All language subtitles for Charmed.S06E16.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,320 --> 00:00:06,530 - Et voilà, merci d'être venus. - Merci. 2 00:00:06,700 --> 00:00:10,320 Merci de nous avoir invités, c'était très sympa. 3 00:00:10,500 --> 00:00:12,820 C'est incroyable que Wyatt ait déjà un an. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,670 Je sais. C'est dur à croire. 5 00:00:15,840 --> 00:00:19,000 - Heureux de t'avoir enfin rencontré. - Moi aussi. 6 00:00:19,170 --> 00:00:20,670 Frank et d'autres papas 7 00:00:20,840 --> 00:00:23,170 gardent les enfants le samedi, si ça te dit. 8 00:00:24,720 --> 00:00:26,960 - D'accord. Merci. - Excellent. 9 00:00:27,430 --> 00:00:28,930 - Merci. - Au revoir. 10 00:00:29,140 --> 00:00:31,010 - Je t'appelle. - Super. 11 00:00:38,400 --> 00:00:39,890 Je suis complètement épuisée. 12 00:00:40,320 --> 00:00:41,730 Tu t'es bien amusé ? 13 00:00:41,900 --> 00:00:45,270 - Ça t'a plu ? - Il a été très sage, 14 00:00:45,490 --> 00:00:47,780 maman n'a dû figer la pièce qu'une seule fois. 15 00:00:48,410 --> 00:00:50,570 Il était content, c'est son anniversaire. 16 00:00:50,790 --> 00:00:53,660 Il était content de te voir. Tu lui manques. 17 00:00:54,540 --> 00:00:57,290 Je sais. Il me manque aussi. 18 00:00:58,460 --> 00:01:00,620 Un peu plus de champagne ? 19 00:01:02,090 --> 00:01:04,380 On ne va pas le gâcher. 20 00:01:04,550 --> 00:01:05,960 Hein, papa ? 21 00:01:06,140 --> 00:01:07,630 Les Fondateurs ne boivent pas. 22 00:01:07,800 --> 00:01:11,340 Quand tu es sur Terre, tu dois te comporter comme un terrien. 23 00:01:11,520 --> 00:01:14,800 - Désolé. - Pas que je me plaigne ni rien, 24 00:01:14,980 --> 00:01:17,140 parce que vous avez fait un super travail, 25 00:01:17,360 --> 00:01:21,570 mais du champagne, des fraises au chocolat, des huîtres ? 26 00:01:21,740 --> 00:01:23,980 Ils sont un peu jeunes pour des aphrodisiaques. 27 00:01:24,200 --> 00:01:26,150 Ce sont des aphrodisiaques ? 28 00:01:26,320 --> 00:01:28,200 Je ne le savais pas. 29 00:01:28,410 --> 00:01:30,480 - Champagne ? - Paige. 30 00:01:30,660 --> 00:01:33,610 Quoi ? Il y avait aussi du lait et des cookies. 31 00:01:33,790 --> 00:01:39,380 S'il y avait plus d'enfants dans cette maison, 32 00:01:39,540 --> 00:01:43,210 je saurais quoi acheter. Vous y avez pensé ? 33 00:01:43,380 --> 00:01:45,130 Excusez-moi. 34 00:01:47,340 --> 00:01:50,840 Elle est bizarre depuis qu'elle a changé de couleur de cheveux. 35 00:01:51,010 --> 00:01:53,170 Elle va sûrement reprendre l'ancienne. 36 00:01:53,390 --> 00:01:55,930 Laisse tomber les fraises, elle nous a démasquées. 37 00:01:56,100 --> 00:01:58,230 Comment ça ? Elle sait pour Chris ? 38 00:01:58,400 --> 00:02:01,560 Non, elle sait qu'on mijote quelque chose. 39 00:02:01,730 --> 00:02:04,520 Ce que c'est dur de faire coucher deux personnes ensemble. 40 00:02:04,740 --> 00:02:06,860 Arrête. 41 00:02:07,070 --> 00:02:09,400 C'est bien ce qu'on essaie de faire, non ? 42 00:02:09,620 --> 00:02:12,490 Non, on veut remettre Piper et Léo ensemble 43 00:02:12,660 --> 00:02:15,200 pour qu'ils puissent concevoir Chris, notre neveu. 44 00:02:15,370 --> 00:02:16,750 Et quelle est la différence ? 45 00:02:16,920 --> 00:02:20,040 Ce que tu as dit est très Jerry Springer, et moi, Oprah Winfrey. 46 00:02:21,550 --> 00:02:26,010 Quoi que ce soit, il ne nous reste plus beaucoup de temps. 47 00:02:26,590 --> 00:02:28,750 Du moins à Chris. On devrait lui dire. 48 00:02:33,930 --> 00:02:36,340 Comment ça se passe ? 49 00:02:36,520 --> 00:02:39,190 - Pas très bien. - Comment ça ? 50 00:02:39,400 --> 00:02:41,770 - Qu'est-ce qu'elle dit ? - On n'a plus d'idées. 51 00:02:41,980 --> 00:02:45,100 Dommage, car ça doit arriver aujourd'hui, sinon je n'existe pas. 52 00:02:45,320 --> 00:02:47,860 - Aujourd'hui ? - J'ai fait le calcul. 53 00:02:48,030 --> 00:02:50,900 Si je ne suis pas conçu avant minuit ce soir, c'est foutu. 54 00:02:51,120 --> 00:02:54,200 Je ne naîtrai pas et ne reviendrai donc pas du futur 55 00:02:54,370 --> 00:02:58,370 - pour dire que Wyatt est maléfique. - Ce truc du voyage dans le temps... 56 00:02:58,540 --> 00:03:01,490 Si on faisait un philtre d'amour et qu'on leur faisait boire ? 57 00:03:01,710 --> 00:03:04,250 On ne jouera pas de tour à tes parents. 58 00:03:04,420 --> 00:03:06,210 Pourquoi pas ? Je suis désespéré. 59 00:03:06,420 --> 00:03:08,630 J'ai une idée. 60 00:03:08,840 --> 00:03:11,590 Traitez-moi de folle, mais si on leur disait la vérité ? 61 00:03:12,350 --> 00:03:16,210 Pour qu'ils soient trop nerveux pour le faire ? 62 00:03:16,430 --> 00:03:18,890 - On n'a plus vraiment le choix. - Ni le temps. 63 00:03:42,670 --> 00:03:43,780 Flèche ! 64 00:03:47,840 --> 00:03:50,250 Je t'ai. 65 00:03:53,800 --> 00:03:56,510 Tout va bien. 66 00:03:57,850 --> 00:04:00,180 Merci de m'avoir sauvé la vie. 67 00:04:00,350 --> 00:04:01,680 Pas pour rien, j'espère. 68 00:04:10,108 --> 00:04:11,988 L'ENFANT DE MINUIT 69 00:05:54,510 --> 00:05:57,180 - Ça suffit pour chercher ? - Un seul moyen de le savoir. 70 00:05:57,340 --> 00:06:00,800 Au moins, il a attendu la fin de la fête pour attaquer. Sympa de sa part. 71 00:06:01,470 --> 00:06:04,390 Mais pourquoi un être des ténèbres viendrait attaquer ? 