Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,160 --> 00:00:04,900
Elle devrait être arrivée.
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,530
- Elle est un peu en retard.
- Très en retard.
3
00:00:07,700 --> 00:00:10,450
Paige arrivait toujours la 1re.
Qu'est-ce qu'elle a ?
4
00:00:10,620 --> 00:00:13,110
Elle est amoureuse.
Je ne vois pas le mal.
5
00:00:13,290 --> 00:00:16,080
Si elle ne remplit pas
son devoir de sœur Halliwell, si.
6
00:00:16,250 --> 00:00:18,210
Laisse-moi donc m'en occuper seule.
7
00:00:18,380 --> 00:00:20,540
Tu as déjà détruit
les quatre derniers démons.
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,540
Tu n'aurais pas dû les laisser partir.
9
00:00:22,720 --> 00:00:24,880
Je ne dis rien,
je suis heureuse pour elles.
10
00:00:25,050 --> 00:00:26,600
Et tu devrais l'être aussi.
11
00:00:26,760 --> 00:00:29,250
Où est ce démon
et comment s'appelle-t-il ?
12
00:00:29,430 --> 00:00:30,460
Personne ne le sait.
13
00:00:30,640 --> 00:00:33,430
Il est trop fort pour être vaincu
par une seule sorcière.
14
00:00:34,190 --> 00:00:36,140
Ça va prendre encore longtemps ?
15
00:00:36,310 --> 00:00:38,810
Va voir ce que fait Phoebe.
16
00:00:40,400 --> 00:00:41,810
- Où va-t-il ?
- À Hong Kong.
17
00:00:41,990 --> 00:00:46,450
C'est la dernière fois que
je maîtrise les foules pour vous.
18
00:00:50,700 --> 00:00:53,080
Salut.
19
00:00:53,250 --> 00:00:55,870
Comment va Wyatt ?
Il me manque tellement.
20
00:00:56,040 --> 00:00:58,000
Tu lui manques aussi.
Ce n'est pas le bon moment ?
21
00:00:58,170 --> 00:01:00,380
Mais si.
Jason est à une conférence.
22
00:01:00,550 --> 00:01:04,920
Je pliais mon origami.
C'est un tigre. Il est pour toi.
23
00:01:06,180 --> 00:01:09,800
- Désolée de ne pas être venue.
- Ne sois pas bête.
24
00:01:09,970 --> 00:01:12,760
Tu étais très occupée
à faire des pliages.
25
00:01:12,930 --> 00:01:15,090
Désolée d'avoir
à te demander ton aide.
26
00:01:15,270 --> 00:01:16,650
Ce n'est rien.
27
00:01:16,810 --> 00:01:19,020
Si on n'entre pas
dans l'antre du tigre,
28
00:01:19,190 --> 00:01:21,150
on n'attrapera jamais
le bébé tigre.
29
00:01:21,490 --> 00:01:23,440
- Répète.
- Ancien proverbe chinois,
30
00:01:23,610 --> 00:01:26,480
qui veut dire
"qui ne tente rien, n'a rien."
31
00:01:26,820 --> 00:01:28,620
- On peut s'activer ?
- Mais oui.
32
00:01:28,780 --> 00:01:31,030
Tu peux garder ça.
33
00:01:31,540 --> 00:01:34,490
Quand les risques seront écartés,
vous retournerez travailler.
34
00:01:34,660 --> 00:01:36,820
- Un peu de patience.
- Facile à dire.
35
00:01:37,000 --> 00:01:39,670
- J'ai quatre bouches à nourrir.
- Moi aussi.
36
00:01:39,840 --> 00:01:41,120
C'est vrai.
37
00:01:41,300 --> 00:01:42,840
Que dois-je faire ?
38
00:01:43,010 --> 00:01:45,210
L'appât. Il te suffit de léviter
39
00:01:45,380 --> 00:01:47,040
et quand il sentira ta magie,
40
00:01:47,220 --> 00:01:48,630
il va arriver très vite.
41
00:01:49,050 --> 00:01:50,130
O.K.
42
00:01:50,310 --> 00:01:54,300
Fais attention à mon origami.
Ce tigre m'a pris deux heures.
43
00:01:54,480 --> 00:01:55,970
Allons-y.
44
00:02:09,870 --> 00:02:12,240
Qu'est-ce que c'était ?
45
00:02:18,960 --> 00:02:20,790
La voie est libre.
46
00:02:24,770 --> 00:02:26,350
FAITES L'AMOUR PAS LA GUERRE
47
00:03:20,120 --> 00:03:23,660
Tu devrais peut-être me ressortir
et m'asperger d'eau.
48
00:03:24,000 --> 00:03:26,410
Désolée d'être en retard.
J'ai raté le démon ?
49
00:03:26,590 --> 00:03:28,290
- Demande-lui.
- Salut.
50
00:03:28,460 --> 00:03:29,710
Salut.
51
00:03:29,880 --> 00:03:31,840
- Comment tu vas ?
- Super.
52
00:03:32,010 --> 00:03:34,000
- Comment va Jason ?
- Super. Et Richard ?
53
00:03:34,180 --> 00:03:37,880
Génial. Il a pris son temps
pour sortir de la maison, ce matin.
54
00:03:38,050 --> 00:03:39,250
Je n'ai pas pu m'éclipser.
55
00:03:39,430 --> 00:03:40,970
Tu ne le fais pas quand il est là ?
56
00:03:41,140 --> 00:03:43,430
Elle a prié Richard
de ne pas utiliser sa magie.
57
00:03:43,600 --> 00:03:45,430
J'essaie de le soutenir,
58
00:03:45,600 --> 00:03:47,600
alors je ne l'utilise pas devant lui.
59
00:03:47,770 --> 00:03:51,850
Une vie sans magie. Tu es bien
la dernière dont j'aurais attendu ça.
60
00:03:52,030 --> 00:03:55,230
Pas complètement sans magie,
juste avec un peu de magie.
61
00:03:55,410 --> 00:03:57,780
Ça fait encore beaucoup
de sacrifices.
62
00:03:57,950 --> 00:04:02,450
Ce qu'il me donne
compense tout le reste.
63
00:04:04,210 --> 00:04:06,450
- Comment est Hong Kong ?
- Fascinant.
64
00:04:06,630 --> 00:04:09,910
J'étudie la numérologie
et le zodiaque chinois.
65
00:04:10,090 --> 00:04:14,170
Les eaux lointaines
n'étanchent pas la soif.
66
00:04:15,840 --> 00:04:19,090
- Ancien proverbe chinois.
- Ma famille me manque.
67
00:04:19,260 --> 00:04:21,420
C'est bien, parce que
tu lui manques aussi.
68
00:04:21,600 --> 00:04:23,760
Je ne connais pas grand monde
avec qui sortir,
69
00:04:23,930 --> 00:04:26,140
à part mon bébé
qui ne dit pas grand-chose.
70
00:04:26,310 --> 00:04:28,640
Et un être de lumière
complètement névrosé.
71
00:04:29,150 --> 00:04:31,270
Comment va mon cher petit Chris ?
72
00:04:31,440 --> 00:04:33,600
Quand je l'ai vu,
ce n'était pas la forme.
73
00:04:33,780 --> 00:04:36,810
Il fait tout pour le cacher,
mais il est encore bouleversé.
74
00:04:36,990 --> 00:04:40,440
Il a perdu sa fiancée. On ne peut pas
lui en vouloir, c'est atroce.
75
00:04:40,620 --> 00:04:42,940
Il y a un truc dans le futur
qui le terrorise.
76
00:04:43,120 --> 00:04:45,960
Il est plus déterminé que jamais
à protéger Wyatt du mal,
77
00:04:46,120 --> 00:04:48,120
on court donc après les démons
chaque jour.
78
00:04:48,290 --> 00:04:50,370
J'ai l'impression
d'être une mauvaise sœur,
79
00:04:50,540 --> 00:04:52,920
à vous laisser seules
vous occuper de ça.
80
00:04:53,090 --> 00:04:54,920
Non, ça va.
81
00:04:55,090 --> 00:04:57,880
Wyatt et moi adorons
avoir le manoir pour nous tout seuls.
82
00:04:58,050 --> 00:04:59,880
- Vraiment ?
- Oui.
83
00:05:00,050 --> 00:05:03,750
On peut s'étaler, la vie est
très calme et tranquille,
84
00:05:03,930 --> 00:05:06,890
et le meilleur,
c'est que tout reste propre.
85
00:05:13,940 --> 00:05:15,940
Si je veux sortir,
mieux vaut me changer.
86
00:05:16,110 --> 00:05:19,070
- J'ai laissé des habits ici.
- J'y vais avec toi.
