Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,530
- Et voilà, merci d'être venus.
- Merci.
2
00:00:06,700 --> 00:00:10,320
Merci de nous avoir invités,
c'était très sympa.
3
00:00:10,500 --> 00:00:12,820
C'est incroyable
que Wyatt ait déjà un an.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,670
Je sais. C'est dur à croire.
5
00:00:15,840 --> 00:00:19,000
- Heureux de t'avoir enfin rencontré.
- Moi aussi.
6
00:00:19,170 --> 00:00:20,670
Frank et d'autres papas
7
00:00:20,840 --> 00:00:23,170
gardent les enfants
le samedi, si ça te dit.
8
00:00:24,720 --> 00:00:26,960
- D'accord. Merci.
- Excellent.
9
00:00:27,430 --> 00:00:28,930
- Merci.
- Au revoir.
10
00:00:29,140 --> 00:00:31,010
- Je t'appelle.
- Super.
11
00:00:38,400 --> 00:00:39,890
Je suis complètement épuisée.
12
00:00:40,320 --> 00:00:41,730
Tu t'es bien amusé ?
13
00:00:41,900 --> 00:00:45,270
- Ça t'a plu ?
- Il a été très sage,
14
00:00:45,490 --> 00:00:47,780
maman n'a dû figer
la pièce qu'une seule fois.
15
00:00:48,410 --> 00:00:50,570
Il était content,
c'est son anniversaire.
16
00:00:50,790 --> 00:00:53,660
Il était content de te voir.
Tu lui manques.
17
00:00:54,540 --> 00:00:57,290
Je sais. Il me manque aussi.
18
00:00:58,460 --> 00:01:00,620
Un peu plus de champagne ?
19
00:01:02,090 --> 00:01:04,380
On ne va pas le gâcher.
20
00:01:04,550 --> 00:01:05,960
Hein, papa ?
21
00:01:06,140 --> 00:01:07,630
Les Fondateurs ne boivent pas.
22
00:01:07,800 --> 00:01:11,340
Quand tu es sur Terre, tu dois
te comporter comme un terrien.
23
00:01:11,520 --> 00:01:14,800
- Désolé.
- Pas que je me plaigne ni rien,
24
00:01:14,980 --> 00:01:17,140
parce que vous avez fait
un super travail,
25
00:01:17,360 --> 00:01:21,570
mais du champagne, des fraises
au chocolat, des huîtres ?
26
00:01:21,740 --> 00:01:23,980
Ils sont un peu jeunes
pour des aphrodisiaques.
27
00:01:24,200 --> 00:01:26,150
Ce sont des aphrodisiaques ?
28
00:01:26,320 --> 00:01:28,200
Je ne le savais pas.
29
00:01:28,410 --> 00:01:30,480
- Champagne ?
- Paige.
30
00:01:30,660 --> 00:01:33,610
Quoi ? Il y avait aussi
du lait et des cookies.
31
00:01:33,790 --> 00:01:39,380
S'il y avait plus d'enfants
dans cette maison,
32
00:01:39,540 --> 00:01:43,210
je saurais quoi acheter.
Vous y avez pensé ?
33
00:01:43,380 --> 00:01:45,130
Excusez-moi.
34
00:01:47,340 --> 00:01:50,840
Elle est bizarre depuis qu'elle
a changé de couleur de cheveux.
35
00:01:51,010 --> 00:01:53,170
Elle va sûrement reprendre l'ancienne.
36
00:01:53,390 --> 00:01:55,930
Laisse tomber les fraises,
elle nous a démasquées.
37
00:01:56,100 --> 00:01:58,230
Comment ça ?
Elle sait pour Chris ?
38
00:01:58,400 --> 00:02:01,560
Non, elle sait
qu'on mijote quelque chose.
39
00:02:01,730 --> 00:02:04,520
Ce que c'est dur de faire
coucher deux personnes ensemble.
40
00:02:04,740 --> 00:02:06,860
Arrête.
41
00:02:07,070 --> 00:02:09,400
C'est bien ce qu'on essaie
de faire, non ?
42
00:02:09,620 --> 00:02:12,490
Non, on veut remettre
Piper et Léo ensemble
43
00:02:12,660 --> 00:02:15,200
pour qu'ils puissent concevoir Chris,
notre neveu.
44
00:02:15,370 --> 00:02:16,750
Et quelle est la différence ?
45
00:02:16,920 --> 00:02:20,040
Ce que tu as dit est très
Jerry Springer, et moi, Oprah Winfrey.
46
00:02:21,550 --> 00:02:26,010
Quoi que ce soit, il ne nous reste
plus beaucoup de temps.
47
00:02:26,590 --> 00:02:28,750
Du moins à Chris. On devrait lui dire.
48
00:02:33,930 --> 00:02:36,340
Comment ça se passe ?
49
00:02:36,520 --> 00:02:39,190
- Pas très bien.
- Comment ça ?
50
00:02:39,400 --> 00:02:41,770
- Qu'est-ce qu'elle dit ?
- On n'a plus d'idées.
51
00:02:41,980 --> 00:02:45,100
Dommage, car ça doit arriver
aujourd'hui, sinon je n'existe pas.
52
00:02:45,320 --> 00:02:47,860
- Aujourd'hui ?
- J'ai fait le calcul.
53
00:02:48,030 --> 00:02:50,900
Si je ne suis pas conçu
avant minuit ce soir, c'est foutu.
54
00:02:51,120 --> 00:02:54,200
Je ne naîtrai pas
et ne reviendrai donc pas du futur
55
00:02:54,370 --> 00:02:58,370
- pour dire que Wyatt est maléfique.
- Ce truc du voyage dans le temps...
56
00:02:58,540 --> 00:03:01,490
Si on faisait un philtre d'amour
et qu'on leur faisait boire ?
57
00:03:01,710 --> 00:03:04,250
On ne jouera pas de tour
à tes parents.
58
00:03:04,420 --> 00:03:06,210
Pourquoi pas ?
Je suis désespéré.
59
00:03:06,420 --> 00:03:08,630
J'ai une idée.
60
00:03:08,840 --> 00:03:11,590
Traitez-moi de folle,
mais si on leur disait la vérité ?
61
00:03:12,350 --> 00:03:16,210
Pour qu'ils soient trop nerveux
pour le faire ?
62
00:03:16,430 --> 00:03:18,890
- On n'a plus vraiment le choix.
- Ni le temps.
63
00:03:42,670 --> 00:03:43,780
Flèche !
64
00:03:47,840 --> 00:03:50,250
Je t'ai.
65
00:03:53,800 --> 00:03:56,510
Tout va bien.
66
00:03:57,850 --> 00:04:00,180
Merci de m'avoir sauvé la vie.
67
00:04:00,350 --> 00:04:01,680
Pas pour rien, j'espère.
68
00:04:10,108 --> 00:04:11,988
L'ENFANT DE MINUIT
69
00:05:54,510 --> 00:05:57,180
- Ça suffit pour chercher ?
- Un seul moyen de le savoir.
70
00:05:57,340 --> 00:06:00,800
Au moins, il a attendu la fin de la fête
pour attaquer. Sympa de sa part.
71
00:06:01,470 --> 00:06:04,390
Mais pourquoi un être
des ténèbres viendrait attaquer ?
