est Ramona. 664 00:38:42,020 --> 00:38:44,260 Tant pis. Tu es ma garantie, désormais. 665 00:38:44,440 --> 00:38:47,220 Elle est dans un réservoir sous la station-service. 666 00:38:48,820 --> 00:38:50,390 Comment savoir si c'est vrai ? 667 00:38:50,610 --> 00:38:54,690 Impossible. Maintenant, donne-moi des traits différents. 668 00:38:55,320 --> 00:38:58,240 Genre bourreau des cœurs, charmant, jeune. 669 00:39:02,410 --> 00:39:06,710 Je crois que tu devrais t'inspirer du visage de notre neveu. 670 00:39:09,000 --> 00:39:10,910 Qui que tu sois, tu n'es plus toi 671 00:39:11,090 --> 00:39:13,000 Au frère de Wyatt, tu ressembleras 672 00:39:21,970 --> 00:39:25,140 Ça me plaît. Ça marchera. 673 00:39:25,350 --> 00:39:28,140 Phoebe, attention. Ça pourrait faire des dégâts. 674 00:39:48,750 --> 00:39:50,210 Ça va ? 675 00:39:50,380 --> 00:39:52,000 Oui. 676 00:39:56,130 --> 00:39:57,680 Tu n'as pas eu le choix. 677 00:40:00,350 --> 00:40:01,800 Je sais. 678 00:40:33,340 --> 00:40:34,910 - Salut. - Salut. 679 00:40:35,090 --> 00:40:37,160 Comment vont Todd et Ramona ? 680 00:40:37,340 --> 00:40:39,580 Encore sous le choc, mais ça ira. 681 00:40:39,760 --> 00:40:41,800 Ils se souviennent de quelque chose ? 682 00:40:41,970 --> 00:40:44,540 Non. Une fois le sort inversé, le passé a été... 683 00:40:44,720 --> 00:40:47,720 - Oublié ? - Ça vaut mieux pour certaines choses. 684 00:40:47,930 --> 00:40:49,510 Oui, comme Phoebe, la mytho ? 685 00:40:49,730 --> 00:40:52,050 J'étais une ado tellement agressive. 686 00:40:52,270 --> 00:40:54,270 Dieu merci, tu n'avais pas encore de pouvoirs. 687 00:40:54,480 --> 00:40:58,860 C'est clair. Je suis contente que tout ça soit derrière moi. 688 00:41:00,410 --> 00:41:03,570 Ça me fait du bien, de connaître tes points faibles. 689 00:41:03,740 --> 00:41:06,110 Tu mets la barre très haut, grande sœur. 690 00:41:06,330 --> 00:41:08,290 - Ferme-la. - Je te jure. 691 00:41:08,500 --> 00:41:10,290 - Arrête ça. - C'est la vérité. 692 00:41:12,330 --> 00:41:13,750 Je suis gênée, maintenant. 693 00:41:13,960 --> 00:41:15,240 La prochaine fois, 694 00:41:15,420 --> 00:41:18,420 je te promets de réduire au minimum le quota de démons. 695 00:41:18,590 --> 00:41:20,750 Tu comprends pourquoi je viens rarement. 696 00:41:20,930 --> 00:41:23,880 - Papa. - Je plaisante... ou presque. 697 00:41:25,640 --> 00:41:28,810 Prends soin de toi. Il y a un gosse extra qui grandit en toi. 698 00:41:28,980 --> 00:41:30,640 J'ai hâte de bien le connaître. 699 00:41:30,850 --> 00:41:33,390 Je peine à croire que tu aimeras la téléportation. 700 00:41:33,560 --> 00:41:35,720 - Je vivrai pour le voir ? - Bien essayé. 701 00:41:37,860 --> 00:41:40,400 Ne t'inquiète pas trop pour l'avenir. 702 00:41:40,650 --> 00:41:43,030 Passe le maximum de temps avec lui, parle-lui. 703 00:41:43,240 --> 00:41:45,030 Chaque moment compte, c'est ça ? 704 00:41:45,240 --> 00:41:47,230 Oui. Un truc du genre. 705 00:41:49,870 --> 00:41:51,070 Piper, 706 00:41:52,460 --> 00:41:53,830 fais attention. 707 00:42:10,930 --> 00:42:13,060 Bien. Qu'est-ce qu'il y a d'autre ? 708 00:42:13,230 --> 00:42:16,150 Regarde, une voiture de course. Tu vois ? 52723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.