Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,830 --> 00:00:36,670
Sakura!
2
00:00:40,200 --> 00:00:41,100
Grandmother Chiyo!
3
00:00:42,070 --> 00:00:42,870
Are you okay?
4
00:00:43,870 --> 00:00:45,170
Can you still move?
5
00:00:46,470 --> 00:00:50,000
Oh? You're worrying about other people
even with this wound?
6
00:00:55,500 --> 00:00:58,270
Sasori... How...?
7
00:01:02,670 --> 00:01:03,430
Don't tell me...
8
00:01:10,830 --> 00:01:13,000
So that's it.
9
00:01:13,870 --> 00:01:15,600
If you're a Medical Ninja,
10
00:01:15,930 --> 00:01:19,170
you should understand
the situation you're in.
11
00:01:22,230 --> 00:01:23,030
Shut up!
12
00:01:25,170 --> 00:01:26,670
You're a courageous girl.
13
00:01:27,600 --> 00:01:30,070
But how long can you hold on?
14
00:01:44,530 --> 00:01:46,800
She's... stopping the bleeding
15
00:01:46,830 --> 00:01:49,330
and healing herself with
a sword stuck in her.
16
00:01:50,130 --> 00:01:51,270
She's skilled.
17
00:01:53,570 --> 00:01:57,270
Grandmother Chiyo, I'm okay.
18
00:01:58,400 --> 00:02:00,100
So hurry up and
take the antidote.
19
00:02:01,670 --> 00:02:02,470
Sakura.
20
00:02:09,430 --> 00:02:11,700
It looks like the poison
is starting to take effect.
21
00:02:12,630 --> 00:02:16,000
Of course, this sword
is also poisoned, you see.
22
00:02:17,600 --> 00:02:19,470
My body's getting numb
from the poison,
23
00:02:19,770 --> 00:02:22,100
so I can't control
my Chakra very well.
24
00:02:48,520 --> 00:02:51,030
A voice heard in the distance gives me a hint.
25
00:02:48,520 --> 00:02:51,030
A voice heard in the distance gives me a hint.
26
00:02:48,520 --> 00:02:51,030
tooku de kikoeru koe wo hinto ni
27
00:02:48,520 --> 00:02:51,030
tooku de kikoeru koe wo hinto ni
28
00:02:51,030 --> 00:02:53,370
One by one like-minded people are standing up.
29
00:02:51,030 --> 00:02:53,370
One by one like-minded people are standing up.
30
00:02:51,030 --> 00:02:53,370
hitori mata hitori tachiagaru doushi
31
00:02:51,030 --> 00:02:53,370
hitori mata hitori tachiagaru doushi
32
00:02:53,370 --> 00:02:56,120
Lets overturn all the everyday, monotonous things.
33
00:02:53,370 --> 00:02:56,120
Lets overturn all the everyday, monotonous things.
34
00:02:53,370 --> 00:02:56,120
kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu
35
00:02:53,370 --> 00:02:56,120
kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu
36
00:02:56,140 --> 00:02:57,870
I'm ready, are you ready?
37
00:02:56,140 --> 00:02:57,870
I'm ready, are you ready?
38
00:02:56,140 --> 00:02:57,870
junbi iize are you ready
39
00:02:56,140 --> 00:02:57,870
junbi iize are you ready
40
00:02:57,870 --> 00:03:02,580
A shiver spreads through my body, violently ringing stomping.
41
00:02:57,870 --> 00:03:02,580
A shiver spreads through my body, violently ringing stomping.
42
00:02:57,870 --> 00:03:02,580
karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping
43
00:02:57,870 --> 00:03:02,580
karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping
44
00:03:02,600 --> 00:03:04,630
Constantly stirring in me, it calls me.
45
00:03:02,600 --> 00:03:04,630
Constantly stirring in me, it calls me.
46
00:03:02,600 --> 00:03:04,630
taezu tsuki ugokasu call me
47
00:03:02,600 --> 00:03:04,630
taezu tsuki ugokasu call me
48
00:03:04,630 --> 00:03:07,380
Catching that unchanging, never wavering story, Come on!
49
00:03:04,630 --> 00:03:07,380
Catching that unchanging, never wavering story, Come on!
