All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 049

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,080 --> 00:00:15,680 For a guy like him, why are you...? 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,450 Why are you trying to get him back... 3 00:00:22,480 --> 00:00:26,420 going so far as to oppose Orochimaru and put your life at risk? 4 00:00:29,150 --> 00:00:33,180 Why is that? When nobody's ordering you to do so? 5 00:00:43,220 --> 00:00:44,450 Sasuke is... 6 00:00:45,180 --> 00:00:46,650 my friend. 7 00:00:47,680 --> 00:00:51,050 It's a special bond I was finally able to make. 8 00:00:53,120 --> 00:00:54,320 A bond? 9 00:00:56,420 --> 00:00:57,420 Even so... 10 00:00:58,650 --> 00:01:00,580 Even so, with Orochimaru as your opponent... 11 00:01:00,920 --> 00:01:04,150 It doesn't matter who the opponent is! 12 00:01:06,580 --> 00:01:08,950 If my arms get torn off, I'll kick him down. 13 00:01:10,250 --> 00:01:12,550 If my legs get torn off, I'll bite him down. 14 00:01:13,580 --> 00:01:15,980 If my head gets torn off, I'll stare him down. 15 00:01:17,620 --> 00:01:20,080 If my eyes get torn out, I'll curse him in my grave! 16 00:01:27,680 --> 00:01:30,280 Even if I get chopped up into pieces... 17 00:01:30,320 --> 00:01:35,580 I'll take Sasuke back from Orochimaru! 18 00:01:36,410 --> 00:01:38,000 You are my friend. 19 00:01:36,410 --> 00:01:38,000 You are my friend. 20 00:01:36,410 --> 00:01:38,000 you are my friend 21 00:01:36,410 --> 00:01:38,000 you are my friend 22 00:01:38,010 --> 00:01:41,210 Ah that day's dream... 23 00:01:38,010 --> 00:01:41,210 Ah that day's dream... 24 00:01:38,010 --> 00:01:41,210 aa ano hi no yume 25 00:01:38,010 --> 00:01:41,210 aa ano hi no yume 26 00:01:41,210 --> 00:01:45,880 You haven't forgotten it, have you? 27 00:01:41,210 --> 00:01:45,880 You haven't forgotten it, have you? 28 00:01:41,210 --> 00:01:45,880 ima demo mada wasuretenain deshou 29 00:01:41,210 --> 00:01:45,880 ima demo mada wasuretenain deshou 30 00:01:45,880 --> 00:01:47,710 You are my dream. 31 00:01:45,880 --> 00:01:47,710 You are my dream. 32 00:01:45,880 --> 00:01:47,710 you are my dream 33 00:01:45,880 --> 00:01:47,710 you are my dream 34 00:01:47,710 --> 00:01:52,720 Ah it had just started your one longest way. 35 00:01:47,710 --> 00:01:52,720 Ah it had just started your one longest way. 36 00:01:47,710 --> 00:01:52,720 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 37 00:01:47,710 --> 00:01:52,720 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 38 00:01:52,720 --> 00:01:56,060 Woah, I'm starting on a journey now! 39 00:01:52,720 --> 00:01:56,060 Woah, I'm starting on a journey now! 40 00:01:52,720 --> 00:01:56,060 woah ima tabidatsu yo 41 00:01:52,720 --> 00:01:56,060 woah ima tabidatsu yo 42 00:01:56,060 --> 00:02:00,770 EVERDAY hereafter is a shining day. 43 00:01:56,060 --> 00:02:00,770 EVERDAY hereafter is a shining day. 44 00:01:56,060 --> 00:02:00,770 everyday kono saki mo shining day 45 00:01:56,060 --> 00:02:00,770 everyday kono saki mo shining day 46 00:02:00,770 --> 00:02:05,660 Unchanging singin', a bright morning smile. 47 00:02:00,770 --> 00:02:05,660 Unchanging singin', a bright morning smile. 