All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 053

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,330 --> 00:00:24,230 Why...? 2 00:00:29,730 --> 00:00:31,300 Why don't you get it?! 3 00:00:38,330 --> 00:00:42,930 Soon, Orochimaru's going to take your body! 4 00:00:47,770 --> 00:00:50,430 If it happens, it happens... 5 00:00:53,870 --> 00:00:56,930 You're still a kid, Naruto. 6 00:00:58,170 --> 00:01:01,570 Revenge is everything to me. 7 00:01:02,330 --> 00:01:04,430 If I can carry out my revenge, 8 00:01:04,470 --> 00:01:07,970 it's no concern of mine what happens to me, 9 00:01:08,000 --> 00:01:09,130 or to this world. 10 00:01:10,770 --> 00:01:17,430 Put simply, neither I nor Orochimaru can defeat Itachi right now. 11 00:01:18,170 --> 00:01:22,670 But if I can obtain the power to accomplish that 12 00:01:22,700 --> 00:01:27,000 by giving my body to Orochimaru, 13 00:01:27,030 --> 00:01:30,300 then I'll give him as much of this life of mine as he wants. 14 00:01:38,410 --> 00:01:40,000 You are my friend. 15 00:01:38,410 --> 00:01:40,000 You are my friend. 16 00:01:38,410 --> 00:01:40,000 you are my friend 17 00:01:38,410 --> 00:01:40,000 you are my friend 18 00:01:40,010 --> 00:01:43,210 Ah that day's dream... 19 00:01:40,010 --> 00:01:43,210 Ah that day's dream... 20 00:01:40,010 --> 00:01:43,210 aa ano hi no yume 21 00:01:40,010 --> 00:01:43,210 aa ano hi no yume 22 00:01:43,210 --> 00:01:47,880 You haven't forgotten it, have you? 23 00:01:43,210 --> 00:01:47,880 You haven't forgotten it, have you? 24 00:01:43,210 --> 00:01:47,880 ima demo mada wasuretenain deshou 25 00:01:43,210 --> 00:01:47,880 ima demo mada wasuretenain deshou 26 00:01:47,880 --> 00:01:49,710 You are my dream. 27 00:01:47,880 --> 00:01:49,710 You are my dream. 28 00:01:47,880 --> 00:01:49,710 you are my dream 29 00:01:47,880 --> 00:01:49,710 you are my dream 30 00:01:49,710 --> 00:01:54,720 Ah it had just started your one longest way. 31 00:01:49,710 --> 00:01:54,720 Ah it had just started your one longest way. 32 00:01:49,710 --> 00:01:54,720 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 33 00:01:49,710 --> 00:01:54,720 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 34 00:01:54,720 --> 00:01:58,060 Woah, I'm starting on a journey now! 35 00:01:54,720 --> 00:01:58,060 Woah, I'm starting on a journey now! 36 00:01:54,720 --> 00:01:58,060 woah ima tabidatsu yo 37 00:01:54,720 --> 00:01:58,060 woah ima tabidatsu yo 38 00:01:58,060 --> 00:02:02,770 EVERDAY hereafter is a shining day. 39 00:01:58,060 --> 00:02:02,770 EVERDAY hereafter is a shining day. 40 00:01:58,060 --> 00:02:02,770 everyday kono saki mo shining day 41 00:01:58,060 --> 00:02:02,770 everyday kono saki mo shining day 42 00:02:02,770 --> 00:02:07,660 Unchanging singin', a bright morning smile. 43 00:02:02,770 --> 00:02:07,660 Unchanging singin', a bright morning smile. 