72
00:06:04,600 --> 00:06:07,140
Avec nous tous
dans la maison, c'est du suicide.
73
00:06:07,350 --> 00:06:11,140
Raison de plus pour le retrouver
et l'arrêter avant qu'il ne récidive.
74
00:06:11,730 --> 00:06:14,730
Je ne pense pas qu'il visait
un être de lumière, mais moi.
75
00:06:16,030 --> 00:06:17,060
Ou Wyatt.
76
00:06:17,240 --> 00:06:19,200
Tu devrais donc
emmener Piper là-haut
77
00:06:19,410 --> 00:06:21,480
- avec Wyatt.
- Je viens avec toi.
78
00:06:21,700 --> 00:06:24,160
Tu n'es pas autorisée là-haut.
79
00:06:25,330 --> 00:06:27,700
On ira donc à l'école de la magie.
80
00:06:27,870 --> 00:06:30,200
Tu y seras en sécurité.
81
00:06:30,420 --> 00:06:32,660
Super. Toute la famille réunie.
82
00:06:33,710 --> 00:06:35,260
Change-le, je fais ses affaires.
83
00:06:37,050 --> 00:06:38,960
Viens.
84
00:06:39,850 --> 00:06:41,340
C'est le moment
de leur dire ?
85
00:06:41,560 --> 00:06:44,010
Non. Plus tôt on s'occupe
de l'être des ténèbres,
86
00:06:44,220 --> 00:06:45,800
plus tôt tu seras conçu.
87
00:06:46,520 --> 00:06:50,850
- Je vais commencer à chercher.
- Et moi, à faire le philtre d'amour.
88
00:06:51,060 --> 00:06:53,690
Je croyais que tu étais contre.
89
00:06:53,900 --> 00:06:56,850
Pas si ça peut sauver
l'un de mes deux neveux préférés.
90
00:07:14,130 --> 00:07:17,000
- Bien joué, mon ami.
- Ça a marché, n'est-ce pas ?
91
00:07:17,170 --> 00:07:19,960
Pas tant que les sorcières
ne viennent pas te chercher.
92
00:07:20,140 --> 00:07:21,590
Elles viendront.
93
00:07:22,010 --> 00:07:24,850
- Elles viennent toujours.
- Et le Fondateur ?
94
00:07:25,060 --> 00:07:28,560
Maintenant qu'il se sait pourchassé,
il ne trouvera pas ça dangereux ?
95
00:07:28,770 --> 00:07:30,640
Pas ce Fondateur-là.
96
00:07:31,060 --> 00:07:32,770
Il est aveuglé par la paternité
97
00:07:33,690 --> 00:07:36,180
et par son désir inébranlable
de protéger son fils.
98
00:07:36,400 --> 00:07:39,020
Il ne sait pas
si j'en veux à son fils.
99
00:07:40,570 --> 00:07:42,650
Il viendra.
100
00:07:43,910 --> 00:07:45,400
Mais...
101
00:07:45,950 --> 00:07:48,280
il sentira les effets du poison.
102
00:07:49,160 --> 00:07:52,830
- Il m'en faut une dizaine de plus.
- Elles sont en fabrication.
103
00:07:54,840 --> 00:07:56,880
Tu es sûr de pouvoir
continuer, Damien ?
104
00:07:57,090 --> 00:08:00,540
Un accord a été conclu, j'ai été choisi.
105
00:08:00,930 --> 00:08:04,590
Et puis, il mérite d'avoir
ce pour quoi il a payé, non ?
106
00:08:04,760 --> 00:08:06,760
Léo hors circuit.
107
00:08:08,310 --> 00:08:11,180
Fais en sorte
que tout soit bien préparé.
108
00:08:11,900 --> 00:08:14,270
On n'a pas droit à l'erreur.
109
00:08:15,570 --> 00:08:17,810
Armez-vous.
110
00:08:18,030 --> 00:08:22,150
Nous devons seulement distraire
les sorcières, pas leur faire de mal.
111
00:08:22,320 --> 00:08:24,070
Elles ne sont pas la cible,
cette fois.
112
00:08:25,120 --> 00:08:26,860
La cible est le Fondateur.
113
00:08:36,710 --> 00:08:40,380
Ce sont plus que des livres, Sara,
ce sont des héritages.
114
00:08:41,970 --> 00:08:46,630
Légués par d'autres magiciens
à travers les générations
115
00:08:46,810 --> 00:08:49,340
et dignes de votre plus grand soin.
116
00:08:53,350 --> 00:08:55,390
- Compris ?
- Oui, monsieur.
117
00:08:55,560 --> 00:08:56,890
- Bien.
- Gideon.
118
00:08:57,770 --> 00:08:58,970
Quelle bonne surprise.
119
00:08:59,150 --> 00:09:01,440
- Comment vas-tu ?
- Pas très bien.
120
00:09:01,610 --> 00:09:04,400
Un être des ténèbres a attaqué,
je pense être la cible.
121
00:09:07,870 --> 00:09:09,410
- Certain ?
- Je ne sais pas.
122
00:09:09,580 --> 00:09:12,370
Il veut peut-être atteindre Wyatt.
123
00:09:12,870 --> 00:09:15,490
Je l'ai déposé avec Piper
à la nursery. Tu es d'accord ?
124
00:09:15,670 --> 00:09:16,870
Bien sûr. Absolument.
125
00:09:17,090 --> 00:09:19,620
Je vais retourner aider
Phoebe et Paige.
126
00:09:19,840 --> 00:09:23,670
Non, tu dois retourner auprès
des Fondateurs, en sécurité.
127
00:09:24,380 --> 00:09:27,010
- Et l'être des ténèbres ?
- Tu n'es pas responsable.
128
00:09:27,220 --> 00:09:29,930
C'est aux sœurs de s'en occuper.
C'est leur travail.
129
00:09:30,100 --> 00:09:31,510
Je ne vais pas rien faire
130
00:09:31,680 --> 00:09:33,590
quand mon fils est menacé.
Je suis père.
131
00:09:33,810 --> 00:09:37,010
Non, tu es un Fondateur,
il serait temps de le comprendre.
132
00:09:37,190 --> 00:09:38,900
Ne vois-tu pas ?
133
00:09:39,070 --> 00:09:41,600
Tu ne mets pas que toi
en danger, sur Terre,
134
00:09:41,780 --> 00:09:43,490
mais tous les Fondateurs.
135
00:09:43,650 --> 00:09:45,860
S'ils t'attrapent,
ils auront accès à nous tous.
136
00:09:46,030 --> 00:09:48,570
- Je sais, mais...
- Ta présence ici n'est
137
00:09:48,780 --> 00:09:52,070
plus justifiée,
pas avec ce qui vient d'arriver.
138
00:09:52,540 --> 00:09:54,360
Il est temps
d'accepter ta vocation,
139
00:09:55,170 --> 00:09:58,080
une vocation qui transcende
le péché de la chair,
140
00:09:58,250 --> 00:10:00,580
la famille et même la paternité.
141
00:10:00,800 --> 00:10:06,380
Et qui exige que soit coupé tout lien,
pour le bien de tout le monde.
142
00:10:08,350 --> 00:10:09,420
Je ne peux pas.
143
00:10:11,350 --> 00:10:14,020
Pas tant que mon fils est
encore en danger, désolé.
144
00:10:29,870 --> 00:10:31,360
Que fais-tu encore ici ?