48 00:02:00,770 --> 00:02:05,660 kawarazu singin' hikaru asa no smile 49 00:02:00,770 --> 00:02:05,660 kawarazu singin' hikaru asa no smile 50 00:02:05,660 --> 00:02:10,330 This is the last farewell on funny days. 51 00:02:05,660 --> 00:02:10,330 This is the last farewell on funny days. 52 00:02:05,660 --> 00:02:10,330 kore de miosame no funny days 53 00:02:05,660 --> 00:02:10,330 kore de miosame no funny days 54 00:02:10,330 --> 00:02:15,490 Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart. 55 00:02:10,330 --> 00:02:15,490 Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart. 56 00:02:10,330 --> 00:02:15,490 tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of 57 00:02:10,330 --> 00:02:15,490 tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of 58 00:02:15,490 --> 00:02:20,250 I'll go the distance, the endless sky is blue. 59 00:02:15,490 --> 00:02:20,250 I'll go the distance, the endless sky is blue. 60 00:02:15,490 --> 00:02:20,250 i'll go the distance mihatenu sora wa blue 61 00:02:15,490 --> 00:02:20,250 i'll go the distance mihatenu sora wa blue 62 00:02:20,250 --> 00:02:27,130 I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip. 63 00:02:20,250 --> 00:02:27,130 I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip. 64 00:02:20,250 --> 00:02:27,130 norikonda star ship kore ga saigo no forever trip 65 00:02:20,250 --> 00:02:27,130 norikonda star ship kore ga saigo no forever trip 66 00:02:27,130 --> 00:02:29,120 You are my friend. 67 00:02:27,130 --> 00:02:29,120 You are my friend. 68 00:02:27,130 --> 00:02:29,120 you are my friend 69 00:02:27,130 --> 00:02:29,120 you are my friend 70 00:02:29,140 --> 00:02:32,090 Ah that day's dream... 71 00:02:29,140 --> 00:02:32,090 Ah that day's dream... 72 00:02:29,140 --> 00:02:32,090 aa ano hi no yume 73 00:02:29,140 --> 00:02:32,090 aa ano hi no yume 74 00:02:32,090 --> 00:02:36,930 You haven't forotten it, have you? 75 00:02:32,090 --> 00:02:36,930 You haven't forotten it, have you? 76 00:02:32,090 --> 00:02:36,930 ima demo mada wasuretenai deshou 77 00:02:32,090 --> 00:02:36,930 ima demo mada wasuretenai deshou 78 00:02:36,930 --> 00:02:38,680 You are my dream. 79 00:02:36,930 --> 00:02:38,680 You are my dream. 80 00:02:36,930 --> 00:02:38,680 you are my dream 81 00:02:36,930 --> 00:02:38,680 you are my dream 82 00:02:38,680 --> 00:02:43,190 Ah, it had just started your one longest way. 83 00:02:38,680 --> 00:02:43,190 Ah, it had just started your one longest way. 84 00:02:38,680 --> 00:02:43,190 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 85 00:02:38,680 --> 00:02:43,190 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 86 00:02:43,190 --> 00:02:46,590 Woah, I'm starting on a journey now! 87 00:02:43,190 --> 00:02:46,590 Woah, I'm starting on a journey now! 88 00:02:43,190 --> 00:02:46,590 woah ima tabidatsu yo 89 00:02:43,190 --> 00:02:46,590 woah ima tabidatsu yo 90 00:02:46,610 --> 00:02:48,280 Thank you my friend. 91 00:02:46,610 --> 00:02:48,280 Thank you my friend. 