Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:15,680
For a guy like him,
why are you...?
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,450
Why are you trying
to get him back...
3
00:00:22,480 --> 00:00:26,420
going so far as to oppose Orochimaru
and put your life at risk?
4
00:00:29,150 --> 00:00:33,180
Why is that? When nobody's
ordering you to do so?
5
00:00:43,220 --> 00:00:44,450
Sasuke is...
6
00:00:45,180 --> 00:00:46,650
my friend.
7
00:00:47,680 --> 00:00:51,050
It's a special bond
I was finally able to make.
8
00:00:53,120 --> 00:00:54,320
A bond?
9
00:00:56,420 --> 00:00:57,420
Even so...
10
00:00:58,650 --> 00:01:00,580
Even so, with Orochimaru
as your opponent...
11
00:01:00,920 --> 00:01:04,150
It doesn't matter
who the opponent is!
12
00:01:06,580 --> 00:01:08,950
If my arms get torn off,
I'll kick him down.
13
00:01:10,250 --> 00:01:12,550
If my legs get torn off,
I'll bite him down.
14
00:01:13,580 --> 00:01:15,980
If my head gets torn off,
I'll stare him down.
15
00:01:17,620 --> 00:01:20,080
If my eyes get torn out,
I'll curse him in my grave!
16
00:01:27,680 --> 00:01:30,280
Even if I get chopped up
into pieces...
17
00:01:30,320 --> 00:01:35,580
I'll take Sasuke back
from Orochimaru!
18
00:01:36,410 --> 00:01:38,000
You are my friend.
19
00:01:36,410 --> 00:01:38,000
You are my friend.
20
00:01:36,410 --> 00:01:38,000
you are my friend
21
00:01:36,410 --> 00:01:38,000
you are my friend
22
00:01:38,010 --> 00:01:41,210
Ah that day's dream...
23
00:01:38,010 --> 00:01:41,210
Ah that day's dream...
24
00:01:38,010 --> 00:01:41,210
aa ano hi no yume
25
00:01:38,010 --> 00:01:41,210
aa ano hi no yume
26
00:01:41,210 --> 00:01:45,880
You haven't forgotten it, have you?
27
00:01:41,210 --> 00:01:45,880
You haven't forgotten it, have you?
28
00:01:41,210 --> 00:01:45,880
ima demo mada wasuretenain deshou
29
00:01:41,210 --> 00:01:45,880
ima demo mada wasuretenain deshou
30
00:01:45,880 --> 00:01:47,710
You are my dream.
31
00:01:45,880 --> 00:01:47,710
You are my dream.
32
00:01:45,880 --> 00:01:47,710
you are my dream
33
00:01:45,880 --> 00:01:47,710
you are my dream
34
00:01:47,710 --> 00:01:52,720
Ah it had just started your one longest way.
35
00:01:47,710 --> 00:01:52,720
Ah it had just started your one longest way.
36
00:01:47,710 --> 00:01:52,720
aa hajimatta bakka kimi no one longest way
37
00:01:47,710 --> 00:01:52,720
aa hajimatta bakka kimi no one longest way
38
00:01:52,720 --> 00:01:56,060
Woah, I'm starting on a journey now!
39
00:01:52,720 --> 00:01:56,060
Woah, I'm starting on a journey now!
40
00:01:52,720 --> 00:01:56,060
woah ima tabidatsu yo
41
00:01:52,720 --> 00:01:56,060
woah ima tabidatsu yo
42
00:01:56,060 --> 00:02:00,770
EVERDAY hereafter is a shining day.
43
00:01:56,060 --> 00:02:00,770
EVERDAY hereafter is a shining day.
44
00:01:56,060 --> 00:02:00,770
everyday kono saki mo shining day
45
00:01:56,060 --> 00:02:00,770
everyday kono saki mo shining day
46
00:02:00,770 --> 00:02:05,660
Unchanging singin', a bright morning smile.
47
00:02:00,770 --> 00:02:05,660
Unchanging singin', a bright morning smile.
48
00:02:00,770 --> 00:02:05,660
kawarazu singin' hikaru asa no smile
49
00:02:00,770 --> 00:02:05,660
kawarazu singin' hikaru asa no smile
50
00:02:05,660 --> 00:02:10,330
This is the last farewell on funny days.
