Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,570 --> 00:00:29,130
I knew you'd be here.
2
00:00:40,700 --> 00:00:42,170
I'd expect no less from
the Anbu Black Ops...
3
00:00:42,200 --> 00:00:43,400
under the direct command
of the Hokage.
4
00:00:49,170 --> 00:00:51,330
To think I wouldn't be able
to deceive you with that corpse...
5
00:00:54,170 --> 00:00:57,200
Now tell us everything.
What's this about?
6
00:00:59,460 --> 00:01:01,050
You are my friend.
7
00:00:59,460 --> 00:01:01,050
You are my friend.
8
00:00:59,460 --> 00:01:01,050
you are my friend
9
00:00:59,460 --> 00:01:01,050
you are my friend
10
00:01:01,060 --> 00:01:04,260
Ah that day's dream...
11
00:01:01,060 --> 00:01:04,260
Ah that day's dream...
12
00:01:01,060 --> 00:01:04,260
aa ano hi no yume
13
00:01:01,060 --> 00:01:04,260
aa ano hi no yume
14
00:01:04,260 --> 00:01:08,930
You haven't forgotten it, have you?
15
00:01:04,260 --> 00:01:08,930
You haven't forgotten it, have you?
16
00:01:04,260 --> 00:01:08,930
ima demo mada wasuretenain deshou
17
00:01:04,260 --> 00:01:08,930
ima demo mada wasuretenain deshou
18
00:01:08,930 --> 00:01:10,760
You are my dream.
19
00:01:08,930 --> 00:01:10,760
You are my dream.
20
00:01:08,930 --> 00:01:10,760
you are my dream
21
00:01:08,930 --> 00:01:10,760
you are my dream
22
00:01:10,760 --> 00:01:15,770
Ah it had just started your one longest way.
23
00:01:10,760 --> 00:01:15,770
Ah it had just started your one longest way.
24
00:01:10,760 --> 00:01:15,770
aa hajimatta bakka kimi no one longest way
25
00:01:10,760 --> 00:01:15,770
aa hajimatta bakka kimi no one longest way
26
00:01:15,770 --> 00:01:19,110
Woah, I'm starting on a journey now!
27
00:01:15,770 --> 00:01:19,110
Woah, I'm starting on a journey now!
28
00:01:15,770 --> 00:01:19,110
woah ima tabidatsu yo
29
00:01:15,770 --> 00:01:19,110
woah ima tabidatsu yo
30
00:01:19,110 --> 00:01:23,820
EVERDAY hereafter is a shining day.
31
00:01:19,110 --> 00:01:23,820
EVERDAY hereafter is a shining day.
32
00:01:19,110 --> 00:01:23,820
everyday kono saki mo shining day
33
00:01:19,110 --> 00:01:23,820
everyday kono saki mo shining day
34
00:01:23,820 --> 00:01:28,710
Unchanging singin', a bright morning smile.
35
00:01:23,820 --> 00:01:28,710
Unchanging singin', a bright morning smile.
36
00:01:23,820 --> 00:01:28,710
kawarazu singin' hikaru asa no smile
37
00:01:23,820 --> 00:01:28,710
kawarazu singin' hikaru asa no smile
38
00:01:28,710 --> 00:01:33,380
This is the last farewell on funny days.
39
00:01:28,710 --> 00:01:33,380
This is the last farewell on funny days.
40
00:01:28,710 --> 00:01:33,380
kore de miosame no funny days
41
00:01:28,710 --> 00:01:33,380
kore de miosame no funny days
42
00:01:33,380 --> 00:01:38,540
Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart.
43
00:01:33,380 --> 00:01:38,540
Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart.
44
00:01:33,380 --> 00:01:38,540
tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of
45
00:01:33,380 --> 00:01:38,540
tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of
46
00:01:38,540 --> 00:01:43,300
I'll go the distance, the endless sky is blue.
47
00:01:38,540 --> 00:01:43,300
I'll go the distance, the endless sky is blue.
48
00:01:38,540 --> 00:01:43,300
i'll go the distance mihatenu sora wa blue
49
00:01:38,540 --> 00:01:43,300
i'll go the distance mihatenu sora wa blue
50
00:01:43,300 --> 00:01:50,180
I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip.