50
00:03:04,630 --> 00:03:07,380
kawarazu yuru ga nutsukamu story come on
51
00:03:04,630 --> 00:03:07,380
kawarazu yuru ga nutsukamu story come on
52
00:03:07,380 --> 00:03:11,130
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
53
00:03:07,380 --> 00:03:11,130
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
54
00:03:07,380 --> 00:03:11,130
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
55
00:03:07,380 --> 00:03:11,130
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
56
00:03:11,130 --> 00:03:13,670
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
57
00:03:11,130 --> 00:03:13,670
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
58
00:03:11,130 --> 00:03:13,670
me ni mo tomaranu speed hunter
59
00:03:11,130 --> 00:03:13,670
me ni mo tomaranu speed hunter
60
00:03:13,680 --> 00:03:16,720
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
61
00:03:13,680 --> 00:03:16,720
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
62
00:03:13,680 --> 00:03:16,720
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
63
00:03:13,680 --> 00:03:16,720
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
64
00:03:16,720 --> 00:03:20,600
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
65
00:03:16,720 --> 00:03:20,600
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
66
00:03:16,720 --> 00:03:20,600
everybody hands up matashita na hero's come back
67
00:03:16,720 --> 00:03:20,600
everybody hands up matashita na hero's come back
68
00:03:20,600 --> 00:03:22,640
Hold up your fingers and count down.
69
00:03:20,600 --> 00:03:22,640
Hold up your fingers and count down.
70
00:03:20,600 --> 00:03:22,640
zujou kazoe yubi oru count down
71
00:03:20,600 --> 00:03:22,640
zujou kazoe yubi oru count down
72
00:03:22,640 --> 00:03:25,600
Let's go, 3-2-1 make some noise!
73
00:03:22,640 --> 00:03:25,600
Let's go, 3-2-1 make some noise!
74
00:03:22,640 --> 00:03:25,600
ikuze 3-2-1 make some noise
75
00:03:22,640 --> 00:03:25,600
ikuze 3-2-1 make some noise
76
00:03:28,610 --> 00:03:32,570
Are you ready for a few risks?
77
00:03:28,610 --> 00:03:32,570
Are you ready for a few risks?
78
00:03:28,610 --> 00:03:32,570
hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho
79
00:03:28,610 --> 00:03:32,570
hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho
80
00:03:32,570 --> 00:03:34,780
You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!)
81
00:03:32,570 --> 00:03:34,780
You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!)
82
00:03:32,570 --> 00:03:34,780
nanka korundatte tatsu get it on
83
00:03:32,570 --> 00:03:34,780
nanka korundatte tatsu get it on
84
00:03:34,780 --> 00:03:37,110
It's not some conspiracy, just a paper-thin session
85
00:03:34,780 --> 00:03:37,110
It's not some conspiracy, just a paper-thin session
86
00:03:34,780 --> 00:03:37,110
nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon
87
00:03:34,780 --> 00:03:37,110
nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon
88
00:03:37,120 --> 00:03:39,200
The pent up feelings turn into a crystal.
89
00:03:37,120 --> 00:03:39,200
The pent up feelings turn into a crystal.
90
00:03:37,120 --> 00:03:39,200
irikunda kanjou kidzukiageta kesshou
91
00:03:37,120 --> 00:03:39,200
irikunda kanjou kidzukiageta kesshou
92
00:03:39,200 --> 00:03:41,370
The rising cheers will become your courage.
93
00:03:39,200 --> 00:03:41,370
The rising cheers will become your courage.
94
00:03:39,200 --> 00:03:41,370
wakiagaru kansei ga yuuki tonaru
95
00:03:39,200 --> 00:03:41,370
wakiagaru kansei ga yuuki tonaru
96
00:03:41,370 --> 00:03:44,110
So stand up now, no matter how much pain you feel.
97
00:03:41,370 --> 00:03:44,110
So stand up now, no matter how much pain you feel.
98
00:03:41,370 --> 00:03:44,110
tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau
99
00:03:41,370 --> 00:03:44,110
tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau
100
00:03:44,130 --> 00:03:46,290
But in the end I'm sure you'll laugh.
101
00:03:44,130 --> 00:03:46,290
But in the end I'm sure you'll laugh.