51
00:02:05,660 --> 00:02:10,330
This is the last farewell on funny days.
52
00:02:05,660 --> 00:02:10,330
kore de miosame no funny days
53
00:02:05,660 --> 00:02:10,330
kore de miosame no funny days
54
00:02:10,330 --> 00:02:15,490
Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart.
55
00:02:10,330 --> 00:02:15,490
Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart.
56
00:02:10,330 --> 00:02:15,490
tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of
57
00:02:10,330 --> 00:02:15,490
tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of
58
00:02:15,490 --> 00:02:20,250
I'll go the distance, the endless sky is blue.
59
00:02:15,490 --> 00:02:20,250
I'll go the distance, the endless sky is blue.
60
00:02:15,490 --> 00:02:20,250
i'll go the distance mihatenu sora wa blue
61
00:02:15,490 --> 00:02:20,250
i'll go the distance mihatenu sora wa blue
62
00:02:20,250 --> 00:02:27,130
I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip.
63
00:02:20,250 --> 00:02:27,130
I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip.
64
00:02:20,250 --> 00:02:27,130
norikonda star ship kore ga saigo no forever trip
65
00:02:20,250 --> 00:02:27,130
norikonda star ship kore ga saigo no forever trip
66
00:02:27,130 --> 00:02:29,120
You are my friend.
67
00:02:27,130 --> 00:02:29,120
You are my friend.
68
00:02:27,130 --> 00:02:29,120
you are my friend
69
00:02:27,130 --> 00:02:29,120
you are my friend
70
00:02:29,140 --> 00:02:32,090
Ah that day's dream...
71
00:02:29,140 --> 00:02:32,090
Ah that day's dream...
72
00:02:29,140 --> 00:02:32,090
aa ano hi no yume
73
00:02:29,140 --> 00:02:32,090
aa ano hi no yume
74
00:02:32,090 --> 00:02:36,930
You haven't forotten it, have you?
75
00:02:32,090 --> 00:02:36,930
You haven't forotten it, have you?
76
00:02:32,090 --> 00:02:36,930
ima demo mada wasuretenai deshou
77
00:02:32,090 --> 00:02:36,930
ima demo mada wasuretenai deshou
78
00:02:36,930 --> 00:02:38,680
You are my dream.
79
00:02:36,930 --> 00:02:38,680
You are my dream.
80
00:02:36,930 --> 00:02:38,680
you are my dream
81
00:02:36,930 --> 00:02:38,680
you are my dream
82
00:02:38,680 --> 00:02:43,190
Ah, it had just started your one longest way.
83
00:02:38,680 --> 00:02:43,190
Ah, it had just started your one longest way.
84
00:02:38,680 --> 00:02:43,190
aa hajimatta bakka kimi no one longest way
85
00:02:38,680 --> 00:02:43,190
aa hajimatta bakka kimi no one longest way
86
00:02:43,190 --> 00:02:46,590
Woah, I'm starting on a journey now!
87
00:02:43,190 --> 00:02:46,590
Woah, I'm starting on a journey now!
88
00:02:43,190 --> 00:02:46,590
woah ima tabidatsu yo
89
00:02:43,190 --> 00:02:46,590
woah ima tabidatsu yo
90
00:02:46,610 --> 00:02:48,280
Thank you my friend.
91
00:02:46,610 --> 00:02:48,280
Thank you my friend.
92
00:02:46,610 --> 00:02:48,280
thank you my friend
93
00:02:46,610 --> 00:02:48,280
thank you my friend
94
00:02:48,280 --> 00:02:51,250
Ah even now,
95
00:02:48,280 --> 00:02:51,250
Ah even now,
96
00:02:48,280 --> 00:02:51,250
aa ano hi no koto
97
00:02:48,280 --> 00:02:51,250
aa ano hi no koto
98
00:02:51,250 --> 00:02:56,240
I still remember that day.
99
00:02:51,250 --> 00:02:56,240
I still remember that day.