51
00:01:43,300 --> 00:01:50,180
I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip.
52
00:01:43,300 --> 00:01:50,180
norikonda star ship kore ga saigo no forever trip
53
00:01:43,300 --> 00:01:50,180
norikonda star ship kore ga saigo no forever trip
54
00:01:50,180 --> 00:01:52,170
You are my friend.
55
00:01:50,180 --> 00:01:52,170
You are my friend.
56
00:01:50,180 --> 00:01:52,170
you are my friend
57
00:01:50,180 --> 00:01:52,170
you are my friend
58
00:01:52,190 --> 00:01:55,140
Ah that day's dream...
59
00:01:52,190 --> 00:01:55,140
Ah that day's dream...
60
00:01:52,190 --> 00:01:55,140
aa ano hi no yume
61
00:01:52,190 --> 00:01:55,140
aa ano hi no yume
62
00:01:55,140 --> 00:01:59,980
You haven't forotten it, have you?
63
00:01:55,140 --> 00:01:59,980
You haven't forotten it, have you?
64
00:01:55,140 --> 00:01:59,980
ima demo mada wasuretenai deshou
65
00:01:55,140 --> 00:01:59,980
ima demo mada wasuretenai deshou
66
00:01:59,980 --> 00:02:01,730
You are my dream.
67
00:01:59,980 --> 00:02:01,730
You are my dream.
68
00:01:59,980 --> 00:02:01,730
you are my dream
69
00:01:59,980 --> 00:02:01,730
you are my dream
70
00:02:01,730 --> 00:02:06,240
Ah, it had just started your one longest way.
71
00:02:01,730 --> 00:02:06,240
Ah, it had just started your one longest way.
72
00:02:01,730 --> 00:02:06,240
aa hajimatta bakka kimi no one longest way
73
00:02:01,730 --> 00:02:06,240
aa hajimatta bakka kimi no one longest way
74
00:02:06,240 --> 00:02:09,640
Woah, I'm starting on a journey now!
75
00:02:06,240 --> 00:02:09,640
Woah, I'm starting on a journey now!
76
00:02:06,240 --> 00:02:09,640
woah ima tabidatsu yo
77
00:02:06,240 --> 00:02:09,640
woah ima tabidatsu yo
78
00:02:09,660 --> 00:02:11,330
Thank you my friend.
79
00:02:09,660 --> 00:02:11,330
Thank you my friend.
80
00:02:09,660 --> 00:02:11,330
thank you my friend
81
00:02:09,660 --> 00:02:11,330
thank you my friend
82
00:02:11,330 --> 00:02:14,300
Ah even now,
83
00:02:11,330 --> 00:02:14,300
Ah even now,
84
00:02:11,330 --> 00:02:14,300
aa ano hi no koto
85
00:02:11,330 --> 00:02:14,300
aa ano hi no koto
86
00:02:14,300 --> 00:02:19,290
I still remember that day.
87
00:02:14,300 --> 00:02:19,290
I still remember that day.
88
00:02:14,300 --> 00:02:19,290
ima demo mada oboeteru kara
89
00:02:14,300 --> 00:02:19,290
ima demo mada oboeteru kara
90
00:02:19,290 --> 00:02:20,960
You are my dream.
91
00:02:19,290 --> 00:02:20,960
You are my dream.
92
00:02:19,290 --> 00:02:20,960
you are my dream
93
00:02:19,290 --> 00:02:20,960
you are my dream
94
00:02:20,960 --> 00:02:25,710
Ah those days that will never come back.
95
00:02:20,960 --> 00:02:25,710
Ah those days that will never come back.
96
00:02:20,960 --> 00:02:25,710
aa mou nidoto sou modoranai days
97
00:02:20,960 --> 00:02:25,710
aa mou nidoto sou modoranai days
98
00:02:25,710 --> 00:02:29,050
Woah I'll go the distance!
99
00:02:25,710 --> 00:02:29,050
Woah I'll go the distance!
100
00:02:25,710 --> 00:02:29,050
woah i'll go the distance
101
00:02:25,710 --> 00:02:29,050
woah i'll go the distance
102
00:02:29,540 --> 00:02:34,710
Bonds
103
00:02:41,430 --> 00:02:44,730
You bastard!