87
00:05:29,000 --> 00:05:31,750
Être née l'Année du Bœuf
est une bonne chose.
88
00:05:31,920 --> 00:05:34,920
Ça veut dire que tu es un leader-né.
89
00:05:35,090 --> 00:05:37,210
Qu'est-il arrivé à ma chambre ?
90
00:05:37,380 --> 00:05:41,170
Quand Piper disait s'être étalée,
elle ne plaisantait pas.
91
00:05:41,340 --> 00:05:43,220
Où sont toutes mes affaires ?
92
00:05:43,390 --> 00:05:46,970
J'ai beaucoup, beaucoup d'affaires.
93
00:05:47,140 --> 00:05:48,970
Le bœuf peut s'occuper de ça.
94
00:05:49,140 --> 00:05:52,810
Tu peux m'emprunter un truc
dans ma chambre avant d'arranger ça.
95
00:05:56,690 --> 00:05:57,720
Mon bébé.
96
00:05:58,610 --> 00:06:00,240
Celle-là aussi ?
97
00:06:00,410 --> 00:06:02,150
Qui va à la chasse, perd sa place.
98
00:06:02,320 --> 00:06:04,150
Il y a plus qu'une chambre à perdre.
99
00:06:04,330 --> 00:06:06,530
Salut, Chris, je vais bien, merci.
Et toi ?
100
00:06:06,700 --> 00:06:08,830
C'est son travail de donner son avis.
101
00:06:09,000 --> 00:06:12,080
Elle n'est là que parce que
Paige a manqué le rendez-vous.
102
00:06:12,420 --> 00:06:13,830
- Encore ?
- Oui.
103
00:06:14,000 --> 00:06:15,630
Ça fait quoi, cinq de suite ?
104
00:06:15,800 --> 00:06:17,790
Vous n'êtes que des enquiquineurs.
105
00:06:17,960 --> 00:06:19,340
Depuis quand êtes-vous amis ?
106
00:06:19,510 --> 00:06:20,540
On ne l'est pas.
107
00:06:20,720 --> 00:06:22,380
Il a beaucoup protégé Wyatt,
108
00:06:22,550 --> 00:06:25,840
et j'ai pensé qu'au lieu de me méfier,
je pourrais l'aider un peu.
109
00:06:27,060 --> 00:06:29,220
Alors ?
Vous aimez sa nouvelle chambre ?
110
00:06:29,600 --> 00:06:33,220
J'aime bien,
mais j'aime aussi ma chambre.
111
00:06:33,400 --> 00:06:35,850
J'aime, moi aussi,
mais j'aime aussi ma chambre.
112
00:06:36,020 --> 00:06:38,810
C'est vous qui êtes parties, pas moi.
113
00:06:41,320 --> 00:06:42,600
Où sont mes habits ?
114
00:06:45,030 --> 00:06:50,450
Je le sens vraiment bien, maintenant.
115
00:06:50,620 --> 00:06:53,660
- Quoi ?
- Que je ne vis plus ici.
116
00:06:54,420 --> 00:06:55,580
Je vois ce que tu dis.
117
00:06:55,750 --> 00:06:59,830
Chez Richard, je ne me sens pas
encore chez moi.
118
00:07:00,010 --> 00:07:02,540
Je crois que je m'amusais plus ici.
119
00:07:02,720 --> 00:07:04,920
Parce qu'ici, on se tord de rire.
120
00:07:05,970 --> 00:07:11,560
Je crois que je me sens
plus libre, ici, plus "moi-même".
121
00:07:11,730 --> 00:07:15,860
Phoebe. Quelles bottes !
122
00:07:16,020 --> 00:07:19,360
Pas les miennes, quoique
j'aimerais bien, elles sont sexy.
123
00:07:19,530 --> 00:07:22,020
- C'est marqué "Penny".
- Penny, comme grand-mère ?
124
00:07:22,200 --> 00:07:23,230
Impossible.
125
00:07:23,410 --> 00:07:26,030
Je refuse de croire
que grand-mère ait porté ça.
126
00:07:26,200 --> 00:07:28,990
Je l'imaginais plus
avec des chaussures orthopédiques.
127
00:07:29,160 --> 00:07:31,570
C'est mieux pour botter les fesses.
128
00:07:31,750 --> 00:07:33,540
C'est ta taille. Essaie-les.
129
00:07:33,710 --> 00:07:37,160
- Je ne sais pas trop.
- Vas-y.
130
00:07:37,340 --> 00:07:39,830
Elles font tellement années 60.
131
00:07:40,010 --> 00:07:41,380
Et quoi de mal à ça ?
132
00:07:41,550 --> 00:07:45,880
La mode des années 60
est la pire qui ait existé.
133
00:07:46,050 --> 00:07:48,760
Mal sapés, mal coiffés.
134
00:07:48,930 --> 00:07:52,380
Et une hygiène personnelle
très douteuse.
135
00:07:54,440 --> 00:07:55,930
Elles me vont.
136
00:07:57,560 --> 00:07:59,470
Où est-elle passée ?
137
00:08:08,240 --> 00:08:09,270
Excusez-moi...
138
00:08:09,450 --> 00:08:12,490
Attends, j'ajuste mon aura.
139
00:08:12,660 --> 00:08:14,870
Tu sais comment sont ces chakras.
140
00:08:17,210 --> 00:08:18,750
Voilà.
141
00:08:19,840 --> 00:08:23,500
Tu as apporté mes bottes
de danseuse. Ça gaze.
142
00:08:23,670 --> 00:08:25,830
C'est elles qui m'ont amenée.
143
00:08:26,010 --> 00:08:28,050
J'ai jeté un sort
de retour au propriétaire
144
00:08:28,220 --> 00:08:29,760
sur mes affaires préférées.
145
00:08:29,930 --> 00:08:31,310
Je me déshabille
146
00:08:31,470 --> 00:08:33,600
et je laisse tout ailleurs,
en ce moment.
147
00:08:33,770 --> 00:08:37,770
- Pardon. Qui es-tu ?
- Penny.
148
00:08:38,480 --> 00:08:40,020
Penny ?
149
00:08:40,360 --> 00:08:42,150
Comme...
150
00:08:43,690 --> 00:08:46,560
- "Penny Halliwell" ?
- Oui.
151
00:08:46,740 --> 00:08:49,690
- Et toi, qui es-tu ?
- Paige, ta peti...
152
00:08:52,040 --> 00:08:54,360
Ta petite fan adorée.
153
00:08:55,830 --> 00:08:57,660
J'ai tellement entendu
parler de toi.
154
00:08:58,080 --> 00:08:59,460
Dingue.
155
00:09:00,000 --> 00:09:02,410
Dingue.
156
00:09:02,590 --> 00:09:03,620
JANVIER 1967
157
00:09:03,800 --> 00:09:05,840
Tu n'as pas idée à quel point.
158
00:09:06,800 --> 00:09:09,170
Les êtres de lumière
font un spectacle de lumière.
159
00:09:09,550 --> 00:09:13,550
Il ne faut pas rater ça.
160
00:09:13,720 --> 00:09:15,520
Comment ça, vous avez perdu Paige ?
161
00:09:15,680 --> 00:09:16,960
C'était très bizarre.
162
00:09:17,140 --> 00:09:21,190
Elle était là et la seconde d'après...
163
00:09:21,360 --> 00:09:24,560
C'est arrivé quand elle a essayé
les bottes de grand-mère.
164
00:09:24,730 --> 00:09:27,020
Jeune, elle jetait des sorts
sur ses habits.
165
00:09:27,200 --> 00:09:28,900
Tu la connaissais, jeune ?
166
00:09:29,070 --> 00:09:32,570
On s'est croisés une ou deux fois
quand j'étais un jeune être de lumière.
167
00:09:34,200 --> 00:09:36,780
Je m'en souviens à peine.
168
00:09:38,330 --> 00:09:40,490
Si les bottes appartenaient
à votre grand-mère,
169
00:09:40,670 --> 00:09:43,590
on devrait invoquer les morts.
Elle nous expliquera peut-être.
170
00:09:43,750 --> 00:09:46,330
- Je vais chercher les bougies.
- Mais...
171
00:09:46,510 --> 00:09:47,750
Oui.
172
00:09:47,920 --> 00:09:50,210
- Super.
- Vraiment super.
173
00:09:50,390 --> 00:09:52,510
Incroyable.
174
00:09:55,310 --> 00:09:57,470
Moi, c'est Robin, au fait.
175
00:09:57,640 --> 00:09:58,970
Qu'en penses-tu ?
176
00:10:01,020 --> 00:10:03,590
Mon Dieu, c'est Léo ?