44 00:02:02,770 --> 00:02:07,660 kawarazu singin' hikaru asa no smile 45 00:02:02,770 --> 00:02:07,660 kawarazu singin' hikaru asa no smile 46 00:02:07,660 --> 00:02:12,330 This is the last farewell on funny days. 47 00:02:07,660 --> 00:02:12,330 This is the last farewell on funny days. 48 00:02:07,660 --> 00:02:12,330 kore de miosame no funny days 49 00:02:07,660 --> 00:02:12,330 kore de miosame no funny days 50 00:02:12,330 --> 00:02:17,490 Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart. 51 00:02:12,330 --> 00:02:17,490 Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart. 52 00:02:12,330 --> 00:02:17,490 tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of 53 00:02:12,330 --> 00:02:17,490 tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of 54 00:02:17,490 --> 00:02:22,250 I'll go the distance, the endless sky is blue. 55 00:02:17,490 --> 00:02:22,250 I'll go the distance, the endless sky is blue. 56 00:02:17,490 --> 00:02:22,250 i'll go the distance mihatenu sora wa blue 57 00:02:17,490 --> 00:02:22,250 i'll go the distance mihatenu sora wa blue 58 00:02:22,250 --> 00:02:29,130 I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip. 59 00:02:22,250 --> 00:02:29,130 I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip. 60 00:02:22,250 --> 00:02:29,130 norikonda star ship kore ga saigo no forever trip 61 00:02:22,250 --> 00:02:29,130 norikonda star ship kore ga saigo no forever trip 62 00:02:29,130 --> 00:02:31,120 You are my friend. 63 00:02:29,130 --> 00:02:31,120 You are my friend. 64 00:02:29,130 --> 00:02:31,120 you are my friend 65 00:02:29,130 --> 00:02:31,120 you are my friend 66 00:02:31,140 --> 00:02:34,090 Ah that day's dream... 67 00:02:31,140 --> 00:02:34,090 Ah that day's dream... 68 00:02:31,140 --> 00:02:34,090 aa ano hi no yume 69 00:02:31,140 --> 00:02:34,090 aa ano hi no yume 70 00:02:34,090 --> 00:02:38,930 You haven't forotten it, have you? 71 00:02:34,090 --> 00:02:38,930 You haven't forotten it, have you? 72 00:02:34,090 --> 00:02:38,930 ima demo mada wasuretenai deshou 73 00:02:34,090 --> 00:02:38,930 ima demo mada wasuretenai deshou 74 00:02:38,930 --> 00:02:40,680 You are my dream. 75 00:02:38,930 --> 00:02:40,680 You are my dream. 76 00:02:38,930 --> 00:02:40,680 you are my dream 77 00:02:38,930 --> 00:02:40,680 you are my dream 78 00:02:40,680 --> 00:02:45,190 Ah, it had just started your one longest way. 79 00:02:40,680 --> 00:02:45,190 Ah, it had just started your one longest way. 80 00:02:40,680 --> 00:02:45,190 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 81 00:02:40,680 --> 00:02:45,190 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 82 00:02:45,190 --> 00:02:48,590 Woah, I'm starting on a journey now! 83 00:02:45,190 --> 00:02:48,590 Woah, I'm starting on a journey now! 84 00:02:45,190 --> 00:02:48,590 woah ima tabidatsu yo 85 00:02:45,190 --> 00:02:48,590 woah ima tabidatsu yo 86 00:02:48,610 --> 00:02:50,280 Thank you my friend. 87 00:02:48,610 --> 00:02:50,280 Thank you my friend. 88 00:02:48,610 --> 00:02:50,280 thank you my friend 89 00:02:48,610 --> 00:02:50,280 thank you my friend 90 00:02:50,280 --> 00:02:53,250 Ah even now, 91 00:02:50,280 --> 00:02:53,250 Ah even now, 92 00:02:50,280 --> 00:02:53,250 aa ano hi no koto 93 00:02:50,280 --> 00:02:53,250 aa ano hi no koto 94 00:02:53,250 --> 00:02:58,240 I still remember that day. 95 00:02:53,250 --> 00:02:58,240 I still remember that day. 96 00:02:53,250 --> 00:02:58,240 ima demo mada oboeteru kara 97 00:02:53,250 --> 00:02:58,240 ima demo mada oboeteru kara 98 00:02:58,240 --> 00:02:59,910 You are my dream. 