92 00:02:46,610 --> 00:02:48,280 thank you my friend 93 00:02:46,610 --> 00:02:48,280 thank you my friend 94 00:02:48,280 --> 00:02:51,250 Ah even now, 95 00:02:48,280 --> 00:02:51,250 Ah even now, 96 00:02:48,280 --> 00:02:51,250 aa ano hi no koto 97 00:02:48,280 --> 00:02:51,250 aa ano hi no koto 98 00:02:51,250 --> 00:02:56,240 I still remember that day. 99 00:02:51,250 --> 00:02:56,240 I still remember that day. 100 00:02:51,250 --> 00:02:56,240 ima demo mada oboeteru kara 101 00:02:51,250 --> 00:02:56,240 ima demo mada oboeteru kara 102 00:02:56,240 --> 00:02:57,910 You are my dream. 103 00:02:56,240 --> 00:02:57,910 You are my dream. 104 00:02:56,240 --> 00:02:57,910 you are my dream 105 00:02:56,240 --> 00:02:57,910 you are my dream 106 00:02:57,910 --> 00:03:02,660 Ah those days that will never come back. 107 00:02:57,910 --> 00:03:02,660 Ah those days that will never come back. 108 00:02:57,910 --> 00:03:02,660 aa mou nidoto sou modoranai days 109 00:02:57,910 --> 00:03:02,660 aa mou nidoto sou modoranai days 110 00:03:02,660 --> 00:03:05,960 Woah I'll go the distance! 111 00:03:02,660 --> 00:03:05,960 Woah I'll go the distance! 112 00:03:02,660 --> 00:03:05,960 woah i'll go the distance 113 00:03:02,660 --> 00:03:05,960 woah i'll go the distance 114 00:03:22,980 --> 00:03:27,650 Something 115 00:03:22,980 --> 00:03:27,650 Important 116 00:03:31,730 --> 00:03:33,530 We'll go after I create the guard. 117 00:03:56,300 --> 00:04:00,000 I thought we'd completely given our pursuers the slip... 118 00:04:01,770 --> 00:04:03,170 I guess I should say... 119 00:04:03,200 --> 00:04:07,730 I'd expect no less from Orochimaru-sama's test subject... 120 00:04:16,270 --> 00:04:17,470 Kabuto...! 121 00:04:18,370 --> 00:04:19,870 You're sure persistent! 122 00:04:22,770 --> 00:04:23,630 Sai... 123 00:04:24,700 --> 00:04:29,100 Judging from your condition, it appears you've been captured. 124 00:04:31,270 --> 00:04:32,770 Don't interfere. 125 00:04:33,870 --> 00:04:35,670 If you do... 126 00:04:35,700 --> 00:04:37,300 I won't go easy on you! 127 00:04:58,570 --> 00:04:59,730 It's futile. 128 00:04:59,770 --> 00:05:03,900 We won't know that until we try! 129 00:05:08,530 --> 00:05:10,800 - We won't let you interfere! - We won't let you interfere! 130 00:05:14,130 --> 00:05:15,430 You've got it wrong. 131 00:05:27,970 --> 00:05:30,100 I'm not talking about that. 132 00:06:20,100 --> 00:06:22,630 Aha...! This is impressive... 133 00:07:04,330 --> 00:07:07,570 I guess with three against one, the odds are against me, huh? 134 00:07:11,100 --> 00:07:13,470 And it appears they've got luck on their side as well... 135 00:07:21,600 --> 00:07:23,300 I'll believe you... 136 00:07:23,330 --> 00:07:26,100 since it doesn't appear you've betrayed us. 137 00:07:30,300 --> 00:07:34,700 Man, it's truly pathetic watching you guys. 138 00:07:42,070 --> 00:07:44,030 You in particular, Naruto-kun. 139 00:07:45,030 --> 00:07:46,600 Watching you... 140 00:07:49,270 --> 00:07:53,900 What I mean is, it's futile even if you were able to beat me... 141 00:07:55,430 --> 00:07:56,700 People change... 142 00:08:00,930 --> 00:08:06,970 Sasuke-kun isn't the old Sasuke-kun anymore. 143 00:08:24,630 --> 00:08:25,430 Wha--?! 144 00:08:31,300 --> 00:08:32,830 What's the idea...? 145 00:08:37,330 --> 00:08:41,200 I used to really hate Sasuke. 146 00:08:43,300 --> 00:08:47,300 But it was actually fun being with him. 147 00:08:48,570 --> 00:08:49,800 He's... 148 00:08:51,400 --> 00:08:56,130 He's the person who acknowledged me more than anyone else. 149 00:08:59,370 --> 00:09:02,930 Sasuke is... my friend. 