145
00:10:32,450 --> 00:10:35,290
Je pensais que tu serais parti.
146
00:10:35,460 --> 00:10:37,530
Salut Clarence.
147
00:10:37,710 --> 00:10:40,630
- Je ne t'ai pas entendu monter.
- Je peux ?
148
00:10:42,630 --> 00:10:44,710
Je t'en prie.
149
00:10:44,880 --> 00:10:46,920
Belle journée dehors, hein ?
150
00:10:47,090 --> 00:10:50,920
Ah oui ? Je n'ai même pas
remarqué. J'étais trop occupé
151
00:10:51,350 --> 00:10:52,810
à vérifier certains trucs.
152
00:10:52,970 --> 00:10:55,510
Le monde entier semble être
trop occupé, de nos jours.
153
00:10:55,730 --> 00:10:59,850
Plus personne n'a le temps
de profiter de la journée.
154
00:11:00,060 --> 00:11:02,470
Ça ne s'améliore pas dans le futur.
155
00:11:02,650 --> 00:11:04,390
Je veux dire,
156
00:11:04,570 --> 00:11:07,770
- j'imagine.
- Le futur ne veut rien dire, pour moi.
157
00:11:07,950 --> 00:11:09,820
Je suis trop vieux
pour m'en inquiéter.
158
00:11:09,990 --> 00:11:13,190
Tu ne devrais pas non plus.
Tu es trop jeune.
159
00:11:14,580 --> 00:11:16,570
Malheureusement,
160
00:11:17,750 --> 00:11:20,370
j'en suis assez obsédé.
161
00:11:21,330 --> 00:11:24,590
- Ça va ?
- Oui.
162
00:11:25,090 --> 00:11:26,710
Il faudrait juste
163
00:11:26,880 --> 00:11:28,380
que je mange un peu.
164
00:11:28,590 --> 00:11:30,960
Il faut surtout que tu sortes de ce trou.
165
00:11:31,640 --> 00:11:35,090
Va au soleil. Vis un peu.
166
00:11:35,270 --> 00:11:36,510
Crois-moi,
167
00:11:37,520 --> 00:11:38,850
j'essaie.
168
00:11:40,060 --> 00:11:41,470
Fais-le.
169
00:11:57,580 --> 00:11:59,570
Je croyais que tu faisais
un philtre d'amour.
170
00:11:59,790 --> 00:12:02,460
- J'en fais un.
- Alors pourquoi ça a explosé ?
171
00:12:02,630 --> 00:12:06,130
- Parce que j'essaie trop ?
- Ou parce que ça ne doit pas arriver.
172
00:12:07,260 --> 00:12:09,630
Tu ne pensais pas exactement
la même chose ?
173
00:12:11,090 --> 00:12:14,790
Peut-être pour une seconde,
mais Chris doit exister.
174
00:12:14,970 --> 00:12:17,340
Pas s'il a changé trop de choses
en venant ici.
175
00:12:17,520 --> 00:12:19,390
S'il a dérangé sa propre histoire.
176
00:12:19,600 --> 00:12:21,840
On parle de son existence.
177
00:12:22,060 --> 00:12:24,730
Je sais, mais on ne peut pas
faire grand-chose.
178
00:12:24,940 --> 00:12:27,860
Surtout avec
cet être des ténèbres.
179
00:12:28,190 --> 00:12:32,140
On doit peut-être accepter
que la destinée de Chris
180
00:12:32,320 --> 00:12:34,940
était juste de venir ici
nous avertir pour Wyatt,
181
00:12:35,120 --> 00:12:36,780
et c'est tout.
182
00:12:40,870 --> 00:12:42,700
Je suis désolée.
183
00:12:43,420 --> 00:12:46,580
Ça va. Je me demandais
la même chose.
184
00:12:47,550 --> 00:12:49,250
Ah oui ?
185
00:12:51,300 --> 00:12:54,420
J'ai un sentiment très étrange,
186
00:12:55,350 --> 00:12:58,680
c'est vraiment dur à expliquer,
mais c'est comme si
187
00:12:58,850 --> 00:13:02,350
je flottais. Comme si
je n'étais pas vraiment ici.
188
00:13:02,560 --> 00:13:04,220
Ça n'annonce rien de bon.
189
00:13:04,440 --> 00:13:06,480
Tu dois lutter.
Il nous reste du temps.
190
00:13:06,860 --> 00:13:08,190
Pas beaucoup.
191
00:13:11,360 --> 00:13:14,280
Je ne l'ai jamais vu faire ça.
192
00:13:15,280 --> 00:13:17,900
Il y en a peut-être plus d'un ?
193
00:13:18,740 --> 00:13:20,070
Je vais chercher Piper.
194
00:13:22,120 --> 00:13:24,960
- Moi aussi.
- Non, tu restes ici
195
00:13:25,170 --> 00:13:26,500
finir le philtre.
196
00:13:26,670 --> 00:13:28,910
Quand on reviendra,
tes parents seront prêts.
197
00:13:46,770 --> 00:13:49,560
- Tu es sûre que c'est bien là ?
- Dans la ruelle.
198
00:13:49,730 --> 00:13:51,610
Dieu merci,
on ne s'est pas téléportés.
199
00:13:51,780 --> 00:13:53,650
Ils auraient su qu'on venait.
200
00:13:53,820 --> 00:13:55,450
Ils le savent peut-être déjà.
201
00:13:55,660 --> 00:13:57,230
Comment ça ?
202
00:13:57,450 --> 00:14:00,020
Depuis quand les êtres
des ténèbres sortent de jour ?
203
00:14:00,200 --> 00:14:02,110
C'est peut-être un piège.
Reste ici.
204
00:14:02,910 --> 00:14:04,540
Non, je suis l'appât.
205
00:14:04,710 --> 00:14:07,620
Si c'en est un, je dois être là
pour vous téléporter.
206
00:14:07,790 --> 00:14:11,790
Je prends Phoebe, toi Piper,
pour l'amour de Chris... de Wyatt.
207
00:14:11,960 --> 00:14:14,340
Allons-y.
208
00:14:23,180 --> 00:14:24,810
Je ne vois rien.
209
00:14:30,110 --> 00:14:31,650
Prends Piper.
210
00:14:37,910 --> 00:14:39,860
Attention !
211
00:14:48,420 --> 00:14:50,040
Derrière vous !
212
00:15:02,810 --> 00:15:04,880
- Tu saignes.
- Oui.
213
00:15:05,060 --> 00:15:06,770
On devrait aller à l'hôpital.
214
00:15:07,770 --> 00:15:09,510
Je te tiens.
215
00:15:41,550 --> 00:15:43,430
Où est ma voiture ?
216
00:15:43,640 --> 00:15:45,880
Que se passe-t-il ?
Où sont-ils tous passés ?
217
00:15:46,060 --> 00:15:47,390
Bonne question.
218
00:15:48,730 --> 00:15:50,270
Ils sont sûrement
quelque part.
219
00:15:50,440 --> 00:15:53,520
- On devrait partir d'ici.
- Pas sans Phoebe. Elle est blessée.
220
00:15:53,690 --> 00:15:55,980
- Tu n'as pas vu ?
- Au moins elle est vivante.
221
00:15:56,190 --> 00:15:57,690
- Comment ça ?