99 00:02:58,240 --> 00:02:59,910 You are my dream. 100 00:02:58,240 --> 00:02:59,910 you are my dream 101 00:02:58,240 --> 00:02:59,910 you are my dream 102 00:02:59,910 --> 00:03:04,660 Ah those days that will never come back. 103 00:02:59,910 --> 00:03:04,660 Ah those days that will never come back. 104 00:02:59,910 --> 00:03:04,660 aa mou nidoto sou modoranai days 105 00:02:59,910 --> 00:03:04,660 aa mou nidoto sou modoranai days 106 00:03:04,660 --> 00:03:08,000 Woah I'll go the distance! 107 00:03:04,660 --> 00:03:08,000 Woah I'll go the distance! 108 00:03:04,660 --> 00:03:08,000 woah i'll go the distance 109 00:03:04,660 --> 00:03:08,000 woah i'll go the distance 110 00:03:10,600 --> 00:03:16,530 Title 111 00:03:32,270 --> 00:03:33,400 The talking's over. 112 00:03:36,900 --> 00:03:37,970 Naruto and Sakura... 113 00:03:39,130 --> 00:03:42,770 I didn't want to do anything rough in front of you guys... 114 00:03:43,570 --> 00:03:46,200 but I'm going to get serious now. 115 00:03:46,600 --> 00:03:47,870 Captain Yamato! 116 00:03:48,530 --> 00:03:49,930 What do you mean, serious...? 117 00:03:52,600 --> 00:03:54,200 I can't just let those 118 00:03:54,230 --> 00:03:57,930 who left the village in the same way as Orochimaru run loose. 119 00:03:59,070 --> 00:04:02,730 So I'll do whatever I have to do to haul Sasuke back to the Hidden Leaf. 120 00:04:05,230 --> 00:04:06,270 The Hidden Leaf, huh...? 121 00:04:07,670 --> 00:04:09,200 I've had enough of you guys... 122 00:04:17,030 --> 00:04:17,700 It's over. 123 00:04:27,370 --> 00:04:28,530 Orochimaru... 124 00:04:29,670 --> 00:04:33,530 Don't bother with that Jutsu, Sasuke-kun. 125 00:04:34,600 --> 00:04:35,500 Let go of me... 126 00:04:39,270 --> 00:04:40,170 Hey-hey... 127 00:04:42,270 --> 00:04:46,330 Don't talk to Orochimaru-sama like that... 128 00:04:54,830 --> 00:04:56,470 I've got no reason to stop. 129 00:04:57,670 --> 00:05:00,830 You know what the Akatsuki are up to, don't you? 130 00:05:04,630 --> 00:05:06,600 We want these guys from the Hidden Leaf 131 00:05:06,630 --> 00:05:09,200 to take care of the Akatsuki for us. 132 00:05:10,900 --> 00:05:12,170 As many of them as possible... 133 00:05:14,730 --> 00:05:17,370 Your revenge won't turn out well 134 00:05:17,400 --> 00:05:19,870 if the other Akatsuki get in the way, right? 135 00:05:21,600 --> 00:05:23,330 That's a pathetic reason. 136 00:05:24,370 --> 00:05:28,330 It should increase your chances of revenge, even if only by one percent... 137 00:05:29,770 --> 00:05:30,530 Isn't that right? 138 00:05:49,900 --> 00:05:50,930 Let's go. 139 00:07:19,500 --> 00:07:20,330 Once again... 140 00:07:21,700 --> 00:07:24,500 Once again... I couldn't stop him... 141 00:07:27,370 --> 00:07:31,700 I'm... totally weak... 142 00:08:00,000 --> 00:08:00,930 Crying... 143 00:08:03,000 --> 00:08:06,300 Crying won't bring Sasuke-kun back home! 144 00:08:12,370 --> 00:08:16,730 I'm here! I'll get stronger with you! 145 00:08:25,070 --> 00:08:28,200 We've got... close to six months left, right? 