All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 052

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,990 you are my friend 2 00:00:00,400 --> 00:00:01,990 you are my friend 3 00:00:00,400 --> 00:00:01,990 You are my friend. 4 00:00:00,400 --> 00:00:01,990 You are my friend. 5 00:00:02,000 --> 00:00:05,200 aa ano hi no yume 6 00:00:02,000 --> 00:00:05,200 aa ano hi no yume 7 00:00:02,000 --> 00:00:05,200 Ah that day's dream... 8 00:00:02,000 --> 00:00:05,200 Ah that day's dream... 9 00:00:05,200 --> 00:00:09,870 ima demo mada wasuretenain deshou 10 00:00:05,200 --> 00:00:09,870 ima demo mada wasuretenain deshou 11 00:00:05,200 --> 00:00:09,870 You haven't forgotten it, have you? 12 00:00:05,200 --> 00:00:09,870 You haven't forgotten it, have you? 13 00:00:09,870 --> 00:00:11,700 you are my dream 14 00:00:09,870 --> 00:00:11,700 you are my dream 15 00:00:09,870 --> 00:00:11,700 You are my dream. 16 00:00:09,870 --> 00:00:11,700 You are my dream. 17 00:00:11,700 --> 00:00:16,710 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 18 00:00:11,700 --> 00:00:16,710 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 19 00:00:11,700 --> 00:00:16,710 Ah it had just started your one longest way. 20 00:00:11,700 --> 00:00:16,710 Ah it had just started your one longest way. 21 00:00:16,710 --> 00:00:20,050 woah ima tabidatsu yo 22 00:00:16,710 --> 00:00:20,050 woah ima tabidatsu yo 23 00:00:16,710 --> 00:00:20,050 Woah, I'm starting on a journey now! 24 00:00:16,710 --> 00:00:20,050 Woah, I'm starting on a journey now! 25 00:00:20,050 --> 00:00:24,760 everyday kono saki mo shining day 26 00:00:20,050 --> 00:00:24,760 everyday kono saki mo shining day 27 00:00:20,050 --> 00:00:24,760 EVERDAY hereafter is a shining day. 28 00:00:20,050 --> 00:00:24,760 EVERDAY hereafter is a shining day. 29 00:00:24,760 --> 00:00:29,650 kawarazu singin' hikaru asa no smile 30 00:00:24,760 --> 00:00:29,650 kawarazu singin' hikaru asa no smile 31 00:00:24,760 --> 00:00:29,650 Unchanging singin', a bright morning smile. 32 00:00:24,760 --> 00:00:29,650 Unchanging singin', a bright morning smile. 33 00:00:29,650 --> 00:00:34,320 kore de miosame no funny days 34 00:00:29,650 --> 00:00:34,320 kore de miosame no funny days 35 00:00:29,650 --> 00:00:34,320 This is the last farewell on funny days. 36 00:00:29,650 --> 00:00:34,320 This is the last farewell on funny days. 37 00:00:34,320 --> 00:00:39,480 tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of 38 00:00:34,320 --> 00:00:39,480 tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of 39 00:00:34,320 --> 00:00:39,480 Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart. 40 00:00:34,320 --> 00:00:39,480 Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart. 41 00:00:39,480 --> 00:00:44,240 i'll go the distance mihatenu sora wa blue 42 00:00:39,480 --> 00:00:44,240 i'll go the distance mihatenu sora wa blue 43 00:00:39,480 --> 00:00:44,240 I'll go the distance, the endless sky is blue. 44 00:00:39,480 --> 00:00:44,240 I'll go the distance, the endless sky is blue. 45 00:00:44,240 --> 00:00:51,120 norikonda star ship kore ga saigo no forever trip 46 00:00:44,240 --> 00:00:51,120 norikonda star ship kore ga saigo no forever trip 47 00:00:44,240 --> 00:00:51,120 I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip. 48 00:00:44,240 --> 00:00:51,120 I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip. 49 00:00:51,120 --> 00:00:53,110 you are my friend 50 00:00:51,120 --> 00:00:53,110 you are my friend 51 00:00:51,120 --> 00:00:53,110 You are my friend. 52 00:00:51,120 --> 00:00:53,110 You are my friend. 53 00:00:53,130 --> 00:00:56,080 aa ano hi no yume 54 00:00:53,130 --> 00:00:56,080 aa ano hi no yume 55 00:00:53,130 --> 00:00:56,080 Ah that day's dream... 56 00:00:53,130 --> 00:00:56,080 Ah that day's dream... 57 00:00:56,080 --> 00:01:00,920 ima demo mada wasuretenai deshou 58 00:00:56,080 --> 00:01:00,920 ima demo mada wasuretenai deshou 59 00:00:56,080 --> 00:01:00,920 You haven't forotten it, have you? 60 00:00:56,080 --> 00:01:00,920 You haven't forotten it, have you? 61 00:01:00,920 --> 00:01:02,670 you are my dream 62 00:01:00,920 --> 00:01:02,670 you are my dream 63 00:01:00,920 --> 00:01:02,670 You are my dream. 64 00:01:00,920 --> 00:01:02,670 You are my dream. 65 00:01:02,670 --> 00:01:07,180 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 66 00:01:02,670 --> 00:01:07,180 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 67 00:01:02,670 --> 00:01:07,180 Ah, it had just started your one longest way. 68 00:01:02,670 --> 00:01:07,180 Ah, it had just started your one longest way. 69 00:01:07,180 --> 00:01:10,580 woah ima tabidatsu yo 70 00:01:07,180 --> 00:01:10,580 woah ima tabidatsu yo 71 00:01:07,180 --> 00:01:10,580 Woah, I'm starting on a journey now! 72 00:01:07,180 --> 00:01:10,580 Woah, I'm starting on a journey now! 73 00:01:10,600 --> 00:01:12,270 thank you my friend 74 00:01:10,600 --> 00:01:12,270 thank you my friend 75 00:01:10,600 --> 00:01:12,270 Thank you my friend. 76 00:01:10,600 --> 00:01:12,270 Thank you my friend. 77 00:01:12,270 --> 00:01:15,240 aa ano hi no koto 78 00:01:12,270 --> 00:01:15,240 aa ano hi no koto 79 00:01:12,270 --> 00:01:15,240 Ah even now, 80 00:01:12,270 --> 00:01:15,240 Ah even now, 81 00:01:15,240 --> 00:01:20,230 ima demo mada oboeteru kara 82 00:01:15,240 --> 00:01:20,230 ima demo mada oboeteru kara 83 00:01:15,240 --> 00:01:20,230 I still remember that day. 84 00:01:15,240 --> 00:01:20,230 I still remember that day. 85 00:01:20,230 --> 00:01:21,900 you are my dream 86 00:01:20,230 --> 00:01:21,900 you are my dream 87 00:01:20,230 --> 00:01:21,900 You are my dream. 88 00:01:20,230 --> 00:01:21,900 You are my dream. 89 00:01:21,900 --> 00:01:26,650 aa mou nidoto sou modoranai days 90 00:01:21,900 --> 00:01:26,650 aa mou nidoto sou modoranai days 91 00:01:21,900 --> 00:01:26,650 Ah those days that will never come back. 92 00:01:21,900 --> 00:01:26,650 Ah those days that will never come back. 93 00:01:26,650 --> 00:01:29,990 woah i'll go the distance 94 00:01:26,650 --> 00:01:29,990 woah i'll go the distance 95 00:01:26,650 --> 00:01:29,990 Woah I'll go the distance! 