177
00:10:06,280 --> 00:10:09,610
- Tu le connais ?
- Je croyais, oui.
178
00:10:16,500 --> 00:10:19,410
- Ouais.
- Ouais, mec.
179
00:10:19,580 --> 00:10:22,330
Que font tous ces gens ici ?
180
00:10:22,500 --> 00:10:25,790
Ce ne sont pas des gens,
mais des sorciers et des sorcières.
181
00:10:25,960 --> 00:10:28,000
Et quelques êtres de lumière.
182
00:10:28,170 --> 00:10:31,540
Personne ne sait téléporter
dans le temps, j'imagine ?
183
00:10:31,720 --> 00:10:34,260
Tout est possible,
quand on libère son esprit.
184
00:10:34,430 --> 00:10:37,130
On est tous là pour ça,
pour un sit-in magique.
185
00:10:37,470 --> 00:10:39,050
Sit-in merveille. Comme quand
186
00:10:39,230 --> 00:10:42,430
Timothy Leary dit :
"Allume, branche-toi et lâche prise."
187
00:10:42,600 --> 00:10:45,100
Le LSD n'est pas permis
dans le manoir.
188
00:10:45,270 --> 00:10:47,270
On est tous en communion.
189
00:10:47,440 --> 00:10:49,070
Je n'ai pas pris de drogue.
190
00:10:49,240 --> 00:10:51,910
Je suis juste en train
de faire un mauvais trip.
191
00:10:52,070 --> 00:10:55,030
Comment tu sais ce qui va
se passer au sit-in ?
192
00:10:55,200 --> 00:10:57,190
C'est demain au Golden Gate Park.
193
00:10:57,620 --> 00:11:00,160
Je connais certains trucs.
194
00:11:00,620 --> 00:11:02,750
Que je veux rentrer, par exemple.
195
00:11:02,920 --> 00:11:07,000
- Tu as un pouvoir ?
- Je sais téléporter.
196
00:11:07,710 --> 00:11:09,210
Sympa.
197
00:11:09,380 --> 00:11:11,920
Regardez, il y a une sorcière
ici qui sait téléporter.
198
00:11:12,090 --> 00:11:13,880
- Super.
- Ça gaze.
199
00:11:14,430 --> 00:11:17,000
Épate-nous un peu.
200
00:11:19,560 --> 00:11:22,430
Si ça peut m'aider à sortir d'ici.
201
00:11:23,560 --> 00:11:25,310
Grosse cassette, viens ici.
202
00:11:27,980 --> 00:11:32,110
Mes pouvoirs doivent être désactivés.
À cause du passé.
203
00:11:33,410 --> 00:11:38,150
De ce qui vient de se passer.
Ce patchouli me fait tourner la tête.
204
00:11:38,330 --> 00:11:39,990
Le trac.
205
00:11:40,160 --> 00:11:42,150
Si tu veux un cours particulier,
206
00:11:42,330 --> 00:11:44,290
il y a une chambre là-haut, ça te dit ?
207
00:11:44,460 --> 00:11:47,380
Non, ça ne me dit pas.
208
00:11:48,840 --> 00:11:52,120
- Ça va ?
- Oui.
209
00:11:52,630 --> 00:11:54,840
Je ne sais pas comment
rentrer sans ma magie.
210
00:12:00,770 --> 00:12:03,050
Je n'ai jamais vu autant de sorcières
211
00:12:03,230 --> 00:12:05,680
traîner ensemble.
212
00:12:05,850 --> 00:12:07,650
Attends de voir le sit-in magique.
213
00:12:07,810 --> 00:12:09,890
Ce manoir a été bâti
sur un nexus spirituel.
214
00:12:10,070 --> 00:12:14,690
On va prendre de son pouvoir ce soir
et s'inonder de magie.
215
00:12:14,860 --> 00:12:17,860
Tu es sûre
que tu es Penny Halliwell ?
216
00:12:21,160 --> 00:12:23,040
Tout est en place pour ce soir ?
217
00:12:23,210 --> 00:12:26,160
Ils s'alignent comme des moutons
prêts à se faire égorger.
218
00:12:26,330 --> 00:12:27,910
Ça va être un sacré massacre.
219
00:12:29,840 --> 00:12:34,250
J'aimerais bien les tuer maintenant,
je ne peux pas supporter ces hippies.
220
00:12:34,420 --> 00:12:36,170
Tiens le coup un peu plus longtemps.
221
00:12:36,340 --> 00:12:38,670
Il faut que ce soit bondé.
222
00:12:38,850 --> 00:12:42,050
Il y a eu de nouvelles arrivées,
depuis la dernière fois.
223
00:12:42,390 --> 00:12:45,720
Celle-ci est habillée
un peu étrangement, non ?
224
00:12:45,890 --> 00:12:48,470
- D'où vient-elle ?
- Je ne sais pas.
225
00:12:48,650 --> 00:12:50,850
- Elle vient d'arriver.
- Surveille-la.
226
00:12:51,020 --> 00:12:54,690
L'attaque aura lieu
comme prévu ce soir.
227
00:12:55,650 --> 00:12:59,600
Si tu as besoin
de quoi que ce soit, je serai là.
228
00:13:02,290 --> 00:13:05,160
Alors ? Tu viens avec nous, ce soir ?
229
00:13:05,330 --> 00:13:08,000
Je suis certes un esprit libre,
230
00:13:08,170 --> 00:13:09,910
mais je ne peux pas. Je dois rentrer.
231
00:13:10,090 --> 00:13:13,340
Si tu pouvais m'aider à écrire
un sort qui puisse me sortir...
232
00:13:13,510 --> 00:13:15,710
C'est Allen.
233
00:13:23,720 --> 00:13:26,560
- Salut.
- Salut.
234
00:13:32,480 --> 00:13:33,510
Où est Patty ?
235
00:13:33,690 --> 00:13:36,900
Je l'ai déposée chez ma sœur.
Elle dormira là-bas, ce soir.
236
00:13:37,070 --> 00:13:38,100
"Maman" Patty ?
237
00:13:39,360 --> 00:13:41,610
Je veux dire, tu es maman.
238
00:13:43,790 --> 00:13:46,070
- Janice ?
- Pardon ?
239
00:13:46,250 --> 00:13:47,740
Je reviens de chez ma sœur,
240
00:13:47,910 --> 00:13:50,450
et j'ai cru que j'étais encore
en face d'elle.
241
00:13:50,920 --> 00:13:53,790
Voici mon homme, Allen.
242
00:13:53,960 --> 00:13:56,170
Il n'est pas sorcier,
mais il est cool.
243
00:13:56,340 --> 00:13:59,380
- Ton premier mari.
- Mon premier et mon dernier.
244
00:13:59,550 --> 00:14:01,130
L'amour libre a des limites.
245
00:14:01,300 --> 00:14:03,920
J'ai vu des gens hyper géniaux,
en venant.
246
00:14:04,100 --> 00:14:06,340
- Qui veut venir ?
- Je suis partante.
247
00:14:06,520 --> 00:14:08,090
Je vais faire un peu de lecture.
248
00:14:08,270 --> 00:14:10,430
Ton Livre des Ombres
est dans le grenier ?
249
00:14:10,600 --> 00:14:12,930
Je le jure, tu pourrais être ma sœur.
250
00:14:13,110 --> 00:14:14,770
Ou ta petite-fille.
251
00:14:14,940 --> 00:14:20,980
Si tu en avais une, ce qui ne sera pas
le cas si je ne rentre pas.
252
00:14:21,160 --> 00:14:22,620
Tu ne peux pas partir.
253
00:14:22,780 --> 00:14:24,610
Il faut le plus de sorcières possibles.
254
00:14:24,780 --> 00:14:27,280
Elle a raison. Viens avec nous.
255
00:14:27,450 --> 00:14:29,830
Qui vient dans le bus arc-en-ciel ?
256
00:14:40,590 --> 00:14:42,500
Si je n'avais pas pris sa chambre,
257
00:14:42,680 --> 00:14:45,050
ce ne serait jamais arrivé.
C'est de ma faute.
258
00:14:45,220 --> 00:14:47,180
Ce qui est fait est fait.
259
00:14:48,480 --> 00:14:50,550
Il vous faut vraiment une chambre.
260
00:14:50,730 --> 00:14:51,760
Oui.
261
00:14:51,940 --> 00:14:54,890
Reçois ces mots, entends mon criEsprit passé dans l'au-delà
262
00:14:55,070 --> 00:14:58,480
Viens à moi ici et maintenantTraverse le fossé qui nous sépare
263
00:15:08,410 --> 00:15:10,990
Il était temps que
vous m'appeliez pour dire bonjour.
