All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 048

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,570 --> 00:00:29,130 I knew you'd be here. 2 00:00:40,700 --> 00:00:42,170 I'd expect no less from the Anbu Black Ops... 3 00:00:42,200 --> 00:00:43,400 under the direct command of the Hokage. 4 00:00:49,170 --> 00:00:51,330 To think I wouldn't be able to deceive you with that corpse... 5 00:00:54,170 --> 00:00:57,200 Now tell us everything. What's this about? 6 00:00:59,460 --> 00:01:01,050 You are my friend. 7 00:00:59,460 --> 00:01:01,050 You are my friend. 8 00:00:59,460 --> 00:01:01,050 you are my friend 9 00:00:59,460 --> 00:01:01,050 you are my friend 10 00:01:01,060 --> 00:01:04,260 Ah that day's dream... 11 00:01:01,060 --> 00:01:04,260 Ah that day's dream... 12 00:01:01,060 --> 00:01:04,260 aa ano hi no yume 13 00:01:01,060 --> 00:01:04,260 aa ano hi no yume 14 00:01:04,260 --> 00:01:08,930 You haven't forgotten it, have you? 15 00:01:04,260 --> 00:01:08,930 You haven't forgotten it, have you? 16 00:01:04,260 --> 00:01:08,930 ima demo mada wasuretenain deshou 17 00:01:04,260 --> 00:01:08,930 ima demo mada wasuretenain deshou 18 00:01:08,930 --> 00:01:10,760 You are my dream. 19 00:01:08,930 --> 00:01:10,760 You are my dream. 20 00:01:08,930 --> 00:01:10,760 you are my dream 21 00:01:08,930 --> 00:01:10,760 you are my dream 22 00:01:10,760 --> 00:01:15,770 Ah it had just started your one longest way. 23 00:01:10,760 --> 00:01:15,770 Ah it had just started your one longest way. 24 00:01:10,760 --> 00:01:15,770 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 25 00:01:10,760 --> 00:01:15,770 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 26 00:01:15,770 --> 00:01:19,110 Woah, I'm starting on a journey now! 27 00:01:15,770 --> 00:01:19,110 Woah, I'm starting on a journey now! 28 00:01:15,770 --> 00:01:19,110 woah ima tabidatsu yo 29 00:01:15,770 --> 00:01:19,110 woah ima tabidatsu yo 30 00:01:19,110 --> 00:01:23,820 EVERDAY hereafter is a shining day. 31 00:01:19,110 --> 00:01:23,820 EVERDAY hereafter is a shining day. 32 00:01:19,110 --> 00:01:23,820 everyday kono saki mo shining day 33 00:01:19,110 --> 00:01:23,820 everyday kono saki mo shining day 34 00:01:23,820 --> 00:01:28,710 Unchanging singin', a bright morning smile. 35 00:01:23,820 --> 00:01:28,710 Unchanging singin', a bright morning smile. 36 00:01:23,820 --> 00:01:28,710 kawarazu singin' hikaru asa no smile 37 00:01:23,820 --> 00:01:28,710 kawarazu singin' hikaru asa no smile 38 00:01:28,710 --> 00:01:33,380 This is the last farewell on funny days. 39 00:01:28,710 --> 00:01:33,380 This is the last farewell on funny days. 40 00:01:28,710 --> 00:01:33,380 kore de miosame no funny days 41 00:01:28,710 --> 00:01:33,380 kore de miosame no funny days 42 00:01:33,380 --> 00:01:38,540 Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart. 43 00:01:33,380 --> 00:01:38,540 Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart. 44 00:01:33,380 --> 00:01:38,540 tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of 45 00:01:33,380 --> 00:01:38,540 tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of 46 00:01:38,540 --> 00:01:43,300 I'll go the distance, the endless sky is blue. 47 00:01:38,540 --> 00:01:43,300 I'll go the distance, the endless sky is blue. 48 00:01:38,540 --> 00:01:43,300 i'll