All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 046

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,650 --> 00:00:08,350 You're the one... who hurt Sakura, Naruto. 2 00:00:46,120 --> 00:00:47,450 Naruto... 3 00:00:54,850 --> 00:00:55,950 you... 4 00:00:57,620 --> 00:01:00,880 don't... remember anything...? 5 00:01:08,480 --> 00:01:13,350 Then... that bridge... and that crater... 6 00:01:14,250 --> 00:01:16,620 Yes, you did it... 7 00:01:18,650 --> 00:01:20,920 And Sakura-chan's wound as well...! 8 00:01:21,350 --> 00:01:22,250 That's right! 9 00:01:30,720 --> 00:01:32,780 Sakura didn't want to hurt you... 10 00:01:33,750 --> 00:01:35,280 so she lied to you. 11 00:01:39,450 --> 00:01:43,980 I'm also responsible for Sakura getting injured. 12 00:01:45,750 --> 00:01:47,850 And here I was assigned to Team Kakashi... 13 00:01:47,880 --> 00:01:50,180 for a time like this... 14 00:01:51,380 --> 00:01:53,180 I have special powers... 15 00:01:53,750 --> 00:01:59,750 with which I can control your Nine-Tails power. 16 00:02:01,020 --> 00:02:03,350 So you don't really need to worry. 17 00:02:04,820 --> 00:02:08,880 At least... while I'm by your side. 18 00:02:12,550 --> 00:02:15,050 In other words, I didn't have to go to the trouble 19 00:02:15,080 --> 00:02:17,250 of telling you the truth at this point... 20 00:02:23,150 --> 00:02:24,680 But why did I tell you? 21 00:02:25,650 --> 00:02:28,250 There's no doubt that using that power 22 00:02:28,280 --> 00:02:31,220 might be a quick way for you to save Sasuke. 23 00:02:33,050 --> 00:02:35,680 But strength gained from relying on the Nine-Tails... 24 00:02:35,720 --> 00:02:37,850 is not your true power. 25 00:02:39,280 --> 00:02:42,620 You'll end up tormenting yourself if you rely on the power... 26 00:02:42,650 --> 00:02:45,250 of the Nine-Tails from here on. 27 00:02:45,920 --> 00:02:48,880 And it could turn into a power that hurts your friends. 28 00:02:50,050 --> 00:02:51,350 Like what happened this time. 29 00:02:55,250 --> 00:02:57,820 You should already have vaguely picked up on it. 30 00:02:58,820 --> 00:03:01,550 But you didn't attempt to stop the release of the power... 31 00:03:02,020 --> 00:03:03,480 That's because you were impatient, right? 32 00:03:05,750 --> 00:03:09,820 I will now completely suppress your Nine-Tails power. 33 00:03:10,820 --> 00:03:12,650 But you're sorely mistaken... 34 00:03:12,680 --> 00:03:15,020 if you think that will make you weaker. 35 00:03:15,920 --> 00:03:17,720 You should be sufficiently powerful... 36 00:03:17,750 --> 00:03:19,850 without having to rely on that Chakra. 37 00:03:27,050 --> 00:03:28,820 I think you've got the wrong idea about this. 38 00:03:30,120 --> 00:03:33,650 The source of your strength isn't the Nine-Tails Chakra. 39 00:03:34,380 --> 00:03:36,880 It's the power of your own Chakra... 40 00:03:36,920 --> 00:03:39,480 that can withstand the formidable Nine-Tails Chakra. 41 00:03:44,550 --> 00:03:48,650 If you want to save Sasuke, do it with your own power. 42 00:03:51,780 --> 00:03:53,820 If you want to see Sasuke... 43 00:03:53,850 --> 00:03:56,880 do it with your own eyes, not the Nine-Tails'. 