264
00:15:11,410 --> 00:15:13,700
Comment vont mes chéries ?
265
00:15:14,500 --> 00:15:16,660
On a un problème.
266
00:15:17,250 --> 00:15:19,540
Vous n'êtes pas les seules.
267
00:15:19,710 --> 00:15:21,870
- Téléporte-toi.
- Il se nourrit de la magie.
268
00:15:22,050 --> 00:15:23,840
L'invocation lui a donné du pouvoir.
269
00:15:24,010 --> 00:15:27,550
Tu dois être Chris,
le nouvel être de lumière.
270
00:15:29,680 --> 00:15:32,350
Il n'a pas l'air très qualifié
pour le travail.
271
00:15:32,520 --> 00:15:35,010
- Je vais m'en débarrasser.
- Téléporte-toi.
272
00:15:35,190 --> 00:15:36,600
Bon Dieu, écoute-les.
273
00:15:36,770 --> 00:15:39,860
On trouvera un moyen
de détruire ce truc plus tard.
274
00:15:41,110 --> 00:15:42,190
Maintenant.
275
00:15:54,020 --> 00:15:57,360
Toi et Paige avez déménagé ?
276
00:15:57,530 --> 00:16:00,530
- Quand ça ?
- Il y a quelques semaines.
277
00:16:00,700 --> 00:16:02,070
Mais tout va bien.
278
00:16:02,240 --> 00:16:05,820
Paige est coincée dans le passé,
279
00:16:05,990 --> 00:16:08,070
un truc démoniaque
erre dans le manoir,
280
00:16:08,250 --> 00:16:11,120
et d'après toi, tout va bien ?
281
00:16:11,290 --> 00:16:13,780
On est en plein ajustement.
282
00:16:13,960 --> 00:16:18,010
Il n'y en aurait pas besoin si vous
viviez ensemble sous le même toit.
283
00:16:18,170 --> 00:16:21,040
Pourquoi diable
avez-vous déménagé ?
284
00:16:21,220 --> 00:16:22,880
Pour être avec Jason.
285
00:16:24,180 --> 00:16:27,050
Tu l'as dit toi-même :
"N'oublie pas d'aimer." Non ?
286
00:16:27,220 --> 00:16:28,800
Mais n'oublie pas tes sœurs.
287
00:16:28,980 --> 00:16:32,260
Tu es l'aînée.
Comment as-tu pu les laisser partir ?
288
00:16:32,440 --> 00:16:34,890
Ça n'a pas été très dur,
289
00:16:35,070 --> 00:16:38,100
elles méritent d'avoir une vie normale.
290
00:16:38,280 --> 00:16:39,390
Elles ne le sont pas.
291
00:16:39,570 --> 00:16:41,940
Et toi non plus.
Quand vas-tu comprendre cela ?
292
00:16:42,110 --> 00:16:43,910
Jamais.
293
00:16:45,830 --> 00:16:48,740
Tout ça pour des hommes.
294
00:16:49,450 --> 00:16:51,910
Combien de fois l'ai-je dit,
ce sont des ustensiles.
295
00:16:52,080 --> 00:16:53,110
On les use, les lave,
296
00:16:53,290 --> 00:16:55,500
et on les range dans un tiroir
pour plus tard.
297
00:16:58,800 --> 00:17:00,000
Silence, tout le monde.
298
00:17:05,140 --> 00:17:06,930
Je l'entends.
299
00:17:09,520 --> 00:17:11,640
Je crois qu'il est dans le mur.
300
00:17:13,690 --> 00:17:16,470
Oui, il est dans le mur.
301
00:17:16,650 --> 00:17:19,680
On a besoin de Paige. Vous devez
être trois pour le vaincre.
302
00:17:19,860 --> 00:17:21,480
Quoi ?
303
00:17:21,650 --> 00:17:24,990
Si tu le savais, pourquoi
ne pas l'avoir dit plus tôt ?
304
00:17:25,160 --> 00:17:27,650
Je pouvais à peine avoir deux sœurs,
alors trois ?
305
00:17:27,830 --> 00:17:30,610
Il n'est pas très gros,
je croyais que deux suffiraient.
306
00:17:30,790 --> 00:17:32,200
Tu prends la relève.
307
00:17:32,370 --> 00:17:34,990
Chris est trop inexpérimenté
pour guider mes filles.
308
00:17:35,170 --> 00:17:37,620
Quoi ? Vous pouvez
arrêter ça tout de...
309
00:17:37,790 --> 00:17:38,830
Silence.
310
00:17:40,010 --> 00:17:42,000
Il est temps de gouverner ce navire.
311
00:17:42,170 --> 00:17:45,040
Quelles bottes Paige a-t-elle mises ?
312
00:17:45,220 --> 00:17:47,010
Les bottes rouges de danseuse.
313
00:17:47,680 --> 00:17:48,790
Problème.
314
00:17:49,100 --> 00:17:51,510
Elles ont emmené Paige
à l'Été de l'Amour,
315
00:17:51,680 --> 00:17:54,350
l'un des moments
les plus cruciaux de ma vie.
316
00:17:54,520 --> 00:17:55,800
Comment ça, "cruciaux" ?
317
00:17:55,980 --> 00:17:58,470
Votre grand-père Allen,
paix à son âme, était charmant,
318
00:17:58,650 --> 00:18:01,220
mais c'est lui qui m'a influencée
à être une hippie.
319
00:18:01,610 --> 00:18:04,320
- Tu étais une hippie ?
- N'en rajoute pas.
320
00:18:04,490 --> 00:18:07,990
Le fait important, c'est qu'Allen
a été tué par ma meilleure amie.
321
00:18:08,160 --> 00:18:10,360
Je ne le savais pas,
mais elle était maléfique.
322
00:18:10,540 --> 00:18:12,240
Je suis arrivée après l'incident.
323
00:18:12,410 --> 00:18:13,580
Qu'as-tu fait ?
324
00:18:13,750 --> 00:18:18,080
Disons que ma période pacifiste
s'est vite terminée.
325
00:18:18,460 --> 00:18:20,250
Comme cette ordure de Robin.
326
00:18:20,420 --> 00:18:23,920
- Si elle n'avait pas tué Allen...
- Tu serais toujours une hippie.
327
00:18:24,510 --> 00:18:26,500
Et les sœurs Halliwell seraient mortes.
328
00:18:27,720 --> 00:18:29,380
Je sais, je suis une dominatrice.
329
00:18:29,550 --> 00:18:31,260
Mais ça m'a permis de protéger
330
00:18:31,430 --> 00:18:34,970
mes filles des démons
qui les pourchassaient, petites.
331
00:18:37,270 --> 00:18:39,940
J'ai jeté mon sort
sur beaucoup d'habits, cet été-là.
332
00:18:40,110 --> 00:18:41,730
On va y aller ?
333
00:18:42,030 --> 00:18:43,690
Et rencontrer notre grand-père ?
334
00:18:43,860 --> 00:18:46,320
N'espérez pas trop,
car quoi que vous fassiez,
335
00:18:46,490 --> 00:18:50,190
vous ne pouvez pas changer le passé,
ni dire à personne d'où vous venez.
336
00:18:50,370 --> 00:18:53,120
- Pourquoi lui ?
- Parce que je sais ce que je fais.
337
00:18:54,620 --> 00:18:55,950
Pas de mon point de vue.
338
00:18:56,120 --> 00:18:58,960
Je resterai ici avec Léo et le novice
pour contenir le truc,
339
00:18:59,130 --> 00:19:01,660
jusqu'à ce que vous rameniez Paige
pour le vaincre.
340
00:19:01,840 --> 00:19:06,630
Habillez-vous.
Vous allez à l'Été de l'Amour.
341
00:19:09,510 --> 00:19:12,000
Entendez nos tambours
342
00:19:12,310 --> 00:19:17,300
De doux rythmes s'écrasantSur les côtes desséchées
343
00:19:17,480 --> 00:19:24,140
Battant comme 10 000 soldatsEt chuchotant : "Pourquoi ?"
344
00:19:24,650 --> 00:19:27,770
- Pourquoi ?
- À fond.
345
00:19:37,160 --> 00:19:40,000
Désolée, je me suis laissée
un peu emporter.
346
00:19:40,330 --> 00:19:42,290
Ne le sois pas, c'était beau.
347
00:19:42,460 --> 00:19:43,790
Oui, beau.
348
00:19:43,960 --> 00:19:45,460
Et ce serait beau que je parte.
349
00:19:45,630 --> 00:19:50,090
Parce que je commence à kiffer...
à aimer ça.
350
00:19:50,260 --> 00:19:53,380
C'est cool,
tout le monde est tellement libre.
351
00:19:53,560 --> 00:19:54,670
Viens ici.
