All language subtitles for Charmed.S06E10.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,040 --> 00:00:11,620 - Où étais-tu ? Tu es en retard. - Désolée, j'étais occupée. 2 00:00:11,790 --> 00:00:13,250 Où ? Chez Richard ? 3 00:00:13,420 --> 00:00:16,790 Non, j'étais au boulot. Occupe-toi de tes affaires. 4 00:00:16,960 --> 00:00:19,960 C'est toi qui rentres pour chercher de la lingerie. 5 00:00:20,170 --> 00:00:22,330 J'ai fait ça deux fois. 6 00:00:22,510 --> 00:00:24,970 Ce sont les seuls moments où on te voit. 7 00:00:25,180 --> 00:00:27,750 - C'est un règlement de comptes ? - On t'aime. 8 00:00:27,930 --> 00:00:29,260 Tu nous manques. 9 00:00:29,430 --> 00:00:32,270 Je ne suis pas si souvent chez Richard. 10 00:00:33,480 --> 00:00:36,520 Peut-être que si. Mais je peux apparaître en cas de besoin. 11 00:00:36,690 --> 00:00:38,560 On doit être prudentes. 12 00:00:38,730 --> 00:00:41,730 Si on s'éloigne trop, les démons en profitent. 13 00:00:41,900 --> 00:00:44,570 On a appris ça à nos dépens plusieurs fois. 14 00:00:44,740 --> 00:00:47,150 Je sais, je comprends. 15 00:00:47,330 --> 00:00:50,410 Je ne voudrais pas qu'on vive encore ensemble dans 50 ans. 16 00:00:51,200 --> 00:00:53,110 Vingt, trente ans, maximum. 17 00:00:53,290 --> 00:00:55,750 On déménage à Hong Kong pour que je voie Jason ? 18 00:00:55,920 --> 00:00:58,870 Comment dit-on "tu rêves" en chinois ? 19 00:01:00,590 --> 00:01:02,300 - Impressionnant. - Berlitz. 20 00:01:02,970 --> 00:01:04,920 Et toi ? 21 00:01:05,090 --> 00:01:07,000 - Balance ! - Quoi ? 22 00:01:07,180 --> 00:01:09,390 Allez, toi et Greg ? 23 00:01:09,560 --> 00:01:11,260 Vous avez éteint l'incendie ? 24 00:01:11,430 --> 00:01:13,260 C'est une référence au pompier ? 25 00:01:13,440 --> 00:01:15,140 - Oui, ça te plaît ? - Attends. 26 00:01:15,310 --> 00:01:17,190 Tu sors avec un pompier ? 27 00:01:17,360 --> 00:01:19,510 Preuve que tu n'es pas là souvent. 28 00:01:19,690 --> 00:01:22,610 Ils se voient depuis environ trois semaines, 29 00:01:22,780 --> 00:01:26,440 et quelqu'un, mais je ne dis pas qui, sauf que ce n'est pas le pompier, 30 00:01:26,620 --> 00:01:28,690 refuse de faire avancer les choses. 31 00:01:28,870 --> 00:01:33,160 Je ne refuse pas. Je suis un peu réticente, c'est tout. 32 00:01:33,330 --> 00:01:36,250 Ma chérie, il est temps de remonter en selle. 33 00:01:36,420 --> 00:01:38,370 Maintenant une référence de cow-boy. 34 00:01:38,540 --> 00:01:40,540 Tu dois te détendre et laisser faire. 35 00:01:40,710 --> 00:01:44,250 Facile à dire. C'est pas toi qui était avec un ange pendant trois ans. 36 00:01:44,420 --> 00:01:48,370 Mais tu étais nerveuse, au début, avec Léo... 37 00:01:48,550 --> 00:01:52,880 Je me souviens que tu le figeais pendant les bons moments. 38 00:01:53,520 --> 00:01:54,800 Tu devrais peut-être... 39 00:01:54,980 --> 00:01:56,800 Non, je ne figerai pas Greg. 40 00:01:56,980 --> 00:01:59,050 Je le ferais exploser. 41 00:01:59,270 --> 00:02:03,600 - Alors ? - Mêle-toi de tes affaires. 42 00:02:03,780 --> 00:02:05,320 De quoi vous parlez ? 43 00:02:05,490 --> 00:02:06,900 De trucs. 44 00:02:07,070 --> 00:02:10,360 - Où vas-tu ? - Je dois travailler sur un démon... 45 00:02:10,530 --> 00:02:11,940 Une démonstration. 46 00:02:12,120 --> 00:02:14,080 Viens boire un verre avec nous. 47 00:02:14,250 --> 00:02:16,400 Merci, mais je ne suis pas venu pour ça. 48 00:02:18,330 --> 00:02:20,290 Quel être de lumière arrogant. 49 00:02:20,460 --> 00:02:21,790 M'en parle pas. 50 00:02:21,960 --> 00:02:25,210 Piper, tu vas parler à la machine à culpabiliser ? 51 00:02:35,810 --> 00:02:37,770 Bianca. 52 00:02:40,610 --> 00:02:43,640 Je ne comprends pas. Que fais-tu là ? 53 00:02:45,650 --> 00:02:47,060 Je t'expliquerai plus tard. 54 00:02:47,990 --> 00:02:49,150 Mais pour le moment... 55 00:02:57,120 --> 00:02:58,500 Tout ce travail et pas... 56 00:03:07,840 --> 00:03:10,170 Ça va ? 57 00:03:11,340 --> 00:03:13,220 Oui, je crois. 58 00:03:13,390 --> 00:03:15,840 Que s'est-il passé ? Qui est-ce ? 59 00:03:17,350 --> 00:03:18,730 Je ne sais pas. 60 00:03:38,291 --> 00:03:40,361 LE PHÉNIX 61 00:04:30,630 --> 00:04:34,550 - C'est la marque ? - Non, ça ressemblait à un oiseau. 62 00:04:34,760 --> 00:04:38,810 Un oiseau ? La SPA nous envoie un démon ? 63 00:04:38,970 --> 00:04:40,550 Continuez à chercher. 64 00:04:40,730 --> 00:04:43,260 Je vous dis que ça va. Calmez-vous. 65 00:04:43,440 --> 00:04:45,480 - Un être des ténèbres ? - Non. 66 00:04:45,650 --> 00:04:47,390 Qui d'autre te poursuivrait ? 67 00:04:47,570 --> 00:04:48,980 Je ne sais pas. 68 00:04:49,150 --> 00:04:50,650 Piper l'a éliminée. 69 00:04:50,820 --> 00:04:53,310 Mais quelqu'un a essayé de te tuer. 70 00:04:53,490 --> 00:04:56,280 Regarde-moi. Pas une égratignure. 71 00:04:56,530 --> 00:04:58,110 Pourquoi était-elle si proche 72 00:04:58,290 --> 00:04:59,860 si tu ne la connaissais pas ? 73 00:05:00,040 --> 00:05:02,910 - On devrait réparer ça. - Qui te poursuit ? 74 00:05:03,080 --> 00:05:05,320 Elle ne me poursuivait peut-être pas. 75 00:05:05,500 --> 00:05:06,910 Elle voulait les atteindre. 