- Je ne sais pas,
222
00:15:57,900 --> 00:16:00,740
mais ne restons pas ici
pendant qu'on y réfléchit.
223
00:16:01,570 --> 00:16:03,320
Si Paige ne t'a pas trouvé,
224
00:16:03,490 --> 00:16:06,070
elle aura emmené Phoebe
à l'hôpital. C'est par là.
225
00:16:06,290 --> 00:16:07,570
Tu ne comprends pas.
226
00:16:07,750 --> 00:16:10,700
On ne peut pas s'occuper d'elles,
on doit penser à nous.
227
00:16:15,210 --> 00:16:16,750
Tu n'es pas censée être là.
228
00:16:16,920 --> 00:16:19,410
Toi non plus.
229
00:16:19,590 --> 00:16:21,130
En tout cas pas en entier.
230
00:16:23,800 --> 00:16:25,130
Viens.
231
00:16:26,310 --> 00:16:29,680
- Où sont passés tes pouvoirs ?
- Je ne sais pas. Cours.
232
00:16:29,890 --> 00:16:31,720
Cours !
233
00:16:34,190 --> 00:16:36,980
Vous pouvez courir,
mais pas vous cacher.
234
00:16:37,150 --> 00:16:39,690
Vous êtes dans mon monde,
maintenant !
235
00:16:45,480 --> 00:16:47,880
J'avais dit de ne pas blesser
les sorcières.
236
00:16:48,060 --> 00:16:51,060
Qu'aurais-je dû faire ?
Elles en avaient déjà tué trois.
237
00:16:51,230 --> 00:16:55,100
Et alors ? Tu n'es pas irremplaçable.
On est tous dans la même galère.
238
00:16:56,320 --> 00:16:57,810
Une sorcière est déjà blessée,
239
00:16:57,990 --> 00:17:00,280
mais aucune ne devait aller là-bas.
240
00:17:00,450 --> 00:17:01,730
Aucune !
241
00:17:01,910 --> 00:17:04,580
On devait séparer le Fondateur
de ses protecteurs.
242
00:17:04,750 --> 00:17:07,950
Que les sorcières croient à sa mort
et ne viennent pas le chercher.
243
00:17:08,170 --> 00:17:11,500
Qu'elle soit avec lui ne signifie pas
qu'elle peut le protéger.
244
00:17:11,670 --> 00:17:13,290
Aucun pouvoir
dans le plan spectral.
245
00:17:13,460 --> 00:17:15,120
Damien l'y a envoyé pour ça.
246
00:17:15,340 --> 00:17:17,550
Mais ce n'est pas la question.
247
00:17:18,010 --> 00:17:20,420
Damien sera peut-être forcé
de la tuer aussi.
248
00:17:20,590 --> 00:17:23,510
Ce qu'il ne devait précisément
pas faire.
249
00:17:25,560 --> 00:17:27,380
Pire, les autres sorcières
accepteront
250
00:17:27,560 --> 00:17:30,100
moins la mort d'une sœur
que celle d'un beau-frère.
251
00:17:30,270 --> 00:17:31,850
Surtout avec leur histoire.
252
00:17:32,020 --> 00:17:35,850
Raison de plus pour les distraire,
253
00:17:36,230 --> 00:17:38,390
et ce à tout prix.
254
00:17:41,280 --> 00:17:42,940
Urgences
255
00:17:46,200 --> 00:17:49,240
Aucune fracture,
pas d'hémorragie interne.
256
00:17:49,410 --> 00:17:52,330
Juste une petite commotion,
vous avez eu de la chance.
257
00:17:52,500 --> 00:17:54,240
Super.
Je peux rentrer maintenant ?
258
00:17:54,420 --> 00:17:57,710
Non. J'aimerais vous garder
une nuit en observation.
259
00:17:57,880 --> 00:17:59,340
Ce n'est pas possible.
260
00:17:59,880 --> 00:18:03,050
Mlle Halliwell, je vous rappelle
que votre chute était grave.
261
00:18:03,220 --> 00:18:05,680
Vous pourriez avoir
plus qu'une commotion.
262
00:18:05,850 --> 00:18:08,220
Certains symptômes
ne se développent qu'en 24 h.
263
00:18:08,430 --> 00:18:11,520
Je n'ai pas 24 heures.
Il faut que j'y aille.
264
00:18:13,190 --> 00:18:15,390
- Vous devez signer une décharge.
- Très bien.
265
00:18:15,820 --> 00:18:18,270
Si vous avez une sensation
de vertige, appelez-moi.
266
00:18:18,490 --> 00:18:20,810
Dans une semaine, je retirerai les fils.
267
00:18:20,990 --> 00:18:23,030
Merci.
268
00:18:25,280 --> 00:18:27,160
- Venez.
- Par là.
269
00:18:27,330 --> 00:18:30,740
- Allez. Salle 3.
- Compris.
270
00:18:33,830 --> 00:18:36,210
Qu'est-ce qu'il a dit ? Tout va bien ?
271
00:18:36,420 --> 00:18:39,210
J'ai le droit de sortir.
272
00:18:40,920 --> 00:18:44,630
Ne t'inquiète pas,
on va trouver un moyen.
273
00:18:44,970 --> 00:18:46,760
Et Chris ?
274
00:18:46,970 --> 00:18:49,760
- Chris ?
- S'il n'existait plus
275
00:18:49,930 --> 00:18:52,310
parce que ses parents n'existent plus ?
276
00:18:52,520 --> 00:18:54,640
Non, si Piper était morte,
277
00:18:54,810 --> 00:18:57,930
je le sentirais. Je le sais.
278
00:19:04,110 --> 00:19:07,650
- Que s'est-il passé ?
- Un camion est rentré dans un bus.
279
00:19:21,420 --> 00:19:23,170
Elles ne sont pas là, je te dis.
280
00:19:23,340 --> 00:19:26,680
- Si, sûrement. Phoebe est blessée.
- Pas dans ce plan.
281
00:19:27,180 --> 00:19:29,390
L'explosion quand tu as tué
l'être des ténèbres
282
00:19:29,560 --> 00:19:31,220
a dû nous propulser ici.
283
00:19:31,430 --> 00:19:34,220
Un monde qui coexiste avec le nôtre,
mais pas avec nos vies.
284
00:19:34,440 --> 00:19:35,980
Quoi ? Quel monde ?
285
00:19:36,150 --> 00:19:37,470
Je ne sais pas.
286
00:19:37,690 --> 00:19:40,770
Nous ne sommes pas là par accident.
L'être des ténèbres
287
00:19:40,940 --> 00:19:44,530
a voulu nous démunir de nos pouvoirs
et de tes sœurs.
288
00:19:47,240 --> 00:19:48,440
- Pardon.
- On passe.
289
00:19:50,740 --> 00:19:52,490
- Quoi ?
- Tu as entendu ?
290
00:19:52,660 --> 00:19:54,070
Quoi ?
291
00:19:54,250 --> 00:19:56,490
Je pourrais jurer
avoir entendu mon nom.
292
00:19:56,710 --> 00:19:58,670
Le pouls ralentit. On va le perdre.
293
00:19:58,880 --> 00:20:01,500
250 cc de lidocaïne.
Le cœur s'arrête.
294
00:20:02,340 --> 00:20:06,290
Quelqu'un a appelé la famille
du conducteur ?