72 00:06:04,600 --> 00:06:07,140 Avec nous tous dans la maison, c'est du suicide. 73 00:06:07,350 --> 00:06:11,140 Raison de plus pour le retrouver et l'arrêter avant qu'il ne récidive. 74 00:06:11,730 --> 00:06:14,730 Je ne pense pas qu'il visait un être de lumière, mais moi. 75 00:06:16,030 --> 00:06:17,060 Ou Wyatt. 76 00:06:17,240 --> 00:06:19,200 Tu devrais donc emmener Piper là-haut 77 00:06:19,410 --> 00:06:21,480 - avec Wyatt. - Je viens avec toi. 78 00:06:21,700 --> 00:06:24,160 Tu n'es pas autorisée là-haut. 79 00:06:25,330 --> 00:06:27,700 On ira donc à l'école de la magie. 80 00:06:27,870 --> 00:06:30,200 Tu y seras en sécurité. 81 00:06:30,420 --> 00:06:32,660 Super. Toute la famille réunie. 82 00:06:33,710 --> 00:06:35,260 Change-le, je fais ses affaires. 83 00:06:37,050 --> 00:06:38,960 Viens. 84 00:06:39,850 --> 00:06:41,340 C'est le moment de leur dire ? 85 00:06:41,560 --> 00:06:44,010 Non. Plus tôt on s'occupe de l'être des ténèbres, 86 00:06:44,220 --> 00:06:45,800 plus tôt tu seras conçu. 87 00:06:46,520 --> 00:06:50,850 - Je vais commencer à chercher. - Et moi, à faire le philtre d'amour. 88 00:06:51,060 --> 00:06:53,690 Je croyais que tu étais contre. 89 00:06:53,900 --> 00:06:56,850 Pas si ça peut sauver l'un de mes deux neveux préférés. 90 00:07:14,130 --> 00:07:17,000 - Bien joué, mon ami. - Ça a marché, n'est-ce pas ? 91 00:07:17,170 --> 00:07:19,960 Pas tant que les sorcières ne viennent pas te chercher. 92 00:07:20,140 --> 00:07:21,590 Elles viendront. 93 00:07:22,010 --> 00:07:24,850 - Elles viennent toujours. - Et le Fondateur ? 94 00:07:25,060 --> 00:07:28,560 Maintenant qu'il se sait pourchassé, il ne trouvera pas ça dangereux ? 95 00:07:28,770 --> 00:07:30,640 Pas ce Fondateur-là. 96 00:07:31,060 --> 00:07:32,770 Il est aveuglé par la paternité 97 00:07:33,690 --> 00:07:36,180 et par son désir inébranlable de protéger son fils. 98 00:07:36,400 --> 00:07:39,020 Il ne sait pas si j'en veux à son fils. 99 00:07:40,570 --> 00:07:42,650 Il viendra. 100 00:07:43,910 --> 00:07:45,400 Mais... 101 00:07:45,950 --> 00:07:48,280 il sentira les effets du poison. 102 00:07:49,160 --> 00:07:52,830 - Il m'en faut une dizaine de plus. - Elles sont en fabrication. 103 00:07:54,840 --> 00:07:56,880 Tu es sûr de pouvoir continuer, Damien ? 104 00:07:57,090 --> 00:08:00,540 Un accord a été conclu, j'ai été choisi. 105 00:08:00,930 --> 00:08:04,590 Et puis, il mérite d'avoir ce pour quoi il a payé, non ? 106 00:08:04,760 --> 00:08:06,760 Léo hors circuit. 107 00:08:08,310 --> 00:08:11,180 Fais en sorte que tout soit bien préparé. 108 00:08:11,900 --> 00:08:14,270 On n'a pas droit à l'erreur. 109 00:08:15,570 --> 00:08:17,810 Armez-vous. 110 00:08:18,030 --> 00:08:22,150 Nous devons seulement distraire les sorcières, pas leur faire de mal. 111 00:08:22,320 --> 00:08:24,070 Elles ne sont pas la cible, cette fois. 112 00:08:25,120 --> 00:08:26,860 La cible est le Fondateur. 113 00:08:36,710 --> 00:08:40,380 Ce sont plus que des livres, Sara, ce sont des héritages. 114 00:08:41,970 --> 00:08:46,630 Légués par d'autres magiciens à travers les générations 115 00:08:46,810 --> 00:08:49,340 et dignes de votre plus grand soin. 116 00:08:53,350 --> 00:08:55,390 - Compris ? - Oui, monsieur. 117 00:08:55,560 --> 00:08:56,890 - Bien. - Gideon. 118 00:08:57,770 --> 00:08:58,970 Quelle bonne surprise. 119 00:08:59,150 --> 00:09:01,440 - Comment vas-tu ? - Pas très bien. 120 00:09:01,610 --> 00:09:04,400 Un être des ténèbres a attaqué, je pense être la cible. 121 00:09:07,870 --> 00:09:09,410 - Certain ? - Je ne sais pas. 122 00:09:09,580 --> 00:09:12,370 Il veut peut-être atteindre Wyatt. 123 00:09:12,870 --> 00:09:15,490 Je l'ai déposé avec Piper à la nursery. Tu es d'accord ? 124 00:09:15,670 --> 00:09:16,870 Bien sûr. Absolument. 125 00:09:17,090 --> 00:09:19,620 Je vais retourner aider Phoebe et Paige. 126 00:09:19,840 --> 00:09:23,670 Non, tu dois retourner auprès des Fondateurs, en sécurité. 127 00:09:24,380 --> 00:09:27,010 - Et l'être des ténèbres ? - Tu n'es pas responsable. 128 00:09:27,220 --> 00:09:29,930 C'est aux sœurs de s'en occuper. C'est leur travail. 129 00:09:30,100 --> 00:09:31,510 Je ne vais pas rien faire 130 00:09:31,680 --> 00:09:33,590 quand mon fils est menacé. Je suis père. 131 00:09:33,810 --> 00:09:37,010 Non, tu es un Fondateur, il serait temps de le comprendre. 132 00:09:37,190 --> 00:09:38,900 Ne vois-tu pas ? 133 00:09:39,070 --> 00:09:41,600 Tu ne mets pas que toi en danger, sur Terre, 134 00:09:41,780 --> 00:09:43,490 mais tous les Fondateurs. 135 00:09:43,650 --> 00:09:45,860 S'ils t'attrapent, ils auront accès à nous tous. 136 00:09:46,030 --> 00:09:48,570 - Je sais, mais... - Ta présence ici n'est 137 00:09:48,780 --> 00:09:52,070 plus justifiée, pas avec ce qui vient d'arriver. 138 00:09:52,540 --> 00:09:54,360 Il est temps d'accepter ta vocation, 139 00:09:55,170 --> 00:09:58,080 une vocation qui transcende le péché de la chair, 140 00:09:58,250 --> 00:10:00,580 la famille et même la paternité. 141 00:10:00,800 --> 00:10:06,380 Et qui exige que soit coupé tout lien, pour le bien de tout le monde. 142 00:10:08,350 --> 00:10:09,420 Je ne peux pas. 143 00:10:11,350 --> 00:10:14,020 Pas tant que mon fils est encore en danger, désolé. 