76 00:05:07,630 --> 00:05:09,920 - Logique. - Enfin quelqu'un qui écoute. 77 00:05:10,090 --> 00:05:12,760 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai du travail. 78 00:05:17,140 --> 00:05:20,090 - Il ne dit pas la vérité. - Il n'y a peut-être rien à dire. 79 00:05:21,180 --> 00:05:23,090 - Tu as senti un truc ? - De Chris ? 80 00:05:23,270 --> 00:05:24,850 Non, je ne sens jamais rien. 81 00:05:26,650 --> 00:05:28,770 À quoi tu penses ? 82 00:05:28,940 --> 00:05:32,610 Si on découvre qui elle était, on saura peut-être qui est Chris. 83 00:05:32,780 --> 00:05:35,150 On ne le découvrira pas là-dedans, 84 00:05:35,320 --> 00:05:36,980 tant qu'on n'en saura pas plus. 85 00:05:37,160 --> 00:05:40,660 Vous savez où me trouver si vous avez besoin de moi. 86 00:05:40,830 --> 00:05:42,110 Je dois y aller aussi. 87 00:05:43,500 --> 00:05:45,620 Attends, tu les laisses partir ? 88 00:05:45,830 --> 00:05:47,790 Elles ont une vie aussi. 89 00:05:47,960 --> 00:05:49,450 Et que pourrait-on faire ? 90 00:05:49,670 --> 00:05:52,620 Trouver ce démon, s'assurer qu'il n'y a personne d'autre après lui. 91 00:05:53,340 --> 00:05:55,880 Je m'en occupe, continue à chercher dans Le Livre. 92 00:05:56,090 --> 00:05:58,330 Non vraiment, Léo. Je préférerais... 93 00:06:05,270 --> 00:06:07,310 Je peux vous aider ? 94 00:06:07,480 --> 00:06:09,270 Oui, Piper est là ? 95 00:06:09,820 --> 00:06:11,140 Qui la demande ? 96 00:06:11,320 --> 00:06:14,570 - Greg, elle m'attend. - Léo, c'est bon. 97 00:06:15,610 --> 00:06:17,400 Désolée, je suis un peu en retard. 98 00:06:18,870 --> 00:06:21,780 - Léo, ton... - Oui. 99 00:06:21,950 --> 00:06:25,040 Le seul et l'unique. Léo, Greg. 100 00:06:25,210 --> 00:06:26,620 Ravi de vous voir enfin. 101 00:06:26,790 --> 00:06:29,080 Merci. "Enfin". 102 00:06:29,250 --> 00:06:33,170 Tu vas pouvoir t'occuper de tout ? Wyatt et Chris ? 103 00:06:34,420 --> 00:06:36,710 Oui, absolument. 104 00:06:38,220 --> 00:06:41,420 Tout ira bien. S'il se passe un truc, je t'appelle. 105 00:06:42,430 --> 00:06:44,920 D'accord, merci. Bonne nuit. 106 00:07:38,400 --> 00:07:39,950 Veux-tu m'épouser ? 107 00:07:40,110 --> 00:07:42,070 Tu me demandes maintenant ? 108 00:07:42,240 --> 00:07:43,650 Ici ? 109 00:07:43,830 --> 00:07:45,950 C'est toujours notre endroit, Bianca, 110 00:07:46,120 --> 00:07:48,110 peu importe ce qu'il en a fait. 111 00:07:48,290 --> 00:07:49,620 Épouse-moi. 112 00:07:50,540 --> 00:07:52,910 À une condition. 113 00:07:53,880 --> 00:07:57,790 Reviens-moi en un seul morceau. 114 00:07:57,960 --> 00:07:59,460 Je t'ai déjà laissée tomber ? 115 00:08:07,060 --> 00:08:08,880 C'est quoi ? 116 00:08:11,560 --> 00:08:12,720 Chris ! 117 00:08:14,520 --> 00:08:16,520 Ça va ? 118 00:08:16,690 --> 00:08:20,770 Il n'a pas dû avoir le temps de transmettre. 119 00:08:24,570 --> 00:08:28,240 Je n'arrive pas à croire qu'il nous envoie des sondes. 120 00:08:28,410 --> 00:08:29,820 Je vais tuer ce salaud. 121 00:08:30,000 --> 00:08:32,040 Non. 122 00:08:32,460 --> 00:08:34,830 - Suis le plan. - Mais il est au courant. 123 00:08:35,000 --> 00:08:37,460 Non, il n'enverrait pas de sondes. 124 00:08:38,420 --> 00:08:39,700 Tu dois y retourner. 125 00:08:40,380 --> 00:08:41,710 Pour l'arrêter. 126 00:08:41,880 --> 00:08:44,260 La seule façon de tout changer. 127 00:09:01,860 --> 00:09:03,770 Bonjour. 128 00:09:07,120 --> 00:09:10,870 Une des sorcières les plus puissantes de ce monde et c'est tout. 129 00:09:11,040 --> 00:09:13,530 J'ai peut-être besoin d'un peu d'inspiration. 130 00:09:20,550 --> 00:09:23,090 Alors ? 131 00:09:23,260 --> 00:09:26,130 Je pense vraiment que c'était approprié. 132 00:09:28,060 --> 00:09:30,550 Fais attention, une fille peut s'habituer à ça. 133 00:09:31,100 --> 00:09:33,010 C'est l'objectif. 134 00:09:34,440 --> 00:09:36,560 Tu as dit à tes sœurs que tu partais ? 135 00:09:39,480 --> 00:09:41,480 - Non. - Écoute... 136 00:09:41,650 --> 00:09:45,070 Ce n'était pas vraiment le bon moment. C'est un peu mouvementé. 137 00:09:45,360 --> 00:09:46,910 Ce n'est jamais le moment. 138 00:09:47,070 --> 00:09:50,860 Tu ne comprends pas. Piper péterait un plomb, 139 00:09:51,040 --> 00:09:54,120 et on a ces obligations familiales, 140 00:09:54,290 --> 00:09:56,250 et on est plus fortes ensemble. 141 00:09:58,210 --> 00:09:59,870 Tu dois faire un truc pour toi. 142 00:10:03,720 --> 00:10:05,960 Tu réponds ? 143 00:10:08,430 --> 00:10:10,050 C'est le manoir. 144 00:10:11,680 --> 00:10:13,010 Allô ? 145 00:10:16,480 --> 00:10:18,680 J'avais besoin de toi habillée. 146 00:10:18,860 --> 00:10:21,480 S'il te plaît, Léo. Quelle est l'urgence ? 147 00:10:21,650 --> 00:10:24,850 Et si je te disais que Chris a été attaqué par un Phénix ? 148 00:10:25,030 --> 00:10:28,810 Je dirais : "Qu'est-ce qu'un Phénix ?" Et tu me le dirais. 149 00:10:28,990 --> 00:10:30,950 Une famille de sorciers meurtriers 150 00:10:31,160 --> 00:10:34,990 prestigieuse, très puissante, qui porte une marque de naissance, 151 00:10:35,160 --> 00:10:37,490 signe de la renaissance des cendres de Salem. 152 00:10:37,670 --> 00:10:38,990 Que veulent-elles ? 