Why did you betray us?!
104
00:02:46,100 --> 00:02:48,370
You shouldn't make too much
of a commotion here.
105
00:02:49,400 --> 00:02:50,870
Things will get troublesome,
you see.
106
00:02:53,100 --> 00:02:54,500
- You jerk!
- Naruto!
107
00:03:02,170 --> 00:03:03,770
Here... take this.
108
00:03:08,300 --> 00:03:09,430
It's yours, isn't it?
109
00:03:14,630 --> 00:03:15,630
Thank you.
110
00:03:18,600 --> 00:03:20,770
It was an order
from Danzo, right?
111
00:03:22,370 --> 00:03:25,000
Danzo has teamed up
with Orochimaru...
112
00:03:25,400 --> 00:03:27,130
and is attempting
to do something...
113
00:03:28,400 --> 00:03:30,100
You were chosen
to be the go-between...
114
00:03:30,130 --> 00:03:32,100
for Danzo and Orochimaru.
115
00:03:35,200 --> 00:03:36,770
What're they planning...?
116
00:03:43,170 --> 00:03:45,200
With Orochimaru, he's planning to...
117
00:03:46,300 --> 00:03:48,230
once again destroy the Leaf Village...
118
00:03:49,300 --> 00:03:50,270
Isn't that right?
119
00:04:08,230 --> 00:04:09,400
No, that's not--
120
00:04:09,430 --> 00:04:12,100
I can tell right away that
your smile is a lie!
121
00:04:12,430 --> 00:04:15,870
And I can tell right away that
what you're saying is a lie!
122
00:04:54,600 --> 00:04:58,170
Now that you have found me...
123
00:04:58,770 --> 00:05:01,470
my mission is
considered a failure.
124
00:05:03,130 --> 00:05:06,870
I can't handle all of
you guys by myself...
125
00:05:07,700 --> 00:05:10,300
And... if you know that much...
126
00:05:11,030 --> 00:05:12,870
then there's no point
in hiding anything.
127
00:05:17,500 --> 00:05:18,700
You're exactly right.
128
00:05:19,500 --> 00:05:21,570
We're going to crush
the current Leaf Village.
129
00:05:21,870 --> 00:05:22,970
Say what...?!
130
00:05:24,300 --> 00:05:27,630
The real mission I was given was
to gain the favor of Orochimaru...
131
00:05:27,900 --> 00:05:30,500
and create an opportunity for
a collaboration...
132
00:05:30,930 --> 00:05:33,430
in order to crush the Leaf Village.
133
00:05:37,000 --> 00:05:40,470
Do you know
what you're saying?!
134
00:05:40,930 --> 00:05:42,800
- To do such a thing--
- That's not all.
135
00:05:47,570 --> 00:05:49,300
I also have the duty
of secretly sending...
136
00:05:49,330 --> 00:05:51,930
information about Orochimaru
to Danzo-sama...
137
00:05:52,630 --> 00:05:56,500
In other words, I have also been
entrusted with a mission as a spy.
138
00:05:57,870 --> 00:05:59,270
Keep going.
139
00:06:00,430 --> 00:06:02,370
Own up to everything
you're hiding.
140
00:06:04,800 --> 00:06:06,600
So basically what
you're saying is...
141
00:06:06,630 --> 00:06:10,300
while proposing the collaboration
with Orochimaru...
142
00:06:10,330 --> 00:06:11,730
you're trying to outflank him?
143
00:06:15,400 --> 00:06:17,230
You've been given such
a dangerous mission...
144
00:06:19,170 --> 00:06:21,170
Orochimaru will definitely betray us...
145
00:06:21,200 --> 00:06:24,400
once the Leaf Village
has been crushed.
146
00:06:25,530 --> 00:06:29,370
It's to make sure we've always
got the advantage.
147
00:06:31,200 --> 00:06:32,270
I get it...
148
00:06:33,270 --> 00:06:36,500
Danzo wants to make
the Leaf Village his own, huh?
149
00:06:37,600 --> 00:06:40,670
You made preparations
for that all by yourself...