go the distance mihatenu sora wa blue 49 00:01:38,540 --> 00:01:43,300 i'll go the distance mihatenu sora wa blue 50 00:01:43,300 --> 00:01:50,180 I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip. 51 00:01:43,300 --> 00:01:50,180 I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip. 52 00:01:43,300 --> 00:01:50,180 norikonda star ship kore ga saigo no forever trip 53 00:01:43,300 --> 00:01:50,180 norikonda star ship kore ga saigo no forever trip 54 00:01:50,180 --> 00:01:52,170 You are my friend. 55 00:01:50,180 --> 00:01:52,170 You are my friend. 56 00:01:50,180 --> 00:01:52,170 you are my friend 57 00:01:50,180 --> 00:01:52,170 you are my friend 58 00:01:52,190 --> 00:01:55,140 Ah that day's dream... 59 00:01:52,190 --> 00:01:55,140 Ah that day's dream... 60 00:01:52,190 --> 00:01:55,140 aa ano hi no yume 61 00:01:52,190 --> 00:01:55,140 aa ano hi no yume 62 00:01:55,140 --> 00:01:59,980 You haven't forotten it, have you? 63 00:01:55,140 --> 00:01:59,980 You haven't forotten it, have you? 64 00:01:55,140 --> 00:01:59,980 ima demo mada wasuretenai deshou 65 00:01:55,140 --> 00:01:59,980 ima demo mada wasuretenai deshou 66 00:01:59,980 --> 00:02:01,730 You are my dream. 67 00:01:59,980 --> 00:02:01,730 You are my dream. 68 00:01:59,980 --> 00:02:01,730 you are my dream 69 00:01:59,980 --> 00:02:01,730 you are my dream 70 00:02:01,730 --> 00:02:06,240 Ah, it had just started your one longest way. 71 00:02:01,730 --> 00:02:06,240 Ah, it had just started your one longest way. 72 00:02:01,730 --> 00:02:06,240 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 73 00:02:01,730 --> 00:02:06,240 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 74 00:02:06,240 --> 00:02:09,640 Woah, I'm starting on a journey now! 75 00:02:06,240 --> 00:02:09,640 Woah, I'm starting on a journey now! 76 00:02:06,240 --> 00:02:09,640 woah ima tabidatsu yo 77 00:02:06,240 --> 00:02:09,640 woah ima tabidatsu yo 78 00:02:09,660 --> 00:02:11,330 Thank you my friend. 79 00:02:09,660 --> 00:02:11,330 Thank you my friend. 80 00:02:09,660 --> 00:02:11,330 thank you my friend 81 00:02:09,660 --> 00:02:11,330 thank you my friend 82 00:02:11,330 --> 00:02:14,300 Ah even now, 83 00:02:11,330 --> 00:02:14,300 Ah even now, 84 00:02:11,330 --> 00:02:14,300 aa ano hi no koto 85 00:02:11,330 --> 00:02:14,300 aa ano hi no koto 86 00:02:14,300 --> 00:02:19,290 I still remember that day. 87 00:02:14,300 --> 00:02:19,290 I still remember that day. 88 00:02:14,300 --> 00:02:19,290 ima demo mada oboeteru kara 89 00:02:14,300 --> 00:02:19,290 ima demo mada oboeteru kara 90 00:02:19,290 --> 00:02:20,960 You are my dream. 91 00:02:19,290 --> 00:02:20,960 You are my dream. 92 00:02:19,290 --> 00:02:20,960 you are my dream 93 00:02:19,290 --> 00:02:20,960 you are my dream 94 00:02:20,960 --> 00:02:25,710 Ah those days that will never come back. 95 00:02:20,960 --> 00:02:25,710 Ah those days that will never come back. 96 00:02:20,960 --> 00:02:25,710 aa mou nidoto sou modoranai days 97 00:02:20,960 --> 00:02:25,710 aa mou nidoto sou modoranai days 98 00:02:25,710 --> 00:02:29,050 Woah I'll go the distance! 99 00:02:25,710 --> 00:02:29,050 Woah I'll go the distance! 