153 00:10:39,290 --> 00:10:41,420 Juste leur proie, 154 00:10:41,590 --> 00:10:44,590 ici, Chris. Donc elles le poursuivent encore. 155 00:10:44,760 --> 00:10:46,380 Elles ne s'arrêtent jamais. 156 00:10:47,010 --> 00:10:48,290 Tu as appelé les autres ? 157 00:10:48,470 --> 00:10:50,210 Non, Phoebe est au boulot 158 00:10:50,390 --> 00:10:53,800 et Piper est rentrée tard. Je ne veux pas la déranger. 159 00:10:55,270 --> 00:10:58,140 Elle est rentrée seule ? 160 00:10:59,020 --> 00:11:01,100 Je ne sais pas. 161 00:11:01,520 --> 00:11:04,560 - Vous parlez de moi ? - Bonjour. Salut. Non. 162 00:11:06,280 --> 00:11:07,820 Écoute, Wyatt a mangé, 163 00:11:08,030 --> 00:11:13,070 je vais chercher du café et Paige va te raconter. 164 00:11:15,410 --> 00:11:16,490 Que se passe-t-il ? 165 00:11:16,910 --> 00:11:20,750 Léo a découvert qu'une famille de sorciers meurtriers, 166 00:11:20,920 --> 00:11:23,460 appelée "le Phénix" poursuit Chris. 167 00:11:23,630 --> 00:11:25,620 Donc vous parliez de ça ? 168 00:11:25,800 --> 00:11:30,670 Oui, au début. Puis, je lui ai demandé 169 00:11:30,840 --> 00:11:33,300 si tu étais rentrée avec quelqu'un. 170 00:11:33,850 --> 00:11:37,470 - Je vois. - Alors ? 171 00:11:39,520 --> 00:11:42,270 Allez, si une fille ne peut pas demander ça... 172 00:11:42,730 --> 00:11:44,940 En fait, je ne suis pas rentrée avec lui. 173 00:11:45,940 --> 00:11:48,230 Je suis désolée. C'est peut-être pas le bon. 174 00:11:48,400 --> 00:11:50,980 Non, ce n'est pas Greg. C'est moi. 175 00:11:51,620 --> 00:11:53,610 C'est bizarre, car je suis mère. 176 00:11:53,780 --> 00:11:57,780 J'ai l'impression de trahir Wyatt. 177 00:11:57,950 --> 00:11:59,700 Tu te trahis toi-même. 178 00:11:59,870 --> 00:12:02,120 Je sais. C'est bizarre. 179 00:12:02,290 --> 00:12:05,160 Donc une famille de sorciers meurtriers ? 180 00:12:05,750 --> 00:12:08,210 On devrait peut-être appeler Phoebe. 181 00:12:08,380 --> 00:12:11,630 Non, on peut se débrouiller. Pas besoin de la déranger. 182 00:12:11,800 --> 00:12:13,960 Et si on a besoin du Pouvoir des Trois ? 183 00:12:14,140 --> 00:12:16,510 Tu n'en as pas eu besoin pour tuer l'autre. 184 00:12:16,680 --> 00:12:17,710 Non, mais... 185 00:12:17,890 --> 00:12:20,010 On doit essayer le Pouvoir des Deux, 186 00:12:20,190 --> 00:12:21,560 on doit être flexibles. 187 00:12:21,730 --> 00:12:24,350 Reste ici, je vais chercher le cristal. 188 00:12:30,360 --> 00:12:32,900 Je vous ai proposé un congé, prenez-le. 189 00:12:33,070 --> 00:12:34,650 Allez voir Jason à Hong Kong. 190 00:12:34,830 --> 00:12:38,030 C'est juste un autre aéroport, une autre ville. 191 00:12:39,040 --> 00:12:41,030 Vous pourrez envoyer votre rubrique. 192 00:12:42,420 --> 00:12:43,990 E-mail, fax. 193 00:12:44,170 --> 00:12:47,370 On est au 21e siècle, j'aimerais vous y accueillir. 194 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 Prenez du temps. 195 00:12:50,920 --> 00:12:52,210 Pas pour des vacances. 196 00:12:53,890 --> 00:12:56,010 Allez y vivre un moment, tentez le coup. 197 00:12:57,100 --> 00:12:58,590 - Elise, je... - Allez-y ! 198 00:12:58,770 --> 00:13:00,390 Je veux que vous m'écoutiez. 199 00:13:01,020 --> 00:13:03,220 Il est temps que je vous donne un conseil. 200 00:13:04,810 --> 00:13:06,770 Ne choisissez pas le travail. 201 00:13:07,270 --> 00:13:08,470 Comment ça ? 202 00:13:08,650 --> 00:13:12,320 Toute une génération de femmes a suivi son rêve, 203 00:13:12,490 --> 00:13:15,440 en se construisant de grandes carrières, 204 00:13:15,620 --> 00:13:17,900 mais au détriment de tout le reste. 205 00:13:18,290 --> 00:13:20,160 Elles ne se sont pas toutes trompées, 206 00:13:20,330 --> 00:13:23,330 car certaines sont très heureuses. 207 00:13:24,040 --> 00:13:25,580 D'autres ne le sont pas. 208 00:13:26,710 --> 00:13:27,790 Croyez-moi, 209 00:13:28,420 --> 00:13:32,290 vous ne voulez pas vous réveiller un jour et vous rendre compte 210 00:13:32,470 --> 00:13:34,040 que vous n'avez que votre job. 211 00:13:40,350 --> 00:13:41,590 Salut, comment ça va ? 212 00:13:42,430 --> 00:13:44,260 - Je peux vous aider ? - On espère. 213 00:13:44,440 --> 00:13:47,390 Oui, on vient d'emménager. On habitait dans un autre État 214 00:13:47,560 --> 00:13:49,270 et on veut connaître nos voisins. 215 00:13:49,610 --> 00:13:51,190 Soyez les bienvenues. 216 00:13:51,360 --> 00:13:53,270 - D'où venez-vous ? - Phoenix. 217 00:13:53,820 --> 00:13:54,940 Vraiment ? 218 00:13:56,030 --> 00:13:58,070 Je vous en prie, entrez. 219 00:13:58,990 --> 00:14:01,070 Merci. 220 00:14:05,750 --> 00:14:08,420 - Bel appart. - Oui, très sympa. 221 00:14:08,590 --> 00:14:10,130 Merci. 222 00:14:10,300 --> 00:14:11,620 Maman. 223 00:14:11,800 --> 00:14:13,510 Maman, je peux jouer avec... 224 00:14:13,670 --> 00:14:15,630 Bianca, tu laisses maman une minute ? 225 00:14:15,800 --> 00:14:17,210 D'accord. 226 00:14:17,720 --> 00:14:19,300 Va jouer dans ta chambre. 227 00:14:19,470 --> 00:14:21,800 J'arrive, d'accord ? 228 00:14:22,020 --> 00:14:23,760 Et maintenant ? 229 00:14:25,270 --> 00:14:26,980 Attention ! 230 00:14:29,480 --> 00:14:31,060 La gamine. 231 00:14:35,650 --> 00:14:37,400 Vite, Bianca. 