144 00:10:29,870 --> 00:10:31,360 Que fais-tu encore ici ? 145 00:10:32,450 --> 00:10:35,290 Je pensais que tu serais parti. 146 00:10:35,460 --> 00:10:37,530 Salut Clarence. 147 00:10:37,710 --> 00:10:40,630 - Je ne t'ai pas entendu monter. - Je peux ? 148 00:10:42,630 --> 00:10:44,710 Je t'en prie. 149 00:10:44,880 --> 00:10:46,920 Belle journée dehors, hein ? 150 00:10:47,090 --> 00:10:50,920 Ah oui ? Je n'ai même pas remarqué. J'étais trop occupé 151 00:10:51,350 --> 00:10:52,810 à vérifier certains trucs. 152 00:10:52,970 --> 00:10:55,510 Le monde entier semble être trop occupé, de nos jours. 153 00:10:55,730 --> 00:10:59,850 Plus personne n'a le temps de profiter de la journée. 154 00:11:00,060 --> 00:11:02,470 Ça ne s'améliore pas dans le futur. 155 00:11:02,650 --> 00:11:04,390 Je veux dire, 156 00:11:04,570 --> 00:11:07,770 - j'imagine. - Le futur ne veut rien dire, pour moi. 157 00:11:07,950 --> 00:11:09,820 Je suis trop vieux pour m'en inquiéter. 158 00:11:09,990 --> 00:11:13,190 Tu ne devrais pas non plus. Tu es trop jeune. 159 00:11:14,580 --> 00:11:16,570 Malheureusement, 160 00:11:17,750 --> 00:11:20,370 j'en suis assez obsédé. 161 00:11:21,330 --> 00:11:24,590 - Ça va ? - Oui. 162 00:11:25,090 --> 00:11:26,710 Il faudrait juste 163 00:11:26,880 --> 00:11:28,380 que je mange un peu. 164 00:11:28,590 --> 00:11:30,960 Il faut surtout que tu sortes de ce trou. 165 00:11:31,640 --> 00:11:35,090 Va au soleil. Vis un peu. 166 00:11:35,270 --> 00:11:36,510 Crois-moi, 167 00:11:37,520 --> 00:11:38,850 j'essaie. 168 00:11:40,060 --> 00:11:41,470 Fais-le. 169 00:11:57,580 --> 00:11:59,570 Je croyais que tu faisais un philtre d'amour. 170 00:11:59,790 --> 00:12:02,460 - J'en fais un. - Alors pourquoi ça a explosé ? 171 00:12:02,630 --> 00:12:06,130 - Parce que j'essaie trop ? - Ou parce que ça ne doit pas arriver. 172 00:12:07,260 --> 00:12:09,630 Tu ne pensais pas exactement la même chose ? 173 00:12:11,090 --> 00:12:14,790 Peut-être pour une seconde, mais Chris doit exister. 174 00:12:14,970 --> 00:12:17,340 Pas s'il a changé trop de choses en venant ici. 175 00:12:17,520 --> 00:12:19,390 S'il a dérangé sa propre histoire. 176 00:12:19,600 --> 00:12:21,840 On parle de son existence. 177 00:12:22,060 --> 00:12:24,730 Je sais, mais on ne peut pas faire grand-chose. 178 00:12:24,940 --> 00:12:27,860 Surtout avec cet être des ténèbres. 179 00:12:28,190 --> 00:12:32,140 On doit peut-être accepter que la destinée de Chris 180 00:12:32,320 --> 00:12:34,940 était juste de venir ici nous avertir pour Wyatt, 181 00:12:35,120 --> 00:12:36,780 et c'est tout. 182 00:12:40,870 --> 00:12:42,700 Je suis désolée. 183 00:12:43,420 --> 00:12:46,580 Ça va. Je me demandais la même chose. 184 00:12:47,550 --> 00:12:49,250 Ah oui ? 185 00:12:51,300 --> 00:12:54,420 J'ai un sentiment très étrange, 186 00:12:55,350 --> 00:12:58,680 c'est vraiment dur à expliquer, mais c'est comme si 187 00:12:58,850 --> 00:13:02,350 je flottais. Comme si je n'étais pas vraiment ici. 188 00:13:02,560 --> 00:13:04,220 Ça n'annonce rien de bon. 189 00:13:04,440 --> 00:13:06,480 Tu dois lutter. Il nous reste du temps. 190 00:13:06,860 --> 00:13:08,190 Pas beaucoup. 191 00:13:11,360 --> 00:13:14,280 Je ne l'ai jamais vu faire ça. 192 00:13:15,280 --> 00:13:17,900 Il y en a peut-être plus d'un ? 193 00:13:18,740 --> 00:13:20,070 Je vais chercher Piper. 194 00:13:22,120 --> 00:13:24,960 - Moi aussi. - Non, tu restes ici 195 00:13:25,170 --> 00:13:26,500 finir le philtre. 196 00:13:26,670 --> 00:13:28,910 Quand on reviendra, tes parents seront prêts. 197 00:13:46,770 --> 00:13:49,560 - Tu es sûre que c'est bien là ? - Dans la ruelle. 198 00:13:49,730 --> 00:13:51,610 Dieu merci, on ne s'est pas téléportés. 199 00:13:51,780 --> 00:13:53,650 Ils auraient su qu'on venait. 200 00:13:53,820 --> 00:13:55,450 Ils le savent peut-être déjà. 201 00:13:55,660 --> 00:13:57,230 Comment ça ? 202 00:13:57,450 --> 00:14:00,020 Depuis quand les êtres des ténèbres sortent de jour ? 203 00:14:00,200 --> 00:14:02,110 C'est peut-être un piège. Reste ici. 204 00:14:02,910 --> 00:14:04,540 Non, je suis l'appât. 205 00:14:04,710 --> 00:14:07,620 Si c'en est un, je dois être là pour vous téléporter. 206 00:14:07,790 --> 00:14:11,790 Je prends Phoebe, toi Piper, pour l'amour de Chris... de Wyatt. 207 00:14:11,960 --> 00:14:14,340 Allons-y. 208 00:14:23,180 --> 00:14:24,810 Je ne vois rien. 209 00:14:30,110 --> 00:14:31,650 Prends Piper. 210 00:14:37,910 --> 00:14:39,860 Attention ! 211 00:14:48,420 --> 00:14:50,040 Derrière vous ! 212 00:15:02,810 --> 00:15:04,880 - Tu saignes. - Oui. 213 00:15:05,060 --> 00:15:06,770 On devrait aller à l'hôpital. 214 00:15:07,770 --> 00:15:09,510 Je te tiens. 215 00:15:41,550 --> 00:15:43,430 Où est ma voiture ? 216 00:15:43,640 --> 00:15:45,880 Que se passe-t-il ? Où sont-ils tous passés ? 217 00:15:46,060 --> 00:15:47,390 Bonne question. 218 00:15:48,730 --> 00:15:50,270 Ils sont sûrement quelque part. 219 00:15:50,440 --> 00:15:53,520 - On devrait partir d'ici. - Pas sans Phoebe. Elle est blessée. 220 00:15:53,690 --> 00:15:55,980 - Tu n'as pas vu ? - Au moins elle est vivante. 