146 00:08:29,430 --> 00:08:32,730 It goes without saying that three are better than two. 147 00:08:34,400 --> 00:08:36,900 Besides, I'm pretty strong myself. 148 00:08:55,800 --> 00:08:56,670 Thanks... 149 00:09:03,430 --> 00:09:04,200 Now then... 150 00:09:06,300 --> 00:09:07,430 This is just the beginning... 151 00:09:34,400 --> 00:09:35,370 I see... 152 00:09:59,160 --> 00:10:02,120 "Hidden Leaf Hospital" 153 00:10:02,530 --> 00:10:03,470 What did you say?! 154 00:10:03,970 --> 00:10:05,230 Naruto and the others fought Sasuke?! 155 00:10:05,870 --> 00:10:06,670 Yes... 156 00:10:07,070 --> 00:10:09,870 But, their original mission was to... 157 00:10:11,030 --> 00:10:19,230 Yes, their mission was to capture the spy Sasori sent to Orochimaru 158 00:10:19,270 --> 00:10:21,630 and bring him back to the Hidden Leaf, 159 00:10:21,670 --> 00:10:24,970 and to get information about Orochimaru and Sasuke as well. 160 00:10:25,570 --> 00:10:29,330 But Sasori's spy, Yakushi Kabuto, 161 00:10:29,370 --> 00:10:33,430 already had Sasori's Jutsu broken by Orochimaru. 162 00:10:34,030 --> 00:10:39,330 And it seems Orochimaru tried to use this opportunity to kill Sasori, 163 00:10:39,370 --> 00:10:42,930 not knowing that the real Sasori was already dead... 164 00:10:44,000 --> 00:10:45,830 Naruto made contact with Orochimaru, 165 00:10:45,870 --> 00:10:47,970 became unable to control his emotions... 166 00:10:48,000 --> 00:10:48,900 and ran amuck. 167 00:10:52,170 --> 00:10:55,300 Naruto eventually released his fourth tail... 168 00:10:55,330 --> 00:10:56,470 and went wild. 169 00:10:57,630 --> 00:11:01,230 Orochimaru did battle with the Nine-Tails Naruto. 170 00:11:01,270 --> 00:11:02,970 Even he probably reached his limit... 171 00:11:04,370 --> 00:11:05,970 It seems he tried to disappear 172 00:11:04,890 --> 00:11:06,020 "Stabilize" 173 00:11:06,000 --> 00:11:08,400 while Yamato was attempting to control Naruto. 174 00:11:09,000 --> 00:11:12,130 However, Yamato's clone secretly pursued Orochimaru. 175 00:11:13,100 --> 00:11:17,830 Finally, they found Orochimaru's hideout and made their way in. 176 00:11:19,530 --> 00:11:23,500 Then it seems they encountered Sasuke and a battle ensued. 177 00:11:30,070 --> 00:11:32,330 So... then what happened? 178 00:11:36,930 --> 00:11:39,800 It seems Sasuke has become significantly more powerful... 179 00:11:40,530 --> 00:11:43,300 I hear Naruto didn't stand a chance against him... 180 00:11:45,670 --> 00:11:46,730 I see... 181 00:11:47,370 --> 00:11:49,270 Well, don't get so depressed. 182 00:11:50,030 --> 00:11:52,230 It appears Naruto wasn't able to show his full power 183 00:11:52,270 --> 00:11:54,370 because of damage from the Nine-Tails Cloak. 184 00:11:55,230 --> 00:11:55,970 And... 185 00:11:56,000 --> 00:11:58,830 No. I'm not all that depressed, you know. 186 00:11:59,970 --> 00:12:03,630 I figured Sasuke would be stronger at this point in time... 187 00:12:04,270 --> 00:12:05,130 And... 188 00:12:06,600 --> 00:12:09,130 Now Naruto will be more fired up for future training 189 00:12:09,170 --> 00:12:11,170 after having realized the difference between Sasuke and himself. 