352
00:19:55,220 --> 00:19:58,590
Tu es exactement comme nous tous.
353
00:19:58,770 --> 00:20:00,310
Je te raconte mon rêve ?
354
00:20:01,060 --> 00:20:05,060
Je rêve d'une croisade
qui débarrasse le monde du mal.
355
00:20:05,230 --> 00:20:09,310
Pas par la violence
ou la colère qui engendre des guerres,
356
00:20:09,490 --> 00:20:12,440
mais par la magie
du pouvoir de l'amour.
357
00:20:12,620 --> 00:20:15,740
Tu es sûre
que tu es Penny Halliwell ?
358
00:20:16,200 --> 00:20:19,160
- Tu es comme ça depuis longtemps ?
- Depuis Allen.
359
00:20:19,330 --> 00:20:22,040
Ce doit être génial
de partager ça ensemble.
360
00:20:23,500 --> 00:20:24,960
Ton homme n'aime pas la magie ?
361
00:20:25,130 --> 00:20:27,620
Ce n'est pas vraiment mon homme,
362
00:20:27,800 --> 00:20:30,120
mais non, il n'aime pas trop.
363
00:20:32,970 --> 00:20:35,810
Salut, toi, on te cherchait.
364
00:20:35,970 --> 00:20:38,010
Bienvenue. Je suis Penny.
365
00:20:38,180 --> 00:20:40,390
Tous les amis de Paige
sont nos amis.
366
00:20:40,560 --> 00:20:43,020
Mais vous ne devriez pas
dévoiler votre magie.
367
00:20:43,190 --> 00:20:44,560
C'est grand-mère.
368
00:20:45,020 --> 00:20:46,730
Je suis Allen. Amour et paix.
369
00:20:46,900 --> 00:20:50,650
Oui, amour. Beaucoup d'amour.
370
00:20:50,820 --> 00:20:53,570
J'ai tellement d'amour pour toi,
tu n'as pas idée.
371
00:20:53,740 --> 00:20:55,730
Vous êtes ici pour la soirée
au manoir ?
372
00:20:55,910 --> 00:20:59,110
On venait chercher notre amie.
373
00:20:59,290 --> 00:21:00,660
Excusez-nous.
374
00:21:00,830 --> 00:21:04,030
- Contente que vous m'ayez trouvée.
- Il faut partir d'ici.
375
00:21:07,920 --> 00:21:10,210
Les poulets.
376
00:21:11,010 --> 00:21:13,130
Dispersez-vous, tout le monde.
377
00:21:13,300 --> 00:21:15,340
Tout le monde dehors. Allez.
378
00:21:15,510 --> 00:21:18,930
C'est un parc. La Terre de Dieu
n'est pas à vous.
379
00:21:19,100 --> 00:21:21,420
Ce sont les contribuables qui paient.
380
00:21:21,600 --> 00:21:24,520
Vous rôdez dans un endroit
qui ne vous appartient pas.
381
00:21:24,690 --> 00:21:27,940
On ne partira pasOn ne partira pas
382
00:21:28,110 --> 00:21:31,280
On ne partira pasOn ne partira pas
383
00:21:31,780 --> 00:21:35,110
Que triomphe le bienQue bafouent ces oppresseurs
384
00:21:35,280 --> 00:21:39,070
Que la matraque qu'il tientSe transforme en fleur
385
00:21:43,290 --> 00:21:45,860
Tirons-nous. S'ils nous chopent,
on va rater la fête.
386
00:21:46,040 --> 00:21:49,580
- Fige-les.
- Je n'arrive pas.
387
00:21:50,090 --> 00:21:52,710
- Allez.
- Viens.
388
00:21:53,630 --> 00:21:55,430
Pas question, mon pote.
389
00:21:57,010 --> 00:21:59,550
S'il se passe ce à quoi je pense
ce soir au manoir,
390
00:21:59,720 --> 00:22:01,600
c'est le soir où grand-père meurt.
391
00:22:01,770 --> 00:22:04,260
Espérons que Paige
nous sorte d'abord de là.
392
00:22:04,440 --> 00:22:07,010
Je ne veux pas être élevée
par cette hippie du parc.
393
00:22:07,190 --> 00:22:09,350
- Sinon, au revoir la puberté.
- Je suis libre.
394
00:22:09,520 --> 00:22:11,270
Vous croyez avoir pouvoir sur moi
395
00:22:11,440 --> 00:22:13,070
mais je n'appartiens à personne.
396
00:22:13,240 --> 00:22:17,280
- Ferme-la.
- Non.
397
00:22:20,370 --> 00:22:22,660
Qu'est-ce que vous regardez ?
398
00:22:23,210 --> 00:22:26,040
Il doit y avoir un moyen
de sortir mes amies de prison.
399
00:22:27,790 --> 00:22:32,340
Du calme. On s'est tous fait
harceler par les poulets.
400
00:22:32,590 --> 00:22:33,920
C'est un rite de passage.
401
00:22:35,720 --> 00:22:38,090
Ils laisseront partir tes amies
402
00:22:38,260 --> 00:22:39,840
après une nuit en prison.
403
00:22:40,180 --> 00:22:42,850
On se prépare pour la fête,
tout le monde.
404
00:22:43,020 --> 00:22:46,800
Prenez un cristal, bénissez-le
et cachez-le à l'extérieur du manoir.
405
00:22:46,980 --> 00:22:49,600
- On va former un périmètre.
- Avec quoi ?
406
00:22:49,770 --> 00:22:50,970
Des pyrites.
407
00:22:51,150 --> 00:22:53,850
Un son harmonique en sort
en présence du mal.
408
00:22:54,490 --> 00:22:56,810
Comme un système d'alerte
aux démons.
409
00:22:57,280 --> 00:23:00,820
- Comment le sais-tu ?
- J'ai eu la meilleure formation.
410
00:23:01,330 --> 00:23:04,200
Je croyais que le rassemblement
de ce soir était pacifique.
411
00:23:04,660 --> 00:23:08,660
Je veux aussi que ce soit pacifiste,
mais je ne suis pas stupide.
412
00:23:09,080 --> 00:23:11,210
Tu sais combien viennent, ce soir ?
413
00:23:11,380 --> 00:23:14,880
- On sera sans défense.
- Juste.
414
00:23:18,970 --> 00:23:21,210
J'aimerais bien que
mes amies viennent, ce soir.
415
00:23:21,390 --> 00:23:24,800
Si on pouvait faire quelque chose
pour les aider...
416
00:23:24,980 --> 00:23:29,470
J'ai un ami avocat de l'ACLU.
417
00:23:29,650 --> 00:23:31,440
Je l'appellerai
418
00:23:31,860 --> 00:23:33,850
quand on aura installé les cristaux.
419
00:23:34,610 --> 00:23:36,400
Merci.
420
00:23:36,900 --> 00:23:40,650
Tel que je le vois, on est tous
des cibles pour ce truc visqueux.
421
00:23:40,820 --> 00:23:43,700
Il faut pouvoir le contrôler
avant le retour des filles.
422
00:23:43,870 --> 00:23:46,870
Dans le futur, tous essaient
de contrôler le démon sans nom.
423
00:23:47,040 --> 00:23:50,320
- Mais c'est impossible.
- Ce n'est pas une attitude gagnante.
424
00:23:50,500 --> 00:23:52,290
Et pourquoi diable dans le futur
425
00:23:52,460 --> 00:23:54,200
n'arrive-t-on pas à le nommer ?
426
00:23:54,380 --> 00:23:57,000
En parlant de futur,
une chose atroce arrive à Wyatt ?
427
00:23:57,170 --> 00:23:59,170
- Je ne dirai rien.
- Je suis un Fondateur.
428
00:23:59,340 --> 00:24:02,590
Revenons à nos moutons.
Le truc visqueux ?
429
00:24:02,760 --> 00:24:06,460
- Proposez un plan.
- Le téléporter sur une banquise.
430
00:24:06,640 --> 00:24:09,760
- Ça ne va pas.
- Pire. C'est nul.
431
00:24:09,940 --> 00:24:12,340
On ne peut le téléporter,
il se nourrit de magie.
432
00:24:12,520 --> 00:24:15,770
- Quelle est votre grande idée ?
- Tu hausses le ton ?
433
00:24:15,940 --> 00:24:17,730
Non.
434
00:24:17,900 --> 00:24:19,280
Non.
435
00:24:28,960 --> 00:24:30,620
Attendez.
436
00:24:32,040 --> 00:24:34,200
Il s'est arrêté.
437
00:24:37,380 --> 00:24:38,920
Sors Wyatt de la maison.