232 00:14:37,950 --> 00:14:39,570 Elles peuvent se reformer ? 233 00:14:39,740 --> 00:14:44,070 Apparemment. Donc celle qui a attaqué Chris aussi. 234 00:14:58,970 --> 00:15:02,170 Tu ne devrais plus te téléporter, tu sais. 235 00:15:02,390 --> 00:15:03,670 Ça pourrait te tuer. 236 00:15:03,850 --> 00:15:05,340 C'est ce que tu veux ? 237 00:15:05,520 --> 00:15:07,810 Si c'était le cas, tu serais déjà mort. 238 00:15:07,980 --> 00:15:11,230 Je veux juste te ramener. 239 00:15:11,690 --> 00:15:13,180 Tu savais que je serais là ? 240 00:15:13,360 --> 00:15:16,230 Comme tu savais que je t'attendrais là. 241 00:15:16,400 --> 00:15:21,560 - C'est toujours notre endroit, non ? - Non. 242 00:15:22,580 --> 00:15:25,250 C'est ce qu'on voulait qu'il soit. 243 00:15:25,410 --> 00:15:28,580 C'est ce qu'on voulait préserver pour notre futur. 244 00:15:29,000 --> 00:15:31,450 On était naïfs de penser pouvoir changer ça. 245 00:15:31,630 --> 00:15:33,920 - L'arrêter. - Tu ne crois pas ce que tu dis. 246 00:15:36,800 --> 00:15:39,170 - Du moins tu n'y croyais pas. - Maintenant si. 247 00:15:39,340 --> 00:15:40,920 Que t'est-il arrivé ? 248 00:15:41,600 --> 00:15:43,140 Comment t'a-t-il converti ? 249 00:15:44,010 --> 00:15:46,010 Ce n'est pas important. 250 00:15:46,180 --> 00:15:49,930 On m'a interrompue pendant que je t'enlevais tes pouvoirs. 251 00:15:50,100 --> 00:15:53,560 Si je ne finis pas très vite, tu vas mourir. 252 00:15:53,730 --> 00:15:56,220 C'est comme une infection. 253 00:15:56,400 --> 00:15:58,560 Et je suis la seule à avoir l'antidote. 254 00:15:58,740 --> 00:16:00,400 Ici ou là-bas, je suis mort. 255 00:16:02,200 --> 00:16:05,480 Il m'a promis qu'il ne te ferait pas de mal. 256 00:16:05,660 --> 00:16:07,820 S'il te plaît, Chris. 257 00:16:08,000 --> 00:16:11,160 Ne rends pas les choses plus difficiles. 258 00:16:18,220 --> 00:16:19,670 Quel âge a la petite fille ? 259 00:16:19,840 --> 00:16:22,080 Je ne sais pas. 4 ou 5 ans ? 260 00:16:41,990 --> 00:16:43,230 Qu'est-ce que c'est ? 261 00:16:43,410 --> 00:16:45,650 - Je ne sais pas. - Peu importe, soigne-le. 262 00:16:47,580 --> 00:16:48,910 Pourquoi il n'a rien dit ? 263 00:16:49,080 --> 00:16:50,950 Pourquoi il ne dit jamais rien ? 264 00:16:54,000 --> 00:16:55,200 Quel est le problème ? 265 00:16:55,380 --> 00:16:56,750 Il ne guérit pas. 266 00:16:56,920 --> 00:16:59,840 Un virus draine ses pouvoirs et bloque les miens. 267 00:17:00,010 --> 00:17:01,210 Un virus appelé Bianca. 268 00:17:01,380 --> 00:17:03,290 - Tu crois que c'est elle ? - Oui. 269 00:17:03,470 --> 00:17:07,550 Mais ça n'explique pas pourquoi elle revient du futur pour le tuer. 270 00:17:07,720 --> 00:17:10,300 Quelqu'un a dû l'envoyer pour le tuer. 271 00:17:10,520 --> 00:17:14,270 On doit la trouver pour le sauver, et savoir ce qu'elle a fait... 272 00:17:15,610 --> 00:17:16,640 Qu'y a-t-il ? 273 00:17:19,740 --> 00:17:22,310 Oh, mon Dieu. Il l'aime. 274 00:17:23,030 --> 00:17:25,980 Il aime qui ? Bianca ? 275 00:17:26,160 --> 00:17:27,650 Elle lui a brisé le cœur. 276 00:17:37,920 --> 00:17:39,540 Bague de fiançailles. 277 00:17:40,420 --> 00:17:43,210 Une séparation mordante, apparemment. 278 00:17:43,380 --> 00:17:45,630 Au moins, on a de quoi la localiser. 279 00:17:46,430 --> 00:17:50,810 Travaille sur une potion si elle ne veut pas nous aider. 280 00:17:54,270 --> 00:17:56,430 Bianca. 281 00:18:02,690 --> 00:18:05,480 Bienvenue au Musée commémoratif des Halliwell. 282 00:18:05,700 --> 00:18:08,900 Un hommage à la magie et bien sûr aux trois sœurs. 283 00:18:09,080 --> 00:18:11,700 Pas de photos numériques, ni d'holographie 284 00:18:11,870 --> 00:18:15,320 et pas de magie à l'intérieur du musée. 285 00:18:15,500 --> 00:18:16,700 C'est l'essentiel. 286 00:18:16,880 --> 00:18:19,960 Ne vous souciez pas des sondes, elles scrutent les sorciers. 287 00:18:20,380 --> 00:18:24,630 Dans l'entrée, vous noterez les portraits de famille sur les murs, 288 00:18:24,800 --> 00:18:28,170 qui remontent jusqu'à l'époque des procès des sorcières. 289 00:18:31,930 --> 00:18:33,510 Bien joué. 290 00:18:33,680 --> 00:18:36,970 Autour de vous, vous verrez les quelques créatures mythologiques 291 00:18:37,150 --> 00:18:41,610 que les sœurs ont croisé pendant leurs beaux jours de combat. 292 00:18:41,780 --> 00:18:46,690 Les sœurs ont vaincu plus de 1000 démons, 293 00:18:46,910 --> 00:18:50,030 avant d'être vaincues elles-mêmes. 294 00:18:51,790 --> 00:18:54,740 Ceci se passe il y a 25 ans. 295 00:18:54,910 --> 00:18:58,200 Imaginez-vous à cet endroit même, 296 00:18:58,420 --> 00:19:01,040 quand les sœurs renaissent. 297 00:19:13,430 --> 00:19:15,510 C'était quoi ? 298 00:19:16,180 --> 00:19:18,510 Ça veut dire que vous êtes censées être là. 299 00:19:28,950 --> 00:19:30,360 Ça marche à chaque fois. 300 00:19:30,530 --> 00:19:34,360 Allons dans la cuisine. Les sœurs y préparaient des potions. 301 00:19:34,540 --> 00:19:37,490 Certaines sont disponibles à la boutique de cadeaux. 302 00:19:40,210 --> 00:19:43,210 Le grenier était le meilleur endroit pour faire les potions, 303 00:19:43,380 --> 00:19:46,250 car c'était là qu'elles gardaient Le Livre des Ombres, 304 00:19:46,420 --> 00:19:48,080 Nous y monterons par la suite. 