150 00:09:03,870 --> 00:09:07,470 It's a special bond I was finally able to make. 151 00:09:08,230 --> 00:09:09,730 Your mission was supposed to be... 152 00:09:09,770 --> 00:09:14,200 to become the liaison for Danzo and Orochimaru-sama. 153 00:09:21,200 --> 00:09:22,400 People change... 154 00:09:24,970 --> 00:09:27,200 Then the same goes for me. 155 00:09:28,670 --> 00:09:29,530 What?! 156 00:09:30,730 --> 00:09:33,570 But there are things that don't change... 157 00:09:34,200 --> 00:09:36,670 Sai... You... 158 00:09:42,100 --> 00:09:43,000 Bonds... 159 00:09:46,930 --> 00:09:49,400 I want to see for myself... 160 00:09:54,700 --> 00:09:55,700 Sai... 161 00:09:58,230 --> 00:09:59,070 Sai... 162 00:09:59,930 --> 00:10:01,370 Keep a hold on him... 163 00:10:29,830 --> 00:10:33,230 Sai... What the hell are you thinking? 164 00:10:34,170 --> 00:10:38,400 Why are you so hung up on your bonds with Sasuke... 165 00:10:38,970 --> 00:10:41,300 and what are those bonds? 166 00:10:43,230 --> 00:10:44,470 I want to know... 167 00:10:49,430 --> 00:10:50,900 From your viewpoint, 168 00:10:50,930 --> 00:10:55,130 it seems I can't erase my bond with my brother... 169 00:10:55,830 --> 00:10:58,200 The reason why you don't want to part with that book... 170 00:10:59,130 --> 00:11:03,570 is that you can't forsake yourself as a younger brother... 171 00:11:04,970 --> 00:11:08,870 It's because your bonds with your older brother... 172 00:11:08,900 --> 00:11:10,600 were that important to you! 173 00:11:13,630 --> 00:11:17,370 You don't want to erase the bonds you have with your older brother. 174 00:11:25,570 --> 00:11:26,770 Bonds... 175 00:11:29,330 --> 00:11:33,830 If it's something that important to me, 176 00:11:34,870 --> 00:11:39,370 then I might understand if I see your bonds with Sasuke. 177 00:11:41,370 --> 00:11:42,670 I just thought that way. 178 00:11:50,300 --> 00:11:51,630 What's so funny?! 179 00:11:54,470 --> 00:11:58,030 You guys don't know the real Sasuke-kun... 180 00:12:17,600 --> 00:12:18,900 Where's Sasuke? 181 00:12:28,770 --> 00:12:29,800 Answer me. 182 00:12:48,270 --> 00:12:50,330 He's probably done with his training right about now... 183 00:12:50,370 --> 00:12:52,400 and is in a room deeper inside the hideout. 184 00:12:54,900 --> 00:12:58,770 It's true that Sasuke-kun was training with Orochimaru. 185 00:12:59,530 --> 00:13:01,100 I don't think what he said just now is a lie. 186 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 All right! Then let's get right to it-- 187 00:13:04,030 --> 00:13:05,000 However... 188 00:13:05,970 --> 00:13:07,700 Where exactly is this room deeper inside...? 189 00:13:10,000 --> 00:13:11,730 I don't know, either. 190 00:13:13,230 --> 00:13:16,270 There are several rooms scattered about in here. 191 00:13:17,330 --> 00:13:20,230 A room deeper inside doesn't mean just one or two rooms... 192 00:13:20,830 --> 00:13:22,070 In that case! 193 00:13:23,070 --> 00:13:25,400 We just have to search every single one of them! 194 00:13:27,770 --> 00:13:28,830 You're right. 195 00:13:29,900 --> 00:13:32,770 You might find it if you search at random. 