100
00:02:51,250 --> 00:02:56,240
ima demo mada oboeteru kara
101
00:02:51,250 --> 00:02:56,240
ima demo mada oboeteru kara
102
00:02:56,240 --> 00:02:57,910
You are my dream.
103
00:02:56,240 --> 00:02:57,910
You are my dream.
104
00:02:56,240 --> 00:02:57,910
you are my dream
105
00:02:56,240 --> 00:02:57,910
you are my dream
106
00:02:57,910 --> 00:03:02,660
Ah those days that will never come back.
107
00:02:57,910 --> 00:03:02,660
Ah those days that will never come back.
108
00:02:57,910 --> 00:03:02,660
aa mou nidoto sou modoranai days
109
00:02:57,910 --> 00:03:02,660
aa mou nidoto sou modoranai days
110
00:03:02,660 --> 00:03:05,960
Woah I'll go the distance!
111
00:03:02,660 --> 00:03:05,960
Woah I'll go the distance!
112
00:03:02,660 --> 00:03:05,960
woah i'll go the distance
113
00:03:02,660 --> 00:03:05,960
woah i'll go the distance
114
00:03:22,980 --> 00:03:27,650
Something
115
00:03:22,980 --> 00:03:27,650
Important
116
00:03:31,730 --> 00:03:33,530
We'll go after
I create the guard.
117
00:03:56,300 --> 00:04:00,000
I thought we'd completely
given our pursuers the slip...
118
00:04:01,770 --> 00:04:03,170
I guess I should say...
119
00:04:03,200 --> 00:04:07,730
I'd expect no less from
Orochimaru-sama's test subject...
120
00:04:16,270 --> 00:04:17,470
Kabuto...!
121
00:04:18,370 --> 00:04:19,870
You're sure persistent!
122
00:04:22,770 --> 00:04:23,630
Sai...
123
00:04:24,700 --> 00:04:29,100
Judging from your condition,
it appears you've been captured.
124
00:04:31,270 --> 00:04:32,770
Don't interfere.
125
00:04:33,870 --> 00:04:35,670
If you do...
126
00:04:35,700 --> 00:04:37,300
I won't go easy on you!
127
00:04:58,570 --> 00:04:59,730
It's futile.
128
00:04:59,770 --> 00:05:03,900
We won't
know that until we try!
129
00:05:08,530 --> 00:05:10,800
- We won't let you interfere!
- We won't let you interfere!
130
00:05:14,130 --> 00:05:15,430
You've got it wrong.
131
00:05:27,970 --> 00:05:30,100
I'm not talking about that.
132
00:06:20,100 --> 00:06:22,630
Aha...! This is impressive...
133
00:07:04,330 --> 00:07:07,570
I guess with three against one,
the odds are against me, huh?
134
00:07:11,100 --> 00:07:13,470
And it appears they've got luck
on their side as well...
135
00:07:21,600 --> 00:07:23,300
I'll believe you...
136
00:07:23,330 --> 00:07:26,100
since it doesn't appear
you've betrayed us.
137
00:07:30,300 --> 00:07:34,700
Man, it's truly pathetic
watching you guys.
138
00:07:42,070 --> 00:07:44,030
You in particular, Naruto-kun.
139
00:07:45,030 --> 00:07:46,600
Watching you...
140
00:07:49,270 --> 00:07:53,900
What I mean is, it's futile even
if you were able to beat me...
141
00:07:55,430 --> 00:07:56,700
People change...
142
00:08:00,930 --> 00:08:06,970
Sasuke-kun isn't
the old Sasuke-kun anymore.
143
00:08:24,630 --> 00:08:25,430
Wha--?!
144
00:08:31,300 --> 00:08:32,830
What's the idea...?
145
00:08:37,330 --> 00:08:41,200
I used to really hate Sasuke.
146
00:08:43,300 --> 00:08:47,300
But it was actually fun
being with him.
147
00:08:48,570 --> 00:08:49,800
He's...
148
00:08:51,400 --> 00:08:56,130
He's the person who acknowledged me
more than anyone else.
149
00:08:59,370 --> 00:09:02,930
Sasuke is... my friend.
150
00:09:03,870 --> 00:09:07,470
It's a special bond
I was finally able to make.