44 00:03:58,450 --> 00:04:00,750 And if you want to protect Sakura... 45 00:04:01,620 --> 00:04:04,980 do it with your own power, not the Nine-Tails'! 46 00:04:30,680 --> 00:04:31,480 Right! 47 00:04:32,420 --> 00:04:34,010 You are my friend. 48 00:04:32,420 --> 00:04:34,010 You are my friend. 49 00:04:32,420 --> 00:04:34,010 you are my friend 50 00:04:32,420 --> 00:04:34,010 you are my friend 51 00:04:34,020 --> 00:04:37,220 Ah that day's dream... 52 00:04:34,020 --> 00:04:37,220 Ah that day's dream... 53 00:04:34,020 --> 00:04:37,220 aa ano hi no yume 54 00:04:34,020 --> 00:04:37,220 aa ano hi no yume 55 00:04:37,220 --> 00:04:41,890 You haven't forgotten it, have you? 56 00:04:37,220 --> 00:04:41,890 You haven't forgotten it, have you? 57 00:04:37,220 --> 00:04:41,890 ima demo mada wasuretenain deshou 58 00:04:37,220 --> 00:04:41,890 ima demo mada wasuretenain deshou 59 00:04:41,890 --> 00:04:43,720 You are my dream. 60 00:04:41,890 --> 00:04:43,720 You are my dream. 61 00:04:41,890 --> 00:04:43,720 you are my dream 62 00:04:41,890 --> 00:04:43,720 you are my dream 63 00:04:43,720 --> 00:04:48,730 Ah it had just started your one longest way. 64 00:04:43,720 --> 00:04:48,730 Ah it had just started your one longest way. 65 00:04:43,720 --> 00:04:48,730 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 66 00:04:43,720 --> 00:04:48,730 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 67 00:04:48,730 --> 00:04:52,070 Woah, I'm starting on a journey now! 68 00:04:48,730 --> 00:04:52,070 Woah, I'm starting on a journey now! 69 00:04:48,730 --> 00:04:52,070 woah ima tabidatsu yo 70 00:04:48,730 --> 00:04:52,070 woah ima tabidatsu yo 71 00:04:52,070 --> 00:04:56,780 EVERDAY hereafter is a shining day. 72 00:04:52,070 --> 00:04:56,780 EVERDAY hereafter is a shining day. 73 00:04:52,070 --> 00:04:56,780 everyday kono saki mo shining day 74 00:04:52,070 --> 00:04:56,780 everyday kono saki mo shining day 75 00:04:56,780 --> 00:05:01,670 Unchanging singin', a bright morning smile. 76 00:04:56,780 --> 00:05:01,670 Unchanging singin', a bright morning smile. 77 00:04:56,780 --> 00:05:01,670 kawarazu singin' hikaru asa no smile 78 00:04:56,780 --> 00:05:01,670 kawarazu singin' hikaru asa no smile 79 00:05:01,670 --> 00:05:06,340 This is the last farewell on funny days. 80 00:05:01,670 --> 00:05:06,340 This is the last farewell on funny days. 81 00:05:01,670 --> 00:05:06,340 kore de miosame no funny days 82 00:05:01,670 --> 00:05:06,340 kore de miosame no funny days 83 00:05:06,340 --> 00:05:11,500 Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart. 84 00:05:06,340 --> 00:05:11,500 Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart. 85 00:05:06,340 --> 00:05:11,500 tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of 86 00:05:06,340 --> 00:05:11,500 tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of 87 00:05:11,500 --> 00:05:16,260 I'll go the distance, the endless sky is blue. 88 00:05:11,500 --> 00:05:16,260 I'll go the distance, the endless sky is blue. 89 00:05:11,500 --> 00:05:16,260 i'll go the distance mihatenu sora wa blue 90 00:05:11,500 --> 00:05:16,260 i'll go the distance mihatenu sora wa blue 91 00:05:16,260 --> 00:05:23,140 I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip. 92 00:05:16,260 --> 00:05:23,140 I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip. 93 00:05:16,260 --> 00:05:23,140 norikonda star ship kore ga saigo no forever trip 94 00:05:16,260 --> 00:05:23,140 norikonda star ship kore ga saigo no forever trip 95 00:05:23,140 --> 00:05:25,130 You are my friend. 