190 00:12:12,970 --> 00:12:13,770 Right? 191 00:12:16,130 --> 00:12:17,000 Right. 192 00:12:17,600 --> 00:12:21,800 Well, I guess we should be happy they made it back safe. 193 00:12:30,900 --> 00:12:34,830 It's fortunate that Naruto was able to make it back safely. 194 00:12:35,100 --> 00:12:39,900 However, although unexpected situations are an inevitable part of missions... 195 00:12:40,570 --> 00:12:44,100 I never thought he would end up doing battle with Orochimaru... 196 00:12:45,030 --> 00:12:47,630 And here, it's best to keep Naruto in the village 197 00:12:47,670 --> 00:12:49,870 because things like this end up happening... 198 00:12:51,200 --> 00:12:55,900 I don't think that hard-head would depart from his opinions so easily. 199 00:13:08,700 --> 00:13:09,330 So? 200 00:13:10,100 --> 00:13:11,730 We aren't giving up! 201 00:13:22,300 --> 00:13:25,730 Okay, I will issue your next mission immediately. 202 00:13:26,600 --> 00:13:28,870 Stand by at home until I contact you! 203 00:13:29,670 --> 00:13:30,500 Right! 204 00:13:40,400 --> 00:13:43,330 Hey, Sakura. Let's go on a date together. 205 00:13:43,770 --> 00:13:47,230 Have you forgotten what Tsunade-sama said just now? 206 00:13:47,600 --> 00:13:49,500 Huh?! What'd she say again? 207 00:13:49,900 --> 00:13:51,430 We're supposed to stand by at home 208 00:13:51,470 --> 00:13:54,330 until Team Kakashi's next mission has been determined, right?! 209 00:13:54,470 --> 00:13:57,270 What? She won't find out if we just go out for a little while! 210 00:13:57,300 --> 00:13:59,170 Why don't you go by yourself if you want to go out on a date? 211 00:13:59,200 --> 00:14:01,130 I won't be able to go on a date by myself. 212 00:14:01,970 --> 00:14:03,800 By the way, what about Sai's activity? 213 00:14:04,130 --> 00:14:08,030 Yes. You were right to be concerned, Tsunade-sama. 214 00:14:08,070 --> 00:14:10,430 Danzo gave him a special mission. 215 00:14:11,530 --> 00:14:12,930 A special mission?! 216 00:14:13,700 --> 00:14:14,570 I knew it... 217 00:14:15,500 --> 00:14:17,430 It seems Sai was put in charge of undercover work, 218 00:14:17,470 --> 00:14:19,900 dealing with potential risks to the Hidden Leaf 219 00:14:19,930 --> 00:14:23,130 while carrying out his mission as 220 00:14:23,170 --> 00:14:25,000 an Anbu Black Ops member under Danzo's direction. 221 00:14:26,530 --> 00:14:30,100 Sai's purpose for joining us in Team Kakashi was to eliminate Sasuke, 222 00:14:30,130 --> 00:14:34,200 who is to become the new vessel for Orochimaru, 223 00:14:34,230 --> 00:14:38,970 the individual of most concern to the Hidden Leaf. 224 00:14:39,270 --> 00:14:39,970 What?! 225 00:14:44,230 --> 00:14:46,400 I figured he was a crafty guy... 226 00:14:47,430 --> 00:14:50,070 As would be expected of the leader of a hard-line military faction, 227 00:14:50,100 --> 00:14:51,570 his actions are strong-armed. 228 00:14:51,600 --> 00:14:54,730 But our protective feelings for the Hidden Leaf are the same, huh...? 229 00:14:55,770 --> 00:14:58,930 Are you talking about Danzo? 