305 00:19:48,680 --> 00:19:52,540 Quelques infos sur le manoir. Il a été détruit... 306 00:20:00,310 --> 00:20:03,270 - Vous deux, avancez. - Attends. 307 00:20:05,980 --> 00:20:10,030 Vous êtes sourds ? J'ai dit... 308 00:20:17,660 --> 00:20:19,410 Viens. 309 00:20:30,930 --> 00:20:34,340 On devrait être en sécurité jusqu'à la fermeture du musée. 310 00:20:34,510 --> 00:20:36,550 Puis on ira chercher Le Livre. 311 00:20:37,310 --> 00:20:39,380 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 312 00:20:39,560 --> 00:20:43,430 Parfois, j'oublie qui tu es vraiment. 313 00:20:45,570 --> 00:20:46,980 Viens ici. 314 00:20:49,610 --> 00:20:51,520 Tu sais comment j'étais, Chris. 315 00:20:51,700 --> 00:20:53,520 Avant de te connaître. 316 00:20:54,200 --> 00:20:57,070 Que fait-on maintenant ? 317 00:20:59,910 --> 00:21:02,200 On se dit au revoir. 318 00:21:29,190 --> 00:21:30,650 Qui es-tu, que veux-tu ? 319 00:21:30,820 --> 00:21:32,280 Où est le grimoire ? 320 00:21:32,450 --> 00:21:34,110 Encore une fois, qui êtes-vous ? 321 00:21:35,160 --> 00:21:37,070 Qui crois-tu que je sois, 322 00:21:39,910 --> 00:21:42,700 - mère ? - Bianca ? 323 00:21:42,870 --> 00:21:44,780 En personne. Où est le grimoire ? 324 00:21:44,960 --> 00:21:48,580 Je dois me débarrasser des trois sœurs. Il me faut un sort. 325 00:21:48,800 --> 00:21:50,750 Comment est-ce possible ? 326 00:21:51,260 --> 00:21:53,300 Pas le temps pour les retrouvailles. 327 00:21:53,470 --> 00:21:56,010 Je ne ferai pas comme des milliers de démons. 328 00:21:56,180 --> 00:21:57,550 Où est ce livre ? 329 00:22:00,720 --> 00:22:02,270 Merci. 330 00:22:04,690 --> 00:22:07,310 - Le sort d'inhibition. - En quoi ça va aider ? 331 00:22:07,520 --> 00:22:09,520 J'ai étudié les sœurs. 332 00:22:09,690 --> 00:22:11,230 Elles veulent leur propre vie. 333 00:22:11,400 --> 00:22:14,020 En relâchant les inhibitions, elles les poursuivront. 334 00:22:14,200 --> 00:22:15,570 Le sort durera peu. 335 00:22:15,780 --> 00:22:18,700 C'est juste pour les distraire. 336 00:22:20,160 --> 00:22:21,440 Je l'ai. 337 00:22:21,620 --> 00:22:23,000 Merci. 338 00:22:23,910 --> 00:22:25,410 Attends. 339 00:22:25,830 --> 00:22:28,120 Tu dois partir si vite ? 340 00:22:28,340 --> 00:22:29,710 Je ne peux pas aider ? 341 00:22:31,590 --> 00:22:33,380 Si. 342 00:22:33,550 --> 00:22:36,380 Un jour, je vais te demander ce que ça fait de tuer, 343 00:22:36,550 --> 00:22:37,630 ne me mens pas. 344 00:22:39,180 --> 00:22:40,920 Ne me dis pas que ça ne fait rien. 345 00:22:49,770 --> 00:22:52,060 Tiens bon. 346 00:22:53,820 --> 00:22:56,060 On a trouvé Bianca, elle est chez sa mère. 347 00:22:56,240 --> 00:22:57,980 - La petite ? - Non, celle qu'on veut. 348 00:22:58,160 --> 00:23:02,870 Tiens. Quelque chose pour qu'il se souvienne d'elle ou non. 349 00:23:03,040 --> 00:23:07,950 J'ai la potion, donc on disparaît et je... 350 00:23:11,960 --> 00:23:15,250 - Tu quoi ? - Je vais emménager avec Richard. 351 00:23:15,470 --> 00:23:17,960 - C'est super. - Très bonne idée. 352 00:23:18,140 --> 00:23:20,800 Je vais aller voir ce qui se passe à Hong Kong. 353 00:23:20,970 --> 00:23:22,470 - Cool. - Attendez un peu. 354 00:23:22,640 --> 00:23:24,180 Ce n'est pas vous. 355 00:23:24,350 --> 00:23:26,840 On vous a jeté un sort. Vous devez combattre ça. 356 00:23:27,020 --> 00:23:29,140 - Combattre son cœur ? - Ses hormones ? 357 00:23:30,690 --> 00:23:32,770 Tu me déposes en allant chez Richard ? 358 00:23:32,940 --> 00:23:35,610 - Avec plaisir. - Paige, Phoebe, écoutez-moi. 359 00:23:37,740 --> 00:23:38,820 Attendez. 360 00:23:45,790 --> 00:23:47,030 Je leur dis quoi ? 361 00:23:51,000 --> 00:23:52,120 Ne leur dis rien. 362 00:23:53,000 --> 00:23:56,250 Garde ton histoire. Moins elles en savent sur le futur, mieux c'est. 363 00:23:56,420 --> 00:23:59,290 - Et si elles découvrent qui je suis ? - Impossible. 364 00:23:59,470 --> 00:24:02,720 Pas si tu te fais passer pour leur être de lumière. 365 00:24:02,890 --> 00:24:04,760 Je ne perdrais pas mes pouvoirs ? 366 00:24:04,930 --> 00:24:06,890 Pas avec ce sort. 367 00:24:07,270 --> 00:24:11,930 Mais souviens-toi, protège bébé Wyatt et protège les 3 sœurs. 368 00:24:12,110 --> 00:24:14,010 Qu'elles vivent dans notre futur. 369 00:24:14,650 --> 00:24:17,850 Super, tu me mets pas la pression du tout. 370 00:24:18,360 --> 00:24:21,230 Tu es le seul à pouvoir faire ça. 371 00:24:22,570 --> 00:24:24,570 Tu es le seul à pouvoir nous sauver. 372 00:24:24,790 --> 00:24:26,740 Si je reviens. 373 00:24:27,620 --> 00:24:30,190 Bébé, tu dois revenir, 374 00:24:30,750 --> 00:24:32,960 si tu veux m'épouser. 375 00:24:40,800 --> 00:24:42,510 Tu sais vraiment motiver un mec. 376 00:24:50,190 --> 00:24:52,970 Tu es sûr de pouvoir invoquer Le Livre ? 377 00:24:53,190 --> 00:24:55,730 De lui prendre ? 378 00:24:55,900 --> 00:24:57,730 Mais on aura peu de temps. 379 00:24:57,940 --> 00:24:59,440 Ses démons seront sur nous. 380 00:24:59,610 --> 00:25:01,690 Il ne nous faut pas beaucoup de temps. 381 00:25:01,910 --> 00:25:04,940 Juste assez pour te renvoyer. 