196 00:13:35,400 --> 00:13:36,570 However... 197 00:13:37,570 --> 00:13:41,600 You could stir up a serpent's nest. 198 00:13:55,000 --> 00:13:57,930 That's also where Orochimaru-sama's private room is, you see. 199 00:14:16,470 --> 00:14:18,570 Thanks for speaking honestly. 200 00:14:19,730 --> 00:14:22,370 No need to thank me. 201 00:14:23,500 --> 00:14:26,900 Are you saying the tables will be turned on us...? 202 00:14:28,330 --> 00:14:29,370 Yeah. 203 00:14:29,800 --> 00:14:30,800 You jerk! 204 00:14:32,430 --> 00:14:35,000 That's something we won't know until we try. 205 00:14:36,270 --> 00:14:37,030 Let's go. 206 00:14:46,630 --> 00:14:50,400 We won't know until we try... huh? 207 00:15:01,070 --> 00:15:04,000 Truly... pathetic... 208 00:15:29,630 --> 00:15:32,530 Now we're going to split up and search for Sasuke. 209 00:15:33,570 --> 00:15:35,030 Me and Sakura on one team. 210 00:15:35,070 --> 00:15:36,770 Naruto and Sai on the other. 211 00:15:45,500 --> 00:15:47,570 Right! Got it. 212 00:15:50,570 --> 00:15:52,770 If something comes up, build up your Chakra. 213 00:15:53,030 --> 00:15:55,100 I'll rush in right away just with that. 214 00:16:04,670 --> 00:16:05,870 Sasuke... 215 00:16:07,400 --> 00:16:08,270 All right! 216 00:16:09,030 --> 00:16:10,000 Let's go! 217 00:16:16,900 --> 00:16:18,870 Hang on, Sasuke! 218 00:16:20,170 --> 00:16:22,500 I'm coming now! 219 00:16:35,070 --> 00:16:36,070 Here. 220 00:16:54,470 --> 00:17:02,400 Wh-What's with that... look... you... total... loser... 221 00:17:07,070 --> 00:17:10,700 You jerk! What're you trying to look good for, you idiot?! 222 00:17:11,070 --> 00:17:12,600 Sakura-chan's this worried about... 223 00:17:12,630 --> 00:17:13,530 Naruto. 224 00:17:15,800 --> 00:17:18,470 I want to fight you... 225 00:17:31,930 --> 00:17:35,870 For me, you've become... 226 00:17:39,930 --> 00:17:41,500 my closest friend. 227 00:17:46,070 --> 00:17:47,170 Sasuke...! 228 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 Sakura... 229 00:18:03,130 --> 00:18:04,070 Thanks... 230 00:18:08,970 --> 00:18:10,230 Sasuke-kun... 231 00:18:15,630 --> 00:18:16,530 Naruto-kun! 232 00:18:17,400 --> 00:18:18,030 Right! 233 00:18:23,530 --> 00:18:24,870 It looks like nobody's here. 234 00:18:38,900 --> 00:18:39,870 This isn't the place. 235 00:18:44,400 --> 00:18:45,770 Not here, either! 236 00:18:48,900 --> 00:18:49,900 He's not here, either. 237 00:18:51,930 --> 00:18:52,970 He's not here! 238 00:18:53,470 --> 00:18:54,630 He's not here. 239 00:18:56,570 --> 00:18:57,600 Damn it! 240 00:19:06,270 --> 00:19:07,300 Sasuke-kun... 241 00:19:07,900 --> 00:19:09,000 Where are you?! 242 00:19:12,630 --> 00:19:13,630 Where are you?! 243 00:19:15,700 --> 00:19:19,730 We've... finally made it this far! 244 00:19:21,170 --> 00:19:22,100 Where are you?! 245 00:19:24,330 --> 00:19:25,470 Sasuke-kun...! 246 00:19:43,770 --> 00:19:45,570 Sasuke! 247 00:20:21,440 --> 00:20:26,110 The clouds drift accross a distant sky, 248 00:20:21,440 --> 00:20:26,110 The clouds drift accross a distant sky, 249 00:20:21,440 --> 00:20:26,110 sora wa haruka kumo wa nagarete 250 00:20:21,440 --> 00:20:26,110 sora wa haruka kumo wa nagarete 251 00:20:26,110 --> 00:20:29,330 Far, far, far away, beyond the horizon. 