All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 044

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:09,820 You really don't have any manners do you, child? 2 00:00:42,420 --> 00:00:46,050 When you address someone who's higher-ranking than you... 3 00:00:48,020 --> 00:00:51,480 it's common courtesy to show your face. 4 00:01:39,880 --> 00:01:41,650 He's covered with wounds... 5 00:02:18,180 --> 00:02:19,450 Looks like it's over... 6 00:02:27,320 --> 00:02:29,210 Naruto! 7 00:02:30,420 --> 00:02:32,010 You are my friend. 8 00:02:30,420 --> 00:02:32,010 You are my friend. 9 00:02:30,420 --> 00:02:32,010 you are my friend 10 00:02:30,420 --> 00:02:32,010 you are my friend 11 00:02:32,020 --> 00:02:35,220 Ah that day's dream... 12 00:02:32,020 --> 00:02:35,220 Ah that day's dream... 13 00:02:32,020 --> 00:02:35,220 aa ano hi no yume 14 00:02:32,020 --> 00:02:35,220 aa ano hi no yume 15 00:02:35,220 --> 00:02:39,890 You haven't forgotten it, have you? 16 00:02:35,220 --> 00:02:39,890 You haven't forgotten it, have you? 17 00:02:35,220 --> 00:02:39,890 ima demo mada wasuretenain deshou 18 00:02:35,220 --> 00:02:39,890 ima demo mada wasuretenain deshou 19 00:02:39,890 --> 00:02:41,720 You are my dream. 20 00:02:39,890 --> 00:02:41,720 You are my dream. 21 00:02:39,890 --> 00:02:41,720 you are my dream 22 00:02:39,890 --> 00:02:41,720 you are my dream 23 00:02:41,720 --> 00:02:46,730 Ah it had just started your one longest way. 24 00:02:41,720 --> 00:02:46,730 Ah it had just started your one longest way. 25 00:02:41,720 --> 00:02:46,730 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 26 00:02:41,720 --> 00:02:46,730 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 27 00:02:46,730 --> 00:02:50,070 Woah, I'm starting on a journey now! 28 00:02:46,730 --> 00:02:50,070 Woah, I'm starting on a journey now! 29 00:02:46,730 --> 00:02:50,070 woah ima tabidatsu yo 30 00:02:46,730 --> 00:02:50,070 woah ima tabidatsu yo 31 00:02:50,070 --> 00:02:54,780 EVERDAY hereafter is a shining day. 32 00:02:50,070 --> 00:02:54,780 EVERDAY hereafter is a shining day. 33 00:02:50,070 --> 00:02:54,780 everyday kono saki mo shining day 34 00:02:50,070 --> 00:02:54,780 everyday kono saki mo shining day 35 00:02:54,780 --> 00:02:59,670 Unchanging singin', a bright morning smile. 36 00:02:54,780 --> 00:02:59,670 Unchanging singin', a bright morning smile. 37 00:02:54,780 --> 00:02:59,670 kawarazu singin' hikaru asa no smile 38 00:02:54,780 --> 00:02:59,670 kawarazu singin' hikaru asa no smile 39 00:02:59,670 --> 00:03:04,340 This is the last farewell on funny days. 40 00:02:59,670 --> 00:03:04,340 This is the last farewell on funny days. 41 00:02:59,670 --> 00:03:04,340 kore de miosame no funny days 42 00:02:59,670 --> 00:03:04,340 kore de miosame no funny days 43 00:03:04,340 --> 00:03:09,500 Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart. 44 00:03:04,340 --> 00:03:09,500 Leaping into the future I see. Go far, dream of my heart. 