221 00:15:56,190 --> 00:15:57,690 - Comment ça ? - Je ne sais pas, 222 00:15:57,900 --> 00:16:00,740 mais ne restons pas ici pendant qu'on y réfléchit. 223 00:16:01,570 --> 00:16:03,320 Si Paige ne t'a pas trouvé, 224 00:16:03,490 --> 00:16:06,070 elle aura emmené Phoebe à l'hôpital. C'est par là. 225 00:16:06,290 --> 00:16:07,570 Tu ne comprends pas. 226 00:16:07,750 --> 00:16:10,700 On ne peut pas s'occuper d'elles, on doit penser à nous. 227 00:16:15,210 --> 00:16:16,750 Tu n'es pas censée être là. 228 00:16:16,920 --> 00:16:19,410 Toi non plus. 229 00:16:19,590 --> 00:16:21,130 En tout cas pas en entier. 230 00:16:23,800 --> 00:16:25,130 Viens. 231 00:16:26,310 --> 00:16:29,680 - Où sont passés tes pouvoirs ? - Je ne sais pas. Cours. 232 00:16:29,890 --> 00:16:31,720 Cours ! 233 00:16:34,190 --> 00:16:36,980 Vous pouvez courir, mais pas vous cacher. 234 00:16:37,150 --> 00:16:39,690 Vous êtes dans mon monde, maintenant ! 235 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 J'avais dit de ne pas blesser les sorcières. 236 00:16:48,060 --> 00:16:51,060 Qu'aurais-je dû faire ? Elles en avaient déjà tué trois. 237 00:16:51,230 --> 00:16:55,100 Et alors ? Tu n'es pas irremplaçable. On est tous dans la même galère. 238 00:16:56,320 --> 00:16:57,810 Une sorcière est déjà blessée, 239 00:16:57,990 --> 00:17:00,280 mais aucune ne devait aller là-bas. 240 00:17:00,450 --> 00:17:01,730 Aucune ! 241 00:17:01,910 --> 00:17:04,580 On devait séparer le Fondateur de ses protecteurs. 242 00:17:04,750 --> 00:17:07,950 Que les sorcières croient à sa mort et ne viennent pas le chercher. 243 00:17:08,170 --> 00:17:11,500 Qu'elle soit avec lui ne signifie pas qu'elle peut le protéger. 244 00:17:11,670 --> 00:17:13,290 Aucun pouvoir dans le plan spectral. 245 00:17:13,460 --> 00:17:15,120 Damien l'y a envoyé pour ça. 246 00:17:15,340 --> 00:17:17,550 Mais ce n'est pas la question. 247 00:17:18,010 --> 00:17:20,420 Damien sera peut-être forcé de la tuer aussi. 248 00:17:20,590 --> 00:17:23,510 Ce qu'il ne devait précisément pas faire. 249 00:17:25,560 --> 00:17:27,380 Pire, les autres sorcières accepteront 250 00:17:27,560 --> 00:17:30,100 moins la mort d'une sœur que celle d'un beau-frère. 251 00:17:30,270 --> 00:17:31,850 Surtout avec leur histoire. 252 00:17:32,020 --> 00:17:35,850 Raison de plus pour les distraire, 253 00:17:36,230 --> 00:17:38,390 et ce à tout prix. 254 00:17:41,280 --> 00:17:42,940 Urgences 255 00:17:46,200 --> 00:17:49,240 Aucune fracture, pas d'hémorragie interne. 256 00:17:49,410 --> 00:17:52,330 Juste une petite commotion, vous avez eu de la chance. 257 00:17:52,500 --> 00:17:54,240 Super. Je peux rentrer maintenant ? 258 00:17:54,420 --> 00:17:57,710 Non. J'aimerais vous garder une nuit en observation. 259 00:17:57,880 --> 00:17:59,340 Ce n'est pas possible. 260 00:17:59,880 --> 00:18:03,050 Mlle Halliwell, je vous rappelle que votre chute était grave. 261 00:18:03,220 --> 00:18:05,680 Vous pourriez avoir plus qu'une commotion. 262 00:18:05,850 --> 00:18:08,220 Certains symptômes ne se développent qu'en 24 h. 263 00:18:08,430 --> 00:18:11,520 Je n'ai pas 24 heures. Il faut que j'y aille. 264 00:18:13,190 --> 00:18:15,390 - Vous devez signer une décharge. - Très bien. 265 00:18:15,820 --> 00:18:18,270 Si vous avez une sensation de vertige, appelez-moi. 266 00:18:18,490 --> 00:18:20,810 Dans une semaine, je retirerai les fils. 267 00:18:20,990 --> 00:18:23,030 Merci. 268 00:18:25,280 --> 00:18:27,160 - Venez. - Par là. 269 00:18:27,330 --> 00:18:30,740 - Allez. Salle 3. - Compris. 270 00:18:33,830 --> 00:18:36,210 Qu'est-ce qu'il a dit ? Tout va bien ? 271 00:18:36,420 --> 00:18:39,210 J'ai le droit de sortir. 272 00:18:40,920 --> 00:18:44,630 Ne t'inquiète pas, on va trouver un moyen. 273 00:18:44,970 --> 00:18:46,760 Et Chris ? 274 00:18:46,970 --> 00:18:49,760 - Chris ? - S'il n'existait plus 275 00:18:49,930 --> 00:18:52,310 parce que ses parents n'existent plus ? 276 00:18:52,520 --> 00:18:54,640 Non, si Piper était morte, 277 00:18:54,810 --> 00:18:57,930 je le sentirais. Je le sais. 278 00:19:04,110 --> 00:19:07,650 - Que s'est-il passé ? - Un camion est rentré dans un bus. 279 00:19:21,420 --> 00:19:23,170 Elles ne sont pas là, je te dis. 280 00:19:23,340 --> 00:19:26,680 - Si, sûrement. Phoebe est blessée. - Pas dans ce plan. 281 00:19:27,180 --> 00:19:29,390 L'explosion quand tu as tué l'être des ténèbres 282 00:19:29,560 --> 00:19:31,220 a dû nous propulser ici. 283 00:19:31,430 --> 00:19:34,220 Un monde qui coexiste avec le nôtre, mais pas avec nos vies. 284 00:19:34,440 --> 00:19:35,980 Quoi ? Quel monde ? 285 00:19:36,150 --> 00:19:37,470 Je ne sais pas. 286 00:19:37,690 --> 00:19:40,770 Nous ne sommes pas là par accident. L'être des ténèbres 287 00:19:40,940 --> 00:19:44,530 a voulu nous démunir de nos pouvoirs et de tes sœurs. 288 00:19:47,240 --> 00:19:48,440 - Pardon. - On passe. 289 00:19:50,740 --> 00:19:52,490 - Quoi ? - Tu as entendu ? 290 00:19:52,660 --> 00:19:54,070 Quoi ? 291 00:19:54,250 --> 00:19:56,490 Je pourrais jurer avoir entendu mon nom. 292 00:19:56,710 --> 00:19:58,670 Le pouls ralentit. On va le perdre. 293 00:19:58,880 --> 00:20:01,500 250 cc de lidocaïne. Le cœur s'arrête. 294 00:20:02,340 --> 00:20:06,290 Quelqu'un a appelé la famille du conducteur ? 