102
00:03:44,130 --> 00:03:46,290
soredemo saigo wa kitto warau
103
00:03:44,130 --> 00:03:46,290
soredemo saigo wa kitto warau
104
00:03:46,290 --> 00:03:48,710
Everything will be swept away in victory and cheer.
105
00:03:46,290 --> 00:03:48,710
Everything will be swept away in victory and cheer.
106
00:03:46,290 --> 00:03:48,710
subete sarau shouri to kansei
107
00:03:46,290 --> 00:03:48,710
subete sarau shouri to kansei
108
00:03:48,710 --> 00:03:52,500
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
109
00:03:48,710 --> 00:03:52,500
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
110
00:03:48,710 --> 00:03:52,500
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
111
00:03:48,710 --> 00:03:52,500
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
112
00:03:52,500 --> 00:03:55,010
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
113
00:03:52,500 --> 00:03:55,010
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
114
00:03:52,500 --> 00:03:55,010
me ni mo tomaranu speed hunter
115
00:03:52,500 --> 00:03:55,010
me ni mo tomaranu speed hunter
116
00:03:55,010 --> 00:03:58,050
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
117
00:03:55,010 --> 00:03:58,050
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
118
00:03:55,010 --> 00:03:58,050
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
119
00:03:55,010 --> 00:03:58,050
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
120
00:03:58,050 --> 00:04:01,850
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
121
00:03:58,050 --> 00:04:01,850
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
122
00:03:58,050 --> 00:04:01,850
everybody hands up matashita na hero's come back
123
00:03:58,050 --> 00:04:01,850
everybody hands up matashita na hero's come back
124
00:04:01,850 --> 00:04:04,230
Hold up your fingers and count down.
125
00:04:01,850 --> 00:04:04,230
Hold up your fingers and count down.
126
00:04:01,850 --> 00:04:04,230
zujou kazoe yubi oru count down
127
00:04:01,850 --> 00:04:04,230
zujou kazoe yubi oru count down
128
00:04:04,230 --> 00:04:08,980
Let's go, 3-2-1 make some noise!
129
00:04:04,230 --> 00:04:08,980
Let's go, 3-2-1 make some noise!
130
00:04:04,230 --> 00:04:08,980
ikuze 3-2-1 make some noise
131
00:04:04,230 --> 00:04:08,980
ikuze 3-2-1 make some noise
132
00:04:09,640 --> 00:04:14,480
Impossible Dream
133
00:04:21,080 --> 00:04:23,780
So that's the antidote.
134
00:04:26,520 --> 00:04:27,150
Why?
135
00:04:30,880 --> 00:04:32,650
Grandmother... Chiyo...
136
00:04:34,050 --> 00:04:37,780
I can't believe how everyone chooses
death for the sake of others...
137
00:04:38,950 --> 00:04:39,850
How stupid...
138
00:05:01,620 --> 00:05:02,720
I won't let go.
139
00:05:05,750 --> 00:05:09,350
This girl's got... incredible strength.
140
00:05:14,050 --> 00:05:15,180
Grandmother Chiyo!
141
00:05:16,120 --> 00:05:18,980
It's futile to have
a strength contest with her, huh?
142
00:05:20,580 --> 00:05:21,420
Then...
143
00:05:33,350 --> 00:05:35,120
Die!
144
00:06:01,020 --> 00:06:03,420
Wh-What?
145
00:06:29,350 --> 00:06:33,320
You lowered your guard
at the end, Sasori.
146
00:06:34,120 --> 00:06:35,050
What?
147
00:06:45,920 --> 00:06:48,350
Now you can't move.
148
00:06:49,280 --> 00:06:50,820
Am I right?
149
00:06:52,450 --> 00:06:55,350
Although you may have
the body of a puppet,
150
00:06:55,620 --> 00:07:00,720
you use Chakra, so you need
a part that's living...
151
00:07:01,550 --> 00:07:03,520
That's your weakness.
152
00:07:04,550 --> 00:07:09,850
And just that part from
your left chest
153
00:07:09,880 --> 00:07:12,720
is missing from that shell.
154
00:07:13,450 --> 00:07:14,650
Here!
155
00:07:34,220 --> 00:07:39,850
It was probably right before
the Jutsu was completed.
156
00:07:42,250 --> 00:07:46,480
You switched...
to a different puppet.
157
00:07:50,380 --> 00:07:55,150
The body of a puppet
is basically just a doll.