382 00:25:13,250 --> 00:25:14,500 Vite. 383 00:25:14,670 --> 00:25:17,160 Avant qu'il nous trouve. 384 00:25:20,170 --> 00:25:21,880 Paige ? 385 00:25:22,050 --> 00:25:24,380 Phoebe, revenez ici. C'est un ordre. 386 00:25:26,300 --> 00:25:28,880 Wyatt dort et le moniteur est dans la cuisine. 387 00:25:29,100 --> 00:25:31,060 Tu ne peux pas partir. Et Chris ? 388 00:25:31,230 --> 00:25:33,270 Souhaite-moi bonne chance. 389 00:25:45,450 --> 00:25:48,700 Viens, on rentre à la maison. 390 00:26:10,100 --> 00:26:12,930 - Attends. - Pourquoi ? 391 00:26:13,140 --> 00:26:17,060 Je veux juste être sûr que tu en as vraiment envie. 392 00:26:17,230 --> 00:26:19,100 Je n'en ai pas l'air ? 393 00:26:19,320 --> 00:26:23,860 Si, mais tu étais réticente jusqu'à maintenant. 394 00:26:24,030 --> 00:26:26,780 Et je suis un peu curieux. Pourquoi ce changement ? 395 00:26:28,450 --> 00:26:30,190 Qui sait ? On s'en moque. 396 00:26:30,370 --> 00:26:32,780 Je sais juste que je veux... 397 00:26:33,830 --> 00:26:35,030 Oh, mon Dieu. 398 00:26:36,170 --> 00:26:39,580 Quoi ? T'es fou ? 399 00:26:39,750 --> 00:26:42,290 Tu es un Fondateur voyeur, maintenant ? 400 00:26:47,260 --> 00:26:49,500 Que se passe-t-il ? Je fais quoi ici ? 401 00:26:51,560 --> 00:26:52,800 Que fais-tu là ? 402 00:26:52,970 --> 00:26:56,310 J'annule le sort que Bianca t'a jeté. 403 00:26:56,730 --> 00:27:01,360 - Quel genre de sort ? - Celui qui diminue tes inhibitions. 404 00:27:02,900 --> 00:27:05,520 - Mon Dieu. - Oui, oui. 405 00:27:06,240 --> 00:27:07,570 Elle a eu Chris ? 406 00:27:07,740 --> 00:27:09,570 Oui et si on annule le sort 407 00:27:09,740 --> 00:27:12,700 de Phoebe et Paige, on pourra peut-être récupérer Chris. 408 00:27:12,870 --> 00:27:15,030 D'accord, alors allons-y. 409 00:27:17,500 --> 00:27:20,170 Tourne-toi, tu n'as plus le droit de voir ça. 410 00:27:33,680 --> 00:27:35,260 Salut, comment ça va ? 411 00:27:36,310 --> 00:27:38,930 - Que fais-tu là ? - On te ramène. Balance. 412 00:27:41,820 --> 00:27:46,030 Pas le temps d'expliquer. On doit trouver Phoebe ou on va perdre Chris. 413 00:27:49,110 --> 00:27:52,030 Laisse-moi finir ce que j'ai commencé. 414 00:27:52,950 --> 00:27:55,410 Tu vas vite te sentir mieux, je te promets. 415 00:27:55,950 --> 00:27:57,660 C'est ça. 416 00:27:58,540 --> 00:28:01,030 C'est facile. 417 00:28:02,340 --> 00:28:03,880 Respiration lente. 418 00:28:07,220 --> 00:28:09,420 - Qu'as-tu fait ? - Je t'ai sauvé la vie. 419 00:28:09,590 --> 00:28:11,920 En m'enlevant mes pouvoirs ? 420 00:28:19,350 --> 00:28:21,510 Comment vas-tu me ramener ? 421 00:28:21,690 --> 00:28:23,270 Ça ne marche que dans un sens. 422 00:28:23,440 --> 00:28:24,980 On remonte juste le temps. 423 00:28:25,190 --> 00:28:27,230 Il a créé un nouveau sort pour toi. 424 00:28:27,400 --> 00:28:29,890 - Qui marche dans les deux sens. - Je suis touché. 425 00:28:30,070 --> 00:28:32,560 Tu peux. Il s'est donné du mal. 426 00:28:32,780 --> 00:28:34,160 Oui, je vois ça. 427 00:28:35,580 --> 00:28:37,490 Ne me crois pas si tu veux, 428 00:28:37,660 --> 00:28:39,240 mais c'est pour le mieux. 429 00:28:39,460 --> 00:28:41,530 Vraiment ? Comment ça ? 430 00:28:41,750 --> 00:28:43,960 Car c'est ta seule chance de survie. 431 00:28:44,130 --> 00:28:46,580 Si j'échoue, il enverra d'autres assassins 432 00:28:46,760 --> 00:28:49,080 et ils ne ramèneront qu'un corps. 433 00:28:49,760 --> 00:28:51,590 Peu importe. 434 00:28:52,800 --> 00:28:55,420 Il ne reste plus rien dans le futur. 435 00:29:16,950 --> 00:29:18,580 C'est l'heure. 436 00:29:20,660 --> 00:29:23,620 Je ne veux pas y aller. Je ne veux pas te quitter. 437 00:29:27,050 --> 00:29:28,540 Tiens. 438 00:29:28,960 --> 00:29:32,130 Ça te rappellera pourquoi tu fais ça. 439 00:29:32,630 --> 00:29:34,010 Et ce qui t'attend ici. 440 00:29:37,970 --> 00:29:41,140 Occupe-toi des gardes. 441 00:29:41,850 --> 00:29:44,720 Et sors d'ici. Car s'il te trouve, 442 00:29:44,940 --> 00:29:48,190 s'il sait que tu l'as trahi, il te tuera. 443 00:29:48,570 --> 00:29:50,310 Ne t'inquiète pas. 444 00:29:50,490 --> 00:29:52,230 Je peux prendre soin de moi. 445 00:30:08,090 --> 00:30:12,500 Pouvoir ancien, je t'appelle pour nous aider sous ce sombre ciel 446 00:30:12,720 --> 00:30:14,630 Que Le Livre prenne place 447 00:30:15,340 --> 00:30:18,050 Et se réfugie dans le bon espace 448 00:30:22,140 --> 00:30:25,810 - Ça a marché. - Trouve le sort. 449 00:30:29,900 --> 00:30:31,560 Entendez ces mots et ces vers, 450 00:30:31,860 --> 00:30:33,570 Nourrissez mon espoir 451 00:30:33,740 --> 00:30:35,610 Renvoyez-moi où je vais pouvoir 452 00:30:35,780 --> 00:30:39,110 Trouver ce que je souhaite en temps et en lieu, sur cette terre 453 00:30:50,460 --> 00:30:51,540 Bianca ! 454 00:30:55,130 --> 00:30:56,790 Vas-y ! 455 00:31:04,060 --> 00:31:06,510 Tu crois vraiment que je vais sauter là-dedans ? 456 00:31:06,980 --> 00:31:08,560 Non, pas sans te battre. 457 00:31:12,070 --> 00:31:13,480 Pourquoi es-tu si froide ? 458 00:31:14,530 --> 00:31:17,730 Comment peux-tu faire comme si on était des inconnus ? 459 00:31:17,950 --> 00:31:19,570 Je n'ai pas le choix. 