295 00:20:06,510 --> 00:20:09,300 - Toujours pas de pouls. Les palettes. - Palettes. 296 00:20:10,760 --> 00:20:12,800 - Chargez à 200. - Chargé. 297 00:20:13,020 --> 00:20:14,510 On dégage. 298 00:20:17,650 --> 00:20:19,600 On ne peut pas rester là. 299 00:20:19,770 --> 00:20:23,440 Je ne veux pas que tu sois blessée. 300 00:20:33,000 --> 00:20:34,490 Suis-je mort ? 301 00:20:34,710 --> 00:20:37,030 Que se passe-t-il ? 302 00:20:40,290 --> 00:20:41,700 Êtes-vous un ange ? 303 00:20:50,390 --> 00:20:52,680 Je sais dans quel plan on est. 304 00:20:53,270 --> 00:20:55,470 Le plan spectral. 305 00:20:58,730 --> 00:21:00,190 Il revient à lui. 306 00:21:00,360 --> 00:21:01,680 Il se stabilise. 307 00:21:04,230 --> 00:21:07,520 Savez-vous où vous êtes ? 308 00:21:08,070 --> 00:21:10,030 - Connaissez-vous votre nom ? - Allez. 309 00:21:14,370 --> 00:21:17,370 Vous devez être un ange. 310 00:21:18,830 --> 00:21:21,240 Quoi ? Que se passe-t-il ? 311 00:21:38,690 --> 00:21:39,970 Viens. 312 00:21:52,570 --> 00:21:55,910 Je te jure, c'est comme si elle était tout près de moi. 313 00:21:56,080 --> 00:21:57,490 Mais elle n'y était pas. 314 00:21:57,660 --> 00:21:59,900 Je cherche toujours à comprendre pourquoi. 315 00:22:03,170 --> 00:22:04,500 Tu vas bien. 316 00:22:04,670 --> 00:22:06,080 Donc Piper et Léo aussi. 317 00:22:06,250 --> 00:22:08,750 Je ne sais pas pour eux, mais moi, 318 00:22:09,220 --> 00:22:12,000 je n'ai vraiment plus beaucoup de temps. 319 00:22:24,348 --> 00:22:26,320 - Quoi ? - Je ne sais plus quoi essayer. 320 00:22:26,500 --> 00:22:28,120 - Comment ça ? - Comment ça ? 321 00:22:28,290 --> 00:22:29,670 Je ne sais plus quoi essayer. 322 00:22:29,880 --> 00:22:33,290 Tu n'as qu'à le dire à Chris qui est en train de disparaître. 323 00:22:33,510 --> 00:22:35,000 Je ne peux pas. 324 00:22:35,470 --> 00:22:38,550 Bon. Tu as senti Piper. 325 00:22:38,720 --> 00:22:41,050 C'est qu'elle doit être quelque part. 326 00:22:41,220 --> 00:22:43,130 Et si on trouve où, 327 00:22:43,310 --> 00:22:46,010 on comprendra peut-être comment les ramener. 328 00:22:46,770 --> 00:22:48,560 Tu as dit qu'on ne la perdrait pas. 329 00:22:49,110 --> 00:22:52,140 - Le chauffeur de bus. - Quoi ? 330 00:22:52,360 --> 00:22:54,930 Il était mort, en tout cas pendant un instant. 331 00:22:55,110 --> 00:22:59,410 Était-ce une coïncidence, ou a-t-il vu Léo... dans les limbes ? 332 00:22:59,620 --> 00:23:01,240 C'est bien. 333 00:23:01,790 --> 00:23:04,820 Non, parce que ça voudrait dire qu'il sont morts. 334 00:23:05,000 --> 00:23:08,370 Pas si quelqu'un les a mis là-bas, comme l'être des ténèbres. 335 00:23:08,580 --> 00:23:11,540 - Celui que Piper a détruit ? - Sauf s'il n'a pas été détruit. 336 00:23:11,710 --> 00:23:13,830 Mais qu'il a voulu y faire croire. 337 00:23:14,050 --> 00:23:17,170 Fantôme, fantôme, fantôme. 338 00:23:25,770 --> 00:23:27,140 Désolé. 339 00:23:29,900 --> 00:23:32,060 Heureusement, le poison ne te fait rien. 340 00:23:32,230 --> 00:23:34,270 Dommage que ce ne soit pas le cas pour toi. 341 00:23:37,070 --> 00:23:38,650 Impressionnée ? 342 00:23:38,820 --> 00:23:40,530 Très. 343 00:23:46,960 --> 00:23:50,820 - Ça devrait stopper le saignement. - Merci. 344 00:23:52,130 --> 00:23:57,040 J'imaginais plutôt des prairies, des chutes d'eau, même une harpe. 345 00:23:58,680 --> 00:24:01,210 Ce n'est pas le paradis. 346 00:24:01,390 --> 00:24:03,130 C'est... 347 00:24:03,350 --> 00:24:06,100 un lieu de transition, pour faciliter le passage. 348 00:24:06,770 --> 00:24:08,810 Quelle chance d'être coincés ici 349 00:24:08,980 --> 00:24:13,520 jusqu'à ce que l'être des ténèbres nous fasse mourir pour de bon. 350 00:24:13,690 --> 00:24:15,270 Ça n'arrivera pas. 351 00:24:15,480 --> 00:24:17,560 On a déjà connu pire que ça. 352 00:24:17,740 --> 00:24:19,480 - Ah oui ? - Tu veux rire ? 353 00:24:19,650 --> 00:24:22,190 Depuis qu'on se connaît, on a accumulé les épreuves. 354 00:24:22,620 --> 00:24:26,280 Ce que c'est romantique. 355 00:24:27,080 --> 00:24:30,120 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 356 00:24:30,460 --> 00:24:34,750 Tout ce qu'on a vécu, les obstacles qu'on a surmontés. 357 00:24:35,460 --> 00:24:37,420 Ce n'en est qu'un de plus. 358 00:24:38,630 --> 00:24:41,000 Ce n'est pas la fin. 359 00:24:41,220 --> 00:24:42,880 Je te le promets. 360 00:24:44,300 --> 00:24:46,430 Comment sort-on d'ici ? 361 00:24:46,640 --> 00:24:51,270 Je ne sais pas. L'être des ténèbres doit avoir une issue, un passage. 362 00:24:51,480 --> 00:24:54,480 - Caché par l'explosion ? - Peut-être. 363 00:24:54,860 --> 00:24:56,430 Mais il se fait sûrement aider 364 00:24:56,610 --> 00:24:58,770 par quelqu'un de bien plus puissant que lui. 365 00:24:58,940 --> 00:25:01,190 Tu crois que le passage est toujours là ? 366 00:25:01,820 --> 00:25:05,820 Sûrement. Mais comment y accéder sans nos pouvoirs ? 367 00:25:06,410 --> 00:25:08,320 En se faisant aider par Phoebe et Paige. 368 00:25:09,750 --> 00:25:11,450 On est dans le plan spectral, 369 00:25:11,620 --> 00:25:13,450 on ne peut pas aller les hanter ? 370 00:25:13,630 --> 00:25:15,950 Établir le contact comme les autres fantômes. 