151
00:09:08,230 --> 00:09:09,730
Your mission
was supposed to be...
152
00:09:09,770 --> 00:09:14,200
to become the liaison for Danzo
and Orochimaru-sama.
153
00:09:21,200 --> 00:09:22,400
People change...
154
00:09:24,970 --> 00:09:27,200
Then the same goes for me.
155
00:09:28,670 --> 00:09:29,530
What?!
156
00:09:30,730 --> 00:09:33,570
But there are things
that don't change...
157
00:09:34,200 --> 00:09:36,670
Sai... You...
158
00:09:42,100 --> 00:09:43,000
Bonds...
159
00:09:46,930 --> 00:09:49,400
I want to see for myself...
160
00:09:54,700 --> 00:09:55,700
Sai...
161
00:09:58,230 --> 00:09:59,070
Sai...
162
00:09:59,930 --> 00:10:01,370
Keep a hold on him...
163
00:10:29,830 --> 00:10:33,230
Sai... What the hell
are you thinking?
164
00:10:34,170 --> 00:10:38,400
Why are you so hung up
on your bonds with Sasuke...
165
00:10:38,970 --> 00:10:41,300
and what are those bonds?
166
00:10:43,230 --> 00:10:44,470
I want to know...
167
00:10:49,430 --> 00:10:50,900
From your viewpoint,
168
00:10:50,930 --> 00:10:55,130
it seems I can't erase my
bond with my brother...
169
00:10:55,830 --> 00:10:58,200
The reason why you don't want
to part with that book...
170
00:10:59,130 --> 00:11:03,570
is that you can't forsake yourself
as a younger brother...
171
00:11:04,970 --> 00:11:08,870
It's because your bonds with
your older brother...
172
00:11:08,900 --> 00:11:10,600
were that important to you!
173
00:11:13,630 --> 00:11:17,370
You don't want to erase the bonds
you have with your older brother.
174
00:11:25,570 --> 00:11:26,770
Bonds...
175
00:11:29,330 --> 00:11:33,830
If it's something
that important to me,
176
00:11:34,870 --> 00:11:39,370
then I might understand
if I see your bonds with Sasuke.
177
00:11:41,370 --> 00:11:42,670
I just thought that way.
178
00:11:50,300 --> 00:11:51,630
What's so funny?!
179
00:11:54,470 --> 00:11:58,030
You guys don't know
the real Sasuke-kun...
180
00:12:17,600 --> 00:12:18,900
Where's Sasuke?
181
00:12:28,770 --> 00:12:29,800
Answer me.
182
00:12:48,270 --> 00:12:50,330
He's probably done
with his training right about now...
183
00:12:50,370 --> 00:12:52,400
and is in a room deeper
inside the hideout.
184
00:12:54,900 --> 00:12:58,770
It's true that Sasuke-kun was
training with Orochimaru.
185
00:12:59,530 --> 00:13:01,100
I don't think what
he said just now is a lie.
186
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
All right!
Then let's get right to it--
187
00:13:04,030 --> 00:13:05,000
However...
188
00:13:05,970 --> 00:13:07,700
Where exactly is
this room deeper inside...?
189
00:13:10,000 --> 00:13:11,730
I don't know, either.
190
00:13:13,230 --> 00:13:16,270
There are several rooms
scattered about in here.
191
00:13:17,330 --> 00:13:20,230
A room deeper inside doesn't
mean just one or two rooms...
192
00:13:20,830 --> 00:13:22,070
In that case!
193
00:13:23,070 --> 00:13:25,400
We just have to search
every single one of them!
194
00:13:27,770 --> 00:13:28,830
You're right.
195
00:13:29,900 --> 00:13:32,770
You might find it
if you search at random.
196
00:13:35,400 --> 00:13:36,570
However...
197
00:13:37,570 --> 00:13:41,600
You could stir up
a serpent's nest.
198
00:13:55,000 --> 00:13:57,930
That's also where Orochimaru-sama's
private room is, you see.
199
00:14:16,470 --> 00:14:18,570
Thanks for speaking honestly.
200
00:14:19,730 --> 00:14:22,370
No need to thank me.
201
00:14:23,500 --> 00:14:26,900
Are you saying the tables
will be turned on us...?