45 00:03:04,340 --> 00:03:09,500 tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of 46 00:03:04,340 --> 00:03:09,500 tobidatsu future mezashita go far kokoro no dream of 47 00:03:09,500 --> 00:03:14,260 I'll go the distance, the endless sky is blue. 48 00:03:09,500 --> 00:03:14,260 I'll go the distance, the endless sky is blue. 49 00:03:09,500 --> 00:03:14,260 i'll go the distance mihatenu sora wa blue 50 00:03:09,500 --> 00:03:14,260 i'll go the distance mihatenu sora wa blue 51 00:03:14,260 --> 00:03:21,140 I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip. 52 00:03:14,260 --> 00:03:21,140 I've hitched a ride on the star ship, this is the best forever trip. 53 00:03:14,260 --> 00:03:21,140 norikonda star ship kore ga saigo no forever trip 54 00:03:14,260 --> 00:03:21,140 norikonda star ship kore ga saigo no forever trip 55 00:03:21,140 --> 00:03:23,130 You are my friend. 56 00:03:21,140 --> 00:03:23,130 You are my friend. 57 00:03:21,140 --> 00:03:23,130 you are my friend 58 00:03:21,140 --> 00:03:23,130 you are my friend 59 00:03:23,150 --> 00:03:26,100 Ah that day's dream... 60 00:03:23,150 --> 00:03:26,100 Ah that day's dream... 61 00:03:23,150 --> 00:03:26,100 aa ano hi no yume 62 00:03:23,150 --> 00:03:26,100 aa ano hi no yume 63 00:03:26,100 --> 00:03:30,940 You haven't forotten it, have you? 64 00:03:26,100 --> 00:03:30,940 You haven't forotten it, have you? 65 00:03:26,100 --> 00:03:30,940 ima demo mada wasuretenai deshou 66 00:03:26,100 --> 00:03:30,940 ima demo mada wasuretenai deshou 67 00:03:30,940 --> 00:03:32,690 You are my dream. 68 00:03:30,940 --> 00:03:32,690 You are my dream. 69 00:03:30,940 --> 00:03:32,690 you are my dream 70 00:03:30,940 --> 00:03:32,690 you are my dream 71 00:03:32,690 --> 00:03:37,200 Ah, it had just started your one longest way. 72 00:03:32,690 --> 00:03:37,200 Ah, it had just started your one longest way. 73 00:03:32,690 --> 00:03:37,200 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 74 00:03:32,690 --> 00:03:37,200 aa hajimatta bakka kimi no one longest way 75 00:03:37,200 --> 00:03:40,600 Woah, I'm starting on a journey now! 76 00:03:37,200 --> 00:03:40,600 Woah, I'm starting on a journey now! 77 00:03:37,200 --> 00:03:40,600 woah ima tabidatsu yo 78 00:03:37,200 --> 00:03:40,600 woah ima tabidatsu yo 79 00:03:40,620 --> 00:03:42,290 Thank you my friend. 80 00:03:40,620 --> 00:03:42,290 Thank you my friend. 81 00:03:40,620 --> 00:03:42,290 thank you my friend 82 00:03:40,620 --> 00:03:42,290 thank you my friend 83 00:03:42,290 --> 00:03:45,260 Ah even now, 84 00:03:42,290 --> 00:03:45,260 Ah even now, 85 00:03:42,290 --> 00:03:45,260 aa ano hi no koto 86 00:03:42,290 --> 00:03:45,260 aa ano hi no koto 87 00:03:45,260 --> 00:03:50,250 I still remember that day. 88 00:03:45,260 --> 00:03:50,250 I still remember that day. 89 00:03:45,260 --> 00:03:50,250 ima demo mada oboeteru kara 90 00:03:45,260 --> 00:03:50,250 ima demo mada oboeteru kara 91 00:03:50,250 --> 00:03:51,920 You are my dream. 92 00:03:50,250 --> 00:03:51,920 You are my dream. 93 00:03:50,250 --> 00:03:51,920 you are my dream 94 00:03:50,250 --> 00:03:51,920 you are my dream 95 00:03:51,920 --> 00:03:56,670 Ah those days that will never come back. 96 00:03:51,920 --> 00:03:56,670 Ah those days that will never come back. 97 00:03:51,920 --> 00:03:56,670 aa mou nidoto sou modoranai days 98 00:03:51,920 --> 00:03:56,670 aa mou nidoto sou modoranai days 99 00:03:56,670 --> 00:04:00,010 Woah I'll go the distance! 