252 00:20:26,110 --> 00:20:29,330 Far, far, far away, beyond the horizon. 253 00:20:26,110 --> 00:20:29,330 tooku tooku tooku ni kogaretemo 254 00:20:26,110 --> 00:20:29,330 tooku tooku tooku ni kogaretemo 255 00:20:29,330 --> 00:20:33,390 Where will I go from here and what do I want? 256 00:20:29,330 --> 00:20:33,390 Where will I go from here and what do I want? 257 00:20:29,330 --> 00:20:33,390 doko o mezashite boku wa fumidasu no ka 258 00:20:29,330 --> 00:20:33,390 doko o mezashite boku wa fumidasu no ka 259 00:20:33,390 --> 00:20:37,600 It's time to break through my fears and doubts. 260 00:20:33,390 --> 00:20:37,600 It's time to break through my fears and doubts. 261 00:20:33,390 --> 00:20:37,600 mayoi o ima furikitte 262 00:20:33,390 --> 00:20:37,600 mayoi o ima furikitte 263 00:20:37,600 --> 00:20:41,570 Even though I have a destiny that I can't escape from, 264 00:20:37,600 --> 00:20:41,570 Even though I have a destiny that I can't escape from, 265 00:20:37,600 --> 00:20:41,570 nigeba no nai unmei demo 266 00:20:37,600 --> 00:20:41,570 nigeba no nai unmei demo 267 00:20:41,570 --> 00:20:45,390 I'm searching for tomorrow. 268 00:20:41,570 --> 00:20:45,390 I'm searching for tomorrow. 269 00:20:41,570 --> 00:20:45,390 asu o sagashite 270 00:20:41,570 --> 00:20:45,390 asu o sagashite 271 00:20:45,390 --> 00:20:53,140 Because the bonds of friendship keep me strong. 272 00:20:45,390 --> 00:20:53,140 Because the bonds of friendship keep me strong. 273 00:20:45,390 --> 00:20:53,140 boku o tsuyoku suru no wa nakama no kizuna 274 00:20:45,390 --> 00:20:53,140 boku o tsuyoku suru no wa nakama no kizuna 275 00:20:54,010 --> 00:20:57,980 Awaken the wild side and let loose the feelings! 276 00:20:54,010 --> 00:20:57,980 Awaken the wild side and let loose the feelings! 277 00:20:54,010 --> 00:20:57,980 mezamero yasei afuredashita kanjou 278 00:20:54,010 --> 00:20:57,980 mezamero yasei afuredashita kanjou 279 00:20:57,980 --> 00:21:01,750 Hidden within my heart as I smile recklessly. 280 00:20:57,980 --> 00:21:01,750 Hidden within my heart as I smile recklessly. 281 00:20:57,980 --> 00:21:01,750 mune ni himete gamushara no egao de 282 00:20:57,980 --> 00:21:01,750 mune ni himete gamushara no egao de 283 00:21:01,750 --> 00:21:09,230 And it's only when I shout that the truth is echoed. 284 00:21:01,750 --> 00:21:09,230 And it's only when I shout that the truth is echoed. 285 00:21:01,750 --> 00:21:09,230 sakebigoe wa woah woah shinjitsu dake hibiku darou 286 00:21:01,750 --> 00:21:09,230 sakebigoe wa woah woah shinjitsu dake hibiku darou 287 00:21:09,230 --> 00:21:13,280 My heart burns and I'll hold on to your hand. 288 00:21:09,230 --> 00:21:13,280 My heart burns and I'll hold on to your hand. 289 00:21:09,230 --> 00:21:13,280 kokoro moyase soshite te o tsunagou 290 00:21:09,230 --> 00:21:13,280 kokoro moyase soshite te o tsunagou 291 00:21:13,280 --> 00:21:17,080 If we're gonna pursue those eternal desires. 292 00:21:13,280 --> 00:21:17,080 If we're gonna pursue those eternal desires. 