202
00:14:28,330 --> 00:14:29,370
Yeah.
203
00:14:29,800 --> 00:14:30,800
You jerk!
204
00:14:32,430 --> 00:14:35,000
That's something we won't know
until we try.
205
00:14:36,270 --> 00:14:37,030
Let's go.
206
00:14:46,630 --> 00:14:50,400
We won't know
until we try... huh?
207
00:15:01,070 --> 00:15:04,000
Truly... pathetic...
208
00:15:29,630 --> 00:15:32,530
Now we're going to split up
and search for Sasuke.
209
00:15:33,570 --> 00:15:35,030
Me and Sakura on one team.
210
00:15:35,070 --> 00:15:36,770
Naruto and Sai on the other.
211
00:15:45,500 --> 00:15:47,570
Right! Got it.
212
00:15:50,570 --> 00:15:52,770
If something comes up,
build up your Chakra.
213
00:15:53,030 --> 00:15:55,100
I'll rush in right away
just with that.
214
00:16:04,670 --> 00:16:05,870
Sasuke...
215
00:16:07,400 --> 00:16:08,270
All right!
216
00:16:09,030 --> 00:16:10,000
Let's go!
217
00:16:16,900 --> 00:16:18,870
Hang on, Sasuke!
218
00:16:20,170 --> 00:16:22,500
I'm coming now!
219
00:16:35,070 --> 00:16:36,070
Here.
220
00:16:54,470 --> 00:17:02,400
Wh-What's with that... look...
you... total... loser...
221
00:17:07,070 --> 00:17:10,700
You jerk! What're you trying
to look good for, you idiot?!
222
00:17:11,070 --> 00:17:12,600
Sakura-chan's this worried about...
223
00:17:12,630 --> 00:17:13,530
Naruto.
224
00:17:15,800 --> 00:17:18,470
I want to fight you...
225
00:17:31,930 --> 00:17:35,870
For me, you've become...
226
00:17:39,930 --> 00:17:41,500
my closest friend.
227
00:17:46,070 --> 00:17:47,170
Sasuke...!
228
00:17:56,500 --> 00:17:57,500
Sakura...
229
00:18:03,130 --> 00:18:04,070
Thanks...
230
00:18:08,970 --> 00:18:10,230
Sasuke-kun...
231
00:18:15,630 --> 00:18:16,530
Naruto-kun!
232
00:18:17,400 --> 00:18:18,030
Right!
233
00:18:23,530 --> 00:18:24,870
It looks like nobody's here.
234
00:18:38,900 --> 00:18:39,870
This isn't the place.
235
00:18:44,400 --> 00:18:45,770
Not here, either!
236
00:18:48,900 --> 00:18:49,900
He's not here, either.
237
00:18:51,930 --> 00:18:52,970
He's not here!
238
00:18:53,470 --> 00:18:54,630
He's not here.
239
00:18:56,570 --> 00:18:57,600
Damn it!
240
00:19:06,270 --> 00:19:07,300
Sasuke-kun...
241
00:19:07,900 --> 00:19:09,000
Where are you?!
242
00:19:12,630 --> 00:19:13,630
Where are you?!
243
00:19:15,700 --> 00:19:19,730
We've... finally made it this far!
244
00:19:21,170 --> 00:19:22,100
Where are you?!
245
00:19:24,330 --> 00:19:25,470
Sasuke-kun...!
246
00:19:43,770 --> 00:19:45,570
Sasuke!
247
00:20:21,440 --> 00:20:26,110
The clouds
drift accross
a distant sky,
248
00:20:21,440 --> 00:20:26,110
The clouds
drift accross
a distant sky,
249
00:20:21,440 --> 00:20:26,110
sora wa haruka
kumo wa nagarete
250
00:20:21,440 --> 00:20:26,110
sora wa haruka
kumo wa nagarete
251
00:20:26,110 --> 00:20:29,330
Far, far, far away,
beyond the horizon.
252
00:20:26,110 --> 00:20:29,330
Far, far, far away,
beyond the horizon.