100 00:03:56,670 --> 00:04:00,010 Woah I'll go the distance! 101 00:03:56,670 --> 00:04:00,010 woah i'll go the distance 102 00:03:56,670 --> 00:04:00,010 woah i'll go the distance 103 00:04:00,670 --> 00:04:05,340 The Secret of the Battle 104 00:04:25,450 --> 00:04:27,680 All right... I'll listen to you. 105 00:04:28,550 --> 00:04:29,980 To tell the truth, 106 00:04:30,580 --> 00:04:32,450 ever since the Destruction of the Leaf incident, 107 00:04:32,850 --> 00:04:34,880 Danzo-sama has been yearning... 108 00:04:35,450 --> 00:04:37,820 for an opportunity to come in contact with you, Orochimaru-sama. 109 00:05:34,920 --> 00:05:36,180 His wounds are slow to heal... 110 00:05:37,450 --> 00:05:38,750 Up to now, 111 00:05:39,080 --> 00:05:42,520 Naruto has always been a fast healer using the Nine-Tailed Chakra... 112 00:05:44,880 --> 00:05:47,750 Naruto, being in the Nine-Tail's state ... 113 00:05:47,780 --> 00:05:50,220 At first glance, it appears that he is being protected 114 00:05:50,250 --> 00:05:52,480 by the Nine-tail's Cloak created by the Chakra... 115 00:05:53,620 --> 00:05:54,720 But in actuality, 116 00:05:54,750 --> 00:05:59,080 his body is continuing to suffer damage from the Nine-tail's Cloak 117 00:06:00,050 --> 00:06:02,150 After the fourth tail formed, 118 00:06:02,520 --> 00:06:05,880 his body, wrapped in the Fix Spirit's Cloak, grew bloodied... 119 00:06:06,350 --> 00:06:09,150 and he thrashed about despite suffering serious injuries. 120 00:06:11,720 --> 00:06:14,050 The fourth tail that Jiraiya-sama was talking about... 121 00:06:15,150 --> 00:06:16,880 I wouldn't have imagined that it would be as powerful as this... 122 00:06:49,180 --> 00:06:50,050 Captain Yamato... 123 00:06:52,350 --> 00:06:54,680 That Jutsu that stopped Naruto earlier on... 124 00:06:55,880 --> 00:06:58,750 Would you teach me that Jutsu...? 125 00:07:01,980 --> 00:07:03,150 That's not possible... 126 00:07:08,950 --> 00:07:11,380 The only person in the Leaf Village who can use that Jutsu is me, 127 00:07:12,120 --> 00:07:14,850 since I inherited the First Lord's cells. 128 00:07:17,450 --> 00:07:22,580 What that Jutsu does is forcibly suppress the Nine-Tail's Chakra... 129 00:07:23,780 --> 00:07:29,180 It's impossible for someone without that special power to use it. 130 00:07:30,920 --> 00:07:33,120 My power, which is just an experimental copy, 131 00:07:33,680 --> 00:07:36,650 is certainly not on the same level as the First Lord's original. 132 00:07:41,080 --> 00:07:43,380 What Naruto has hanging around his neck is something 133 00:07:43,420 --> 00:07:45,550 that belonged to the First Hokage Lord... 134 00:07:47,180 --> 00:07:51,950 It's a Chakra crystal that only resonates to the First Hokage Lord's Chakra. 135 00:07:55,650 --> 00:07:59,520 With that necklace, one can control a Jinchuriki's Chakra. 136 00:08:01,020 --> 00:08:03,250 It is said that this power is the very reason 137 00:08:03,580 --> 00:08:05,780 that the First Hokage Lord became the Hokage. 138 00:08:08,050 --> 00:08:09,480 And it's also the reason that 139 00:08:09,520 --> 00:08:11,050 I was chosen to be the Captain of this team... 140 00:08:24,180 --> 00:08:25,350 It's always like this... 141 00:08:31,880 --> 00:08:34,550 All I can ever do for Naruto... 