150
00:06:46,170 --> 00:06:48,470
The information I wrote
in black ink
151
00:06:48,500 --> 00:06:51,930
transforms into small animals...
152
00:06:52,830 --> 00:06:57,930
and carries the information out
while protecting itself, you see.
153
00:06:59,800 --> 00:07:02,230
This ability of mine
was valued highly...
154
00:07:02,470 --> 00:07:05,170
and so I was selected
for this mission.
155
00:07:05,530 --> 00:07:06,900
Many people will die, once again...
156
00:07:06,930 --> 00:07:08,470
if things become turbulent
in the Leaf Village!
157
00:07:20,800 --> 00:07:24,500
Do you even know why
you're doing this?!
158
00:07:26,530 --> 00:07:28,730
No idea...
They're my orders, so...
159
00:07:30,930 --> 00:07:32,730
Sai, you...
160
00:07:33,100 --> 00:07:34,530
Let me tell you
one more thing...
161
00:07:35,470 --> 00:07:39,730
Sai is the name I was given
just for this mission...
162
00:07:40,930 --> 00:07:42,400
I'm nobody.
163
00:07:43,100 --> 00:07:45,900
I'm a tool for Danzo-sama.
164
00:07:46,800 --> 00:07:48,430
I don't exist.
165
00:07:49,300 --> 00:07:52,630
So no matter what you say
to me, it's pointless.
166
00:08:10,950 --> 00:08:11,900
Then...
167
00:08:12,820 --> 00:08:14,030
Then why...
168
00:08:14,070 --> 00:08:16,030
do you hold on to
that picture book with such care?!
169
00:08:46,130 --> 00:08:48,170
The two kids on the cover...
170
00:08:49,010 --> 00:08:50,890
are you and
your older brother, right?
171
00:08:52,220 --> 00:08:55,010
You're holding on to
that picture book with such care...
172
00:08:55,470 --> 00:08:59,640
because it's the only thing
that proves your existence, isn't it?
173
00:09:01,940 --> 00:09:05,320
You haven't been able to discard
your emotions as completely as you say.
174
00:09:08,030 --> 00:09:11,450
Even Shinobi can't completely
discard their emotions.
175
00:09:13,490 --> 00:09:14,780
As proof of that...
176
00:09:14,830 --> 00:09:17,160
when I handed
the picture book to you earlier...
177
00:09:18,000 --> 00:09:21,210
You said thanks and took it.
178
00:09:22,960 --> 00:09:25,170
You were relieved to get back...
179
00:09:25,210 --> 00:09:28,050
the picture book that can prove
your existence.
180
00:09:29,550 --> 00:09:35,010
Why does having this picture book
prove my own existence?
181
00:09:35,970 --> 00:09:38,930
The reason why you don't want
to part with that book...
182
00:09:39,270 --> 00:09:43,400
is that you can't forsake yourself
as a younger brother...
183
00:09:45,230 --> 00:09:46,520
Do you know why?
184
00:09:52,110 --> 00:09:55,700
It's because your bonds with
your older brother...
185
00:09:55,700 --> 00:09:57,330
were that important to you!
186
00:10:00,540 --> 00:10:04,000
You don't want to erase the bonds
you have with your older brother...
187
00:10:12,590 --> 00:10:13,680
Bonds...
188
00:10:15,890 --> 00:10:19,390
Sorry, but we had a look
inside the picture book.
189
00:10:23,270 --> 00:10:26,690
Only the picture in
the center-facing pages is unfinished.
190
00:10:29,360 --> 00:10:33,490
Sai... I also know that you're
from The Foundation.
191
00:10:37,280 --> 00:10:40,160
And I also know that
you received special training...
192
00:10:40,200 --> 00:10:42,410
from Danzo in order
to suppress your emotions.
193
00:10:43,580 --> 00:10:44,870
Special training...?
194
00:10:47,790 --> 00:10:50,000
It's the same as the evil practice...
195
00:10:50,000 --> 00:10:51,260
once conducted in the
Village Hidden in the Mist
196
00:10:51,260 --> 00:10:53,630
also known as the Bloody Mist Village,
197
00:10:53,630 --> 00:10:55,130
in order to take away emotions.
198
00:10:56,260 --> 00:10:59,140
The Bloody Mist Village...