96 00:01:26,650 --> 00:01:29,990 Woah I'll go the distance! 97 00:01:51,880 --> 00:01:56,720 The Power of Uchiha 98 00:02:02,150 --> 00:02:04,420 I have different bonds... 99 00:02:06,950 --> 00:02:10,980 Bonds of hatred with my older brother... 100 00:02:12,650 --> 00:02:14,490 Numerous bonds... 101 00:02:16,580 --> 00:02:18,320 mislead oneself... 102 00:02:20,020 --> 00:02:22,080 and weaken the most important desires... 103 00:02:24,120 --> 00:02:26,220 and cherished memories. 104 00:02:31,150 --> 00:02:35,850 Have you finally opened your eyes... Sasuke?! 105 00:02:38,980 --> 00:02:40,550 Shut up. 106 00:02:42,980 --> 00:02:45,950 You don't even have parents or siblings... 107 00:02:46,420 --> 00:02:48,620 What do you know about me?! 108 00:02:49,350 --> 00:02:51,980 You've been alone from the start! 109 00:02:52,020 --> 00:02:54,750 What do you 110 00:02:52,020 --> 00:02:54,750 know 111 00:02:52,020 --> 00:02:54,750 about me?! Huh?! 112 00:02:58,320 --> 00:03:00,950 It's having the bond that makes it painful! 113 00:03:01,450 --> 00:03:06,680 You've no idea what it's like... to lose that! 114 00:03:14,480 --> 00:03:15,480 You're right. 115 00:03:15,520 --> 00:03:19,820 I don't know about having real parents or siblings... 116 00:03:23,680 --> 00:03:26,150 If that's the case, then why...? 117 00:03:34,280 --> 00:03:35,980 Why, Naruto...? 118 00:03:37,350 --> 00:03:39,880 Why do you go so far for me...? 119 00:03:40,320 --> 00:03:43,520 To me, it's a bond... I've finally been able to establish. 120 00:03:47,820 --> 00:03:51,750 That's why I'll stop you! 121 00:03:55,220 --> 00:03:56,880 Why didn't you... 122 00:03:59,180 --> 00:04:01,180 I can't turn back... 123 00:04:06,380 --> 00:04:09,880 Then I'll just break that bond! 124 00:04:12,580 --> 00:04:15,750 Why didn't you kill me back then?! 125 00:04:17,180 --> 00:04:20,520 You think that could break our bond, Sasuke?! 126 00:04:27,350 --> 00:04:28,320 Naruto... 127 00:04:29,150 --> 00:04:30,680 The reason's simple... 128 00:04:34,680 --> 00:04:37,950 It's not that I couldn't break the bond with you... 129 00:04:38,850 --> 00:04:40,050 You're one... 130 00:04:40,080 --> 00:04:44,080 who might be able to use the same Mangekyo Sharingan as mine... 131 00:04:46,720 --> 00:04:49,280 However, there's a condition. 132 00:04:50,620 --> 00:04:52,920 You must kill... 133 00:04:54,080 --> 00:04:55,450 your closest friend. 134 00:04:58,750 --> 00:05:00,080 That's...! 135 00:05:00,680 --> 00:05:03,950 It was just irritating to me. 136 00:05:05,350 --> 00:05:08,350 Obtaining power based on the method he told me. 137 00:05:11,420 --> 00:05:13,280 What do you mean?! 138 00:05:13,930 --> 00:05:16,500 It's not necessary to explain that to you. 139 00:05:18,000 --> 00:05:20,600 What I can say to you is... 140 00:05:23,370 --> 00:05:24,430 Back then... 141 00:05:25,280 --> 00:05:26,480 Chidori! 142 00:05:28,150 --> 00:05:29,380 Rasengan! 143 00:05:51,720 --> 00:05:53,120 - Rasengan! - Chidori! 144 00:06:58,650 --> 00:06:59,620 Naruto... 