230 00:15:00,370 --> 00:15:01,300 Yes, I am... 231 00:15:03,000 --> 00:15:06,870 Then could you hold off on your conclusions until you see this? 232 00:15:12,230 --> 00:15:13,330 What's this? 233 00:15:13,370 --> 00:15:17,230 Danzo gave this to Sai as a gift for Orochimaru 234 00:15:17,730 --> 00:15:20,830 in order for the contact with Orochimaru to proceed smoothly. 235 00:15:25,770 --> 00:15:27,300 Wh-What's this?! 236 00:15:28,370 --> 00:15:30,330 It's a list of Anbu Black Ops members! 237 00:15:32,130 --> 00:15:34,870 Damn it! That jerk, Danzo! 238 00:15:35,470 --> 00:15:39,070 How did he get the list from the classified files...? 239 00:15:40,030 --> 00:15:41,970 Um... Tsunade-sama... 240 00:15:42,000 --> 00:15:45,430 Shizune! Tighten security at the classified files storehouse 241 00:15:45,470 --> 00:15:48,170 and change the deciphering codes for the files. Quickly! 242 00:15:48,470 --> 00:15:49,230 Y-Yes ma'am! 243 00:15:49,700 --> 00:15:50,630 Right now! 244 00:15:58,670 --> 00:16:01,600 Damn it! That sly old dog... 245 00:16:02,370 --> 00:16:04,270 He's always the crafty one! 246 00:16:05,230 --> 00:16:07,600 At a time when the outside of the village 247 00:16:07,630 --> 00:16:10,130 is in an uproar with Orochimaru and the Akatsuki... 248 00:16:10,170 --> 00:16:13,200 I never thought I'd have to be concerned about trouble inside the village... 249 00:16:15,130 --> 00:16:19,870 Now I'll be forced to consider Sai's earlier proposal with caution. 250 00:16:21,300 --> 00:16:22,370 In that case... 251 00:16:41,800 --> 00:16:44,300 I never thought you'd fail the special mission... 252 00:16:45,030 --> 00:16:46,970 That's very unlike you... 253 00:16:49,900 --> 00:16:52,030 I have a favor to ask. 254 00:16:52,370 --> 00:16:54,470 A favor, you say? 255 00:16:54,500 --> 00:16:55,430 Yes. 256 00:16:56,100 --> 00:17:00,370 Could you keep me in Team Kakashi under this name for a while? 257 00:17:07,070 --> 00:17:09,170 That smile on his face... 258 00:17:11,030 --> 00:17:14,130 I've already taken that up with Tsunade. 259 00:17:14,830 --> 00:17:20,170 But you understand that emotions create hate, don't you, Sai? 260 00:17:20,200 --> 00:17:24,070 And hate creates battles. 261 00:17:27,370 --> 00:17:31,800 Bonds of hatred with my older brother... 262 00:17:34,570 --> 00:17:36,730 That might be so. 263 00:17:38,600 --> 00:17:39,470 But... 264 00:17:40,930 --> 00:17:45,670 He's the person who acknowledged me more than anyone else. 265 00:17:47,900 --> 00:17:51,500 Sasuke is my friend. 266 00:17:52,700 --> 00:17:56,130 It's a special bond I was finally able to make. 267 00:18:33,560 --> 00:18:35,490 "Comrade" 268 00:18:39,200 --> 00:18:41,830 Don't you know what the word comrade is? 269 00:18:43,000 --> 00:18:48,270 Of course, I do. What of it? 270 00:19:12,400 --> 00:19:14,270 Hey! Sai! 271 00:19:23,330 --> 00:19:26,000 We're having a meeting about our next mission! 272 00:19:41,830 --> 00:19:43,470 Hurry up, man! 273 00:19:43,630 --> 00:19:45,400 Right, I'm coming. 274 00:20:23,440 --> 00:20:28,110 The clouds drift accross a distant sky, 275 00:20:23,440 --> 00:20:28,110 The clouds drift accross a distant sky, 276 00:20:23,440 --> 00:20:28,110 sora wa haruka kumo wa nagarete 277 00:20:23,440 --> 00:20:28,110 sora wa haruka kumo wa nagarete 278 00:20:28,110 --> 00:20:31,330 Far, far, far away, beyond the horizon. 