253
00:20:26,110 --> 00:20:29,330
tooku tooku tooku
ni kogaretemo
254
00:20:26,110 --> 00:20:29,330
tooku tooku tooku
ni kogaretemo
255
00:20:29,330 --> 00:20:33,390
Where will I go
from here and
what do I want?
256
00:20:29,330 --> 00:20:33,390
Where will I go
from here and
what do I want?
257
00:20:29,330 --> 00:20:33,390
doko o mezashite boku
wa fumidasu no ka
258
00:20:29,330 --> 00:20:33,390
doko o mezashite boku
wa fumidasu no ka
259
00:20:33,390 --> 00:20:37,600
It's time to break
through my
fears and doubts.
260
00:20:33,390 --> 00:20:37,600
It's time to break
through my
fears and doubts.
261
00:20:33,390 --> 00:20:37,600
mayoi o ima
furikitte
262
00:20:33,390 --> 00:20:37,600
mayoi o ima
furikitte
263
00:20:37,600 --> 00:20:41,570
Even though
I have a destiny
that I can't
escape from,
264
00:20:37,600 --> 00:20:41,570
Even though
I have a destiny
that I can't
escape from,
265
00:20:37,600 --> 00:20:41,570
nigeba no nai
unmei demo
266
00:20:37,600 --> 00:20:41,570
nigeba no nai
unmei demo
267
00:20:41,570 --> 00:20:45,390
I'm searching
for tomorrow.
268
00:20:41,570 --> 00:20:45,390
I'm searching
for tomorrow.
269
00:20:41,570 --> 00:20:45,390
asu o sagashite
270
00:20:41,570 --> 00:20:45,390
asu o sagashite
271
00:20:45,390 --> 00:20:53,140
Because the bonds
of friendship
keep me strong.
272
00:20:45,390 --> 00:20:53,140
Because the bonds
of friendship
keep me strong.
273
00:20:45,390 --> 00:20:53,140
boku o tsuyoku
suru no wa
nakama no kizuna
274
00:20:45,390 --> 00:20:53,140
boku o tsuyoku
suru no wa
nakama no kizuna
275
00:20:54,010 --> 00:20:57,980
Awaken the wild
side and let loose
the feelings!
276
00:20:54,010 --> 00:20:57,980
Awaken the wild
side and let loose
the feelings!
277
00:20:54,010 --> 00:20:57,980
mezamero yasei
afuredashita
kanjou
278
00:20:54,010 --> 00:20:57,980
mezamero yasei
afuredashita
kanjou
279
00:20:57,980 --> 00:21:01,750
Hidden within
my heart as I
smile recklessly.
280
00:20:57,980 --> 00:21:01,750
Hidden within
my heart as I
smile recklessly.
281
00:20:57,980 --> 00:21:01,750
mune ni himete
gamushara
no egao de
282
00:20:57,980 --> 00:21:01,750
mune ni himete
gamushara
no egao de
283
00:21:01,750 --> 00:21:09,230
And it's only when
I shout that the
truth is echoed.
284
00:21:01,750 --> 00:21:09,230
And it's only when
I shout that the
truth is echoed.
285
00:21:01,750 --> 00:21:09,230
sakebigoe wa
woah woah
shinjitsu dake
hibiku darou
286
00:21:01,750 --> 00:21:09,230
sakebigoe wa
woah woah
shinjitsu dake
hibiku darou
287
00:21:09,230 --> 00:21:13,280
My heart burns
and I'll hold on
to your hand.
288
00:21:09,230 --> 00:21:13,280
My heart burns
and I'll hold on
to your hand.
289
00:21:09,230 --> 00:21:13,280
kokoro moyase
soshite te o
tsunagou
290
00:21:09,230 --> 00:21:13,280
kokoro moyase
soshite te o
tsunagou
291
00:21:13,280 --> 00:21:17,080
If we're gonna
pursue those
eternal desires.
292
00:21:13,280 --> 00:21:17,080
If we're gonna
pursue those
eternal desires.