145 00:07:04,480 --> 00:07:05,720 I... 146 00:07:46,450 --> 00:07:47,520 Back then... 147 00:07:48,420 --> 00:07:54,150 You're only alive because of my passing whim. 148 00:08:20,820 --> 00:08:21,720 He's fast! 149 00:08:22,950 --> 00:08:23,980 When did he...? 150 00:08:25,280 --> 00:08:26,950 Come to think of it, 151 00:08:26,980 --> 00:08:30,250 wasn't it your dream to become the Hokage...? 152 00:08:31,780 --> 00:08:34,020 If you had the time to be chasing after me, 153 00:08:34,050 --> 00:08:36,120 you should've spent that time training or something. 154 00:08:37,580 --> 00:08:39,980 Right, Naruto? 155 00:08:41,180 --> 00:08:42,720 S-Sasuke-kun...! 156 00:08:43,120 --> 00:08:44,820 And so this time around... 157 00:08:45,020 --> 00:08:47,150 you'll lose your life... 158 00:08:49,180 --> 00:08:51,950 because of my passing whim. 159 00:08:59,920 --> 00:09:02,320 No way can a guy who can't even save one friend... 160 00:09:02,400 --> 00:09:04,180 become the Hokage. 161 00:09:07,380 --> 00:09:09,650 Isn't that right, Sasuke? 162 00:09:15,880 --> 00:09:16,980 Sasuke-kun! 163 00:09:36,550 --> 00:09:38,220 That manner of defense... 164 00:09:39,580 --> 00:09:40,780 was correct. 165 00:09:48,850 --> 00:09:49,720 All right! 166 00:09:53,420 --> 00:09:54,650 Chidori Stream! 167 00:10:17,920 --> 00:10:20,150 He's unleashing Chidori from his entire body...! 168 00:10:47,280 --> 00:10:48,780 Sorry, Naruto... 169 00:10:52,680 --> 00:10:55,280 You'll have to wait a while... 170 00:10:58,050 --> 00:10:59,680 Next time, I promise... 171 00:11:01,120 --> 00:11:03,050 I won't be a burden. 172 00:11:09,850 --> 00:11:11,080 I'll stop Sasuke-kun... 173 00:11:13,520 --> 00:11:15,720 with my own power! 174 00:11:36,950 --> 00:11:38,920 Those eyes. This guy's bad news. 175 00:11:52,620 --> 00:11:53,750 Captain Yamato! 176 00:11:54,780 --> 00:11:56,480 That manner of defense... 177 00:12:05,520 --> 00:12:07,180 was a mistake. 178 00:12:09,420 --> 00:12:12,750 This Snake Sword of mine is somewhat special, you see. 179 00:12:14,280 --> 00:12:16,020 It's impossible to guard. 180 00:12:23,050 --> 00:12:24,550 My body is getting numb... 181 00:12:26,180 --> 00:12:26,950 This is... 182 00:12:27,780 --> 00:12:29,980 Is he sending a Chidori through the blade...? 183 00:12:30,750 --> 00:12:36,580 I get it... It paralyzes you with numbness after cutting... 184 00:12:37,720 --> 00:12:41,180 on top of increasing the cutting quality to the extreme... 185 00:13:19,520 --> 00:13:24,150 It appears... things have gotten interesting. 186 00:13:58,950 --> 00:14:02,980 Now's your chance, Naruto... 187 00:14:04,880 --> 00:14:09,720 Show him... our... 188 00:14:10,180 --> 00:14:12,150 ...powers... 189 00:14:16,480 --> 00:14:17,880 What's the matter...? 190 00:14:28,120 --> 00:14:31,050 Why do you hesitate...? 191 00:14:33,850 --> 00:14:37,520 You need my power, don't you? 192 00:14:43,320 --> 00:14:44,650 Now then... 193 00:14:48,150 --> 00:14:50,580 Who do you want to kill...? 194 00:14:53,750 --> 00:14:57,680 Don't... come out anymore! 