158
00:07:55,680 --> 00:07:57,320
Your real body...
159
00:08:00,380 --> 00:08:03,750
is that chest part that
produces Chakra.
160
00:08:10,050 --> 00:08:10,980
Sakura!
161
00:08:20,320 --> 00:08:21,450
This is not good.
162
00:08:22,720 --> 00:08:25,680
In any event, I've got to
pull out this sword
163
00:08:25,720 --> 00:08:28,350
while closing the wound.
164
00:08:41,750 --> 00:08:43,380
Hang in there.
165
00:08:47,380 --> 00:08:49,080
Just a little more.
166
00:08:58,650 --> 00:09:01,520
It's futile. I pierced
a vital point.
167
00:09:02,250 --> 00:09:05,550
She'll soon be dead even
without poison.
168
00:09:06,150 --> 00:09:08,120
She's lost too much blood.
169
00:09:09,050 --> 00:09:11,720
Since you're also
a Medical Ninja,
170
00:09:12,180 --> 00:09:15,580
I aimed for a spot
you can't easily heal.
171
00:09:16,180 --> 00:09:21,380
I've already finished first-aid treatment
with Medical Ninjutsu.
172
00:09:21,920 --> 00:09:26,120
What I'm doing right now
isn't Medical Ninjutsu.
173
00:09:26,950 --> 00:09:27,780
What?
174
00:09:31,620 --> 00:09:36,050
I'm giving her
my own life energy.
175
00:09:36,780 --> 00:09:37,920
Don't tell me...
176
00:09:38,980 --> 00:09:41,280
It's a Reanimation Ninjutsu!
177
00:09:57,250 --> 00:09:59,150
A Reanimation Ninjutsu.
178
00:10:02,650 --> 00:10:08,520
It's a Jutsu I spent years
creating originally for you...
179
00:10:08,550 --> 00:10:10,520
one that only I can use.
180
00:10:20,750 --> 00:10:22,680
With this Jutsu...
181
00:10:22,920 --> 00:10:26,850
life can even be breathed
into puppets.
182
00:10:30,780 --> 00:10:34,980
In exchange for the life
of the caster that is...
183
00:10:47,450 --> 00:10:48,720
Sasori.
184
00:10:51,780 --> 00:10:58,780
But in hindsight, it's a dream
that won't be realized...
185
00:11:08,220 --> 00:11:09,780
How stupid...
186
00:11:24,180 --> 00:11:25,820
Have a safe trip.
187
00:11:37,480 --> 00:11:39,120
It... It can't be...!
188
00:11:42,850 --> 00:11:47,620
Damn you...
White Fang of the Leaf!
189
00:12:07,620 --> 00:12:08,750
Grandmother Chiyo!
190
00:12:09,920 --> 00:12:12,050
Are Mother and Father back?
191
00:12:19,450 --> 00:12:20,380
They're not?
192
00:12:21,080 --> 00:12:28,750
W-Well, your mom and dad were
suddenly sent on another mission...
193
00:12:29,680 --> 00:12:34,050
It looks like they won't be back
for a little while.
194
00:12:36,750 --> 00:12:38,550
I just heard from them
195
00:12:38,580 --> 00:12:41,780
and they want you to wait
with me for them to return.
196
00:12:42,150 --> 00:12:44,320
Can you wait, Sasori?
197
00:12:45,820 --> 00:12:46,450
Yeah.
198
00:13:49,850 --> 00:13:51,350
How stupid.
199
00:13:52,020 --> 00:13:55,220
When did you grow senile, Grandma?
200
00:14:04,680 --> 00:14:07,520
Sakura, are you okay?
201
00:14:07,880 --> 00:14:09,020
Yes.
202
00:14:10,450 --> 00:14:12,280
What about you, Grandmother Chiyo?
203
00:14:13,820 --> 00:14:15,220
That's strange.
204
00:14:17,850 --> 00:14:20,380
I thought the caster of that
Reanimation Ninjutsu or whatever
205
00:14:20,980 --> 00:14:23,680
was supposed to die
206
00:14:24,080 --> 00:14:26,680
in exchange for breathing life
into someone dead.
207
00:14:27,150 --> 00:14:32,080
Sakura's wound was severe,
but she wasn't dead...