293 00:21:13,280 --> 00:21:17,080 yume ni kometa eien no negai o 294 00:21:13,280 --> 00:21:17,080 yume ni kometa eien no negai o 295 00:21:17,080 --> 00:21:21,150 Your prayer will be granted, 296 00:21:17,080 --> 00:21:21,150 Your prayer will be granted, 297 00:21:17,080 --> 00:21:21,150 motomeru nara woah woah 298 00:21:17,080 --> 00:21:21,150 motomeru nara woah woah 299 00:21:21,150 --> 00:21:27,240 Because the light you seek lies there. 300 00:21:21,150 --> 00:21:27,240 Because the light you seek lies there. 301 00:21:21,150 --> 00:21:27,240 sagashiteru hikari wa kitto soko ni aru sa 302 00:21:21,150 --> 00:21:27,240 sagashiteru hikari wa kitto soko ni aru sa 303 00:21:32,360 --> 00:21:36,470 Awaken the beast within! 304 00:21:32,360 --> 00:21:36,470 Awaken the beast within! 305 00:21:32,360 --> 00:21:36,470 mezamero yasei 306 00:21:32,360 --> 00:21:36,470 mezamero yasei 307 00:21:33,750 --> 00:21:36,390 Hmph, 308 00:21:33,750 --> 00:21:36,390 It's you... 309 00:21:33,750 --> 00:21:36,390 At last, they meet again. 310 00:21:33,750 --> 00:21:36,390 Finally. 311 00:21:36,390 --> 00:22:06,380 Next Episode 312 00:21:38,200 --> 00:21:41,500 Naruto-kun, we're split up into two teams. 313 00:21:42,000 --> 00:21:43,170 You should rest a little... 314 00:21:43,200 --> 00:21:46,400 Shut up! I can't be resting at a time like this. 315 00:21:46,570 --> 00:21:48,000 We're almost to Sasuke... 316 00:21:48,630 --> 00:21:52,330 Man, you're certainly talkative, you lose your head... 317 00:21:52,370 --> 00:21:53,630 and you have no manners. 318 00:21:53,670 --> 00:21:55,230 Mind your own business! 319 00:21:55,800 --> 00:21:58,230 You really resemble him. 320 00:21:59,170 --> 00:22:00,100 Resemble who? 321 00:22:00,330 --> 00:22:01,500 My brother. 322 00:22:01,750 --> 00:22:06,390 The Picture Book's Story 323 00:22:02,370 --> 00:22:05,400 Next time: "The Picture Book's Story" 324 00:22:07,130 --> 00:22:10,390 Leaf Village Trivia Super Quiz, Part 2! 325 00:22:10,800 --> 00:22:13,310 Here are our contestants for today! 326 00:22:13,310 --> 00:22:15,270 I'm gonna win this time! 327 00:22:15,430 --> 00:22:17,020 I'm not going to lose! 328 00:22:18,440 --> 00:22:22,320 Now then, here's a quiz from the Chunin Exam arc! 329 00:22:23,320 --> 00:22:28,700 The proctor for the first test in the Chunin Exams was also a pro at torture and interrogation- 330 00:22:28,820 --> 00:22:30,320 Morino Ibiki! 331 00:22:30,950 --> 00:22:37,460 And! There was the proctor for the survival test in the Forest of Death, who loves sweets- 332 00:22:37,660 --> 00:22:38,790 Mitarashi Anko! 333 00:22:39,750 --> 00:22:45,280 And! There were three Sound Ninja who were obeying orders from Orochimaru. What were their names? 334 00:22:45,380 --> 00:22:47,760 Oh, yeah... What were their names again...? 335 00:22:47,760 --> 00:22:48,800 I don't remember... 336 00:22:49,380 --> 00:22:50,340 Time's up! 337 00:22:50,340 --> 00:22:52,890 The correct answer is, "Dosu, Zaku and Kin"! 338 00:22:53,510 --> 00:22:54,640 Well done, Sai-san! 339 00:22:55,180 --> 00:22:58,060 For the record, Dosu fell prey to Gaara. 340 00:22:58,560 --> 00:23:02,310 Zaku and Kin were used as sacrifices so Orochimaru could use the Impure World Resurrection 341 00:23:02,690 --> 00:23:04,980 Should I smile at a time like this? 342 00:23:04,980 --> 00:23:06,070 - Hell no! - Hell no! 24612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.