The Hidden Mist...?
199
00:11:00,770 --> 00:11:02,640
That's where Zabuza's from!
200
00:11:07,730 --> 00:11:08,980
Then...
201
00:11:09,940 --> 00:11:11,400
A long time ago...
202
00:11:12,070 --> 00:11:15,030
in the Village Hidden in the Mist
also known as the Bloody Mist Village,
203
00:11:15,660 --> 00:11:18,660
there was an extremely difficult obstacle
in order to become Ninja.
204
00:11:21,620 --> 00:11:24,330
You even know about
that graduation exam...?
205
00:11:25,040 --> 00:11:26,790
That graduation exam?
206
00:11:29,250 --> 00:11:33,090
What's that graduation exam?
207
00:11:39,100 --> 00:11:41,640
Fellow students kill each other.
208
00:11:43,970 --> 00:11:47,020
Fellow comrades who all ate
from the same bowl...
209
00:11:47,060 --> 00:11:49,400
make teams of two
and fight each other...
210
00:11:49,690 --> 00:11:51,820
until one of them dies.
211
00:11:52,440 --> 00:11:54,780
Comrades who until that point
would help each other,
212
00:11:54,820 --> 00:11:57,820
talk about their dreams
and compete with each other...
213
00:12:19,640 --> 00:12:21,470
Looking at the flow
of the picture book,
214
00:12:21,470 --> 00:12:24,220
it appears you're
defeating enemies...
215
00:12:24,770 --> 00:12:28,440
and taking away
their weapons and armor...
216
00:12:36,780 --> 00:12:39,160
On the facing pages at the center...
217
00:12:39,200 --> 00:12:42,030
you will end up fighting
your older brother...
218
00:12:51,630 --> 00:12:52,960
You killed your older brother--
219
00:12:52,960 --> 00:12:53,880
No!
220
00:12:58,630 --> 00:13:01,840
I was planning on
giving this to him.
221
00:13:02,640 --> 00:13:07,310
But when I was just about finished
with the picture book, he...
222
00:13:10,060 --> 00:13:11,060
He...
223
00:13:13,360 --> 00:13:14,820
died from sickness.
224
00:13:19,110 --> 00:13:23,780
What do you mean... you don't feel
anything or have any emotions?
225
00:13:24,780 --> 00:13:27,540
I mean just what I said.
226
00:13:29,540 --> 00:13:30,620
Even so...
227
00:13:30,750 --> 00:13:34,840
If you have a brother,
you should be able to imagine...
228
00:13:34,840 --> 00:13:36,800
what it would be like
to lose him, right?
229
00:13:37,130 --> 00:13:40,630
Yeah, well... you could say that...
230
00:13:41,680 --> 00:13:44,350
My brother's dead, after all.
231
00:13:44,850 --> 00:13:46,220
Then all the more...
232
00:13:46,260 --> 00:13:48,600
I wonder if I should've
looked like that.
233
00:13:56,520 --> 00:13:57,780
What're you trying to say?
234
00:13:58,280 --> 00:14:01,360
Well... I didn't know what kind
of look to make
235
00:14:01,360 --> 00:14:04,870
when my brother died...
236
00:14:16,290 --> 00:14:19,420
In The Foundation, there were
many children of broken families...
237
00:14:19,460 --> 00:14:20,840
brought about by battle.
238
00:14:21,590 --> 00:14:22,880
He was one of those children.
239
00:14:22,930 --> 00:14:26,260
I became close with him,
like a brother.
240
00:14:29,770 --> 00:14:31,680
We weren't related by blood...
241
00:14:32,640 --> 00:14:34,560
But he often said nice things
about my drawings.
242
00:14:42,240 --> 00:14:44,110
In this picture book...
243
00:14:44,150 --> 00:14:46,620
what I wanted to show him
most of all...
244
00:14:46,870 --> 00:14:49,870
was what were supposed to be the final
pictures on the facing pages.
245
00:14:51,290 --> 00:14:52,870
But after he died...
246
00:14:53,660 --> 00:14:57,210
I couldn't remember
what I was going to draw.
247
00:15:56,940 --> 00:15:58,230
Unfortunately Sai...