295
00:20:06,510 --> 00:20:09,300
- Toujours pas de pouls. Les palettes.
- Palettes.
296
00:20:10,760 --> 00:20:12,800
- Chargez à 200.
- Chargé.
297
00:20:13,020 --> 00:20:14,510
On dégage.
298
00:20:17,650 --> 00:20:19,600
On ne peut pas rester là.
299
00:20:19,770 --> 00:20:23,440
Je ne veux pas que tu sois blessée.
300
00:20:33,000 --> 00:20:34,490
Suis-je mort ?
301
00:20:34,710 --> 00:20:37,030
Que se passe-t-il ?
302
00:20:40,290 --> 00:20:41,700
Êtes-vous un ange ?
303
00:20:50,390 --> 00:20:52,680
Je sais dans quel plan on est.
304
00:20:53,270 --> 00:20:55,470
Le plan spectral.
305
00:20:58,730 --> 00:21:00,190
Il revient à lui.
306
00:21:00,360 --> 00:21:01,680
Il se stabilise.
307
00:21:04,230 --> 00:21:07,520
Savez-vous où vous êtes ?
308
00:21:08,070 --> 00:21:10,030
- Connaissez-vous votre nom ?
- Allez.
309
00:21:14,370 --> 00:21:17,370
Vous devez être un ange.
310
00:21:18,830 --> 00:21:21,240
Quoi ? Que se passe-t-il ?
311
00:21:38,690 --> 00:21:39,970
Viens.
312
00:21:52,570 --> 00:21:55,910
Je te jure, c'est comme si
elle était tout près de moi.
313
00:21:56,080 --> 00:21:57,490
Mais elle n'y était pas.
314
00:21:57,660 --> 00:21:59,900
Je cherche toujours
à comprendre pourquoi.
315
00:22:03,170 --> 00:22:04,500
Tu vas bien.
316
00:22:04,670 --> 00:22:06,080
Donc Piper et Léo aussi.
317
00:22:06,250 --> 00:22:08,750
Je ne sais pas pour eux, mais moi,
318
00:22:09,220 --> 00:22:12,000
je n'ai vraiment plus
beaucoup de temps.
319
00:22:24,348 --> 00:22:26,320
- Quoi ?
- Je ne sais plus quoi essayer.
320
00:22:26,500 --> 00:22:28,120
- Comment ça ?
- Comment ça ?
321
00:22:28,290 --> 00:22:29,670
Je ne sais plus quoi essayer.
322
00:22:29,880 --> 00:22:33,290
Tu n'as qu'à le dire à Chris
qui est en train de disparaître.
323
00:22:33,510 --> 00:22:35,000
Je ne peux pas.
324
00:22:35,470 --> 00:22:38,550
Bon. Tu as senti Piper.
325
00:22:38,720 --> 00:22:41,050
C'est qu'elle doit être quelque part.
326
00:22:41,220 --> 00:22:43,130
Et si on trouve où,
327
00:22:43,310 --> 00:22:46,010
on comprendra peut-être
comment les ramener.
328
00:22:46,770 --> 00:22:48,560
Tu as dit
qu'on ne la perdrait pas.
329
00:22:49,110 --> 00:22:52,140
- Le chauffeur de bus.
- Quoi ?
330
00:22:52,360 --> 00:22:54,930
Il était mort, en tout cas
pendant un instant.
331
00:22:55,110 --> 00:22:59,410
Était-ce une coïncidence,
ou a-t-il vu Léo... dans les limbes ?
332
00:22:59,620 --> 00:23:01,240
C'est bien.
333
00:23:01,790 --> 00:23:04,820
Non, parce que ça voudrait dire
qu'il sont morts.
334
00:23:05,000 --> 00:23:08,370
Pas si quelqu'un les a mis là-bas,
comme l'être des ténèbres.
335
00:23:08,580 --> 00:23:11,540
- Celui que Piper a détruit ?
- Sauf s'il n'a pas été détruit.
336
00:23:11,710 --> 00:23:13,830
Mais qu'il a voulu y faire croire.
337
00:23:14,050 --> 00:23:17,170
Fantôme, fantôme, fantôme.
338
00:23:25,770 --> 00:23:27,140
Désolé.
339
00:23:29,900 --> 00:23:32,060
Heureusement, le poison
ne te fait rien.
340
00:23:32,230 --> 00:23:34,270
Dommage que ce ne soit pas
le cas pour toi.
341
00:23:37,070 --> 00:23:38,650
Impressionnée ?
342
00:23:38,820 --> 00:23:40,530
Très.
343
00:23:46,960 --> 00:23:50,820
- Ça devrait stopper le saignement.
- Merci.
344
00:23:52,130 --> 00:23:57,040
J'imaginais plutôt des prairies,
des chutes d'eau, même une harpe.
345
00:23:58,680 --> 00:24:01,210
Ce n'est pas le paradis.
346
00:24:01,390 --> 00:24:03,130
C'est...
347
00:24:03,350 --> 00:24:06,100
un lieu de transition,
pour faciliter le passage.
348
00:24:06,770 --> 00:24:08,810
Quelle chance d'être coincés ici
349
00:24:08,980 --> 00:24:13,520
jusqu'à ce que l'être des ténèbres
nous fasse mourir pour de bon.
350
00:24:13,690 --> 00:24:15,270
Ça n'arrivera pas.
351
00:24:15,480 --> 00:24:17,560
On a déjà connu pire que ça.
352
00:24:17,740 --> 00:24:19,480
- Ah oui ?
- Tu veux rire ?
353
00:24:19,650 --> 00:24:22,190
Depuis qu'on se connaît,
on a accumulé les épreuves.
354
00:24:22,620 --> 00:24:26,280
Ce que c'est romantique.
355
00:24:27,080 --> 00:24:30,120
Ce n'est pas
ce que je voulais dire.
356
00:24:30,460 --> 00:24:34,750
Tout ce qu'on a vécu,
les obstacles qu'on a surmontés.
357
00:24:35,460 --> 00:24:37,420
Ce n'en est qu'un de plus.
358
00:24:38,630 --> 00:24:41,000
Ce n'est pas la fin.
359
00:24:41,220 --> 00:24:42,880
Je te le promets.
360
00:24:44,300 --> 00:24:46,430
Comment sort-on d'ici ?
361
00:24:46,640 --> 00:24:51,270
Je ne sais pas. L'être des ténèbres
doit avoir une issue, un passage.
362
00:24:51,480 --> 00:24:54,480
- Caché par l'explosion ?
- Peut-être.
363
00:24:54,860 --> 00:24:56,430
Mais il se fait sûrement aider
364
00:24:56,610 --> 00:24:58,770
par quelqu'un de bien
plus puissant que lui.
365
00:24:58,940 --> 00:25:01,190
Tu crois que le passage
est toujours là ?
366
00:25:01,820 --> 00:25:05,820
Sûrement. Mais comment
y accéder sans nos pouvoirs ?
367
00:25:06,410 --> 00:25:08,320
En se faisant aider
par Phoebe et Paige.
368
00:25:09,750 --> 00:25:11,450
On est dans le plan spectral,
369
00:25:11,620 --> 00:25:13,450
on ne peut pas aller les hanter ?
370
00:25:13,630 --> 00:25:15,950
Établir le contact
comme les autres fantômes.