371 00:25:16,170 --> 00:25:21,250 Parce que tous les fantômes ne le font pas. 372 00:25:21,430 --> 00:25:23,220 Il faut des années pour y arriver. 373 00:25:23,390 --> 00:25:27,960 - Il faut avoir un lien. - Comme celui entre sœurs ? 374 00:25:29,220 --> 00:25:31,380 Je les connais. Elles nous cherchent. 375 00:25:31,560 --> 00:25:33,050 Elles étaient à l'hôpital. 376 00:25:33,230 --> 00:25:36,890 - Je les sentais. Comment expliquer... - Tu n'es pas obligée. 377 00:25:37,110 --> 00:25:40,480 Je ne vais pas douter du Pouvoir des Trois après toutes ces années. 378 00:25:40,690 --> 00:25:43,530 Elles doivent être à la maison avec Le Livre. 379 00:25:44,950 --> 00:25:48,230 L'être des ténèbres nous y attendra sûrement. Il nous connaît. 380 00:25:48,410 --> 00:25:50,280 Il nous a étudiés. 381 00:26:19,440 --> 00:26:21,320 Pas bon. 382 00:26:22,110 --> 00:26:23,770 C'est bientôt l'heure. 383 00:26:25,780 --> 00:26:28,820 Clarence. Que fais-tu ici ? 384 00:26:28,990 --> 00:26:31,780 Je suis venu pour toi. 385 00:26:32,790 --> 00:26:36,070 Tout va bien. Je sais tout. 386 00:26:40,340 --> 00:26:41,800 Qui es-tu ? 387 00:26:42,300 --> 00:26:46,080 Quelqu'un qui a été envoyé pour te rendre les choses plus faciles. 388 00:26:46,800 --> 00:26:49,760 "Les choses" ? Quelles choses ? 389 00:26:49,970 --> 00:26:51,720 Je crois que tu le sais. 390 00:26:55,190 --> 00:26:56,980 Tu es un ange de la mort. 391 00:26:57,850 --> 00:27:00,640 La tienne est unique, 392 00:27:01,530 --> 00:27:04,730 elle requiert un traitement spécial. 393 00:27:05,650 --> 00:27:08,150 C'est pourquoi j'ai voulu te rencontrer avant. 394 00:27:08,370 --> 00:27:10,490 Pour que tu puisses me connaître, 395 00:27:10,660 --> 00:27:12,070 me faire confiance. 396 00:27:13,540 --> 00:27:15,610 Tu n'as pas à avoir peur. 397 00:27:15,830 --> 00:27:19,120 - Facile à dire pour toi. - Ne lutte pas. 398 00:27:20,590 --> 00:27:24,920 - Ça ne fera qu'empirer les choses. - Non. Laisse tomber. 399 00:27:25,760 --> 00:27:28,540 Il me reste du temps. Ne t'approche pas de moi. 400 00:27:36,560 --> 00:27:38,390 Il faut vraiment faire du spiritisme ? 401 00:27:38,560 --> 00:27:43,310 S'ils sont bloqués dans la dimension spirituelle, ce sont des fantômes. 402 00:27:43,480 --> 00:27:45,610 - Espérons-le. - Tu es devenue pessimiste ? 403 00:27:45,820 --> 00:27:50,450 Les filles peuvent changer d'humeur. Ce n'est pas une science exacte. 404 00:27:50,620 --> 00:27:53,070 La formule est prête. 405 00:27:53,450 --> 00:27:54,860 Allons-y. 406 00:27:55,080 --> 00:27:57,320 Je ne veux pas avoir l'air d'insister, mais... 407 00:27:57,960 --> 00:28:00,080 On est dessus. On est dessus. 408 00:28:00,250 --> 00:28:01,660 Tu n'as pas l'air bien. 409 00:28:04,590 --> 00:28:07,340 Toi qui à présent Te terres dans le noir 410 00:28:07,510 --> 00:28:10,210 Franchis le miroir Que l'on puisse te voir 411 00:28:13,470 --> 00:28:15,550 Ce n'était pas censé se produire. 412 00:28:15,720 --> 00:28:17,720 Je crois que non. 413 00:28:24,570 --> 00:28:26,940 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 414 00:28:27,490 --> 00:28:30,690 On essaie d'établir le contact. 415 00:28:41,170 --> 00:28:44,040 Pas exactement ce que j'espérais, mais ça ira. 416 00:28:44,210 --> 00:28:45,540 Que fais-tu ici ? 417 00:28:47,050 --> 00:28:49,170 Je dois être en train de cesser d'exister. 418 00:28:53,350 --> 00:28:56,350 - Où es-tu passé ? - Je viens de voir Piper et Léo. 419 00:28:58,850 --> 00:29:00,560 Où est-il passé ? 420 00:29:01,350 --> 00:29:02,680 Je ne sais pas. 421 00:29:05,070 --> 00:29:06,690 Demande-lui. 422 00:29:06,900 --> 00:29:09,230 Qu'est-ce que tu entends par "cesser d'exister" ? 423 00:29:09,400 --> 00:29:11,690 Pas le temps. J'établis le lien avec tes sœurs. 424 00:29:11,860 --> 00:29:14,530 Elles veulent savoir comment vous ramener. 425 00:29:16,910 --> 00:29:18,540 Ils pensent qu'un passage 426 00:29:18,700 --> 00:29:21,200 - fait passer l'être des ténèbres. - Fait par qui ? 427 00:29:22,170 --> 00:29:23,790 Des êtres des ténèbres ! 428 00:29:25,460 --> 00:29:28,000 Où es-tu ? 429 00:29:29,260 --> 00:29:30,920 Pas si fort. 430 00:29:49,740 --> 00:29:52,020 Viens. 431 00:29:59,290 --> 00:30:01,960 Piper n'est plus là. Je ne la sens plus. 432 00:30:02,410 --> 00:30:04,320 C'est trop tard. 433 00:30:06,170 --> 00:30:07,660 Pas juste pour Piper et Léo. 434 00:30:08,630 --> 00:30:10,210 Prenez soin de vous. 435 00:30:19,640 --> 00:30:21,850 S'il y a un passage, il doit être tout près. 436 00:30:22,020 --> 00:30:24,260 Qu'est-ce que tu fais ? 437 00:30:24,440 --> 00:30:26,140 J'essaie de te sauver. 438 00:30:26,980 --> 00:30:30,180 Tu veux dire de nous sauver ? 439 00:30:32,740 --> 00:30:35,060 Assieds-toi. 440 00:30:39,370 --> 00:30:42,120 Comme la flèche t'a transpercé tout droit... 441 00:30:43,370 --> 00:30:45,490 Ça mettra juste plus de temps... 442 00:30:47,210 --> 00:30:50,540 - Elles trouveront un moyen. - Comment ? 443 00:30:50,710 --> 00:30:53,420 On n'a même pas pu leur dire où venir nous chercher. 444 00:30:53,630 --> 00:30:55,420 Elles trouveront. 445 00:30:55,590 --> 00:30:57,090 Je les connais. 446 00:30:57,640 --> 00:30:59,180 À temps ? 447 00:30:59,390 --> 00:31:01,010 Peu importe ce qui arrive... 448 00:31:01,220 --> 00:31:03,430 - Non. - Essaie de garder le contact. 