100 00:02:25,710 --> 00:02:29,050 woah i'll go the distance 101 00:02:25,710 --> 00:02:29,050 woah i'll go the distance 102 00:02:29,540 --> 00:02:34,710 Bonds 103 00:02:41,430 --> 00:02:44,730 You bastard! Why did you betray us?! 104 00:02:46,100 --> 00:02:48,370 You shouldn't make too much of a commotion here. 105 00:02:49,400 --> 00:02:50,870 Things will get troublesome, you see. 106 00:02:53,100 --> 00:02:54,500 - You jerk! - Naruto! 107 00:03:02,170 --> 00:03:03,770 Here... take this. 108 00:03:08,300 --> 00:03:09,430 It's yours, isn't it? 109 00:03:14,630 --> 00:03:15,630 Thank you. 110 00:03:18,600 --> 00:03:20,770 It was an order from Danzo, right? 111 00:03:22,370 --> 00:03:25,000 Danzo has teamed up with Orochimaru... 112 00:03:25,400 --> 00:03:27,130 and is attempting to do something... 113 00:03:28,400 --> 00:03:30,100 You were chosen to be the go-between... 114 00:03:30,130 --> 00:03:32,100 for Danzo and Orochimaru. 115 00:03:35,200 --> 00:03:36,770 What're they planning...? 116 00:03:43,170 --> 00:03:45,200 With Orochimaru, he's planning to... 117 00:03:46,300 --> 00:03:48,230 once again destroy the Leaf Village... 118 00:03:49,300 --> 00:03:50,270 Isn't that right? 119 00:04:08,230 --> 00:04:09,400 No, that's not-- 120 00:04:09,430 --> 00:04:12,100 I can tell right away that your smile is a lie! 121 00:04:12,430 --> 00:04:15,870 And I can tell right away that what you're saying is a lie! 122 00:04:54,600 --> 00:04:58,170 Now that you have found me... 123 00:04:58,770 --> 00:05:01,470 my mission is considered a failure. 124 00:05:03,130 --> 00:05:06,870 I can't handle all of you guys by myself... 125 00:05:07,700 --> 00:05:10,300 And... if you know that much... 126 00:05:11,030 --> 00:05:12,870 then there's no point in hiding anything. 127 00:05:17,500 --> 00:05:18,700 You're exactly right. 128 00:05:19,500 --> 00:05:21,570 We're going to crush the current Leaf Village. 129 00:05:21,870 --> 00:05:22,970 Say what...?! 130 00:05:24,300 --> 00:05:27,630 The real mission I was given was to gain the favor of Orochimaru... 131 00:05:27,900 --> 00:05:30,500 and create an opportunity for a collaboration... 132 00:05:30,930 --> 00:05:33,430 in order to crush the Leaf Village. 133 00:05:37,000 --> 00:05:40,470 Do you know what you're saying?! 134 00:05:40,930 --> 00:05:42,800 - To do such a thing-- - That's not all. 135 00:05:47,570 --> 00:05:49,300 I also have the duty of secretly sending... 136 00:05:49,330 --> 00:05:51,930 information about Orochimaru to Danzo-sama... 137 00:05:52,630 --> 00:05:56,500 In other words, I have also been entrusted with a mission as a spy. 138 00:05:57,870 --> 00:05:59,270 Keep going. 139 00:06:00,430 --> 00:06:02,370 Own up to everything you're hiding. 140 00:06:04,800 --> 00:06:06,600 So basically what you're saying is... 141 00:06:06,630 --> 00:06:10,300 while proposing the collaboration with Orochimaru... 142 00:06:10,330 --> 00:06:11,730 you're trying to outflank him? 143 00:06:15,400 --> 00:06:17,230 You've been given such a dangerous mission... 144 00:06:19,170 --> 00:06:21,170 Orochimaru will definitely betray us... 145 00:06:21,200 --> 00:06:24,400 once the Leaf Village has been crushed. 146 00:06:25,530 --> 00:06:29,370 It's to make sure we've always got the advantage. 147 00:06:31,200 --> 00:06:32,270 I get it... 148 00:06:33,270 --> 00:06:36,500 Danzo wants to make the Leaf Village his own, huh? 149 00:06:37,600 --> 00:06:40,670 You made preparations for that all by yourself... 