460 00:31:19,740 --> 00:31:22,320 Bianca, ne fais pas ça. 461 00:31:23,040 --> 00:31:25,110 Ne lâche pas ce pour quoi on s'est battus. 462 00:31:26,250 --> 00:31:27,280 Non. 463 00:31:27,830 --> 00:31:30,070 Je veux juste trouver une autre façon. 464 00:31:33,090 --> 00:31:34,830 Prêt ? 465 00:31:38,890 --> 00:31:40,260 La futuriste ! 466 00:31:47,640 --> 00:31:49,770 - Tu disais ? - Elle est douée. 467 00:31:51,980 --> 00:31:54,650 Je peux la tuer avant même que vous n'y pensiez. 468 00:31:54,820 --> 00:31:56,560 On a encore assez de potion. 469 00:31:56,740 --> 00:32:00,600 Peut-être, mais il faut espérer que le Pouvoir des Deux suffira. 470 00:32:00,780 --> 00:32:01,860 N'est-ce pas, Paige ? 471 00:32:02,870 --> 00:32:05,740 Si vous voyiez les livres d'histoire. 472 00:32:05,910 --> 00:32:07,990 Posez les fioles doucement. 473 00:32:08,670 --> 00:32:11,370 Non, Bianca. Laisse-la partir et je viens avec toi. 474 00:32:12,210 --> 00:32:13,490 Chris, que fais-tu ? 475 00:32:13,670 --> 00:32:18,000 Si tu la tues, il n'y aura pas de futur pour nous et tu le sais. 476 00:32:18,180 --> 00:32:21,180 - De quoi parles-tu ? - Vous le verrez si vous survivez. 477 00:32:22,720 --> 00:32:24,380 Piper, fige-les. 478 00:32:25,930 --> 00:32:28,680 Je comprends pourquoi je l'ai pas figée, mais lui ? 479 00:32:28,850 --> 00:32:30,850 - Sauf si... - Je suis un sorcier ? 480 00:32:33,190 --> 00:32:34,270 C'est vrai. 481 00:32:34,440 --> 00:32:38,600 À moitié être de lumière, à moitié sorcier. Comme toi, Paige. 482 00:32:38,780 --> 00:32:41,150 - Tu nous as menti ? - J'étais obligé. 483 00:32:41,320 --> 00:32:43,280 Pour gagner votre confiance. 484 00:32:43,450 --> 00:32:44,830 Notre confiance ? 485 00:32:44,990 --> 00:32:46,620 Ça n'a plus d'importance. 486 00:32:46,790 --> 00:32:48,410 Donc c'est tout, tu t'en vas ? 487 00:32:48,580 --> 00:32:49,780 Je n'ai pas le choix. 488 00:32:49,960 --> 00:32:52,330 Elle m'a pris mes pouvoirs. 489 00:32:53,920 --> 00:32:56,040 Léo devra réparer le plancher sans moi. 490 00:32:59,380 --> 00:33:01,040 Allons-y. 491 00:33:19,900 --> 00:33:22,570 Content de te revoir, Chris. 492 00:33:35,210 --> 00:33:36,540 Bonjour, Wyatt. 493 00:33:43,010 --> 00:33:44,840 Il doit y avoir un sort là-dedans. 494 00:33:45,010 --> 00:33:46,800 Pour nous emmener dans le futur ? 495 00:33:46,970 --> 00:33:50,470 Bianca est une sorcière, ça a marché. Comment a-t-elle fait ? 496 00:33:50,640 --> 00:33:51,890 On n'en sait rien. 497 00:33:52,060 --> 00:33:53,640 Comment a-t-on réussi, il y a 5 ans ? 498 00:33:53,810 --> 00:33:55,310 Grâce aux Fondateurs. 499 00:33:55,480 --> 00:33:58,020 Tu es un Fondateur, vas-y. 500 00:33:58,190 --> 00:34:00,730 - C'était une situation unique. - Et maintenant ? 501 00:34:00,900 --> 00:34:03,360 Tu crois que je ne veux pas le sauver ? 502 00:34:03,530 --> 00:34:05,570 Le sauver ou lui botter le cul ? 503 00:34:05,740 --> 00:34:08,830 Ça n'ôte rien à tout le bien qu'il a fait. 504 00:34:08,990 --> 00:34:11,490 Tu changes de discours du tout au tout. 505 00:34:11,660 --> 00:34:15,580 Malgré tous ses secrets, je pense toujours qu'il est revenu 506 00:34:15,750 --> 00:34:18,920 pour protéger Wyatt. Ça me suffit pour vouloir le sauver. 507 00:34:19,090 --> 00:34:21,290 La question est comment ? 508 00:34:23,760 --> 00:34:25,550 - Léo. - Quoi ? 509 00:34:25,720 --> 00:34:27,050 Répare le plancher. 510 00:34:27,220 --> 00:34:29,050 Il essayait de nous dire un truc ? 511 00:34:29,220 --> 00:34:30,470 - Quoi ? - Peut-être. 512 00:34:30,640 --> 00:34:35,880 Bianca l'emmenait peut-être dans le grenier, dans le futur. 513 00:34:36,060 --> 00:34:38,600 Mais ça sera toujours dans le futur, non ? 514 00:34:38,770 --> 00:34:40,180 Oui, sauf si on le répare. 515 00:34:40,360 --> 00:34:43,610 Ou si on s'en sert pour lui envoyer ce dont il a besoin. 516 00:34:43,780 --> 00:34:47,310 - Comme quoi ? - Ses pouvoirs. 517 00:35:02,090 --> 00:35:04,380 Ils ne sont pas une menace pour moi. 518 00:35:06,720 --> 00:35:09,090 Et tu, Chris ? 519 00:35:10,220 --> 00:35:11,850 De tous les traîtres... 520 00:35:12,020 --> 00:35:14,010 Je ne suis pas parti pour te trahir. 521 00:35:14,180 --> 00:35:16,310 Je suis parti te sauver. 522 00:35:16,480 --> 00:35:18,970 Me sauver de quoi ? 523 00:35:19,190 --> 00:35:20,900 Du mal qui t'a transformé. 524 00:35:21,320 --> 00:35:23,560 Ça a toujours été ton problème. 525 00:35:24,240 --> 00:35:27,770 Coincé dans le vieux schéma du bien contre le mal. 526 00:35:27,950 --> 00:35:29,570 Je suis bien au-delà de ça. 527 00:35:29,740 --> 00:35:32,320 Tout est question de pouvoir, c'est simple. 528 00:35:32,490 --> 00:35:35,410 Celui qui en a le plus gagne, c'est ça ? 529 00:35:35,580 --> 00:35:37,160 C'est ça. 530 00:35:37,330 --> 00:35:40,000 C'est pour ça que je conserve ce musée. 531 00:35:40,420 --> 00:35:42,500 Pour montrer le pouvoir dont je suis issu 532 00:35:42,670 --> 00:35:44,210 et que je possède. 533 00:35:44,380 --> 00:35:47,250 Dommage que le reste de la ville ne soit pas identique. 