248
00:15:59,360 --> 00:16:02,650
I'll be having my clone
stand guard over you here.
249
00:16:07,320 --> 00:16:08,530
All right!
250
00:16:09,450 --> 00:16:12,080
Now it's back to square one...
251
00:16:13,700 --> 00:16:15,410
We're going to save Sasuke!
252
00:16:19,670 --> 00:16:21,210
I wouldn't bother.
253
00:16:24,840 --> 00:16:25,760
I...
254
00:16:27,340 --> 00:16:28,720
met Sasuke-kun.
255
00:16:45,730 --> 00:16:49,240
Sasuke-kun always has Orochimaru
with him.
256
00:16:54,660 --> 00:16:59,540
That is to say, you'll have to fight
Orochimaru once again.
257
00:17:02,960 --> 00:17:05,670
You'll end up being
chopped up into pieces...
258
00:17:05,710 --> 00:17:07,720
and turned into a test subject
if you pursue reckssly.
259
00:17:08,970 --> 00:17:09,800
And...
260
00:17:12,970 --> 00:17:14,810
And what?!
261
00:17:21,100 --> 00:17:24,770
Sasuke-kun said he doesn't
care about you...
262
00:17:25,440 --> 00:17:31,030
Sakura-san said you think of
Sasuke-kun like a brother.
263
00:17:31,950 --> 00:17:33,160
And yet...
264
00:17:52,180 --> 00:17:54,720
For a guy like that, why...?
265
00:17:58,600 --> 00:18:01,520
Why are you trying
to get him back...
266
00:18:01,560 --> 00:18:05,560
going so far as to oppose
Orochimaru and put your life at risk?
267
00:18:08,400 --> 00:18:12,610
Why is that?
When nobody's ordering you to do so?
268
00:18:19,750 --> 00:18:23,580
I used to really hate Sasuke.
269
00:18:29,210 --> 00:18:33,130
Even though, like me,
he didn't have a family...
270
00:18:33,760 --> 00:18:36,970
he was elite and
I was always at the bottom.
271
00:18:37,720 --> 00:18:41,770
But it was actually fun
being with him.
272
00:18:43,100 --> 00:18:44,100
He...
273
00:18:46,440 --> 00:18:48,940
He's the person
who acknowledged me...
274
00:18:48,980 --> 00:18:50,820
more than anyone else.
275
00:19:06,250 --> 00:19:07,420
Sasuke is...
276
00:19:08,000 --> 00:19:09,630
my friend.
277
00:19:10,710 --> 00:19:14,220
It's a special bond
I was finally able to make.
278
00:19:16,010 --> 00:19:17,090
A bond?
279
00:19:19,350 --> 00:19:20,640
Even so...
280
00:19:21,640 --> 00:19:23,850
Even so, with Orochimaru
as your opponent...
281
00:19:23,890 --> 00:19:27,230
It doesn't matter
who the opponent is!
282
00:19:29,860 --> 00:19:32,070
If my arms get torn off,
I'll kick him down.
283
00:19:33,860 --> 00:19:36,200
If my legs get torn off,
I'll bite him down.
284
00:19:37,870 --> 00:19:40,370
If my head gets torn off,
I'll stare him down.
285
00:19:42,240 --> 00:19:44,830
If my eyes get torn out,
I'll curse him in my grave!
286
00:19:52,340 --> 00:19:54,800
Even if I get chopped up
into pieces...
287
00:19:55,260 --> 00:20:00,350
I'll take Sasuke back
from Orochimaru!
288
00:20:21,440 --> 00:20:26,110
The clouds
drift accross
a distant sky,
289
00:20:21,440 --> 00:20:26,110
The clouds
drift accross
a distant sky,
290
00:20:21,440 --> 00:20:26,110
sora wa haruka
kumo wa nagarete
291
00:20:21,440 --> 00:20:26,110
sora wa haruka
kumo wa nagarete
292
00:20:26,110 --> 00:20:29,330
Far, far, far away,
beyond the horizon.
293
00:20:26,110 --> 00:20:29,330
Far, far, far away,
beyond the horizon.