150 00:06:46,170 --> 00:06:48,470 The information I wrote in black ink 151 00:06:48,500 --> 00:06:51,930 transforms into small animals... 152 00:06:52,830 --> 00:06:57,930 and carries the information out while protecting itself, you see. 153 00:06:59,800 --> 00:07:02,230 This ability of mine was valued highly... 154 00:07:02,470 --> 00:07:05,170 and so I was selected for this mission. 155 00:07:05,530 --> 00:07:06,900 Many people will die, once again... 156 00:07:06,930 --> 00:07:08,470 if things become turbulent in the Leaf Village! 157 00:07:20,800 --> 00:07:24,500 Do you even know why you're doing this?! 158 00:07:26,530 --> 00:07:28,730 No idea... They're my orders, so... 159 00:07:30,930 --> 00:07:32,730 Sai, you... 160 00:07:33,100 --> 00:07:34,530 Let me tell you one more thing... 161 00:07:35,470 --> 00:07:39,730 Sai is the name I was given just for this mission... 162 00:07:40,930 --> 00:07:42,400 I'm nobody. 163 00:07:43,100 --> 00:07:45,900 I'm a tool for Danzo-sama. 164 00:07:46,800 --> 00:07:48,430 I don't exist. 165 00:07:49,300 --> 00:07:52,630 So no matter what you say to me, it's pointless. 166 00:08:10,950 --> 00:08:11,900 Then... 167 00:08:12,820 --> 00:08:14,030 Then why... 168 00:08:14,070 --> 00:08:16,030 do you hold on to that picture book with such care?! 169 00:08:46,130 --> 00:08:48,170 The two kids on the cover... 170 00:08:49,010 --> 00:08:50,890 are you and your older brother, right? 171 00:08:52,220 --> 00:08:55,010 You're holding on to that picture book with such care... 172 00:08:55,470 --> 00:08:59,640 because it's the only thing that proves your existence, isn't it? 173 00:09:01,940 --> 00:09:05,320 You haven't been able to discard your emotions as completely as you say. 174 00:09:08,030 --> 00:09:11,450 Even Shinobi can't completely discard their emotions. 175 00:09:13,490 --> 00:09:14,780 As proof of that... 176 00:09:14,830 --> 00:09:17,160 when I handed the picture book to you earlier... 177 00:09:18,000 --> 00:09:21,210 You said thanks and took it. 178 00:09:22,960 --> 00:09:25,170 You were relieved to get back... 179 00:09:25,210 --> 00:09:28,050 the picture book that can prove your existence. 180 00:09:29,550 --> 00:09:35,010 Why does having this picture book prove my own existence? 181 00:09:35,970 --> 00:09:38,930 The reason why you don't want to part with that book... 182 00:09:39,270 --> 00:09:43,400 is that you can't forsake yourself as a younger brother... 183 00:09:45,230 --> 00:09:46,520 Do you know why? 184 00:09:52,110 --> 00:09:55,700 It's because your bonds with your older brother... 185 00:09:55,700 --> 00:09:57,330 were that important to you! 186 00:10:00,540 --> 00:10:04,000 You don't want to erase the bonds you have with your older brother... 187 00:10:12,590 --> 00:10:13,680 Bonds... 188 00:10:15,890 --> 00:10:19,390 Sorry, but we had a look inside the picture book. 189 00:10:23,270 --> 00:10:26,690 Only the picture in the center-facing pages is unfinished. 190 00:10:29,360 --> 00:10:33,490 Sai... I also know that you're from The Foundation. 191 00:10:37,280 --> 00:10:40,160 And I also know that you received special training... 192 00:10:40,200 --> 00:10:42,410 from Danzo in order to suppress your emotions. 193 00:10:43,580 --> 00:10:44,870 Special training...? 194 00:10:47,790 --> 00:10:50,000 It's the same as the evil practice... 