279 00:20:28,110 --> 00:20:31,330 Far, far, far away, beyond the horizon. 280 00:20:28,110 --> 00:20:31,330 tooku tooku tooku ni kogaretemo 281 00:20:28,110 --> 00:20:31,330 tooku tooku tooku ni kogaretemo 282 00:20:31,330 --> 00:20:35,390 Where will I go from here and what do I want? 283 00:20:31,330 --> 00:20:35,390 Where will I go from here and what do I want? 284 00:20:31,330 --> 00:20:35,390 doko o mezashite boku wa fumidasu no ka 285 00:20:31,330 --> 00:20:35,390 doko o mezashite boku wa fumidasu no ka 286 00:20:35,390 --> 00:20:39,600 It's time to break through my fears and doubts. 287 00:20:35,390 --> 00:20:39,600 It's time to break through my fears and doubts. 288 00:20:35,390 --> 00:20:39,600 mayoi o ima furikitte 289 00:20:35,390 --> 00:20:39,600 mayoi o ima furikitte 290 00:20:39,600 --> 00:20:43,570 Even though I have a destiny that I can't escape from, 291 00:20:39,600 --> 00:20:43,570 Even though I have a destiny that I can't escape from, 292 00:20:39,600 --> 00:20:43,570 nigeba no nai unmei demo 293 00:20:39,600 --> 00:20:43,570 nigeba no nai unmei demo 294 00:20:43,570 --> 00:20:47,390 I'm searching for tomorrow. 295 00:20:43,570 --> 00:20:47,390 I'm searching for tomorrow. 296 00:20:43,570 --> 00:20:47,390 asu o sagashite 297 00:20:43,570 --> 00:20:47,390 asu o sagashite 298 00:20:47,390 --> 00:20:55,140 Because the bonds of friendship keep me strong. 299 00:20:47,390 --> 00:20:55,140 Because the bonds of friendship keep me strong. 300 00:20:47,390 --> 00:20:55,140 boku o tsuyoku suru no wa nakama no kizuna 301 00:20:47,390 --> 00:20:55,140 boku o tsuyoku suru no wa nakama no kizuna 302 00:20:56,010 --> 00:20:59,980 Awaken the wild side and let loose the feelings! 303 00:20:56,010 --> 00:20:59,980 Awaken the wild side and let loose the feelings! 304 00:20:56,010 --> 00:20:59,980 mezamero yasei afuredashita kanjou 305 00:20:56,010 --> 00:20:59,980 mezamero yasei afuredashita kanjou 306 00:20:59,980 --> 00:21:03,750 Hidden within my heart as I smile recklessly. 307 00:20:59,980 --> 00:21:03,750 Hidden within my heart as I smile recklessly. 308 00:20:59,980 --> 00:21:03,750 mune ni himete gamushara no egao de 309 00:20:59,980 --> 00:21:03,750 mune ni himete gamushara no egao de 310 00:21:03,750 --> 00:21:11,230 And it's only when I shout that the truth is echoed. 311 00:21:03,750 --> 00:21:11,230 And it's only when I shout that the truth is echoed. 312 00:21:03,750 --> 00:21:11,230 sakebigoe wa woah woah shinjitsu dake hibiku darou 313 00:21:03,750 --> 00:21:11,230 sakebigoe wa woah woah shinjitsu dake hibiku darou 314 00:21:11,230 --> 00:21:15,280 My heart burns and I'll hold on to your hand. 315 00:21:11,230 --> 00:21:15,280 My heart burns and I'll hold on to your hand. 316 00:21:11,230 --> 00:21:15,280 kokoro moyase soshite te o tsunagou 317 00:21:11,230 --> 00:21:15,280 kokoro moyase soshite te o tsunagou 318 00:21:15,280 --> 00:21:19,080 If we're gonna pursue those eternal desires. 319 00:21:15,280 --> 00:21:19,080 If we're gonna pursue those eternal desires. 