534 00:35:48,550 --> 00:35:52,850 Si quelqu'un d'autre avait fait ce que tu as fait, je l'aurais tué. 535 00:35:53,010 --> 00:35:55,050 Mais toi... 536 00:35:57,230 --> 00:35:58,970 Je peux te pardonner, comme à elle. 537 00:35:59,150 --> 00:36:02,310 Si tu promets de ne jamais me contrarier de nouveau. 538 00:36:02,480 --> 00:36:03,650 Tu me connais. 539 00:36:03,820 --> 00:36:05,730 Tu as dit pouvoir le raisonner. 540 00:36:05,900 --> 00:36:06,980 Laisse-la. 541 00:36:14,830 --> 00:36:16,700 Pardon ? 542 00:36:23,880 --> 00:36:28,210 - Vite, vite ! - J'essaie. 543 00:36:31,180 --> 00:36:33,220 Tiens. 544 00:36:37,100 --> 00:36:38,350 Referme ça. 545 00:36:41,060 --> 00:36:42,610 Tu avais promis. 546 00:36:42,770 --> 00:36:44,480 Et tu as promis de le convertir. 547 00:36:44,650 --> 00:36:48,020 Comme je croyais t'avoir convertie. 548 00:36:49,450 --> 00:36:51,360 Chris, s'il te plaît. 549 00:36:52,570 --> 00:36:54,030 Tu n'es pas là pour mourir. 550 00:36:54,200 --> 00:36:55,660 Je sais ce que je fais. 551 00:36:59,370 --> 00:37:00,920 Je crois. 552 00:37:04,420 --> 00:37:06,160 Tu as perdu la tête ? 553 00:37:07,840 --> 00:37:11,670 Je n'ai pas besoin de toi. 554 00:37:21,810 --> 00:37:23,720 Quoi que tu aies à faire, fais vite. 555 00:37:23,900 --> 00:37:25,390 Je ne vais pas le tenir longtemps. 556 00:37:33,660 --> 00:37:35,900 Pouvoir des sorcières, viens à moi par les airs 557 00:37:36,080 --> 00:37:38,070 Rends-moi ma magie, 558 00:37:38,250 --> 00:37:40,870 Et tout ce qui m'a été pris 559 00:37:56,350 --> 00:37:58,390 Non, non. 560 00:37:58,560 --> 00:38:00,350 On ne s'est pas déjà retrouvés là ? 561 00:38:02,310 --> 00:38:03,810 On s'y retrouvera peut-être. 562 00:38:05,360 --> 00:38:07,400 Peut-être. 563 00:38:12,570 --> 00:38:14,860 Tu peux finir ce qu'on a commencé. 564 00:38:19,540 --> 00:38:20,860 Vite. 565 00:38:21,910 --> 00:38:24,200 Prends le sort pour qu'il n'envoie personne d'autre. 566 00:38:25,750 --> 00:38:27,620 Vas-y. 567 00:38:33,550 --> 00:38:35,290 Entendez ces mots et ces vers, 568 00:38:35,470 --> 00:38:36,800 Nourrissez mon espoir 569 00:38:39,470 --> 00:38:42,810 Renvoyez-moi où je vais pouvoir Trouver mon vœu sur terre 570 00:38:45,980 --> 00:38:47,390 Non ! 571 00:38:53,110 --> 00:38:55,950 - Oh, mon Dieu, ça va ? - Je vais bien. 572 00:38:57,910 --> 00:38:58,990 Joli sort. 573 00:38:59,160 --> 00:39:01,530 Oui, mais on l'a mis il y a deux secondes. 574 00:39:01,700 --> 00:39:03,830 - Le temps... - Je ne veux pas savoir, 575 00:39:04,040 --> 00:39:05,870 j'ai déjà mal à la tête, merci. 576 00:39:06,040 --> 00:39:09,080 Tu nous dois de sérieuses explications. 577 00:39:09,920 --> 00:39:11,790 Je sais. 578 00:39:11,960 --> 00:39:15,300 Je suis désolé de vous avoir menti, mais... 579 00:39:15,470 --> 00:39:17,920 Pas de mais. Dis-nous la vérité. 580 00:39:19,350 --> 00:39:22,470 Je ne peux pas, même si je le voulais. 581 00:39:22,640 --> 00:39:25,840 Je ne peux rien vous dire sans changer le futur. 582 00:39:26,020 --> 00:39:29,220 Mais ce n'est pas ton but ? Changer le futur ? 583 00:39:29,650 --> 00:39:32,900 Oui, mais c'était censé être une attaque chirurgicale. 584 00:39:33,070 --> 00:39:34,480 Pour sauver Wyatt. 585 00:39:35,570 --> 00:39:36,770 Pour sauver Wyatt. 586 00:39:37,950 --> 00:39:39,610 Et Bianca ? 587 00:39:44,000 --> 00:39:46,280 Bianca ne sera plus une menace pour personne. 588 00:39:47,330 --> 00:39:48,660 Je suis désolée. 589 00:39:51,000 --> 00:39:52,170 Moi aussi. 590 00:39:55,170 --> 00:39:57,050 Donc je peux toujours rester ? 591 00:40:03,520 --> 00:40:05,510 Absolument. 592 00:40:05,980 --> 00:40:08,020 Mais la prochaine fois, préviens-nous. 593 00:40:09,520 --> 00:40:11,020 La confiance, c'est mutuel. 594 00:40:33,800 --> 00:40:36,420 Si je ne peux te sauver, je t'arrêterai. 595 00:40:51,270 --> 00:40:53,840 Salut. 596 00:40:54,650 --> 00:40:57,110 Que se passe-t-il ? 597 00:40:57,280 --> 00:40:59,980 J'ai réfléchi. 598 00:41:00,950 --> 00:41:02,570 J'ai des ennuis ? 599 00:41:04,870 --> 00:41:07,360 Il est temps qu'on fasse quelques changements. 600 00:41:11,920 --> 00:41:13,740 Quel genre de changements ? 601 00:41:14,710 --> 00:41:18,130 Tu devrais aller vivre à Hong Kong avec Jason 602 00:41:19,260 --> 00:41:21,220 et tu devrais emménager avec Richard. 603 00:41:24,350 --> 00:41:26,140 Je n'ai pas dit que je le voulais. 604 00:41:27,390 --> 00:41:31,220 Pas besoin. Le sort l'a fait pour toi et toi aussi. 605 00:41:35,020 --> 00:41:37,890 On ne peut te laisser seule. On doit rester ensemble. 606 00:41:38,070 --> 00:41:40,860 Non, je sais. Crois-moi. 607 00:41:41,030 --> 00:41:44,650 Mais vous ne pouvez continuer à sacrifier vos vies. 608 00:41:44,830 --> 00:41:46,240 Et moi non plus. 609 00:41:47,080 --> 00:41:50,490 Maman l'a fait, grand-mère l'a fait et même Prue. 610 00:41:51,210 --> 00:41:53,250 Et regardez ce qui leur est arrivé. 611 00:41:55,040 --> 00:41:56,840 Je ne veux pas hériter de ce legs. 612 00:41:57,960 --> 00:42:01,080 Et si ça ne marche pas, chacune de notre côté ? 613 00:42:01,300 --> 00:42:04,090 On s'en inquiétera à ce moment-là. 614 00:42:07,560 --> 00:42:09,100 Tu es sûre ? 615 00:42:11,520 --> 00:42:13,260 Sûre. 44849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.