438
00:24:39,090 --> 00:24:43,140
S'il essaie de te suivre,
je ferai en sorte de le distraire.
439
00:24:43,300 --> 00:24:46,300
- Vous êtes d'accord ?
- C'est ce à quoi je pensais.
440
00:24:46,470 --> 00:24:48,130
O.K.
441
00:25:06,700 --> 00:25:08,990
- Des nouvelles de Paige ?
- Non.
442
00:25:09,160 --> 00:25:12,780
On ne la verra pas
avant l'attaque de grand-père.
443
00:25:14,920 --> 00:25:18,170
- On essaie un sort ?
- Pourquoi pas ? Essayons un sort.
444
00:25:18,340 --> 00:25:21,420
Me voilà enfermé avec des folles.
445
00:25:25,470 --> 00:25:29,090
Succombe à ce charme ravageurToi qui veux jouer les séducteurs
446
00:25:29,270 --> 00:25:34,850
Viens vers nous, tombe à ses genouxC'est la meilleure, car c'est ma sœur
447
00:25:35,020 --> 00:25:37,010
- Pourquoi moi ?
- Ce n'est pas mon type.
448
00:25:40,110 --> 00:25:42,680
- Salut.
- Salut.
449
00:25:43,030 --> 00:25:45,360
Tu sais ce qui est vraiment sexy ?
450
00:25:46,370 --> 00:25:47,700
Un homme dans une cage.
451
00:25:48,620 --> 00:25:51,110
Oui. Viens donc ici avec moi.
452
00:25:51,290 --> 00:25:53,330
D'accord.
453
00:25:58,840 --> 00:26:01,290
Enlève ta chemise.
454
00:26:01,470 --> 00:26:03,790
Eh, là !
455
00:26:03,970 --> 00:26:05,840
Luther n'a pas envie de voir ça.
456
00:26:06,390 --> 00:26:10,880
Mets ça. Tu vas nous conduire
vers la liberté, Luther.
457
00:26:11,100 --> 00:26:12,890
Ce truc pourrait bien me plaire.
458
00:26:14,100 --> 00:26:15,890
À ton fils aussi.
459
00:26:17,900 --> 00:26:20,060
C'est mon petit soleil psychédélique.
460
00:26:20,230 --> 00:26:22,060
Prête pour ton cours particulier ?
461
00:26:22,240 --> 00:26:25,690
Oui. Très bientôt. Tu as vu Allen ?
462
00:26:25,860 --> 00:26:28,530
Il devait appeler
son ami avocat pour moi.
463
00:26:28,700 --> 00:26:32,750
Je m'appelle Léo.
Comme un lion, le signe du zodiaque.
464
00:26:32,910 --> 00:26:36,080
En astrologie,
le lion représente le soleil.
465
00:26:36,250 --> 00:26:40,330
Le feu et l'énergie constante.
466
00:26:41,130 --> 00:26:43,880
D'accord, grand astre.
467
00:26:44,050 --> 00:26:45,920
Peux-tu juste m'indiquer
468
00:26:46,090 --> 00:26:48,220
où je pourrais trouver Allen ?
469
00:26:50,970 --> 00:26:52,720
Merci.
470
00:26:54,600 --> 00:26:57,090
J'en appelle aux forces tapiesDans le noir
471
00:26:57,730 --> 00:27:01,860
Que le mal envahisseÀ jamais ce manoir
472
00:27:02,030 --> 00:27:04,100
Je trouvais ton comportement étrange.
473
00:27:07,160 --> 00:27:08,950
Allen.
474
00:27:09,120 --> 00:27:12,900
- Tu m'espionnes ?
- Comment oses-tu faire ça ?
475
00:27:13,250 --> 00:27:14,990
Et notre rêve ?
476
00:27:15,160 --> 00:27:18,030
Mon seul rêve
est d'aider mon ami warlock
477
00:27:18,210 --> 00:27:21,460
à vous arracher à votre misérable
et faible condition.
478
00:27:22,630 --> 00:27:23,790
Robin.
479
00:27:26,930 --> 00:27:29,250
La violence n'est pas la réponse.
480
00:27:30,390 --> 00:27:33,140
Débarrasse-toi de tes peurs.
Tu as senti notre amour.
481
00:27:33,310 --> 00:27:37,850
J'en sens encore la puanteur sur moi.
482
00:27:38,020 --> 00:27:39,220
Par ici.
483
00:27:48,660 --> 00:27:49,980
Allen.
484
00:27:51,990 --> 00:27:53,270
Bon.
485
00:27:53,450 --> 00:27:56,660
- Qu'est-ce que je viens de faire ?
- Pas grand-chose.
486
00:27:56,830 --> 00:27:59,200
Tu viens de changer
notre destin tout entier.
487
00:27:59,370 --> 00:28:00,450
Ou de l'effacer.
488
00:28:03,340 --> 00:28:04,620
Il s'est divisé en deux ?
489
00:28:04,800 --> 00:28:06,840
- On sort comment ?
- Je ne sais pas.
490
00:28:07,840 --> 00:28:09,120
En se téléportant ?
491
00:28:09,300 --> 00:28:13,050
La dernière fois que je l'ai fait,
il m'a presque avalé tout entier.
492
00:28:13,560 --> 00:28:17,390
- Qu'est-ce que vous en pensez ?
- Que l'amour est la solution.
493
00:28:17,560 --> 00:28:23,180
Qu'il faudrait prendre ce démon
dans nos bras et le rassurer.
494
00:28:31,950 --> 00:28:34,270
Je peux te parler
une seconde, s'il te plaît ?
495
00:28:34,870 --> 00:28:37,410
Vous voulez bien le tenir
une seconde ?
496
00:28:37,580 --> 00:28:40,910
Bien sûr. Viens ici,
mon petit clair de lune.
497
00:28:41,080 --> 00:28:44,870
Il s'appelle Wyatt.
498
00:28:47,050 --> 00:28:48,870
L'une des sœurs
a dû changer le passé,
499
00:28:49,050 --> 00:28:51,130
parce que
Penny n'est clairement pas passée
500
00:28:51,300 --> 00:28:54,640
de hippie à tueuse de démons.
501
00:28:55,220 --> 00:29:00,050
Nous ne bougerons pas
502
00:29:00,230 --> 00:29:03,890
Assurément. Tu crois que
les filles arriveront à revenir ici ?
503
00:29:10,950 --> 00:29:12,030
Je ne sais pas.
504
00:29:12,200 --> 00:29:14,320
Cette créature essaie de nous coincer.
505
00:29:15,830 --> 00:29:20,040
Emmène Wyatt et Joan Baez
dans la véranda.
506
00:29:20,210 --> 00:29:22,580
Je vois ce qu'on peut faire
pour le repousser.
507
00:29:28,380 --> 00:29:31,500
Quelqu'un a vu Robin ?
On a plein de...
508
00:29:32,800 --> 00:29:35,210
- Que s'est-il passé ?
- Elle a attaqué Allen.
509
00:29:35,390 --> 00:29:38,260
- Tu es blessé ?
- Non, tout va bien.
510
00:29:38,680 --> 00:29:41,220
Elle a parlé d'un warlock
qui allait attaquer ce soir.
511
00:29:41,390 --> 00:29:43,970
Aucun problème, la maison
est pleine de sorcières.
512
00:29:44,150 --> 00:29:45,890
Oui. Occupez-vous des warlocks.
513
00:29:46,060 --> 00:29:47,560
Il suffira de vous battre.
514
00:29:47,730 --> 00:29:50,980
Nous ne sommes pas comme ça.
Nous ne croyons pas au meurtre.
515
00:29:51,150 --> 00:29:52,350
Nous non plus.
516
00:29:52,530 --> 00:29:54,360
Nous croyons pouvoir vaincre le mal.
517
00:29:54,530 --> 00:29:58,780
Désolée, pour moi, la violence
n'est jamais une solution.
518
00:29:58,950 --> 00:30:00,490
Je croyais que tu avais compris,
519
00:30:00,660 --> 00:30:03,780
- que tu étais l'une des nôtres.
- Renvoyons les gens chez eux.
520
00:30:03,960 --> 00:30:06,710
Je ne veux pas
que quelqu'un d'autre soit blessé.
521
00:30:07,750 --> 00:30:10,590
Elle me rend folle.
522
00:30:10,760 --> 00:30:12,830
Ce n'est pas la grand-mère
qu'on connaît.
523
00:30:13,010 --> 00:30:15,880
Celle qu'on connaît
a trouvé son mari mort, ce soir.
524
00:30:16,050 --> 00:30:19,390
Je sais qu'on est censées
la transformer en tueuse de démons,
525
00:30:19,560 --> 00:30:24,180
mais si c'était sa nouvelle destinée ?