96 00:05:23,140 --> 00:05:25,130 You are my friend. 97 00:05:23,140 --> 00:05:25,130 you are my friend 98 00:05:23,140 --> 00:05:25,130 you are my friend 99 00:05:25,150 --> 00:05:28,100 Ah that day's dream... 100 00:05:25,150 --> 00:05:28,100 Ah that day's dream... 101 00:05:25,150 --> 00:05:28,100 aa ano hi no yume 102 00:05:25,150 --> 00:05:28,100 aa ano hi no yume 103 00:05:28,100 --> 00:05:32,940 You haven't forotten it, have you? 104 00:05:28,100 --> 00:05:32,940 You haven't forotten it, have you? 105 00:05:28,100 --> 00:05:32,940 ima demo mada wasuretenai deshou 106 00:05:28,100 --> 00:05:32,940 ima demo mada wasuretenai deshou 107 00:05:32,940 --> 00:05:34,690 You are my dream. 108 00:05:32,940 --> 00:05:34,690 You are my dream. 109 00:05:32,940 --> 00:05:34,690 you are my dream 110 00:05:32,940 --> 00:05:34,690 you are my dream 111 00:05:34,690 --> 00:05:39,200 Ah, it had just started your one longest way. 112 00:05:34,690 --> 00:05:39,200 Ah, it had just started your one longest way. 113 00:05:34,690 --> 00:05:39,200 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 114 00:05:34,690 --> 00:05:39,200 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 115 00:05:39,200 --> 00:05:42,600 Woah, I'm starting on a journey now! 116 00:05:39,200 --> 00:05:42,600 Woah, I'm starting on a journey now! 117 00:05:39,200 --> 00:05:42,600 woah ima tabidatsu yo 118 00:05:39,200 --> 00:05:42,600 woah ima tabidatsu yo 119 00:05:42,620 --> 00:05:44,290 Thank you my friend. 120 00:05:42,620 --> 00:05:44,290 Thank you my friend. 121 00:05:42,620 --> 00:05:44,290 thank you my friend 122 00:05:42,620 --> 00:05:44,290 thank you my friend 123 00:05:44,290 --> 00:05:47,260 Ah even now, 124 00:05:44,290 --> 00:05:47,260 Ah even now, 125 00:05:44,290 --> 00:05:47,260 aa ano hi no koto 126 00:05:44,290 --> 00:05:47,260 aa ano hi no koto 127 00:05:47,260 --> 00:05:52,250 I still remember that day. 128 00:05:47,260 --> 00:05:52,250 I still remember that day. 129 00:05:47,260 --> 00:05:52,250 ima demo mada oboeteru kara 130 00:05:47,260 --> 00:05:52,250 ima demo mada oboeteru kara 131 00:05:52,250 --> 00:05:53,920 You are my dream. 132 00:05:52,250 --> 00:05:53,920 You are my dream. 133 00:05:52,250 --> 00:05:53,920 you are my dream 134 00:05:52,250 --> 00:05:53,920 you are my dream 135 00:05:53,920 --> 00:05:58,670 Ah those days that will never come back. 136 00:05:53,920 --> 00:05:58,670 Ah those days that will never come back. 137 00:05:53,920 --> 00:05:58,670 aa mou nidoto sou modoranai days 138 00:05:53,920 --> 00:05:58,670 aa mou nidoto sou modoranai days 139 00:05:58,670 --> 00:06:02,010 Woah I'll go the distance! 