371
00:25:16,170 --> 00:25:21,250
Parce que tous les fantômes
ne le font pas.
372
00:25:21,430 --> 00:25:23,220
Il faut des années
pour y arriver.
373
00:25:23,390 --> 00:25:27,960
- Il faut avoir un lien.
- Comme celui entre sœurs ?
374
00:25:29,220 --> 00:25:31,380
Je les connais. Elles nous cherchent.
375
00:25:31,560 --> 00:25:33,050
Elles étaient à l'hôpital.
376
00:25:33,230 --> 00:25:36,890
- Je les sentais. Comment expliquer...
- Tu n'es pas obligée.
377
00:25:37,110 --> 00:25:40,480
Je ne vais pas douter du Pouvoir
des Trois après toutes ces années.
378
00:25:40,690 --> 00:25:43,530
Elles doivent être à la maison
avec Le Livre.
379
00:25:44,950 --> 00:25:48,230
L'être des ténèbres nous y attendra
sûrement. Il nous connaît.
380
00:25:48,410 --> 00:25:50,280
Il nous a étudiés.
381
00:26:19,440 --> 00:26:21,320
Pas bon.
382
00:26:22,110 --> 00:26:23,770
C'est bientôt l'heure.
383
00:26:25,780 --> 00:26:28,820
Clarence. Que fais-tu ici ?
384
00:26:28,990 --> 00:26:31,780
Je suis venu pour toi.
385
00:26:32,790 --> 00:26:36,070
Tout va bien. Je sais tout.
386
00:26:40,340 --> 00:26:41,800
Qui es-tu ?
387
00:26:42,300 --> 00:26:46,080
Quelqu'un qui a été envoyé
pour te rendre les choses plus faciles.
388
00:26:46,800 --> 00:26:49,760
"Les choses" ? Quelles choses ?
389
00:26:49,970 --> 00:26:51,720
Je crois que tu le sais.
390
00:26:55,190 --> 00:26:56,980
Tu es un ange de la mort.
391
00:26:57,850 --> 00:27:00,640
La tienne est unique,
392
00:27:01,530 --> 00:27:04,730
elle requiert un traitement spécial.
393
00:27:05,650 --> 00:27:08,150
C'est pourquoi j'ai voulu
te rencontrer avant.
394
00:27:08,370 --> 00:27:10,490
Pour que tu puisses me connaître,
395
00:27:10,660 --> 00:27:12,070
me faire confiance.
396
00:27:13,540 --> 00:27:15,610
Tu n'as pas à avoir peur.
397
00:27:15,830 --> 00:27:19,120
- Facile à dire pour toi.
- Ne lutte pas.
398
00:27:20,590 --> 00:27:24,920
- Ça ne fera qu'empirer les choses.
- Non. Laisse tomber.
399
00:27:25,760 --> 00:27:28,540
Il me reste du temps.
Ne t'approche pas de moi.
400
00:27:36,560 --> 00:27:38,390
Il faut vraiment faire
du spiritisme ?
401
00:27:38,560 --> 00:27:43,310
S'ils sont bloqués dans la dimension
spirituelle, ce sont des fantômes.
402
00:27:43,480 --> 00:27:45,610
- Espérons-le.
- Tu es devenue pessimiste ?
403
00:27:45,820 --> 00:27:50,450
Les filles peuvent changer d'humeur.
Ce n'est pas une science exacte.
404
00:27:50,620 --> 00:27:53,070
La formule est prête.
405
00:27:53,450 --> 00:27:54,860
Allons-y.
406
00:27:55,080 --> 00:27:57,320
Je ne veux pas avoir l'air
d'insister, mais...
407
00:27:57,960 --> 00:28:00,080
On est dessus. On est dessus.
408
00:28:00,250 --> 00:28:01,660
Tu n'as pas l'air bien.
409
00:28:04,590 --> 00:28:07,340
Toi qui à présentTe terres dans le noir
410
00:28:07,510 --> 00:28:10,210
Franchis le miroirQue l'on puisse te voir
411
00:28:13,470 --> 00:28:15,550
Ce n'était pas censé se produire.
412
00:28:15,720 --> 00:28:17,720
Je crois que non.
413
00:28:24,570 --> 00:28:26,940
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
414
00:28:27,490 --> 00:28:30,690
On essaie d'établir le contact.
415
00:28:41,170 --> 00:28:44,040
Pas exactement ce que j'espérais,
mais ça ira.
416
00:28:44,210 --> 00:28:45,540
Que fais-tu ici ?
417
00:28:47,050 --> 00:28:49,170
Je dois être en train
de cesser d'exister.
418
00:28:53,350 --> 00:28:56,350
- Où es-tu passé ?
- Je viens de voir Piper et Léo.
419
00:28:58,850 --> 00:29:00,560
Où est-il passé ?
420
00:29:01,350 --> 00:29:02,680
Je ne sais pas.
421
00:29:05,070 --> 00:29:06,690
Demande-lui.
422
00:29:06,900 --> 00:29:09,230
Qu'est-ce que tu entends
par "cesser d'exister" ?
423
00:29:09,400 --> 00:29:11,690
Pas le temps. J'établis
le lien avec tes sœurs.
424
00:29:11,860 --> 00:29:14,530
Elles veulent savoir
comment vous ramener.
425
00:29:16,910 --> 00:29:18,540
Ils pensent qu'un passage
426
00:29:18,700 --> 00:29:21,200
- fait passer l'être des ténèbres.
- Fait par qui ?
427
00:29:22,170 --> 00:29:23,790
Des êtres des ténèbres !
428
00:29:25,460 --> 00:29:28,000
Où es-tu ?
429
00:29:29,260 --> 00:29:30,920
Pas si fort.
430
00:29:49,740 --> 00:29:52,020
Viens.
431
00:29:59,290 --> 00:30:01,960
Piper n'est plus là.
Je ne la sens plus.
432
00:30:02,410 --> 00:30:04,320
C'est trop tard.
433
00:30:06,170 --> 00:30:07,660
Pas juste pour Piper et Léo.
434
00:30:08,630 --> 00:30:10,210
Prenez soin de vous.
435
00:30:19,640 --> 00:30:21,850
S'il y a un passage,
il doit être tout près.
436
00:30:22,020 --> 00:30:24,260
Qu'est-ce que tu fais ?
437
00:30:24,440 --> 00:30:26,140
J'essaie de te sauver.
438
00:30:26,980 --> 00:30:30,180
Tu veux dire de nous sauver ?
439
00:30:32,740 --> 00:30:35,060
Assieds-toi.
440
00:30:39,370 --> 00:30:42,120
Comme la flèche t'a transpercé
tout droit...
441
00:30:43,370 --> 00:30:45,490
Ça mettra juste plus de temps...
442
00:30:47,210 --> 00:30:50,540
- Elles trouveront un moyen.
- Comment ?
443
00:30:50,710 --> 00:30:53,420
On n'a même pas pu leur dire
où venir nous chercher.
444
00:30:53,630 --> 00:30:55,420
Elles trouveront.
445
00:30:55,590 --> 00:30:57,090
Je les connais.
446
00:30:57,640 --> 00:30:59,180
À temps ?
447
00:30:59,390 --> 00:31:01,010
Peu importe ce qui arrive...
448
00:31:01,220 --> 00:31:03,430
- Non.