195 00:15:03,280 --> 00:15:05,520 What're you afraid of? 196 00:15:05,920 --> 00:15:07,150 Shut up...! 197 00:15:07,850 --> 00:15:11,950 I don't need anything like your power anymore! 198 00:15:28,920 --> 00:15:33,780 Who was the one who had the nerve... 199 00:15:33,820 --> 00:15:37,620 to ask for my help at every opportunity? 200 00:15:41,720 --> 00:15:48,450 You should know that you can't do anything on your own. 201 00:15:49,780 --> 00:15:52,780 Break the Seal completely! 202 00:15:53,280 --> 00:15:58,250 I'll grant you all of my powers if you do. 203 00:16:00,780 --> 00:16:01,820 Get lost! 204 00:16:04,850 --> 00:16:06,120 You... 205 00:16:14,050 --> 00:16:17,520 I see... So you're an Uchiha... 206 00:16:18,580 --> 00:16:22,120 My, how you've grown... 207 00:16:23,850 --> 00:16:25,950 What're you doing here...? 208 00:16:26,380 --> 00:16:27,920 I can see it now... 209 00:16:28,720 --> 00:16:31,250 So this is your unknown power, huh...? 210 00:16:32,380 --> 00:16:33,420 Who would've thought... 211 00:16:33,980 --> 00:16:37,050 you'd have something like this inside of you... 212 00:16:38,280 --> 00:16:43,380 To think you'd become able to see me within Naruto... 213 00:16:44,250 --> 00:16:46,920 That dreadful Sharingan... 214 00:16:46,950 --> 00:16:51,220 So that's the power of the cursed clan, huh? 215 00:16:51,820 --> 00:16:55,650 It seems this isn't the first time you've seen the Sharingan. 216 00:16:57,550 --> 00:16:58,580 Then... 217 00:16:59,150 --> 00:17:01,550 you must be the Nine-Tailed Fox Spirit, huh...? 218 00:17:04,850 --> 00:17:09,880 That vision, and Chakra more ominous than mine... 219 00:17:10,380 --> 00:17:11,680 It's just like... 220 00:17:11,660 --> 00:17:14,250 the Uchiha Madara from olden times... 221 00:17:14,680 --> 00:17:15,650 Uchiha... 222 00:17:22,180 --> 00:17:25,580 Hell if I know... that person. 223 00:17:28,680 --> 00:17:30,580 I never thought... 224 00:17:30,620 --> 00:17:33,780 you would go so far as to suppress my power... 225 00:17:40,050 --> 00:17:42,850 This might be the end... 226 00:17:43,550 --> 00:17:46,320 But let me tell you... one thing... 227 00:17:48,020 --> 00:17:52,880 Don't... kill... Naruto... 228 00:17:57,980 --> 00:17:59,880 You'll... 229 00:18:00,650 --> 00:18:03,080 regret... it... 230 00:18:56,480 --> 00:18:58,550 Wood Style: Domed Wall! 231 00:20:02,220 --> 00:20:03,350 Sasuke... 232 00:20:22,440 --> 00:20:27,110 sora wa haruka kumo wa nagarete 233 00:20:22,440 --> 00:20:27,110 sora wa haruka kumo wa nagarete 234 00:20:22,440 --> 00:20:27,110 The clouds drift accross a distant sky, 235 00:20:22,440 --> 00:20:27,110 The clouds drift accross a distant sky, 236 00:20:27,110 --> 00:20:30,330 tooku tooku tooku ni kogaretemo 237 00:20:27,110 --> 00:20:30,330 tooku tooku tooku ni kogaretemo 238 00:20:27,110 --> 00:20:30,330 Far, far, far away, beyond the horizon. 239 00:20:27,110 --> 00:20:30,330 Far, far, far away, beyond the horizon. 