195 00:10:50,000 --> 00:10:51,260 once conducted in the Village Hidden in the Mist 196 00:10:51,260 --> 00:10:53,630 also known as the Bloody Mist Village, 197 00:10:53,630 --> 00:10:55,130 in order to take away emotions. 198 00:10:56,260 --> 00:10:59,140 The Bloody Mist Village... The Hidden Mist...? 199 00:11:00,770 --> 00:11:02,640 That's where Zabuza's from! 200 00:11:07,730 --> 00:11:08,980 Then... 201 00:11:09,940 --> 00:11:11,400 A long time ago... 202 00:11:12,070 --> 00:11:15,030 in the Village Hidden in the Mist also known as the Bloody Mist Village, 203 00:11:15,660 --> 00:11:18,660 there was an extremely difficult obstacle in order to become Ninja. 204 00:11:21,620 --> 00:11:24,330 You even know about that graduation exam...? 205 00:11:25,040 --> 00:11:26,790 That graduation exam? 206 00:11:29,250 --> 00:11:33,090 What's that graduation exam? 207 00:11:39,100 --> 00:11:41,640 Fellow students kill each other. 208 00:11:43,970 --> 00:11:47,020 Fellow comrades who all ate from the same bowl... 209 00:11:47,060 --> 00:11:49,400 make teams of two and fight each other... 210 00:11:49,690 --> 00:11:51,820 until one of them dies. 211 00:11:52,440 --> 00:11:54,780 Comrades who until that point would help each other, 212 00:11:54,820 --> 00:11:57,820 talk about their dreams and compete with each other... 213 00:12:19,640 --> 00:12:21,470 Looking at the flow of the picture book, 214 00:12:21,470 --> 00:12:24,220 it appears you're defeating enemies... 215 00:12:24,770 --> 00:12:28,440 and taking away their weapons and armor... 216 00:12:36,780 --> 00:12:39,160 On the facing pages at the center... 217 00:12:39,200 --> 00:12:42,030 you will end up fighting your older brother... 218 00:12:51,630 --> 00:12:52,960 You killed your older brother-- 219 00:12:52,960 --> 00:12:53,880 No! 220 00:12:58,630 --> 00:13:01,840 I was planning on giving this to him. 221 00:13:02,640 --> 00:13:07,310 But when I was just about finished with the picture book, he... 222 00:13:10,060 --> 00:13:11,060 He... 223 00:13:13,360 --> 00:13:14,820 died from sickness. 224 00:13:19,110 --> 00:13:23,780 What do you mean... you don't feel anything or have any emotions? 225 00:13:24,780 --> 00:13:27,540 I mean just what I said. 226 00:13:29,540 --> 00:13:30,620 Even so... 227 00:13:30,750 --> 00:13:34,840 If you have a brother, you should be able to imagine... 228 00:13:34,840 --> 00:13:36,800 what it would be like to lose him, right? 229 00:13:37,130 --> 00:13:40,630 Yeah, well... you could say that... 230 00:13:41,680 --> 00:13:44,350 My brother's dead, after all. 231 00:13:44,850 --> 00:13:46,220 Then all the more... 232 00:13:46,260 --> 00:13:48,600 I wonder if I should've looked like that. 233 00:13:56,520 --> 00:13:57,780 What're you trying to say? 234 00:13:58,280 --> 00:14:01,360 Well... I didn't know what kind of look to make 235 00:14:01,360 --> 00:14:04,870 when my brother died... 236 00:14:16,290 --> 00:14:19,420 In The Foundation, there were many children of broken families... 237 00:14:19,460 --> 00:14:20,840 brought about by battle. 238 00:14:21,590 --> 00:14:22,880 He was one of those children. 239 00:14:22,930 --> 00:14:26,260 I became close with him, like a brother. 240 00:14:29,770 --> 00:14:31,680 We weren't related by blood... 241 00:14:32,640 --> 00:14:34,560 But he often said nice things about my drawings. 