140 00:05:58,670 --> 00:06:02,010 Woah I'll go the distance! 141 00:05:58,670 --> 00:06:02,010 woah i'll go the distance 142 00:05:58,670 --> 00:06:02,010 woah i'll go the distance 143 00:06:02,500 --> 00:06:07,640 The Unfinished Page 144 00:06:19,230 --> 00:06:23,370 Kabuto... Take care of that after we get back. 145 00:06:23,700 --> 00:06:24,930 No, you see... 146 00:06:24,970 --> 00:06:27,830 if I don't wash these off as soon as possible, 147 00:06:28,930 --> 00:06:32,070 the cutting quality will deteriorate just like that... 148 00:06:50,600 --> 00:06:53,200 It's okay... The pain's starting to go away. 149 00:06:56,330 --> 00:06:58,830 Are Naruto and the captain still at it? 150 00:07:00,470 --> 00:07:01,330 Oh yeah... 151 00:07:04,470 --> 00:07:06,830 Come to think of it, the thing I picked up earlier... 152 00:07:23,730 --> 00:07:24,630 It's gone... 153 00:07:28,130 --> 00:07:29,130 Here it is... 154 00:07:58,700 --> 00:08:00,070 Please go on ahead. 155 00:08:00,470 --> 00:08:02,300 I'll catch up once I've tidied up. 156 00:08:02,900 --> 00:08:03,930 I'll help. 157 00:08:08,100 --> 00:08:10,400 This... isn't printed. 158 00:08:11,200 --> 00:08:12,670 Did you draw this, too? 159 00:08:13,330 --> 00:08:14,200 Yes. 160 00:08:15,030 --> 00:08:17,300 Wow, it's a picture book, huh? 161 00:08:17,900 --> 00:08:20,600 Can I take a look at it along the way? 162 00:08:21,300 --> 00:08:22,470 I can't let you see it. 163 00:08:23,070 --> 00:08:25,500 It's not finished yet... 164 00:08:26,130 --> 00:08:29,000 And I don't hand this over to people. 165 00:08:31,830 --> 00:08:34,170 This is my brother's book, so... 166 00:08:47,270 --> 00:08:48,430 Just as I thought, it's gone... 167 00:08:49,570 --> 00:08:55,200 How can I... be sure that's true? 168 00:09:05,130 --> 00:09:06,300 I lost it back then, huh...? 169 00:09:09,130 --> 00:09:11,470 Is something the matter, Sai? 170 00:09:11,900 --> 00:09:13,630 No... It's nothing... 171 00:09:15,700 --> 00:09:16,500 I see... 172 00:09:17,430 --> 00:09:18,970 More importantly, Orochimaru-sama... 173 00:09:20,570 --> 00:09:22,370 When we get back, can you give me... 174 00:09:22,400 --> 00:09:24,930 an intact male corpse as quickly as possible? 175 00:09:25,570 --> 00:09:27,870 Don't you still have bodies in stock? 176 00:09:28,130 --> 00:09:29,100 Yes, I do... 177 00:09:29,270 --> 00:09:32,670 But I'm out of the fifteen to sixteen-year-old... 178 00:09:33,370 --> 00:09:35,370 We lost one in the incident earlier, so... 179 00:09:36,700 --> 00:09:38,300 It doesn't feel right... 180 00:09:38,330 --> 00:09:42,570 unless they are always stored properly in order of age inside the scroll. 181 00:09:46,030 --> 00:09:49,730 Kabuto... Are you type-A blood? 182 00:09:49,970 --> 00:09:52,430 No... I'm AB... 183 00:09:53,030 --> 00:09:56,170 I see... That's surprising... 184 00:09:56,730 --> 00:09:58,170 Not really. 185 00:09:59,000 --> 00:10:01,070 Okay, shall we get going pretty soon...? 186 00:10:01,770 --> 00:10:04,030 We have a little further to go before reaching the hideout. 187 00:10:36,770 --> 00:10:38,500 First, take a look at this diagram. 