240 00:20:30,330 --> 00:20:34,390 doko o mezashite boku wa fumidasu no ka 241 00:20:30,330 --> 00:20:34,390 doko o mezashite boku wa fumidasu no ka 242 00:20:30,330 --> 00:20:34,390 Where will I go from here and what do I want? 243 00:20:30,330 --> 00:20:34,390 Where will I go from here and what do I want? 244 00:20:34,390 --> 00:20:38,600 mayoi o ima furikitte 245 00:20:34,390 --> 00:20:38,600 mayoi o ima furikitte 246 00:20:34,390 --> 00:20:38,600 It's time to break through my fears and doubts. 247 00:20:34,390 --> 00:20:38,600 It's time to break through my fears and doubts. 248 00:20:38,600 --> 00:20:42,570 nigeba no nai unmei demo 249 00:20:38,600 --> 00:20:42,570 nigeba no nai unmei demo 250 00:20:38,600 --> 00:20:42,570 Even though I have a destiny that I can't escape from, 251 00:20:38,600 --> 00:20:42,570 Even though I have a destiny that I can't escape from, 252 00:20:42,570 --> 00:20:46,390 asu o sagashite 253 00:20:42,570 --> 00:20:46,390 asu o sagashite 254 00:20:42,570 --> 00:20:46,390 I'm searching for tomorrow. 255 00:20:42,570 --> 00:20:46,390 I'm searching for tomorrow. 256 00:20:46,390 --> 00:20:54,140 boku o tsuyoku suru no wa nakama no kizuna 257 00:20:46,390 --> 00:20:54,140 boku o tsuyoku suru no wa nakama no kizuna 258 00:20:46,390 --> 00:20:54,140 Because the bonds of friendship keep me strong. 259 00:20:46,390 --> 00:20:54,140 Because the bonds of friendship keep me strong. 260 00:20:55,010 --> 00:20:58,980 mezamero yasei afuredashita kanjou 261 00:20:55,010 --> 00:20:58,980 mezamero yasei afuredashita kanjou 262 00:20:55,010 --> 00:20:58,980 Awaken the wild side and let loose the feelings! 263 00:20:55,010 --> 00:20:58,980 Awaken the wild side and let loose the feelings! 264 00:20:58,980 --> 00:21:02,750 mune ni himete gamushara no egao de 265 00:20:58,980 --> 00:21:02,750 mune ni himete gamushara no egao de 266 00:20:58,980 --> 00:21:02,750 Hidden within my heart as I smile recklessly. 267 00:20:58,980 --> 00:21:02,750 Hidden within my heart as I smile recklessly. 268 00:21:02,750 --> 00:21:10,230 sakebigoe wa woah woah shinjitsu dake hibiku darou 269 00:21:02,750 --> 00:21:10,230 sakebigoe wa woah woah shinjitsu dake hibiku darou 270 00:21:02,750 --> 00:21:10,230 And it's only when I shout that the truth is echoed. 271 00:21:02,750 --> 00:21:10,230 And it's only when I shout that the truth is echoed. 272 00:21:10,230 --> 00:21:14,280 kokoro moyase soshite te o tsunagou 273 00:21:10,230 --> 00:21:14,280 kokoro moyase soshite te o tsunagou 274 00:21:10,230 --> 00:21:14,280 My heart burns and I'll hold on to your hand. 275 00:21:10,230 --> 00:21:14,280 My heart burns and I'll hold on to your hand. 276 00:21:14,280 --> 00:21:18,080 yume ni kometa eien no negai o 277 00:21:14,280 --> 00:21:18,080 yume ni kometa eien no negai o 278 00:21:14,280 --> 00:21:18,080 If we're gonna pursue those eternal desires. 279 00:21:14,280 --> 00:21:18,080 If we're gonna pursue those eternal desires. 280 00:21:18,080 --> 00:21:22,150 motomeru nara woah woah 281 00:21:18,080 --> 00:21:22,150 motomeru nara woah woah 282 00:21:18,080 --> 00:21:22,150 Your prayer will be granted, 283 00:21:18,080 --> 00:21:22,150 Your prayer will be granted, 284 00:21:22,150 --> 00:21:28,240 sagashiteru hikari wa kitto soko ni aru sa 285 00:21:22,150 --> 00:21:28,240 sagashiteru hikari wa kitto soko ni aru sa 286 00:21:22,150 --> 00:21:28,240 Because the light you seek lies there. 