242 00:14:42,240 --> 00:14:44,110 In this picture book... 243 00:14:44,150 --> 00:14:46,620 what I wanted to show him most of all... 244 00:14:46,870 --> 00:14:49,870 was what were supposed to be the final pictures on the facing pages. 245 00:14:51,290 --> 00:14:52,870 But after he died... 246 00:14:53,660 --> 00:14:57,210 I couldn't remember what I was going to draw. 247 00:15:56,940 --> 00:15:58,230 Unfortunately Sai... 248 00:15:59,360 --> 00:16:02,650 I'll be having my clone stand guard over you here. 249 00:16:07,320 --> 00:16:08,530 All right! 250 00:16:09,450 --> 00:16:12,080 Now it's back to square one... 251 00:16:13,700 --> 00:16:15,410 We're going to save Sasuke! 252 00:16:19,670 --> 00:16:21,210 I wouldn't bother. 253 00:16:24,840 --> 00:16:25,760 I... 254 00:16:27,340 --> 00:16:28,720 met Sasuke-kun. 255 00:16:45,730 --> 00:16:49,240 Sasuke-kun always has Orochimaru with him. 256 00:16:54,660 --> 00:16:59,540 That is to say, you'll have to fight Orochimaru once again. 257 00:17:02,960 --> 00:17:05,670 You'll end up being chopped up into pieces... 258 00:17:05,710 --> 00:17:07,720 and turned into a test subject if you pursue reckssly. 259 00:17:08,970 --> 00:17:09,800 And... 260 00:17:12,970 --> 00:17:14,810 And what?! 261 00:17:21,100 --> 00:17:24,770 Sasuke-kun said he doesn't care about you... 262 00:17:25,440 --> 00:17:31,030 Sakura-san said you think of Sasuke-kun like a brother. 263 00:17:31,950 --> 00:17:33,160 And yet... 264 00:17:52,180 --> 00:17:54,720 For a guy like that, why...? 265 00:17:58,600 --> 00:18:01,520 Why are you trying to get him back... 266 00:18:01,560 --> 00:18:05,560 going so far as to oppose Orochimaru and put your life at risk? 267 00:18:08,400 --> 00:18:12,610 Why is that? When nobody's ordering you to do so? 268 00:18:19,750 --> 00:18:23,580 I used to really hate Sasuke. 269 00:18:29,210 --> 00:18:33,130 Even though, like me, he didn't have a family... 270 00:18:33,760 --> 00:18:36,970 he was elite and I was always at the bottom. 271 00:18:37,720 --> 00:18:41,770 But it was actually fun being with him. 272 00:18:43,100 --> 00:18:44,100 He... 273 00:18:46,440 --> 00:18:48,940 He's the person who acknowledged me... 274 00:18:48,980 --> 00:18:50,820 more than anyone else. 275 00:19:06,250 --> 00:19:07,420 Sasuke is... 276 00:19:08,000 --> 00:19:09,630 my friend. 277 00:19:10,710 --> 00:19:14,220 It's a special bond I was finally able to make. 278 00:19:16,010 --> 00:19:17,090 A bond? 279 00:19:19,350 --> 00:19:20,640 Even so... 280 00:19:21,640 --> 00:19:23,850 Even so, with Orochimaru as your opponent... 281 00:19:23,890 --> 00:19:27,230 It doesn't matter who the opponent is! 282 00:19:29,860 --> 00:19:32,070 If my arms get torn off, I'll kick him down. 283 00:19:33,860 --> 00:19:36,200 If my legs get torn off, I'll bite him down. 284 00:19:37,870 --> 00:19:40,370 If my head gets torn off, I'll stare him down. 285 00:19:42,240 --> 00:19:44,830 If my eyes get torn out, I'll curse him in my grave! 286 00:19:52,340 --> 00:19:54,800 Even if I get chopped up into pieces... 287 00:19:55,260 --> 00:20:00,350 I'll take Sasuke back from Orochimaru! 288 00:20:21,440 --> 00:20:26,110 The clouds drift accross a distant sky, 289 00:20:21,440 --> 00:20:26,110 The clouds drift accross a distant sky, 290 00:20:21,440 --> 00:20:26,110 sora wa haruka kumo wa nagarete 291 00:20:21,440 --> 00:20:26,110 sora wa haruka kumo wa nagarete 292 00:20:26,110 --> 00:20:29,330 Far, far, far away, beyond the horizon. 