188 00:10:39,230 --> 00:10:43,770 This is a diagram of a formation for cornering an enemy. 189 00:10:44,870 --> 00:10:48,200 In actual missions, various scenarios can develop... 190 00:10:48,230 --> 00:10:50,500 depending on the number of enemies and number of allies. 191 00:10:50,830 --> 00:10:51,970 First off... 192 00:10:57,370 --> 00:10:58,270 What's the deal... 193 00:11:00,330 --> 00:11:01,200 with this book...? 194 00:11:04,600 --> 00:11:06,600 And then... in a scenario like this... 195 00:11:08,100 --> 00:11:09,330 Hey, are you liste-- 196 00:11:09,370 --> 00:11:11,070 Both of you, come here a minute! 197 00:11:12,330 --> 00:11:13,370 Hurry! 198 00:11:24,800 --> 00:11:27,230 Is something wrong, Sakura-chan? 199 00:11:27,430 --> 00:11:28,430 Look at this. 200 00:11:29,600 --> 00:11:31,430 Oh! That's Sai's... 201 00:11:32,170 --> 00:11:35,670 That's the picture book we picked up that Sai drew, huh? 202 00:11:37,470 --> 00:11:38,730 What's in it? 203 00:11:39,430 --> 00:11:40,730 If we figure that out, 204 00:11:40,770 --> 00:11:43,130 we might be able to find out a little about Sai... 205 00:11:43,970 --> 00:11:47,770 Right. That's what I was thinking, so I tried reading it, but... 206 00:11:50,470 --> 00:11:52,930 What kind of a story is it? 207 00:11:56,300 --> 00:11:59,100 Actually... I don't really know... 208 00:12:01,270 --> 00:12:02,100 Why? 209 00:12:02,530 --> 00:12:03,630 What do you mean? 210 00:12:06,500 --> 00:12:08,900 There are no words or dialogue at all... 211 00:12:09,470 --> 00:12:10,400 You're right... 212 00:12:13,300 --> 00:12:14,370 It kind of... 213 00:12:14,770 --> 00:12:18,830 looks like a story about the two boys on the front and back cover... 214 00:12:21,330 --> 00:12:23,970 And... it's got the story of the two boys... 215 00:12:24,000 --> 00:12:26,830 starting from both title pages of the book... 216 00:12:27,500 --> 00:12:30,700 and progressing to the middle... 217 00:12:42,800 --> 00:12:46,170 When you look at the book starting with this boy with black hair... 218 00:12:46,870 --> 00:12:48,200 the next page... 219 00:12:56,800 --> 00:12:59,230 always has the same boy on the right page... 220 00:13:00,130 --> 00:13:03,500 And there's a different person drawn on each left page... 221 00:13:03,800 --> 00:13:04,630 See...? 222 00:13:05,030 --> 00:13:05,930 Huh...?! 223 00:13:06,030 --> 00:13:08,300 This is... Go back! 224 00:13:15,470 --> 00:13:16,600 I knew it... 225 00:13:17,200 --> 00:13:22,470 This kid... looks a little different when you go to the next page. 226 00:13:26,900 --> 00:13:28,000 You're right... 227 00:13:30,130 --> 00:13:31,800 And look... 228 00:13:32,200 --> 00:13:36,370 He has the same weapon as the guy drawn on the previous page... 229 00:13:44,030 --> 00:13:48,130 Hmm, it looks like it's a story where the boy defeats enemies... 230 00:13:48,730 --> 00:13:49,830 Look at this... 231 00:13:50,070 --> 00:13:51,200 After fighting, 232 00:13:51,230 --> 00:13:53,930 he takes the enemy's weapon and armor... 233 00:13:56,700 --> 00:13:57,700 Just as I thought... 