142 00:08:36,950 --> 00:08:38,580 are the smallest things. 143 00:08:48,020 --> 00:08:50,450 It's not important whether the things you do are large or small. 144 00:08:53,250 --> 00:08:54,480 What's important... 145 00:08:55,750 --> 00:08:58,520 is the magnitude of the feelings you have for Naruto. 146 00:09:02,080 --> 00:09:05,250 Sakura... I can tell that when I look at you. 147 00:09:08,920 --> 00:09:09,920 You truly... 148 00:09:09,950 --> 00:09:11,580 S-Sakura-chan... 149 00:09:20,520 --> 00:09:22,750 Owww! 150 00:09:25,620 --> 00:09:26,420 Naruto...! 151 00:09:29,680 --> 00:09:31,380 What happened to me...? 152 00:09:32,220 --> 00:09:36,680 I was chasing that jerk Orochimaru... and then... 153 00:09:38,650 --> 00:09:41,580 And then, what did I do after that? 154 00:09:42,280 --> 00:09:43,980 Hey, Sakura-chan... 155 00:09:46,180 --> 00:09:47,050 Huh? 156 00:09:47,550 --> 00:09:49,720 Why are you crying, Sakura-chan? 157 00:09:50,570 --> 00:09:52,250 No, I just got something in my eyes... 158 00:09:53,650 --> 00:09:57,520 That acid-tongued Sai said something abusive to you again, right? 159 00:09:57,670 --> 00:09:58,570 Like, "You're ugly!". 160 00:09:59,000 --> 00:10:00,170 Or, "You're a brute!". 161 00:10:03,100 --> 00:10:04,600 That jerk! 162 00:10:06,770 --> 00:10:09,930 Sai hasn't called me a brute...! 163 00:10:10,630 --> 00:10:12,470 R-Really? 164 00:10:13,000 --> 00:10:15,530 Don't make up stuff... You jerk! 165 00:10:21,430 --> 00:10:23,870 By the way... Captain Yamato... 166 00:10:24,200 --> 00:10:25,070 Where's Sai? 167 00:10:32,330 --> 00:10:35,160 That's everything that Danzo-sama asked me to convey. 168 00:10:37,450 --> 00:10:39,520 That's extremely interesting... 169 00:11:20,820 --> 00:11:23,550 And... about that story... 170 00:11:24,650 --> 00:11:27,650 Why should I believe it? 171 00:11:49,080 --> 00:11:50,280 What's going on here? 172 00:11:50,950 --> 00:11:53,780 Just calm down... Kabuto. 173 00:11:54,950 --> 00:11:58,780 That child is going to be one of our subordinates starting today. 174 00:11:59,820 --> 00:12:03,220 Can you trust... this guy...? 175 00:12:03,850 --> 00:12:06,450 Look inside that envelope. 176 00:12:09,280 --> 00:12:10,950 It's for you, from Danzo-sama. 177 00:12:44,380 --> 00:12:45,150 This is... 178 00:12:46,150 --> 00:12:47,080 What does it say? 179 00:12:52,280 --> 00:12:56,020 Kabuto, let go of that child 180 00:12:56,680 --> 00:12:59,080 We're taking that child along with us. 181 00:13:08,980 --> 00:13:10,180 Sai... was it? 182 00:13:10,480 --> 00:13:12,150 Shall we go then...? 183 00:13:24,150 --> 00:13:25,120 Just as I thought... 184 00:13:30,750 --> 00:13:31,780 Captain Yamato? 185 00:13:33,550 --> 00:13:34,250 Sai is... 186 00:13:36,280 --> 00:13:37,250 Wait a moment... 187 00:13:50,920 --> 00:13:51,850 The bridge... 188 00:13:57,120 --> 00:14:00,620 I did plant one on him back at the hot springs, just in case... 189 00:14:01,380 --> 00:14:03,820 Oh well. I'll continue the pursuit as is. 190 00:14:05,150 --> 00:14:06,150 I might not look it, 191 00:14:06,550 --> 00:14:08,320 but pursuit is actually one of my strong points. 192 00:14:17,380 --> 00:14:18,380 Captain Yamato... 