294
00:20:26,110 --> 00:20:29,330
tooku tooku tooku
ni kogaretemo
295
00:20:26,110 --> 00:20:29,330
tooku tooku tooku
ni kogaretemo
296
00:20:29,330 --> 00:20:33,390
Where will I go
from here and
what do I want?
297
00:20:29,330 --> 00:20:33,390
Where will I go
from here and
what do I want?
298
00:20:29,330 --> 00:20:33,390
doko o mezashite boku
wa fumidasu no ka
299
00:20:29,330 --> 00:20:33,390
doko o mezashite boku
wa fumidasu no ka
300
00:20:33,390 --> 00:20:37,600
It's time to break
through my
fears and doubts.
301
00:20:33,390 --> 00:20:37,600
It's time to break
through my
fears and doubts.
302
00:20:33,390 --> 00:20:37,600
mayoi o ima
furikitte
303
00:20:33,390 --> 00:20:37,600
mayoi o ima
furikitte
304
00:20:37,600 --> 00:20:41,570
Even though
I have a destiny
that I can't
escape from,
305
00:20:37,600 --> 00:20:41,570
Even though
I have a destiny
that I can't
escape from,
306
00:20:37,600 --> 00:20:41,570
nigeba no nai
unmei demo
307
00:20:37,600 --> 00:20:41,570
nigeba no nai
unmei demo
308
00:20:41,570 --> 00:20:45,390
I'm searching
for tomorrow.
309
00:20:41,570 --> 00:20:45,390
I'm searching
for tomorrow.
310
00:20:41,570 --> 00:20:45,390
asu o sagashite
311
00:20:41,570 --> 00:20:45,390
asu o sagashite
312
00:20:45,390 --> 00:20:53,140
Because the bonds
of friendship
keep me strong.
313
00:20:45,390 --> 00:20:53,140
Because the bonds
of friendship
keep me strong.
314
00:20:45,390 --> 00:20:53,140
boku o tsuyoku
suru no wa
nakama no kizuna
315
00:20:45,390 --> 00:20:53,140
boku o tsuyoku
suru no wa
nakama no kizuna
316
00:20:54,010 --> 00:20:57,980
Awaken the wild
side and let loose
the feelings!
317
00:20:54,010 --> 00:20:57,980
Awaken the wild
side and let loose
the feelings!
318
00:20:54,010 --> 00:20:57,980
mezamero yasei
afuredashita
kanjou
319
00:20:54,010 --> 00:20:57,980
mezamero yasei
afuredashita
kanjou
320
00:20:57,980 --> 00:21:01,750
Hidden within
my heart as I
smile recklessly.
321
00:20:57,980 --> 00:21:01,750
Hidden within
my heart as I
smile recklessly.
322
00:20:57,980 --> 00:21:01,750
mune ni himete
gamushara
no egao de
323
00:20:57,980 --> 00:21:01,750
mune ni himete
gamushara
no egao de
324
00:21:01,750 --> 00:21:09,230
And it's only when
I shout that the
truth is echoed.
325
00:21:01,750 --> 00:21:09,230
And it's only when
I shout that the
truth is echoed.
326
00:21:01,750 --> 00:21:09,230
sakebigoe wa
woah woah
shinjitsu dake
hibiku darou
327
00:21:01,750 --> 00:21:09,230
sakebigoe wa
woah woah
shinjitsu dake
hibiku darou
328
00:21:09,230 --> 00:21:13,280
My heart burns
and I'll hold on
to your hand.
329
00:21:09,230 --> 00:21:13,280
My heart burns
and I'll hold on
to your hand.
330
00:21:09,230 --> 00:21:13,280
kokoro moyase
soshite te o
tsunagou
331
00:21:09,230 --> 00:21:13,280
kokoro moyase
soshite te o
tsunagou
332
00:21:13,280 --> 00:21:17,080
If we're gonna
pursue those
eternal desires.
333
00:21:13,280 --> 00:21:17,080
If we're gonna
pursue those
eternal desires.
334
00:21:13,280 --> 00:21:17,080
yume ni
kometa eien
no negai o
335
00:21:13,280 --> 00:21:17,080
yume ni
kometa eien
no negai o
336
00:21:17,080 --> 00:21:21,150
Your prayer will
be granted,
337
00:21:17,080 --> 00:21:21,150
Your prayer will
be granted,
338
00:21:17,080 --> 00:21:21,150
motomeru nara
woah woah
339
00:21:17,080 --> 00:21:21,150
motomeru nara
woah woah
340
00:21:21,150 --> 00:21:27,240
Because the light
you seek lies there.