234 00:13:58,030 --> 00:14:00,070 The next page... and the next page, too... 235 00:14:01,330 --> 00:14:02,930 Oh, come to think of it! 236 00:14:08,230 --> 00:14:09,330 I knew it... 237 00:14:09,570 --> 00:14:11,130 The positioning is reversed... 238 00:14:11,530 --> 00:14:14,330 but this boy with the white hair is the same, too. 239 00:14:15,470 --> 00:14:19,130 So it's a story where these boys grow by battling enemies, huh...? 240 00:14:19,600 --> 00:14:21,330 Just a minute... 241 00:14:23,270 --> 00:14:25,930 If they're defeating enemies from both sides... 242 00:14:27,570 --> 00:14:29,730 then what happens at the end?! 243 00:14:43,530 --> 00:14:45,900 That's the problem. 244 00:14:50,530 --> 00:14:51,330 Look... 245 00:14:56,270 --> 00:14:59,130 What's up with... this picture? 246 00:15:21,100 --> 00:15:22,400 This is a strange picture. 247 00:15:22,500 --> 00:15:23,700 In this picture book... 248 00:15:23,730 --> 00:15:27,300 only the facing pages in the middle are incomplete... 249 00:15:32,930 --> 00:15:36,370 This is... kind of creepy... 250 00:15:37,730 --> 00:15:39,630 He said it wasn't finished... 251 00:15:40,700 --> 00:15:42,430 But why isn't there a face drawn in...? 252 00:15:49,170 --> 00:15:52,570 Doesn't... the guy with the black hair... 253 00:15:53,030 --> 00:15:54,230 kind of look like Sai? 254 00:15:57,400 --> 00:15:58,630 You're right. 255 00:15:58,770 --> 00:16:00,400 Did he draw himself...? 256 00:16:02,430 --> 00:16:06,630 Then who is this boy... with the white hair? 257 00:16:10,900 --> 00:16:13,300 I can't let you see it. It's not finished yet. 258 00:16:13,970 --> 00:16:17,030 And I don't hand this over to people. 259 00:16:18,170 --> 00:16:20,500 This is my older brother's book, so... 260 00:16:21,730 --> 00:16:22,870 Could it be... 261 00:16:23,300 --> 00:16:25,070 It's Sai's... Older Brother...? 262 00:16:30,170 --> 00:16:33,270 If you have a brother, you should be able to imagine 263 00:16:33,300 --> 00:16:36,030 what it would be like to lose him, right? 264 00:16:36,570 --> 00:16:40,000 Yeah, well... you could say that... 265 00:16:40,900 --> 00:16:43,670 My brother's dead, after all. 266 00:16:45,230 --> 00:16:47,030 Then this... 267 00:16:48,170 --> 00:16:49,830 These facing pages in the center... 268 00:16:51,170 --> 00:16:53,200 It's Sai... and his older brother... 269 00:17:35,900 --> 00:17:37,200 Let's go. 270 00:17:37,370 --> 00:17:38,330 Yes, sir. 271 00:18:09,470 --> 00:18:10,630 Over there, huh...? 272 00:18:11,800 --> 00:18:14,600 Sai's older brother... Don't tell me! 273 00:18:16,170 --> 00:18:17,530 Could it be...?! 274 00:18:23,030 --> 00:18:26,570 It appears my clone has located the hideout. 275 00:18:30,330 --> 00:18:31,870 Let's get going. 276 00:19:25,200 --> 00:19:26,130 That's... 277 00:20:03,670 --> 00:20:05,100 You're late... 278 00:20:21,410 --> 00:20:26,080 The clouds drift accross a distant sky, 279 00:20:21,410 --> 00:20:26,080 The clouds drift accross a distant sky, 280 00:20:21,410 --> 00:20:26,080 sora wa haruka kumo wa nagarete 281 00:20:21,410 --> 00:20:26,080 sora wa haruka kumo wa nagarete 282 00:20:26,080 --> 00:20:29,300 Far, far, far away, beyond the horizon. 283 00:20:26,080 --> 00:20:29,300 Far, far, far away, beyond the horizon. 