- Essaie de garder le contact.
449
00:31:03,640 --> 00:31:06,220
- Ne dis rien.
- C'est à moi qu'il en veut.
450
00:31:06,440 --> 00:31:09,970
Tu ne veux pas arrêter
de vouloir me sauver ?
451
00:31:14,690 --> 00:31:16,520
Je suis désolé
de t'avoir mêlée à ça.
452
00:31:16,700 --> 00:31:19,400
Une épreuve après l'autre, hein ?
453
00:31:31,380 --> 00:31:33,290
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
454
00:31:56,720 --> 00:31:59,290
- On a besoin de vous.
- Que se passe-t-il ?
455
00:31:59,470 --> 00:32:02,560
- Nous pensons avoir perdu Chris.
- Quoi ?
456
00:32:02,730 --> 00:32:05,730
Et Piper, Léo et nous,
si on ne fait pas attention.
457
00:32:05,940 --> 00:32:07,850
Des êtres des ténèbres sont
après nous.
458
00:32:08,020 --> 00:32:09,570
Et Piper et Léo sont coincés.
459
00:32:09,730 --> 00:32:11,480
- Dans le plan spectral.
- Spirituel.
460
00:32:11,690 --> 00:32:13,690
- Pareil.
- Oui.
461
00:32:13,860 --> 00:32:15,650
On les a contactés, puis perdus.
462
00:32:15,820 --> 00:32:17,980
On a perdu Chris.
Quoique ce soit curieux,
463
00:32:18,160 --> 00:32:20,830
- car elle sentirait la mort de Piper.
- Et je ne sens rien.
464
00:32:21,240 --> 00:32:23,650
Donc, elle doit être
quelque part, mais où ?
465
00:32:23,830 --> 00:32:27,200
Il faut trouver le passage de l'être
des ténèbres pour les sortir.
466
00:32:27,380 --> 00:32:30,330
Si vous avez suivi, vous êtes
un Fondateur très puissant.
467
00:32:30,550 --> 00:32:33,580
Les êtres des ténèbres ne peuvent
créer de passages.
468
00:32:33,760 --> 00:32:35,880
Il faut trouver qui peut.
469
00:32:36,430 --> 00:32:38,550
J'ai averti Léo.
470
00:32:39,010 --> 00:32:41,300
Je lui ai dit que ce genre
de chose arriverait.
471
00:32:42,430 --> 00:32:44,340
Qu'est-ce qu'il vous faut ?
472
00:32:44,520 --> 00:32:47,850
On sait où trouver le passage,
mais pas comment l'inverser.
473
00:32:58,450 --> 00:33:00,520
Tout ce qu'il Faut Savoir
Sur Les Passages
474
00:33:00,700 --> 00:33:02,160
Voilà.
475
00:33:02,830 --> 00:33:04,570
Pratique.
476
00:33:11,840 --> 00:33:13,660
Bonjour.
477
00:33:14,300 --> 00:33:15,760
Qu'est-ce que tu fais ?
478
00:33:16,510 --> 00:33:18,050
J'essaie de les sentir.
479
00:33:19,930 --> 00:33:21,390
Tu as réussi ?
480
00:33:25,680 --> 00:33:28,010
Tu n'as pas l'air bien.
481
00:33:28,190 --> 00:33:29,760
Je sais.
482
00:33:31,360 --> 00:33:33,730
À propos d'hier soir...
483
00:33:33,900 --> 00:33:37,070
Je ne regrette rien,
si c'est ce que tu veux savoir.
484
00:33:38,240 --> 00:33:39,610
Non.
485
00:33:40,740 --> 00:33:42,320
Mais ravi que tu l'aies dit.
486
00:33:44,450 --> 00:33:46,610
Parce que je ne regrette rien non plus.
487
00:33:49,080 --> 00:33:52,370
Je veux juste que tu saches
que je n'en attends rien.
488
00:33:53,460 --> 00:33:57,510
Je sais ce que tu as souffert
quand je suis devenu Fondateur.
489
00:33:58,590 --> 00:34:00,300
Et...
490
00:34:01,800 --> 00:34:04,090
Ce ne serait pas juste
de te faire revivre ça.
491
00:34:04,510 --> 00:34:06,420
Je ne suis pas sûre de comprendre.
492
00:34:06,640 --> 00:34:10,390
Aucun de nous deux ne voulait
que je devienne Fondateur.
493
00:34:12,060 --> 00:34:13,940
Mais je le suis devenu quand même.
494
00:34:15,480 --> 00:34:19,020
Je devrais déjà y être,
mais je n'y suis pas allé.
495
00:34:19,530 --> 00:34:25,900
Parce que tu voulais savoir
qui était Chris et protéger Wyatt.
496
00:34:26,080 --> 00:34:29,030
Ce ne sont pas les seules raisons.
497
00:34:33,040 --> 00:34:35,040
Je m'accrochais à toi.
498
00:34:37,590 --> 00:34:40,210
Et à cause de cela,
je t'ai mise en danger,
499
00:34:40,380 --> 00:34:43,220
ainsi que mon fils.
500
00:34:44,640 --> 00:34:46,840
Ça ne peut plus se produire.
501
00:34:48,060 --> 00:34:50,050
Ça n'arrivera plus.
502
00:34:50,600 --> 00:34:53,690
Heureusement, tu n'auras plus
à t'inquiéter de ça.
503
00:34:56,400 --> 00:34:58,020
Je suis un peu surpris.
504
00:34:58,820 --> 00:35:00,690
Je ne pensais pas
te voir revenir ici.
505
00:35:01,780 --> 00:35:03,570
Je pensais mieux te connaître.
506
00:35:04,700 --> 00:35:06,440
Qu'importe.
507
00:35:06,620 --> 00:35:08,330
Laisse-la partir.
508
00:35:08,750 --> 00:35:10,030
Tu n'as pas besoin d'elle.
509
00:35:13,670 --> 00:35:17,830
Mais je ne veux pas manquer
l'occasion. C'est ma nature.
510
00:35:18,800 --> 00:35:20,290
Et ça me déplairait
511
00:35:20,470 --> 00:35:22,170
qu'une Halliwell vienne
me traquer.
512
00:35:29,140 --> 00:35:30,550
Je m'abstiendrais, à ta place.
513
00:35:30,770 --> 00:35:33,930
Car cette fois, je te détruirai
pour de bon.
514
00:35:36,150 --> 00:35:37,690
Il était temps.
515
00:35:39,190 --> 00:35:40,360
Qui t'envoie ?
516
00:35:57,000 --> 00:35:58,710
Je suis de retour.
517
00:35:59,340 --> 00:36:01,250
Comment est-ce possible ?
518
00:36:01,970 --> 00:36:03,540
C'est à eux...
519
00:36:05,430 --> 00:36:06,540
qu'il faut le demander.
520
00:36:06,760 --> 00:36:09,930
Vite. Il faut le conduire à Gideon.
521
00:36:28,530 --> 00:36:30,530
Je me disais bien
que je te trouverais ici.
522
00:36:32,370 --> 00:36:34,030
Comment vas-tu ?
523
00:36:35,120 --> 00:36:38,290
Ma blessure est guérie,
si telle est ta question.
524
00:36:39,380 --> 00:36:42,250
- Non.
- Tu avais raison. J'ai enfin compris.