193 00:14:18,880 --> 00:14:20,380 Oh yeah... 194 00:14:21,480 --> 00:14:22,320 Right now, Sai is... 195 00:14:23,650 --> 00:14:26,280 traveling together with Orochimaru. 196 00:14:30,080 --> 00:14:31,080 Together with...? 197 00:14:33,520 --> 00:14:34,680 What does that mean? 198 00:14:35,880 --> 00:14:37,820 Both of you follow me. 199 00:14:50,720 --> 00:14:52,750 The earth is still soft. 200 00:15:05,480 --> 00:15:07,280 The bridge is busted... 201 00:15:08,020 --> 00:15:09,850 and this place is in such an awful state... 202 00:15:11,720 --> 00:15:14,180 What the hell... happened? 203 00:15:16,220 --> 00:15:17,280 Don't you remember? 204 00:15:25,520 --> 00:15:29,120 So it's just as Jiraiya-sama said, huh...? 205 00:15:30,220 --> 00:15:32,220 His anger becomes the trigger... 206 00:15:32,750 --> 00:15:35,650 And as the number of Fox Spirit tails he grew increased, 207 00:15:36,250 --> 00:15:41,650 he maintained consciousness up until the third tail. 208 00:15:42,020 --> 00:15:45,050 But by the fourth tail, he had lost all rationality... 209 00:15:45,450 --> 00:15:48,050 and was controlled by destructive impulses. 210 00:15:55,920 --> 00:15:57,750 Come to think of it... 211 00:15:57,970 --> 00:16:00,030 why was I unconscious? 212 00:16:11,100 --> 00:16:13,830 You were unconscious because you got creamed by Orochimaru. 213 00:16:18,000 --> 00:16:20,670 Are you serious?! Damn! 214 00:16:35,130 --> 00:16:37,270 Sai's things are scattered all over the place... 215 00:16:40,130 --> 00:16:42,300 But why is this here...? 216 00:16:43,370 --> 00:16:45,370 A picture book... This looks interesting... 217 00:16:46,170 --> 00:16:49,070 Hey, can I take a look at it along the way? 218 00:16:49,800 --> 00:16:53,900 No, you can't... It's not finished yet... 219 00:16:54,500 --> 00:16:57,900 and I never hand it over to anyone as a matter of policy. 220 00:17:00,030 --> 00:17:02,400 Because this belonged to my brother. 221 00:17:03,630 --> 00:17:06,630 Sai valued this picture book... 222 00:17:07,600 --> 00:17:09,270 But despite that, here it is in a place like this. 223 00:17:11,700 --> 00:17:14,000 If he had to leave something so valuable behind, 224 00:17:15,270 --> 00:17:18,930 it demonstrates that he was in a tense state in front of Orochimaru. 225 00:17:19,830 --> 00:17:22,330 You seem to know that as if you witnessed it yourself. 226 00:17:23,100 --> 00:17:24,130 Until earlier on... 227 00:17:24,170 --> 00:17:27,330 I placed my Wood Clone here, and was in communication with it, 228 00:17:27,370 --> 00:17:30,000 using the wireless radio implanted here. 229 00:17:32,530 --> 00:17:34,230 What happened to Sai? 230 00:17:35,100 --> 00:17:39,430 After Sai's... conversation with Orochimaru, 231 00:17:40,670 --> 00:17:43,070 he went away with Orochimaru and Kabuto. 232 00:17:44,600 --> 00:17:46,100 What does that mean?! 233 00:17:46,570 --> 00:17:47,800 What did they talk about? 234 00:17:48,070 --> 00:17:49,470 They were talking a distance away... 235 00:17:49,500 --> 00:17:50,770 so I couldn't make out the conversation. 236 00:17:52,270 --> 00:17:53,870 I wonder what they were talking about? 237 00:17:54,830 --> 00:17:57,100 He might have been kidnapped and taken away. 238 00:17:57,400 --> 00:18:01,730 No, it seems that he approached Orochimaru of his own volition... 