284 00:20:26,080 --> 00:20:29,300 tooku tooku tooku ni kogaretemo 285 00:20:26,080 --> 00:20:29,300 tooku tooku tooku ni kogaretemo 286 00:20:29,300 --> 00:20:33,360 Where will I go from here and what do I want? 287 00:20:29,300 --> 00:20:33,360 Where will I go from here and what do I want? 288 00:20:29,300 --> 00:20:33,360 doko o mezashite boku wa fumidasu no ka 289 00:20:29,300 --> 00:20:33,360 doko o mezashite boku wa fumidasu no ka 290 00:20:33,360 --> 00:20:37,570 It's time to break through my fears and doubts. 291 00:20:33,360 --> 00:20:37,570 It's time to break through my fears and doubts. 292 00:20:33,360 --> 00:20:37,570 mayoi o ima furikitte 293 00:20:33,360 --> 00:20:37,570 mayoi o ima furikitte 294 00:20:37,570 --> 00:20:41,540 Even though I have a destiny that I can't escape from, 295 00:20:37,570 --> 00:20:41,540 Even though I have a destiny that I can't escape from, 296 00:20:37,570 --> 00:20:41,540 nigeba no nai unmei demo 297 00:20:37,570 --> 00:20:41,540 nigeba no nai unmei demo 298 00:20:41,540 --> 00:20:45,360 I'm searching for tomorrow. 299 00:20:41,540 --> 00:20:45,360 I'm searching for tomorrow. 300 00:20:41,540 --> 00:20:45,360 asu o sagashite 301 00:20:41,540 --> 00:20:45,360 asu o sagashite 302 00:20:45,360 --> 00:20:53,110 Because the bonds of friendship keep me strong. 303 00:20:45,360 --> 00:20:53,110 Because the bonds of friendship keep me strong. 304 00:20:45,360 --> 00:20:53,110 boku o tsuyoku suru no wa nakama no kizuna 305 00:20:45,360 --> 00:20:53,110 boku o tsuyoku suru no wa nakama no kizuna 306 00:20:53,980 --> 00:20:57,950 Awaken the wild side and let loose the feelings! 307 00:20:53,980 --> 00:20:57,950 Awaken the wild side and let loose the feelings! 308 00:20:53,980 --> 00:20:57,950 mezamero yasei afuredashita kanjou 309 00:20:53,980 --> 00:20:57,950 mezamero yasei afuredashita kanjou 310 00:20:57,950 --> 00:21:01,720 Hidden within my heart as I smile recklessly. 311 00:20:57,950 --> 00:21:01,720 Hidden within my heart as I smile recklessly. 312 00:20:57,950 --> 00:21:01,720 mune ni himete gamushara no egao de 313 00:20:57,950 --> 00:21:01,720 mune ni himete gamushara no egao de 314 00:21:01,720 --> 00:21:09,200 And it's only when I shout that the truth is echoed. 315 00:21:01,720 --> 00:21:09,200 And it's only when I shout that the truth is echoed. 316 00:21:01,720 --> 00:21:09,200 sakebigoe wa woah woah shinjitsu dake hibiku darou 317 00:21:01,720 --> 00:21:09,200 sakebigoe wa woah woah shinjitsu dake hibiku darou 318 00:21:09,200 --> 00:21:13,250 My heart burns and I'll hold on to your hand. 319 00:21:09,200 --> 00:21:13,250 My heart burns and I'll hold on to your hand. 320 00:21:09,200 --> 00:21:13,250 kokoro moyase soshite te o tsunagou 321 00:21:09,200 --> 00:21:13,250 kokoro moyase soshite te o tsunagou 322 00:21:13,250 --> 00:21:17,050 If we're gonna pursue those eternal desires. 323 00:21:13,250 --> 00:21:17,050 If we're gonna pursue those eternal desires. 