Avec grand-père.
526
00:30:24,350 --> 00:30:27,390
Si grand-père doit mourir ce soir,
la mort viendra le chercher.
527
00:30:27,560 --> 00:30:32,030
On ne doit pas oublier
qu'on ne peut rien changer.
528
00:30:32,240 --> 00:30:33,780
Grand-mère doit rester en vie.
529
00:30:33,950 --> 00:30:35,740
Mais nous n'avons pas de pouvoirs.
530
00:30:36,070 --> 00:30:38,360
Il est moins gros que le nôtre,
531
00:30:38,530 --> 00:30:42,950
mais je suis sûre qu'on y trouvera
quelque chose pour faire une potion.
532
00:30:43,120 --> 00:30:45,580
- Tu vas m'aider ?
- Oui.
533
00:30:45,750 --> 00:30:48,120
Je descends surveiller les warlocks.
534
00:30:48,630 --> 00:30:49,790
Pourquoi il n'attaque pas ?
535
00:30:49,960 --> 00:30:52,800
Maintenant qu'il nous a piégés,
il attend.
536
00:30:52,960 --> 00:30:55,210
Il nous faut le four électrique.
537
00:30:58,300 --> 00:31:00,880
Ça va provoquer un désastre.
538
00:31:01,060 --> 00:31:02,220
C'est l'idée.
539
00:31:02,390 --> 00:31:04,600
Ce truc visqueux réagit à l'électricité.
540
00:31:04,770 --> 00:31:08,720
Si on le fait attaquer cette pile,
on pourra l'inciter à la détruire.
541
00:31:08,900 --> 00:31:10,770
Si on trouvait où la brancher.
542
00:31:10,940 --> 00:31:13,180
Sans vouloir vous vexer,
mon cher Allen
543
00:31:13,360 --> 00:31:15,600
aurait choisi la résistance pacifiste.
544
00:31:16,410 --> 00:31:18,940
Vous avez essayé de parler
à ce truc visqueux ?
545
00:31:19,910 --> 00:31:21,900
Non. Et vous ne devriez pas non plus.
546
00:31:22,370 --> 00:31:23,910
Mais si vous voulez qu'on parle,
547
00:31:24,080 --> 00:31:26,490
tu peux me dire ce qui arrive
à Wyatt dans le futur.
548
00:31:26,670 --> 00:31:27,830
Bien essayé.
549
00:31:28,830 --> 00:31:30,540
Ça y est.
550
00:31:33,090 --> 00:31:34,500
Zut.
551
00:31:34,670 --> 00:31:38,420
Je vous avais dit que
la violence n'était jamais la solution.
552
00:31:38,590 --> 00:31:41,380
- Où est la boîte à fusibles ?
- Au sous-sol.
553
00:31:41,560 --> 00:31:43,760
Va prendre une lampe
dans la buanderie.
554
00:31:54,940 --> 00:31:56,020
Léo.
555
00:31:58,110 --> 00:31:59,690
Que se passe-t-il ?
556
00:31:59,870 --> 00:32:02,440
Le truc visqueux, au sous-sol,
se nourrit de nexus.
557
00:32:02,620 --> 00:32:04,240
Quelle taille faisait-il ?
558
00:32:12,500 --> 00:32:15,590
- Gros.
- Très gros.
559
00:32:18,180 --> 00:32:22,010
- On allait créer l'événement.
- Je sais, chérie.
560
00:32:24,350 --> 00:32:28,640
- Il faut qu'on parle.
- Je suis d'accord.
561
00:32:29,140 --> 00:32:30,470
Avec le warlock.
562
00:32:30,650 --> 00:32:35,770
Et résister pacifiquement
pour résoudre cette situation.
563
00:32:35,940 --> 00:32:39,310
Ma grand-mère m'a appris
à ne jamais raisonner les démons.
564
00:32:39,490 --> 00:32:44,400
- Elle a combattu les démons ?
- C'était quelqu'un de bien.
565
00:32:44,580 --> 00:32:48,570
Elle savait qu'on ne peut négocier
avec les démons.
566
00:32:48,750 --> 00:32:53,330
Ils tuent et continuent de tuer
jusqu'à ce que le bien les arrête.
567
00:32:53,500 --> 00:32:55,870
Si ta grand-mère a blessé
d'autres êtres vivants,
568
00:32:56,050 --> 00:32:59,000
je ne la considère pas
comme quelqu'un de bien. Désolée.
569
00:32:59,170 --> 00:33:00,500
Penny a raison.
570
00:33:00,680 --> 00:33:03,210
On ne peut pas sauver
et tuer en même temps.
571
00:33:03,390 --> 00:33:07,380
Ah oui ? Et si un démon attaquait
quelqu'un que vous aimiez ?
572
00:33:07,560 --> 00:33:09,930
Comme votre fille ?
573
00:33:10,100 --> 00:33:12,010
Vous vous battriez ?
574
00:33:14,610 --> 00:33:16,600
Où sont toutes les sorcières ?
575
00:33:16,780 --> 00:33:19,100
Où sont-ils tous partis ?
576
00:33:20,360 --> 00:33:21,520
Où ?
577
00:33:21,700 --> 00:33:24,860
Ça dépend de qui vous cherchez.
578
00:33:25,030 --> 00:33:28,570
- Tout le monde.
- On les a renvoyés chez eux.
579
00:33:29,620 --> 00:33:32,080
Le manoir est à toi.
On ne se battra pas.
580
00:33:35,590 --> 00:33:37,290
Fais quelque chose.
581
00:33:37,880 --> 00:33:40,960
Qu'amour et paix viennent à toiEt changent ton cœur
582
00:33:41,130 --> 00:33:44,380
Que l'enfant qui demeure en toiT'amène à la douceur
583
00:33:47,600 --> 00:33:49,920
Tu viens de me jeter
un sort amoureux ?
584
00:33:51,980 --> 00:33:53,930
Je suis un warlock.
585
00:33:54,310 --> 00:33:55,810
Où va le monde ?
586
00:34:00,490 --> 00:34:01,900
Non.
587
00:34:08,200 --> 00:34:09,610
Non.
588
00:34:11,500 --> 00:34:15,000
- Allen.
- Tu vas bientôt le rejoindre, chérie.
589
00:34:16,080 --> 00:34:17,250
Hé.
590
00:34:25,140 --> 00:34:27,840
- Il est parti.
- Pour l'instant.
591
00:34:30,850 --> 00:34:32,760
- Quelque chose cloche.
- Comment ça ?
592
00:34:32,930 --> 00:34:36,050
Grand-mère a explosé de rage
en trouvant grand-père mort.
593
00:34:36,230 --> 00:34:37,810
Elle est devenue ce qu'elle est.
594
00:34:37,980 --> 00:34:40,440
Tu vois une tueuse de démons, là ?
595
00:34:44,110 --> 00:34:47,400
Si le démon nous attaque,
je vais essayer de le retenir avec ça.
596
00:34:52,120 --> 00:34:54,990
N'aie pas peur,
nous ne te voulons aucun mal.
597
00:34:55,170 --> 00:34:56,200
Revenez.
598
00:35:04,380 --> 00:35:06,210
Comment peux-tu
rester aussi calme ?
599
00:35:06,390 --> 00:35:09,670
Tu peux te mettre en colère.
Ce warlock a tué ton mari.
600
00:35:09,850 --> 00:35:11,800
Je suis en colère.
601
00:35:12,270 --> 00:35:14,260
Contre moi-même.
602
00:35:14,560 --> 00:35:17,680
C'est pourquoi je me fais
une potion punitive.
603
00:35:17,850 --> 00:35:19,430
Te punir n'est pas la solution.
604
00:35:19,610 --> 00:35:23,770
Pour moi, si. J'ai essayé
de sauver Allen et j'ai échoué.
605
00:35:23,940 --> 00:35:26,810
Que vaut ma magie
si elle ne peut sauver ma famille ?
606
00:35:26,990 --> 00:35:30,030
Elle vaut beaucoup.
Tu te souviens de ton rêve ?
607
00:35:30,200 --> 00:35:33,200
Tu ne peux pas le renier maintenant.
Que penserait Allen ?
608
00:35:33,370 --> 00:35:34,990
Peu importe, il est mort.
609
00:35:35,160 --> 00:35:36,710
Il restera incomparable.
610
00:35:37,210 --> 00:35:41,210
Je finirai certainement par détester
les hommes toute ma vie.
611
00:35:41,380 --> 00:35:43,700
- Un point.
- La magie peut sauver ta famille.
612
00:35:43,880 --> 00:35:45,620
Mes sœurs ont sauvé...
613
00:35:48,050 --> 00:35:51,590
Je vous croyais amies.