239 00:18:01,770 --> 00:18:03,700 and handed him something. 240 00:18:04,730 --> 00:18:08,100 It was just like he was trying to cozy up to Orochimaru... 241 00:18:08,370 --> 00:18:10,700 W-Wait a minute! 242 00:18:10,930 --> 00:18:14,330 Even a disgusting guy like him wouldn't betray us, would he? 243 00:18:14,430 --> 00:18:16,200 No, there is a possibility... 244 00:18:24,400 --> 00:18:25,500 A long time ago, 245 00:18:25,900 --> 00:18:28,230 he competed with the late Sarutobi-sensei... 246 00:18:28,270 --> 00:18:31,100 over the position of the Third Hokage. 247 00:18:32,000 --> 00:18:33,570 Unlike the Third, 248 00:18:33,600 --> 00:18:35,730 he's the leader of a hard-line military faction... 249 00:18:35,770 --> 00:18:39,730 based on rigid logic... and is Sai's superior. 250 00:18:41,200 --> 00:18:42,770 He hates me because... 251 00:18:42,800 --> 00:18:44,630 I'm the granddaughter of the First Hokage... 252 00:18:44,670 --> 00:18:47,270 as well as a student of the Third who was moderate... 253 00:18:51,930 --> 00:18:54,730 Captain Yamato, do you know a person named Danzo...? 254 00:18:54,800 --> 00:18:56,200 Yes, I know him. 255 00:18:56,370 --> 00:18:58,370 Who is... that guy? 256 00:18:58,970 --> 00:19:02,400 A man from the Hawk Faction who in the past opposed the Third. 257 00:19:02,900 --> 00:19:03,970 He's Sai's boss... 258 00:19:05,000 --> 00:19:07,830 And an old gramps who doesn't think well of the Third's will. 259 00:19:08,870 --> 00:19:13,030 Danzo may be using Sai to make some kind of move. 260 00:19:17,870 --> 00:19:18,970 It's possible that... 261 00:19:19,670 --> 00:19:21,270 Sai may have been given a mission... 262 00:19:21,300 --> 00:19:23,530 by Danzo that is separate from ours... 263 00:19:24,330 --> 00:19:26,400 There is a possibility that he was charged... 264 00:19:26,600 --> 00:19:28,630 with some kind of top-secret mission... 265 00:19:29,800 --> 00:19:32,970 So he's just using our mission... 266 00:19:33,000 --> 00:19:36,170 in order to make contact with Orochimaru?! 267 00:19:37,130 --> 00:19:38,200 That's the gist of it. 268 00:19:41,830 --> 00:19:44,230 This may sound like an over-the-top theory... 269 00:19:45,470 --> 00:19:49,530 but it is not outside the realm of possibility... so listen carefully. 270 00:19:55,370 --> 00:19:56,370 Danzo... 271 00:19:58,570 --> 00:20:00,870 may be trying to destroy the Hidden Leaf Village! 272 00:20:21,440 --> 00:20:26,110 The clouds drift accross a distant sky, 273 00:20:21,440 --> 00:20:26,110 The clouds drift accross a distant sky, 274 00:20:21,440 --> 00:20:26,110 sora wa haruka kumo wa nagarete 275 00:20:21,440 --> 00:20:26,110 sora wa haruka kumo wa nagarete 276 00:20:26,110 --> 00:20:29,330 Far, far, far away, beyond the horizon. 277 00:20:26,110 --> 00:20:29,330 Far, far, far away, beyond the horizon. 278 00:20:26,110 --> 00:20:29,330 tooku tooku tooku ni kogaretemo 279 00:20:26,110 --> 00:20:29,330 tooku tooku tooku ni kogaretemo 280 00:20:29,330 --> 00:20:33,390 Where will I go from here and what do I want? 281 00:20:29,330 --> 00:20:33,390 Where will I go from here and what do I want? 282 00:20:29,330 --> 00:20:33,390 doko o mezashite boku wa fumidasu no ka 283 00:20:29,330 --> 00:20:33,390 doko o mezashite boku wa fumidasu no ka 284 00:20:33,390 --> 00:20:37,600 It's time to break through my fears and doubts. 