293 00:20:26,110 --> 00:20:29,330 Far, far, far away, beyond the horizon. 294 00:20:26,110 --> 00:20:29,330 tooku tooku tooku ni kogaretemo 295 00:20:26,110 --> 00:20:29,330 tooku tooku tooku ni kogaretemo 296 00:20:29,330 --> 00:20:33,390 Where will I go from here and what do I want? 297 00:20:29,330 --> 00:20:33,390 Where will I go from here and what do I want? 298 00:20:29,330 --> 00:20:33,390 doko o mezashite boku wa fumidasu no ka 299 00:20:29,330 --> 00:20:33,390 doko o mezashite boku wa fumidasu no ka 300 00:20:33,390 --> 00:20:37,600 It's time to break through my fears and doubts. 301 00:20:33,390 --> 00:20:37,600 It's time to break through my fears and doubts. 302 00:20:33,390 --> 00:20:37,600 mayoi o ima furikitte 303 00:20:33,390 --> 00:20:37,600 mayoi o ima furikitte 304 00:20:37,600 --> 00:20:41,570 Even though I have a destiny that I can't escape from, 305 00:20:37,600 --> 00:20:41,570 Even though I have a destiny that I can't escape from, 306 00:20:37,600 --> 00:20:41,570 nigeba no nai unmei demo 307 00:20:37,600 --> 00:20:41,570 nigeba no nai unmei demo 308 00:20:41,570 --> 00:20:45,390 I'm searching for tomorrow. 309 00:20:41,570 --> 00:20:45,390 I'm searching for tomorrow. 310 00:20:41,570 --> 00:20:45,390 asu o sagashite 311 00:20:41,570 --> 00:20:45,390 asu o sagashite 312 00:20:45,390 --> 00:20:53,140 Because the bonds of friendship keep me strong. 313 00:20:45,390 --> 00:20:53,140 Because the bonds of friendship keep me strong. 314 00:20:45,390 --> 00:20:53,140 boku o tsuyoku suru no wa nakama no kizuna 315 00:20:45,390 --> 00:20:53,140 boku o tsuyoku suru no wa nakama no kizuna 316 00:20:54,010 --> 00:20:57,980 Awaken the wild side and let loose the feelings! 317 00:20:54,010 --> 00:20:57,980 Awaken the wild side and let loose the feelings! 318 00:20:54,010 --> 00:20:57,980 mezamero yasei afuredashita kanjou 319 00:20:54,010 --> 00:20:57,980 mezamero yasei afuredashita kanjou 320 00:20:57,980 --> 00:21:01,750 Hidden within my heart as I smile recklessly. 321 00:20:57,980 --> 00:21:01,750 Hidden within my heart as I smile recklessly. 322 00:20:57,980 --> 00:21:01,750 mune ni himete gamushara no egao de 323 00:20:57,980 --> 00:21:01,750 mune ni himete gamushara no egao de 324 00:21:01,750 --> 00:21:09,230 And it's only when I shout that the truth is echoed. 325 00:21:01,750 --> 00:21:09,230 And it's only when I shout that the truth is echoed. 326 00:21:01,750 --> 00:21:09,230 sakebigoe wa woah woah shinjitsu dake hibiku darou 327 00:21:01,750 --> 00:21:09,230 sakebigoe wa woah woah shinjitsu dake hibiku darou 328 00:21:09,230 --> 00:21:13,280 My heart burns and I'll hold on to your hand. 329 00:21:09,230 --> 00:21:13,280 My heart burns and I'll hold on to your hand. 330 00:21:09,230 --> 00:21:13,280 kokoro moyase soshite te o tsunagou 331 00:21:09,230 --> 00:21:13,280 kokoro moyase soshite te o tsunagou 332 00:21:13,280 --> 00:21:17,080 If we're gonna pursue those eternal desires. 333 00:21:13,280 --> 00:21:17,080 If we're gonna pursue those eternal desires. 