Que se passe-t-il ? Qui êtes-vous ?
614
00:35:53,350 --> 00:35:57,510
- On ne peut pas changer l'histoire.
- C'est un peu tard, non ?
615
00:35:59,020 --> 00:36:01,010
Nous sommes tes petites-filles.
616
00:36:03,020 --> 00:36:06,110
- Salut, grand-mère.
- Je suis votre grand-mère ?
617
00:36:06,280 --> 00:36:07,770
La tueuse de démons ?
618
00:36:07,950 --> 00:36:12,110
Ce sont ces bottes ultra chic
qui m'ont fait venir du futur.
619
00:36:12,280 --> 00:36:15,200
- Et ces boucles d'oreilles.
- Et cette bague.
620
00:36:15,370 --> 00:36:18,740
- C'est une farce.
- J'ai bien peur que non.
621
00:36:18,920 --> 00:36:21,450
C'est le renvoi de l'ascenseur.
Tu dois te secouer.
622
00:36:21,630 --> 00:36:24,160
On t'aime, mais si
tu ne te mets pas à te battre,
623
00:36:24,340 --> 00:36:26,160
tous ceux
qu'on est censées sauver...
624
00:36:29,890 --> 00:36:31,460
Tu crois que je t'avais oubliée ?
625
00:36:32,760 --> 00:36:34,090
C'étaient nos potions.
626
00:36:40,440 --> 00:36:43,470
Wyatt est dans le salon. Pas de démon
dans les autres pièces.
627
00:36:43,650 --> 00:36:46,480
Il nous distrayait
pour pouvoir se nourrir de nexus.
628
00:36:46,650 --> 00:36:48,480
- Et Penny ? Elle...
- Je ne sais pas.
629
00:36:55,990 --> 00:36:57,650
Je ne tiendrai pas, on doit sortir.
630
00:36:57,830 --> 00:36:59,450
Il faut continuer à nous battre.
631
00:36:59,620 --> 00:37:02,030
C'est ce que Penny
aurait voulu qu'on fasse.
632
00:37:08,300 --> 00:37:10,790
Ce n'est pas le massacre
que j'attendais.
633
00:37:10,970 --> 00:37:13,890
Mais ça ira pour ce soir.
634
00:37:14,050 --> 00:37:15,850
Stop.
635
00:37:17,310 --> 00:37:20,510
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Me jeter un sort amoureux ?
636
00:37:25,070 --> 00:37:26,520
Il était temps.
637
00:37:26,690 --> 00:37:31,270
Piper, tu disais qu'on pouvait se battre
pour quelqu'un qu'on aimait.
638
00:37:35,660 --> 00:37:37,950
Tu retrouves enfin ta destinée,
grand-mère.
639
00:37:40,910 --> 00:37:42,910
Là, elle se donne en spectacle.
640
00:37:43,500 --> 00:37:45,790
La pendule de grand-père.
641
00:37:52,380 --> 00:37:54,130
Qu'est-ce que je fais, là ?
642
00:37:54,300 --> 00:37:57,300
Un truc définitif,
si tu vois ce que je veux dire.
643
00:38:00,520 --> 00:38:03,470
Que ce mauvais sorcierSe consume sans attendre
644
00:38:03,980 --> 00:38:07,890
Mais qu'après, on puisseRecycler ses cendres
645
00:38:11,320 --> 00:38:13,860
C'est ce qu'on appelle
le pouvoir des fleurs.
646
00:38:17,780 --> 00:38:20,660
Pas vraiment sans pitié,
mais c'est un bon départ.
647
00:38:20,830 --> 00:38:22,240
C'était pour Allen.
648
00:38:23,500 --> 00:38:25,370
Et maintenant ?
649
00:38:25,540 --> 00:38:27,330
Il faut vite rentrer,
650
00:38:27,500 --> 00:38:30,370
parce qu'un démon visqueux
nous attend de notre côté.
651
00:38:30,550 --> 00:38:33,880
- Comment faire ?
- Grand-mère n'a qu'à annuler le sort.
652
00:38:34,930 --> 00:38:37,760
Heureuse de savoir que
mes petits-enfants sont cool.
653
00:38:37,930 --> 00:38:42,680
Je trouverai un sort pour vous oublier
quand vous serez parties.
654
00:38:42,850 --> 00:38:46,770
- Pour conserver l'ordre cosmique.
- Cette grand-mère me plaît.
655
00:38:46,940 --> 00:38:49,350
Je ne veux pas t'oublier.
656
00:38:55,110 --> 00:38:57,270
- Pars d'ici, vas-y.
- Pas sans toi.
657
00:38:57,450 --> 00:39:00,450
- Il va t'avaler tout entier.
- C'est probable.
658
00:39:02,370 --> 00:39:03,570
Reculez, tous les deux.
659
00:39:03,750 --> 00:39:07,580
J'en appelle au Pouvoir des TroisQue cette chose quitte cet endroit
660
00:39:19,760 --> 00:39:22,380
- Où est Wyatt ?
- Dans le salon.
661
00:39:22,560 --> 00:39:23,840
Et grand-mère ?
662
00:39:28,270 --> 00:39:30,100
Elle n'a pas survécu.
663
00:39:34,900 --> 00:39:39,150
Sottises. On ne se débarrasse pas
d'un vieux cheval comme moi.
664
00:39:39,320 --> 00:39:41,200
Je suis déjà morte.
665
00:39:41,370 --> 00:39:44,740
Contente que tu sois de retour.
666
00:39:48,580 --> 00:39:50,960
Salut, dieu du soleil.
667
00:39:51,130 --> 00:39:55,170
C'était il y a longtemps.
Gardons ça entre nous.
668
00:39:55,670 --> 00:39:59,670
Je veux vous remercier
de ne pas avoir abandonné.
669
00:40:00,350 --> 00:40:02,420
Je suis très fière de vous,
les garçons.
670
00:40:03,060 --> 00:40:04,850
Vous vous êtes bien débrouillés.
671
00:40:11,770 --> 00:40:13,230
Grand-mère est partie ?
672
00:40:13,400 --> 00:40:16,440
Oui, mais pas avant
de nous avoir reproché d'être parties.
673
00:40:16,610 --> 00:40:19,820
C'était sympa de l'entendre crier,
pour changer.
674
00:40:19,990 --> 00:40:21,780
Elle vous a convaincues de revenir ?
675
00:40:21,950 --> 00:40:26,110
Non, mais elle nous a donné
sa bénédiction après avoir crié.
676
00:40:26,290 --> 00:40:29,080
- Vraiment ?
- Elle s'est sacrifiée pour être sorcière.
677
00:40:29,250 --> 00:40:32,000
- Elle a perdu grand-père.
- Elle a abandonné ses rêves.
678
00:40:32,170 --> 00:40:34,330
Elle n'a pas envie que ça nous arrive.
679
00:40:34,500 --> 00:40:37,540
Mais elle m'a fait promettre
de donner plus de nouvelles.
680
00:40:37,720 --> 00:40:41,330
Et je dois promettre
de continuer à utiliser ma magie.
681
00:40:41,760 --> 00:40:45,340
Grand-mère est vraiment
sentimentale, finalement.
682
00:40:45,520 --> 00:40:48,970
- Vous rentrez chez vous ?
- Chez nous est un terme relatif.
683
00:40:49,140 --> 00:40:50,640
Mais on s'en va, oui.
684
00:40:50,810 --> 00:40:53,730
Je vais rentrer finir mon origami
en forme de dragon.
685
00:40:53,900 --> 00:40:55,860
Oui. Je comprends.
686
00:40:57,860 --> 00:41:00,190
Vous savez que
vous avez un foyer, ici.
687
00:41:00,360 --> 00:41:05,190
Et une chambre quand vous voulez,
si vous voulez la récupérer.
688
00:41:30,560 --> 00:41:32,550
Tout va bien ?
689
00:41:32,730 --> 00:41:34,770
Non.
690
00:41:34,940 --> 00:41:38,610
Je sais qu'elles ont l'impression
que je continue à vivre ma vie
691
00:41:38,780 --> 00:41:42,780
et que tout va bien,
mais ce n'est pas vrai.
692
00:41:42,950 --> 00:41:44,690
J'aimerais qu'elles soient là.
693
00:41:44,870 --> 00:41:49,080
- Tu devrais leur dire.
- Non, je ne devrais pas.
694
00:41:49,250 --> 00:41:52,620
Je vais plutôt aller au lit. Bonne nuit.
695
00:41:52,790 --> 00:41:54,370
Bonne nuit.
696
00:41:59,840 --> 00:42:01,220
Bonne nuit, clair de lune.
54691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.