285 00:20:33,390 --> 00:20:37,600 It's time to break through my fears and doubts. 286 00:20:33,390 --> 00:20:37,600 mayoi o ima furikitte 287 00:20:33,390 --> 00:20:37,600 mayoi o ima furikitte 288 00:20:37,600 --> 00:20:41,570 Even though I have a destiny that I can't escape from, 289 00:20:37,600 --> 00:20:41,570 Even though I have a destiny that I can't escape from, 290 00:20:37,600 --> 00:20:41,570 nigeba no nai unmei demo 291 00:20:37,600 --> 00:20:41,570 nigeba no nai unmei demo 292 00:20:41,570 --> 00:20:45,390 I'm searching for tomorrow. 293 00:20:41,570 --> 00:20:45,390 I'm searching for tomorrow. 294 00:20:41,570 --> 00:20:45,390 asu o sagashite 295 00:20:41,570 --> 00:20:45,390 asu o sagashite 296 00:20:45,390 --> 00:20:53,140 Because the bonds of friendship keep me strong. 297 00:20:45,390 --> 00:20:53,140 Because the bonds of friendship keep me strong. 298 00:20:45,390 --> 00:20:53,140 boku o tsuyoku suru no wa nakama no kizuna 299 00:20:45,390 --> 00:20:53,140 boku o tsuyoku suru no wa nakama no kizuna 300 00:20:54,010 --> 00:20:57,980 Awaken the wild side and let loose the feelings! 301 00:20:54,010 --> 00:20:57,980 Awaken the wild side and let loose the feelings! 302 00:20:54,010 --> 00:20:57,980 mezamero yasei afuredashita kanjou 303 00:20:54,010 --> 00:20:57,980 mezamero yasei afuredashita kanjou 304 00:20:57,980 --> 00:21:01,750 Hidden within my heart as I smile recklessly. 305 00:20:57,980 --> 00:21:01,750 Hidden within my heart as I smile recklessly. 306 00:20:57,980 --> 00:21:01,750 mune ni himete gamushara no egao de 307 00:20:57,980 --> 00:21:01,750 mune ni himete gamushara no egao de 308 00:21:01,750 --> 00:21:09,230 And it's only when I shout that the truth is echoed. 309 00:21:01,750 --> 00:21:09,230 And it's only when I shout that the truth is echoed. 310 00:21:01,750 --> 00:21:09,230 sakebigoe wa woah woah shinjitsu dake hibiku darou 311 00:21:01,750 --> 00:21:09,230 sakebigoe wa woah woah shinjitsu dake hibiku darou 312 00:21:09,230 --> 00:21:13,280 My heart burns and I'll hold on to your hand. 313 00:21:09,230 --> 00:21:13,280 My heart burns and I'll hold on to your hand. 314 00:21:09,230 --> 00:21:13,280 kokoro moyase soshite te o tsunagou 315 00:21:09,230 --> 00:21:13,280 kokoro moyase soshite te o tsunagou 316 00:21:13,280 --> 00:21:17,080 If we're gonna pursue those eternal desires. 317 00:21:13,280 --> 00:21:17,080 If we're gonna pursue those eternal desires. 318 00:21:13,280 --> 00:21:17,080 yume ni kometa eien no negai o 319 00:21:13,280 --> 00:21:17,080 yume ni kometa eien no negai o 320 00:21:17,080 --> 00:21:21,150 Your prayer will be granted, 321 00:21:17,080 --> 00:21:21,150 Your prayer will be granted, 322 00:21:17,080 --> 00:21:21,150 motomeru nara woah woah 323 00:21:17,080 --> 00:21:21,150 motomeru nara woah woah 324 00:21:21,150 --> 00:21:27,240 Because the light you seek lies there. 325 00:21:21,150 --> 00:21:27,240 Because the light you seek lies there. 326 00:21:21,150 --> 00:21:27,240 sagashiteru hikari wa kitto soko ni aru sa 327 00:21:21,150 --> 00:21:27,240 sagashiteru hikari wa kitto soko ni aru sa 328 00:21:32,360 --> 00:21:36,470 Awaken the beast within! 