449 00:31:03,640 --> 00:31:06,220 - Ne dis rien. - C'est à moi qu'il en veut. 450 00:31:06,440 --> 00:31:09,970 Tu ne veux pas arrêter de vouloir me sauver ? 451 00:31:14,690 --> 00:31:16,520 Je suis désolé de t'avoir mêlée à ça. 452 00:31:16,700 --> 00:31:19,400 Une épreuve après l'autre, hein ? 453 00:31:31,380 --> 00:31:33,290 Je n'ai jamais cessé de t'aimer. 454 00:31:56,720 --> 00:31:59,290 - On a besoin de vous. - Que se passe-t-il ? 455 00:31:59,470 --> 00:32:02,560 - Nous pensons avoir perdu Chris. - Quoi ? 456 00:32:02,730 --> 00:32:05,730 Et Piper, Léo et nous, si on ne fait pas attention. 457 00:32:05,940 --> 00:32:07,850 Des êtres des ténèbres sont après nous. 458 00:32:08,020 --> 00:32:09,570 Et Piper et Léo sont coincés. 459 00:32:09,730 --> 00:32:11,480 - Dans le plan spectral. - Spirituel. 460 00:32:11,690 --> 00:32:13,690 - Pareil. - Oui. 461 00:32:13,860 --> 00:32:15,650 On les a contactés, puis perdus. 462 00:32:15,820 --> 00:32:17,980 On a perdu Chris. Quoique ce soit curieux, 463 00:32:18,160 --> 00:32:20,830 - car elle sentirait la mort de Piper. - Et je ne sens rien. 464 00:32:21,240 --> 00:32:23,650 Donc, elle doit être quelque part, mais où ? 465 00:32:23,830 --> 00:32:27,200 Il faut trouver le passage de l'être des ténèbres pour les sortir. 466 00:32:27,380 --> 00:32:30,330 Si vous avez suivi, vous êtes un Fondateur très puissant. 467 00:32:30,550 --> 00:32:33,580 Les êtres des ténèbres ne peuvent créer de passages. 468 00:32:33,760 --> 00:32:35,880 Il faut trouver qui peut. 469 00:32:36,430 --> 00:32:38,550 J'ai averti Léo. 470 00:32:39,010 --> 00:32:41,300 Je lui ai dit que ce genre de chose arriverait. 471 00:32:42,430 --> 00:32:44,340 Qu'est-ce qu'il vous faut ? 472 00:32:44,520 --> 00:32:47,850 On sait où trouver le passage, mais pas comment l'inverser. 473 00:32:58,450 --> 00:33:00,520 Tout ce qu'il Faut Savoir Sur Les Passages 474 00:33:00,700 --> 00:33:02,160 Voilà. 475 00:33:02,830 --> 00:33:04,570 Pratique. 476 00:33:11,840 --> 00:33:13,660 Bonjour. 477 00:33:14,300 --> 00:33:15,760 Qu'est-ce que tu fais ? 478 00:33:16,510 --> 00:33:18,050 J'essaie de les sentir. 479 00:33:19,930 --> 00:33:21,390 Tu as réussi ? 480 00:33:25,680 --> 00:33:28,010 Tu n'as pas l'air bien. 481 00:33:28,190 --> 00:33:29,760 Je sais. 482 00:33:31,360 --> 00:33:33,730 À propos d'hier soir... 483 00:33:33,900 --> 00:33:37,070 Je ne regrette rien, si c'est ce que tu veux savoir. 484 00:33:38,240 --> 00:33:39,610 Non. 485 00:33:40,740 --> 00:33:42,320 Mais ravi que tu l'aies dit. 486 00:33:44,450 --> 00:33:46,610 Parce que je ne regrette rien non plus. 487 00:33:49,080 --> 00:33:52,370 Je veux juste que tu saches que je n'en attends rien. 488 00:33:53,460 --> 00:33:57,510 Je sais ce que tu as souffert quand je suis devenu Fondateur. 489 00:33:58,590 --> 00:34:00,300 Et... 490 00:34:01,800 --> 00:34:04,090 Ce ne serait pas juste de te faire revivre ça. 491 00:34:04,510 --> 00:34:06,420 Je ne suis pas sûre de comprendre. 492 00:34:06,640 --> 00:34:10,390 Aucun de nous deux ne voulait que je devienne Fondateur. 493 00:34:12,060 --> 00:34:13,940 Mais je le suis devenu quand même. 494 00:34:15,480 --> 00:34:19,020 Je devrais déjà y être, mais je n'y suis pas allé. 495 00:34:19,530 --> 00:34:25,900 Parce que tu voulais savoir qui était Chris et protéger Wyatt. 496 00:34:26,080 --> 00:34:29,030 Ce ne sont pas les seules raisons. 497 00:34:33,040 --> 00:34:35,040 Je m'accrochais à toi. 498 00:34:37,590 --> 00:34:40,210 Et à cause de cela, je t'ai mise en danger, 499 00:34:40,380 --> 00:34:43,220 ainsi que mon fils. 500 00:34:44,640 --> 00:34:46,840 Ça ne peut plus se produire. 501 00:34:48,060 --> 00:34:50,050 Ça n'arrivera plus. 502 00:34:50,600 --> 00:34:53,690 Heureusement, tu n'auras plus à t'inquiéter de ça. 503 00:34:56,400 --> 00:34:58,020 Je suis un peu surpris. 504 00:34:58,820 --> 00:35:00,690 Je ne pensais pas te voir revenir ici. 505 00:35:01,780 --> 00:35:03,570 Je pensais mieux te connaître. 506 00:35:04,700 --> 00:35:06,440 Qu'importe. 507 00:35:06,620 --> 00:35:08,330 Laisse-la partir. 508 00:35:08,750 --> 00:35:10,030 Tu n'as pas besoin d'elle. 509 00:35:13,670 --> 00:35:17,830 Mais je ne veux pas manquer l'occasion. C'est ma nature. 510 00:35:18,800 --> 00:35:20,290 Et ça me déplairait 511 00:35:20,470 --> 00:35:22,170 qu'une Halliwell vienne me traquer. 512 00:35:29,140 --> 00:35:30,550 Je m'abstiendrais, à ta place. 513 00:35:30,770 --> 00:35:33,930 Car cette fois, je te détruirai pour de bon. 514 00:35:36,150 --> 00:35:37,690 Il était temps. 515 00:35:39,190 --> 00:35:40,360 Qui t'envoie ? 516 00:35:57,000 --> 00:35:58,710 Je suis de retour. 517 00:35:59,340 --> 00:36:01,250 Comment est-ce possible ? 518 00:36:01,970 --> 00:36:03,540 C'est à eux... 519 00:36:05,430 --> 00:36:06,540 qu'il faut le demander. 520 00:36:06,760 --> 00:36:09,930 Vite. Il faut le conduire à Gideon. 521 00:36:28,530 --> 00:36:30,530 Je me disais bien que je te trouverais ici. 522 00:36:32,370 --> 00:36:34,030 Comment vas-tu ? 523 00:36:35,120 --> 00:36:38,290 Ma blessure est guérie, si telle est ta question. 524 00:36:39,380 --> 00:36:42,250 - Non. - Tu avais raison. J'ai enfin compris. 525 00:36:45,050 --> 00:36:49,000 - Je ne peux plus rester ici. - Bien. 526 00:36:50,100 --> 00:36:51,670 Mais ce n'est pas facile. 