293
00:21:13,280 --> 00:21:17,080
yume ni
kometa eien
no negai o
294
00:21:13,280 --> 00:21:17,080
yume ni
kometa eien
no negai o
295
00:21:17,080 --> 00:21:21,150
Your prayer will
be granted,
296
00:21:17,080 --> 00:21:21,150
Your prayer will
be granted,
297
00:21:17,080 --> 00:21:21,150
motomeru nara
woah woah
298
00:21:17,080 --> 00:21:21,150
motomeru nara
woah woah
299
00:21:21,150 --> 00:21:27,240
Because the light
you seek lies there.
300
00:21:21,150 --> 00:21:27,240
Because the light
you seek lies there.
301
00:21:21,150 --> 00:21:27,240
sagashiteru
hikari wa kitto
soko ni aru sa
302
00:21:21,150 --> 00:21:27,240
sagashiteru
hikari wa kitto
soko ni aru sa
303
00:21:32,360 --> 00:21:36,470
Awaken the
beast within!
304
00:21:32,360 --> 00:21:36,470
Awaken the
beast within!
305
00:21:32,360 --> 00:21:36,470
mezamero
yasei
306
00:21:32,360 --> 00:21:36,470
mezamero
yasei
307
00:21:33,750 --> 00:21:36,390
Hmph,
308
00:21:33,750 --> 00:21:36,390
It's you...
309
00:21:33,750 --> 00:21:36,390
At last,
they meet again.
310
00:21:33,750 --> 00:21:36,390
Finally.
311
00:21:36,390 --> 00:22:06,380
Next Episode
312
00:21:38,200 --> 00:21:41,500
Naruto-kun, we're split up
into two teams.
313
00:21:42,000 --> 00:21:43,170
You should rest a little...
314
00:21:43,200 --> 00:21:46,400
Shut up! I can't be resting
at a time like this.
315
00:21:46,570 --> 00:21:48,000
We're almost to Sasuke...
316
00:21:48,630 --> 00:21:52,330
Man, you're certainly talkative,
you lose your head...
317
00:21:52,370 --> 00:21:53,630
and you have no manners.
318
00:21:53,670 --> 00:21:55,230
Mind your own business!
319
00:21:55,800 --> 00:21:58,230
You really resemble him.
320
00:21:59,170 --> 00:22:00,100
Resemble who?
321
00:22:00,330 --> 00:22:01,500
My brother.
322
00:22:01,750 --> 00:22:06,390
The Picture Book's Story
323
00:22:02,370 --> 00:22:05,400
Next time: "The Picture Book's Story"
324
00:22:07,130 --> 00:22:10,390
Leaf Village Trivia Super Quiz, Part 2!
325
00:22:10,800 --> 00:22:13,310
Here are our contestants for today!
326
00:22:13,310 --> 00:22:15,270
I'm gonna win this time!
327
00:22:15,430 --> 00:22:17,020
I'm not going to lose!
328
00:22:18,440 --> 00:22:22,320
Now then, here's a quiz from
the Chunin Exam arc!
329
00:22:23,320 --> 00:22:28,700
The proctor for the first test in the Chunin Exams
was also a pro at torture and interrogation-
330
00:22:28,820 --> 00:22:30,320
Morino Ibiki!
331
00:22:30,950 --> 00:22:37,460
And! There was the proctor for the survival test
in the Forest of Death, who loves sweets-
332
00:22:37,660 --> 00:22:38,790
Mitarashi Anko!
333
00:22:39,750 --> 00:22:45,280
And! There were three Sound Ninja who were obeying
orders from Orochimaru. What were their names?
334
00:22:45,380 --> 00:22:47,760
Oh, yeah... What were their names again...?
335
00:22:47,760 --> 00:22:48,800
I don't remember...
336
00:22:49,380 --> 00:22:50,340
Time's up!
337
00:22:50,340 --> 00:22:52,890
The correct answer is, "Dosu, Zaku and Kin"!
338
00:22:53,510 --> 00:22:54,640
Well done, Sai-san!
339
00:22:55,180 --> 00:22:58,060
For the record, Dosu fell prey to Gaara.
340
00:22:58,560 --> 00:23:02,310
Zaku and Kin were used as sacrifices so Orochimaru
could use the Impure World Resurrection
341
00:23:02,690 --> 00:23:04,980
Should I smile at a time like this?
342
00:23:04,980 --> 00:23:06,070
- Hell no!
- Hell no!
24612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.