525
00:36:45,050 --> 00:36:49,000
- Je ne peux plus rester ici.
- Bien.
526
00:36:50,100 --> 00:36:51,670
Mais ce n'est pas facile.
527
00:36:53,270 --> 00:36:55,260
Pas seulement en tant que père.
528
00:36:55,480 --> 00:36:57,220
- Je sais.
- Vraiment ?
529
00:36:58,730 --> 00:37:01,480
Un Fondateur peut-il le savoir ?
Parfois j'aimerais
530
00:37:01,690 --> 00:37:04,310
que vous n'ayez jamais permis
ce mariage.
531
00:37:04,530 --> 00:37:05,810
Mais non.
532
00:37:05,990 --> 00:37:10,370
C'est l'amour et le chagrin
qui font ce que tu es.
533
00:37:10,530 --> 00:37:13,320
Celui que tu es
et que tu resteras toujours.
534
00:37:14,160 --> 00:37:18,710
C'est une vie que tu chériras
et une expérience que tu partageras.
535
00:37:20,090 --> 00:37:21,790
Qui nous aidera
à mieux comprendre
536
00:37:21,960 --> 00:37:25,380
ceux que nous sommes chargés
de protéger.
537
00:37:25,590 --> 00:37:27,330
Ce n'est pas juste.
538
00:37:28,430 --> 00:37:31,050
Un sacrifice ne l'est jamais.
539
00:37:34,100 --> 00:37:35,590
C'est l'heure.
540
00:37:51,580 --> 00:37:54,030
Tu as l'air bien.
541
00:37:54,240 --> 00:37:58,740
- Que fais-tu encore ici ?
- Ne t'en fais pas, tu es sain et sauf.
542
00:37:59,670 --> 00:38:01,870
Je voulais juste te souhaiter
543
00:38:02,420 --> 00:38:04,130
bonne chance.
544
00:38:04,880 --> 00:38:06,260
Merci.
545
00:38:10,140 --> 00:38:11,710
Par simple curiosité,
546
00:38:11,930 --> 00:38:16,890
pourquoi m'avoir sermonné sur le fait
de profiter de la vie et de chaque jour,
547
00:38:17,060 --> 00:38:18,720
si tu venais me chercher ?
548
00:38:19,060 --> 00:38:22,150
Au cas où je partirais sans toi.
549
00:38:22,980 --> 00:38:25,650
Une seconde chance t'a été donnée.
550
00:38:26,940 --> 00:38:29,190
Ne la gâche pas.
551
00:39:16,160 --> 00:39:17,650
Que se passe-t-il ?
552
00:39:18,290 --> 00:39:20,490
Tu devrais t'asseoir une seconde.
553
00:39:20,710 --> 00:39:22,330
Ça n'annonce rien de bon.
554
00:39:22,540 --> 00:39:26,840
Non, c'est bien.
Ce n'est pas horrible.
555
00:39:27,050 --> 00:39:29,620
C'est même très bien.
Ce n'est vraiment pas grave.
556
00:39:29,840 --> 00:39:31,830
Je trouve ça très bien, pas toi ?
557
00:39:33,180 --> 00:39:35,580
Ça dépend.
558
00:39:36,970 --> 00:39:41,470
- Ça m'a l'air pire.
- Non, c'est juste compliqué.
559
00:39:43,270 --> 00:39:47,100
Alors dites-moi donc
ce qui se passe.
560
00:39:48,110 --> 00:39:49,480
D'accord.
561
00:39:52,150 --> 00:39:53,810
Paige et moi
562
00:39:54,240 --> 00:39:57,770
savons ce qui s'est passé
entre toi et Léo hier soir.
563
00:40:01,290 --> 00:40:03,530
Pardon ?
564
00:40:03,710 --> 00:40:08,450
Personne ne nous a rien dit.
C'est...
565
00:40:08,630 --> 00:40:10,620
à cause de Chris.
566
00:40:11,210 --> 00:40:16,010
Comment Chris saurait-il
ce qui s'est passé hier soir ?
567
00:40:16,180 --> 00:40:19,010
Car il ne serait pas là
si ça ne s'était pas passé.
568
00:40:20,180 --> 00:40:21,720
On le sait depuis longtemps.
569
00:40:21,890 --> 00:40:24,180
On ne savait pas
comment vous le dire.
570
00:40:24,600 --> 00:40:26,390
Dire quoi ?
571
00:40:27,690 --> 00:40:29,100
- C'est à mon tour ?
- Oui.
572
00:40:32,690 --> 00:40:34,900
Chris est ton fils.
573
00:40:37,240 --> 00:40:39,150
Le frère de Wyatt. C'est énorme...
574
00:40:39,370 --> 00:40:43,830
Non, ce n'est pas énorme,
parce que c'est impossible.
575
00:40:44,000 --> 00:40:46,540
C'est insensé, parce que
je ne suis pas enceinte.
576
00:40:49,630 --> 00:40:51,540
Non.
Comment cela a-t-il pu arriver ?
577
00:40:51,710 --> 00:40:55,710
Je sais comment, mais...
578
00:40:57,800 --> 00:40:59,590
Qu'est-ce que je vais faire ?
579
00:40:59,810 --> 00:41:02,300
Tu devrais peut-être en parler à Léo.
580
00:41:02,470 --> 00:41:04,050
Je ne peux pas.
581
00:41:04,270 --> 00:41:07,720
- Pourquoi ?
- Parce que je ne peux pas.
582
00:41:11,070 --> 00:41:13,060
Ce n'est pas le bon moment ?
583
00:41:25,750 --> 00:41:28,910
Je ne suis pas sûr de tout comprendre.
584
00:41:29,080 --> 00:41:31,660
Pourquoi tant des miens ont dû périr.
585
00:41:32,880 --> 00:41:36,330
- Pourquoi mon ami a dû périr.
- Tu le sauras le moment venu.
586
00:41:36,510 --> 00:41:40,010
On n'a pas fait ce que tu voulais.
On n'a pas eu le Fondateur.
587
00:41:40,430 --> 00:41:42,550
D'une certaine manière, si.
588
00:41:42,720 --> 00:41:44,720
Léo est parti, non ?
589
00:41:46,390 --> 00:41:50,640
Pas de la manière dont je l'avais prévu,
mais il est parti.
590
00:41:50,860 --> 00:41:53,480
N'était-il pas aussi ton ami ?
591
00:41:54,440 --> 00:41:55,770
Si.
592
00:41:55,940 --> 00:41:58,900
On doit tous faire des sacrifices
pour le bien suprême.
593
00:41:59,660 --> 00:42:02,280
Je suis un démon.
Que m'importe le bien suprême ?
594
00:42:02,490 --> 00:42:06,080
Le fils de Léo est autant une menace
pour les tiens que pour les miens.
595
00:42:07,290 --> 00:42:10,410
Nous avons fait une erreur
en laissant naître Wyatt,
596
00:42:11,920 --> 00:42:16,630
en laissant une telle concentration
de pouvoir naître en un seul être.
597
00:42:16,840 --> 00:42:22,210
Mais maintenant que Léo est parti
et que les sœurs ne savent rien,
598
00:42:22,390 --> 00:42:25,760
je suis plus à même de pouvoir
corriger cette erreur...
599
00:42:27,810 --> 00:42:29,680
pour de bon.
45631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.