527 00:36:53,270 --> 00:36:55,260 Pas seulement en tant que père. 528 00:36:55,480 --> 00:36:57,220 - Je sais. - Vraiment ? 529 00:36:58,730 --> 00:37:01,480 Un Fondateur peut-il le savoir ? Parfois j'aimerais 530 00:37:01,690 --> 00:37:04,310 que vous n'ayez jamais permis ce mariage. 531 00:37:04,530 --> 00:37:05,810 Mais non. 532 00:37:05,990 --> 00:37:10,370 C'est l'amour et le chagrin qui font ce que tu es. 533 00:37:10,530 --> 00:37:13,320 Celui que tu es et que tu resteras toujours. 534 00:37:14,160 --> 00:37:18,710 C'est une vie que tu chériras et une expérience que tu partageras. 535 00:37:20,090 --> 00:37:21,790 Qui nous aidera à mieux comprendre 536 00:37:21,960 --> 00:37:25,380 ceux que nous sommes chargés de protéger. 537 00:37:25,590 --> 00:37:27,330 Ce n'est pas juste. 538 00:37:28,430 --> 00:37:31,050 Un sacrifice ne l'est jamais. 539 00:37:34,100 --> 00:37:35,590 C'est l'heure. 540 00:37:51,580 --> 00:37:54,030 Tu as l'air bien. 541 00:37:54,240 --> 00:37:58,740 - Que fais-tu encore ici ? - Ne t'en fais pas, tu es sain et sauf. 542 00:37:59,670 --> 00:38:01,870 Je voulais juste te souhaiter 543 00:38:02,420 --> 00:38:04,130 bonne chance. 544 00:38:04,880 --> 00:38:06,260 Merci. 545 00:38:10,140 --> 00:38:11,710 Par simple curiosité, 546 00:38:11,930 --> 00:38:16,890 pourquoi m'avoir sermonné sur le fait de profiter de la vie et de chaque jour, 547 00:38:17,060 --> 00:38:18,720 si tu venais me chercher ? 548 00:38:19,060 --> 00:38:22,150 Au cas où je partirais sans toi. 549 00:38:22,980 --> 00:38:25,650 Une seconde chance t'a été donnée. 550 00:38:26,940 --> 00:38:29,190 Ne la gâche pas. 551 00:39:16,160 --> 00:39:17,650 Que se passe-t-il ? 552 00:39:18,290 --> 00:39:20,490 Tu devrais t'asseoir une seconde. 553 00:39:20,710 --> 00:39:22,330 Ça n'annonce rien de bon. 554 00:39:22,540 --> 00:39:26,840 Non, c'est bien. Ce n'est pas horrible. 555 00:39:27,050 --> 00:39:29,620 C'est même très bien. Ce n'est vraiment pas grave. 556 00:39:29,840 --> 00:39:31,830 Je trouve ça très bien, pas toi ? 557 00:39:33,180 --> 00:39:35,580 Ça dépend. 558 00:39:36,970 --> 00:39:41,470 - Ça m'a l'air pire. - Non, c'est juste compliqué. 559 00:39:43,270 --> 00:39:47,100 Alors dites-moi donc ce qui se passe. 560 00:39:48,110 --> 00:39:49,480 D'accord. 561 00:39:52,150 --> 00:39:53,810 Paige et moi 562 00:39:54,240 --> 00:39:57,770 savons ce qui s'est passé entre toi et Léo hier soir. 563 00:40:01,290 --> 00:40:03,530 Pardon ? 564 00:40:03,710 --> 00:40:08,450 Personne ne nous a rien dit. C'est... 565 00:40:08,630 --> 00:40:10,620 à cause de Chris. 566 00:40:11,210 --> 00:40:16,010 Comment Chris saurait-il ce qui s'est passé hier soir ? 567 00:40:16,180 --> 00:40:19,010 Car il ne serait pas là si ça ne s'était pas passé. 568 00:40:20,180 --> 00:40:21,720 On le sait depuis longtemps. 569 00:40:21,890 --> 00:40:24,180 On ne savait pas comment vous le dire. 570 00:40:24,600 --> 00:40:26,390 Dire quoi ? 571 00:40:27,690 --> 00:40:29,100 - C'est à mon tour ? - Oui. 572 00:40:32,690 --> 00:40:34,900 Chris est ton fils. 573 00:40:37,240 --> 00:40:39,150 Le frère de Wyatt. C'est énorme... 574 00:40:39,370 --> 00:40:43,830 Non, ce n'est pas énorme, parce que c'est impossible. 575 00:40:44,000 --> 00:40:46,540 C'est insensé, parce que je ne suis pas enceinte. 576 00:40:49,630 --> 00:40:51,540 Non. Comment cela a-t-il pu arriver ? 577 00:40:51,710 --> 00:40:55,710 Je sais comment, mais... 578 00:40:57,800 --> 00:40:59,590 Qu'est-ce que je vais faire ? 579 00:40:59,810 --> 00:41:02,300 Tu devrais peut-être en parler à Léo. 580 00:41:02,470 --> 00:41:04,050 Je ne peux pas. 581 00:41:04,270 --> 00:41:07,720 - Pourquoi ? - Parce que je ne peux pas. 582 00:41:11,070 --> 00:41:13,060 Ce n'est pas le bon moment ? 583 00:41:25,750 --> 00:41:28,910 Je ne suis pas sûr de tout comprendre. 584 00:41:29,080 --> 00:41:31,660 Pourquoi tant des miens ont dû périr. 585 00:41:32,880 --> 00:41:36,330 - Pourquoi mon ami a dû périr. - Tu le sauras le moment venu. 586 00:41:36,510 --> 00:41:40,010 On n'a pas fait ce que tu voulais. On n'a pas eu le Fondateur. 587 00:41:40,430 --> 00:41:42,550 D'une certaine manière, si. 588 00:41:42,720 --> 00:41:44,720 Léo est parti, non ? 589 00:41:46,390 --> 00:41:50,640 Pas de la manière dont je l'avais prévu, mais il est parti. 590 00:41:50,860 --> 00:41:53,480 N'était-il pas aussi ton ami ? 591 00:41:54,440 --> 00:41:55,770 Si. 592 00:41:55,940 --> 00:41:58,900 On doit tous faire des sacrifices pour le bien suprême. 593 00:41:59,660 --> 00:42:02,280 Je suis un démon. Que m'importe le bien suprême ? 594 00:42:02,490 --> 00:42:06,080 Le fils de Léo est autant une menace pour les tiens que pour les miens. 595 00:42:07,290 --> 00:42:10,410 Nous avons fait une erreur en laissant naître Wyatt, 596 00:42:11,920 --> 00:42:16,630 en laissant une telle concentration de pouvoir naître en un seul être. 597 00:42:16,840 --> 00:42:22,210 Mais maintenant que Léo est parti et que les sœurs ne savent rien, 598 00:42:22,390 --> 00:42:25,760 je suis plus à même de pouvoir corriger cette erreur... 599 00:42:27,810 --> 00:42:29,680 pour de bon. 45631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.