341
00:21:21,150 --> 00:21:27,240
Because the light
you seek lies there.
342
00:21:21,150 --> 00:21:27,240
sagashiteru
hikari wa kitto
soko ni aru sa
343
00:21:21,150 --> 00:21:27,240
sagashiteru
hikari wa kitto
soko ni aru sa
344
00:21:32,360 --> 00:21:36,470
Awaken the
beast within!
345
00:21:32,360 --> 00:21:36,470
Awaken the
beast within!
346
00:21:32,360 --> 00:21:36,470
mezamero
yasei
347
00:21:32,360 --> 00:21:36,470
mezamero
yasei
348
00:21:33,750 --> 00:21:36,310
Hmph,
349
00:21:33,750 --> 00:21:36,310
It's you...
350
00:21:33,750 --> 00:21:36,310
At last,
they meet again.
351
00:21:33,750 --> 00:21:36,310
Finally.
352
00:21:36,320 --> 00:22:06,380
Next Episode
353
00:21:38,180 --> 00:21:40,180
Damn it,
there are so many rooms!
354
00:21:40,250 --> 00:21:42,350
Sasuke-kun is back here somewhere...
355
00:21:42,750 --> 00:21:44,980
Let's split up here
and search for him.
356
00:21:45,020 --> 00:21:47,720
But Captain, what if
we stir up a hornet's nest...?
357
00:21:47,850 --> 00:21:48,880
It'll be okay.
358
00:21:49,080 --> 00:21:51,720
The seeds will generally respond
if you build up your Chakra,
359
00:21:51,750 --> 00:21:53,450
so I should be able to rush on in.
360
00:21:53,480 --> 00:21:54,450
I get it.
361
00:21:54,480 --> 00:21:55,820
Roger!
362
00:21:55,980 --> 00:22:00,880
Okay, we're ready, huh?
Let's make our move. Move out!
363
00:22:01,530 --> 00:22:06,380
Something
364
00:22:01,530 --> 00:22:06,380
Important
365
00:22:01,850 --> 00:22:03,370
Next time: "Something Important"
366
00:22:06,510 --> 00:22:11,010
Where does that seed...
367
00:22:07,360 --> 00:22:10,800
Hey, Captain Yamato,
about the seed I swallowed earlier...
368
00:22:10,960 --> 00:22:11,990
Yeah, what about it?
369
00:22:12,430 --> 00:22:15,330
To be frank, how long will
the effects last?
370
00:22:15,500 --> 00:22:17,700
Something like that doesn't
make any difference.
371
00:22:18,240 --> 00:22:21,830
But you know...
I'm sure it's handy at times like now.
372
00:22:22,040 --> 00:22:24,670
But we're not always going
to be on missions.
373
00:22:25,010 --> 00:22:26,570
It would be kind of a problem
374
00:22:26,650 --> 00:22:31,210
having the captain knowing everything
about our daily affairs.
375
00:22:31,690 --> 00:22:33,850
Oh, you don't need to worry about that.
376
00:22:34,560 --> 00:22:37,390
I won't be able to grasp what
an opponent is doing forever, so...
377
00:22:37,590 --> 00:22:40,080
Specifically, how long is that for?
378
00:22:40,390 --> 00:22:42,830
Well, I guess the seed can
remain in the body
379
00:22:42,900 --> 00:22:44,560
for around two or three days
at the most.
380
00:22:45,000 --> 00:22:46,990
Oh, is that it?
381
00:22:47,570 --> 00:22:48,540
So does that mean...
382
00:22:49,000 --> 00:22:51,230
it'll ultimately come out
in the bathroom?
383
00:22:54,910 --> 00:22:57,610
Well, it's a relief to hear that!
384
00:22:58,210 --> 00:22:59,910
Man, isn't that great, Sakura-chan?!
385
00:23:00,610 --> 00:23:02,840
First, you need to learn some etiquette!
28916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.