334 00:21:13,280 --> 00:21:17,080 yume ni kometa eien no negai o 335 00:21:13,280 --> 00:21:17,080 yume ni kometa eien no negai o 336 00:21:17,080 --> 00:21:21,150 Your prayer will be granted, 337 00:21:17,080 --> 00:21:21,150 Your prayer will be granted, 338 00:21:17,080 --> 00:21:21,150 motomeru nara woah woah 339 00:21:17,080 --> 00:21:21,150 motomeru nara woah woah 340 00:21:21,150 --> 00:21:27,240 Because the light you seek lies there. 341 00:21:21,150 --> 00:21:27,240 Because the light you seek lies there. 342 00:21:21,150 --> 00:21:27,240 sagashiteru hikari wa kitto soko ni aru sa 343 00:21:21,150 --> 00:21:27,240 sagashiteru hikari wa kitto soko ni aru sa 344 00:21:32,360 --> 00:21:36,470 Awaken the beast within! 345 00:21:32,360 --> 00:21:36,470 Awaken the beast within! 346 00:21:32,360 --> 00:21:36,470 mezamero yasei 347 00:21:32,360 --> 00:21:36,470 mezamero yasei 348 00:21:33,750 --> 00:21:36,310 Hmph, 349 00:21:33,750 --> 00:21:36,310 It's you... 350 00:21:33,750 --> 00:21:36,310 At last, they meet again. 351 00:21:33,750 --> 00:21:36,310 Finally. 352 00:21:36,320 --> 00:22:06,380 Next Episode 353 00:21:38,180 --> 00:21:40,180 Damn it, there are so many rooms! 354 00:21:40,250 --> 00:21:42,350 Sasuke-kun is back here somewhere... 355 00:21:42,750 --> 00:21:44,980 Let's split up here and search for him. 356 00:21:45,020 --> 00:21:47,720 But Captain, what if we stir up a hornet's nest...? 357 00:21:47,850 --> 00:21:48,880 It'll be okay. 358 00:21:49,080 --> 00:21:51,720 The seeds will generally respond if you build up your Chakra, 359 00:21:51,750 --> 00:21:53,450 so I should be able to rush on in. 360 00:21:53,480 --> 00:21:54,450 I get it. 361 00:21:54,480 --> 00:21:55,820 Roger! 362 00:21:55,980 --> 00:22:00,880 Okay, we're ready, huh? Let's make our move. Move out! 363 00:22:01,530 --> 00:22:06,380 Something 364 00:22:01,530 --> 00:22:06,380 Important 365 00:22:01,850 --> 00:22:03,370 Next time: "Something Important" 366 00:22:06,510 --> 00:22:11,010 Where does that seed... 367 00:22:07,360 --> 00:22:10,800 Hey, Captain Yamato, about the seed I swallowed earlier... 368 00:22:10,960 --> 00:22:11,990 Yeah, what about it? 369 00:22:12,430 --> 00:22:15,330 To be frank, how long will the effects last? 370 00:22:15,500 --> 00:22:17,700 Something like that doesn't make any difference. 371 00:22:18,240 --> 00:22:21,830 But you know... I'm sure it's handy at times like now. 372 00:22:22,040 --> 00:22:24,670 But we're not always going to be on missions. 373 00:22:25,010 --> 00:22:26,570 It would be kind of a problem 374 00:22:26,650 --> 00:22:31,210 having the captain knowing everything about our daily affairs. 375 00:22:31,690 --> 00:22:33,850 Oh, you don't need to worry about that. 376 00:22:34,560 --> 00:22:37,390 I won't be able to grasp what an opponent is doing forever, so... 377 00:22:37,590 --> 00:22:40,080 Specifically, how long is that for? 378 00:22:40,390 --> 00:22:42,830 Well, I guess the seed can remain in the body 379 00:22:42,900 --> 00:22:44,560 for around two or three days at the most. 380 00:22:45,000 --> 00:22:46,990 Oh, is that it? 381 00:22:47,570 --> 00:22:48,540 So does that mean... 382 00:22:49,000 --> 00:22:51,230 it'll ultimately come out in the bathroom? 383 00:22:54,910 --> 00:22:57,610 Well, it's a relief to hear that! 384 00:22:58,210 --> 00:22:59,910 Man, isn't that great, Sakura-chan?! 385 00:23:00,610 --> 00:23:02,840 First, you need to learn some etiquette! 28916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.