320 00:21:15,280 --> 00:21:19,080 yume ni kometa eien no negai o 321 00:21:15,280 --> 00:21:19,080 yume ni kometa eien no negai o 322 00:21:19,080 --> 00:21:23,150 Your prayer will be granted, 323 00:21:19,080 --> 00:21:23,150 Your prayer will be granted, 324 00:21:19,080 --> 00:21:23,150 motomeru nara woah woah 325 00:21:19,080 --> 00:21:23,150 motomeru nara woah woah 326 00:21:23,150 --> 00:21:29,240 Because the light you seek lies there. 327 00:21:23,150 --> 00:21:29,240 Because the light you seek lies there. 328 00:21:23,150 --> 00:21:29,240 sagashiteru hikari wa kitto soko ni aru sa 329 00:21:23,150 --> 00:21:29,240 sagashiteru hikari wa kitto soko ni aru sa 330 00:21:34,360 --> 00:21:38,470 Awaken the beast within! 331 00:21:34,360 --> 00:21:38,470 Awaken the beast within! 332 00:21:34,360 --> 00:21:38,470 mezamero yasei 333 00:21:34,360 --> 00:21:38,470 mezamero yasei 334 00:21:35,760 --> 00:21:38,400 Hmph, 335 00:21:35,760 --> 00:21:38,400 It's you... 336 00:21:35,760 --> 00:21:38,400 At last, they meet again. 337 00:21:35,760 --> 00:21:38,400 Finally. 338 00:21:38,400 --> 00:22:08,350 Next Episode 339 00:21:40,170 --> 00:21:41,730 I heard about everything from Yamato. 340 00:21:42,000 --> 00:21:43,100 And I heard about Sasuke, too. 341 00:21:43,130 --> 00:21:44,430 We don't have time. 342 00:21:44,830 --> 00:21:48,370 And yet, we can't bring Sasuke back with our power right now. 343 00:21:48,400 --> 00:21:50,930 The speed of Sasuke-kun's development was extraordinary. 344 00:21:51,100 --> 00:21:52,300 According to Tsunade-sama, 345 00:21:52,330 --> 00:21:54,670 there's a possibility they're using Forbidden Jutsu and perhaps drugs. 346 00:21:54,700 --> 00:21:58,070 Then we just have to rapidly get more powerful. 347 00:21:58,100 --> 00:22:00,030 But how do we do that...? 348 00:22:00,070 --> 00:22:04,470 Well, I wasn't just lying here not thinking about anything. 349 00:22:05,090 --> 00:22:08,350 Nightmare 350 00:22:05,400 --> 00:22:06,930 Next time: "Nightmare" 351 00:22:10,780 --> 00:22:11,940 I'm home... 352 00:22:25,460 --> 00:22:26,450 Okay now. 353 00:22:26,530 --> 00:22:28,290 We're going to take a picture, so get it together you guys. 354 00:22:28,460 --> 00:22:31,830 Why do I have to be in the picture with him? 355 00:22:31,970 --> 00:22:34,160 That's my line, useless. 356 00:22:34,300 --> 00:22:35,500 Say what?! 357 00:22:35,640 --> 00:22:37,660 Now, now. It's customary. 358 00:22:38,010 --> 00:22:41,270 But I'm so glad I get to be in the picture with Sasuke-kun. 359 00:22:41,340 --> 00:22:42,710 Me, too! Me, too! 360 00:22:42,780 --> 00:22:44,770 I'm totally glad I get to be in the picture with you, Sakura-chan. 361 00:22:45,250 --> 00:22:47,410 Sensei, please leave Naruto out of the picture. 362 00:22:47,480 --> 00:22:49,380 No way! 363 00:22:50,220 --> 00:22:51,120 Don't laugh! 364 00:22:51,350 --> 00:22:52,120 Huh? 365 00:22:52,350 --> 00:22:53,950 Knock it off, the both of you. 366 00:22:54,660 --> 00:22:56,420 Hey, you guys are annoying the photographer. 367 00:22:56,730 --> 00:22:59,660 Hey, this is going to be preserved, so smile. 368 00:23:00,000 --> 00:23:02,360 Okay, then... We're ready. 27351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.