324 00:21:13,250 --> 00:21:17,050 yume ni kometa eien no negai o 325 00:21:13,250 --> 00:21:17,050 yume ni kometa eien no negai o 326 00:21:17,050 --> 00:21:21,120 Your prayer will be granted, 327 00:21:17,050 --> 00:21:21,120 Your prayer will be granted, 328 00:21:17,050 --> 00:21:21,120 motomeru nara woah woah 329 00:21:17,050 --> 00:21:21,120 motomeru nara woah woah 330 00:21:21,120 --> 00:21:27,210 Because the light you seek lies there. 331 00:21:21,120 --> 00:21:27,210 Because the light you seek lies there. 332 00:21:21,120 --> 00:21:27,210 sagashiteru hikari wa kitto soko ni aru sa 333 00:21:21,120 --> 00:21:27,210 sagashiteru hikari wa kitto soko ni aru sa 334 00:21:32,330 --> 00:21:36,440 Awaken the beast within! 335 00:21:32,330 --> 00:21:36,440 Awaken the beast within! 336 00:21:32,330 --> 00:21:36,440 mezamero yasei 337 00:21:32,330 --> 00:21:36,440 mezamero yasei 338 00:21:33,750 --> 00:21:36,400 Hmph, 339 00:21:33,750 --> 00:21:36,400 It's you... 340 00:21:33,750 --> 00:21:36,400 At last, they meet again. 341 00:21:33,750 --> 00:21:36,400 Finally. 342 00:21:36,390 --> 00:22:06,370 Next Episode 343 00:21:38,370 --> 00:21:42,470 What's this feeling? What's this chill and sweat? 344 00:21:43,270 --> 00:21:45,930 I'm not supposed to have any emotions. 345 00:21:46,600 --> 00:21:49,030 Don't tell me that just by looking into his eyes for an instant 346 00:21:49,070 --> 00:21:53,370 I feared him within the depths of my soul that even I can't perceive?! 347 00:21:54,470 --> 00:21:57,600 Is he Uchiha Sasuke, 348 00:21:57,630 --> 00:22:00,900 the man Naruto-kun has continued to search for all this time?! 349 00:22:01,750 --> 00:22:06,370 Infiltration! The Den of the Snake 350 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Next time: "Infiltration: The Den of the Snake" 351 00:22:06,760 --> 00:22:08,730 Notable People in the Leaf Village. 352 00:22:09,730 --> 00:22:13,600 We will now take a look back at Sasuke-kun in two parts. 353 00:22:14,600 --> 00:22:16,260 Sasuke-kun is a calm and collected genius 354 00:22:16,340 --> 00:22:18,240 who graduated at the top of his class in the Academy. 355 00:22:19,170 --> 00:22:21,230 His ambition is to get revenge 356 00:22:21,310 --> 00:22:23,040 against his older brother, Itachi, who brought his clan to ruin. 357 00:22:23,710 --> 00:22:28,010 Naruto, the hopeless failure, always got into fights with Sasuke-kun. 358 00:22:29,020 --> 00:22:31,140 You idiot! 359 00:22:31,520 --> 00:22:32,990 What's with you?! 360 00:22:33,150 --> 00:22:35,050 And here I went to the trouble of coming to save you! 361 00:22:35,620 --> 00:22:38,680 At first, Naruto was no match for Sasuke-kun at all... 362 00:22:39,390 --> 00:22:42,800 You're not hurt, are you, scaredy-cat? 363 00:22:43,660 --> 00:22:45,720 But Naruto got remarkably strong 364 00:22:45,800 --> 00:22:47,670 with his inherent determination and unpredictability. 365 00:22:48,200 --> 00:22:51,190 You're not hurt are you, scaredy-cat? 366 00:22:51,770 --> 00:22:52,830 And then at last... 367 00:22:53,240 --> 00:22:55,710 I want to fight you... 368 00:22:58,310 --> 00:23:01,750 At that moment, the two of them finally became true rivals. 369 00:23:02,920 --> 00:23:05,320 We'll continue this next time. 27137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.