287 00:21:22,150 --> 00:21:28,240 Because the light you seek lies there. 288 00:21:33,360 --> 00:21:37,470 mezamero yasei 289 00:21:33,360 --> 00:21:37,470 mezamero yasei 290 00:21:33,360 --> 00:21:37,470 Awaken the beast within! 291 00:21:33,360 --> 00:21:37,470 Awaken the beast within! 292 00:21:34,760 --> 00:21:37,400 Hmph, 293 00:21:34,760 --> 00:21:37,400 It's you... 294 00:21:34,760 --> 00:21:37,400 At last, they meet again. 295 00:21:34,760 --> 00:21:37,400 Finally. 296 00:21:37,400 --> 00:22:07,390 Next Episode 297 00:21:39,120 --> 00:21:40,650 Looks like it's meaningless... 298 00:21:40,680 --> 00:21:42,420 to try and convince Sasuke further than this. 299 00:21:42,450 --> 00:21:43,780 Captain Yamato... 300 00:21:43,950 --> 00:21:46,080 We can't let a Shinobi who left the village... 301 00:21:46,120 --> 00:21:47,480 roam free forever, you see. 302 00:21:48,280 --> 00:21:50,180 I really didn't want to take any rough measures... 303 00:21:50,220 --> 00:21:52,150 because of you two watching, but... 304 00:21:52,880 --> 00:21:54,520 What do you intend to do? 305 00:21:54,680 --> 00:21:58,420 We'll bring him into the Leaf with any means we can. 306 00:21:59,080 --> 00:22:01,880 Sorry, but I'm going to go all out from here. 307 00:22:04,020 --> 00:22:07,050 Next time: "Title" 308 00:22:04,050 --> 00:22:07,380 Title 309 00:22:07,940 --> 00:22:10,140 Notable People in the Leaf Village. 310 00:22:10,550 --> 00:22:12,570 Today we'll look back at the period 311 00:22:12,650 --> 00:22:14,550 when Sasuke-kun and his older brother got along well. 312 00:22:15,350 --> 00:22:15,560 Itachi had always been called a genius. 313 00:22:15,560 --> 00:22:17,820 Itachi had always been called a genius. 314 00:22:18,290 --> 00:22:20,990 Always shadowed by his older brother, Sasuke-kun never stood out. 315 00:22:21,560 --> 00:22:25,120 It seems that everyone around them had hopes only for Itachi. 316 00:22:25,530 --> 00:22:28,930 But Itachi himself seemed to take a great interest in Sasuke. 317 00:22:29,500 --> 00:22:32,090 Forgive me, Sasuke. Maybe next time. 318 00:22:32,340 --> 00:22:33,100 Ow! 319 00:22:34,340 --> 00:22:36,640 Sasuke-kun wanted to catch up with his older brother, 320 00:22:36,710 --> 00:22:39,300 so he worked as hard as he could. But... 321 00:22:39,740 --> 00:22:42,070 He's so... far away... 322 00:22:43,180 --> 00:22:44,410 Do you loath me? 323 00:22:44,710 --> 00:22:46,010 I don't feel like that... 324 00:22:46,980 --> 00:22:51,610 I will continue to be with you as a wall you must overcome. 325 00:22:52,860 --> 00:22:54,250 Even if you do hate me... 326 00:22:55,190 --> 00:22:59,420 Who would've thought that kindly look of ltachi's was all an act...? 327 00:23:00,200 --> 00:23:02,320 And ever since that incident, 328 00:23:02,400 --> 00:23:06,430 Itachi has been a nemesis Sasuke-kun must defeat. 23517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.