329 00:21:32,360 --> 00:21:36,470 Awaken the beast within! 330 00:21:32,360 --> 00:21:36,470 mezamero yasei 331 00:21:32,360 --> 00:21:36,470 mezamero yasei 332 00:21:33,730 --> 00:21:36,310 Hmph, 333 00:21:33,730 --> 00:21:36,310 It's you... 334 00:21:33,730 --> 00:21:36,310 At last, they meet again. 335 00:21:33,730 --> 00:21:36,310 Finally. 336 00:21:36,310 --> 00:22:06,380 Next Episode 337 00:21:38,100 --> 00:21:39,000 Orochimaru-sama... 338 00:21:39,270 --> 00:21:41,330 I already know that, Kabuto. 339 00:21:41,900 --> 00:21:44,270 It looks like we're being followed. 340 00:21:44,500 --> 00:21:46,270 I wonder whether we're simply being followed... 341 00:21:46,670 --> 00:21:49,600 or whether that guy, Sai, is a conspirator. 342 00:21:49,700 --> 00:21:51,270 Are you suspecting him? 343 00:21:51,370 --> 00:21:53,400 After all, I don't trust him yet. 344 00:21:53,570 --> 00:21:57,570 Well, whatever the case, we can't split up right now. 345 00:21:58,070 --> 00:21:58,770 In other words... 346 00:21:59,170 --> 00:22:03,470 we may need a corpse, right, Kabuto? 347 00:22:01,870 --> 00:22:06,380 The Consequences of Betrayal 348 00:22:04,130 --> 00:22:05,970 Next time: "The Consequences of Betrayal" 349 00:22:06,390 --> 00:22:08,850 NINJA ACADEMY 350 00:22:06,390 --> 00:22:08,850 NINJA ACADEMY 351 00:22:06,390 --> 00:22:08,850 SPECIAL CLASS 352 00:22:06,390 --> 00:22:08,850 SPECIAL CLASS 353 00:22:08,850 --> 00:22:12,690 "The First Hokage's Necklace" 354 00:22:09,460 --> 00:22:12,430 Today, I'll be talking about the First Hokage's necklace. 355 00:22:13,200 --> 00:22:15,860 This necklace, which belonged to the First Hokage... 356 00:22:15,940 --> 00:22:17,770 is made out of a special kind of mineral ore. 357 00:22:18,310 --> 00:22:20,900 It's said that one could buy three mountains if they sold this thing. 358 00:22:21,880 --> 00:22:24,640 To Tsunade-sama, who is the grandchild of the First Hokage, 359 00:22:24,710 --> 00:22:26,610 this is a memento of her grandfather. 360 00:22:27,450 --> 00:22:29,900 In the past, Tsunade-sama had given this necklace... 361 00:22:29,900 --> 00:22:31,370 to her younger brother Nawaki-kun, 362 00:22:31,370 --> 00:22:35,130 and then as a present to her lover, Dan-san. 363 00:22:35,690 --> 00:22:37,180 But both of those beloved people... 364 00:22:37,260 --> 00:22:41,390 died in the maelstrom of war without fulfilling their life ambitions. 365 00:22:42,630 --> 00:22:45,030 Ever since, this necklace has not accepted any owner 366 00:22:45,100 --> 00:22:46,500 other than Tsunade-sama. 367 00:22:47,100 --> 00:22:49,590 It was rumored that any person wearing this would most certainly die. 368 00:22:50,940 --> 00:22:52,630 Many years passed... 369 00:22:52,940 --> 00:22:55,170 and the necklace was placed on a young man 370 00:22:55,240 --> 00:22:56,470 with the same dreams as those two. 371 00:22:57,140 --> 00:22:58,240 And that person is Naruto. 372 00:22:58,680 --> 00:23:00,670 Whether it tums out to be lucky... or deadly... 373 00:23:01,180 --> 00:23:04,810 This may turn out to be Tsunade-sama's greatest gamble to date. 28062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.