208
00:14:32,280 --> 00:14:35,720
So I got off without
serious injury.
209
00:14:36,920 --> 00:14:38,480
That's unfortunate.
210
00:14:48,280 --> 00:14:49,720
I'd stop that.
211
00:14:50,280 --> 00:14:52,820
This body doesn't
even feel pain.
212
00:14:56,720 --> 00:14:59,950
The more you hit me,
the greater the pain in your fist.
213
00:15:02,720 --> 00:15:07,280
Women sure like to
do stuff that's pointless.
214
00:15:09,750 --> 00:15:11,180
I won't feel anything
215
00:15:11,220 --> 00:15:14,850
even if my blood-related grandmother
should die.
216
00:15:15,820 --> 00:15:18,250
My heart is just like
this body.
217
00:15:19,020 --> 00:15:22,120
Up until now I've killed hundreds,
thousands of people.
218
00:15:23,080 --> 00:15:25,180
She'd be the same
as one of them.
219
00:15:26,180 --> 00:15:28,480
Things are simpler that way.
220
00:15:29,420 --> 00:15:32,280
Just what do you think
a person's life is to you?!
221
00:15:33,020 --> 00:15:34,880
What do you think
a relative is to you?!
222
00:15:36,320 --> 00:15:40,020
Come on... Is that what
a Shinobi should be saying?
223
00:15:43,320 --> 00:15:44,180
Why?
224
00:15:44,780 --> 00:15:47,580
Why can you only think
like that...?
225
00:15:48,280 --> 00:15:49,420
Sakura...
226
00:15:51,380 --> 00:15:52,680
That's enough.
227
00:15:53,550 --> 00:15:54,150
But...!
228
00:15:55,550 --> 00:15:59,520
It was the evil customs
and teachings of Hidden Sand Village.
229
00:15:59,550 --> 00:16:02,680
that made him what he is.
230
00:16:03,550 --> 00:16:04,620
Grandmother Chiyo.
231
00:16:05,350 --> 00:16:07,850
Do you want to have
a body like this?
232
00:16:08,350 --> 00:16:09,450
If you did,
233
00:16:09,480 --> 00:16:12,720
you'd probably somewhat understand
what I'm talking about.
234
00:16:15,920 --> 00:16:20,450
This body won't decay and
it's not bound to a span of life.
235
00:16:21,050 --> 00:16:24,350
A puppet can be recreated
over and over again.
236
00:16:25,220 --> 00:16:28,850
I can create as many people
as I want with puppets.
237
00:16:29,420 --> 00:16:31,480
If you want, that is...
238
00:16:34,780 --> 00:16:37,420
It's not just about increasing
the amount.
239
00:16:38,480 --> 00:16:40,620
A collection is all about quality.
240
00:16:41,980 --> 00:16:44,020
What the hell are you?!
241
00:16:47,380 --> 00:16:49,150
I'd venture to say
242
00:16:49,280 --> 00:16:53,180
I'm a human who couldn't
completely become... a puppet.
243
00:16:54,150 --> 00:16:55,920
I'm a puppet,
244
00:16:55,950 --> 00:16:59,320
but an incomplete puppet
possessing a living core.
245
00:16:59,920 --> 00:17:03,350
I'm not a person...
nor am I a puppet.
246
00:17:04,380 --> 00:17:06,120
I'll soon stop moving.
247
00:17:07,550 --> 00:17:11,620
Before that, I think
I'll do something pointless...
248
00:17:12,820 --> 00:17:14,980
It's your reward for defeating me.
249
00:17:20,320 --> 00:17:24,620
You wanted to know
about Orochimaru, right?
250
00:17:28,120 --> 00:17:29,780
At midday in ten days,
251
00:17:29,820 --> 00:17:34,120
go to the Tenchi Bridge located
in the Village Hidden in the Grass!
252
00:17:35,250 --> 00:17:36,080
What do you mean?
253
00:17:37,580 --> 00:17:39,150
I've got a spy working...
254
00:17:39,180 --> 00:17:41,350
as one of Orochimaru's
subordinates...
255
00:17:42,620 --> 00:17:48,550
I was supposed to rendezvous...
with him... there...
256
00:18:42,820 --> 00:18:45,580
It's over, Grandmother Chiyo.
257
00:18:50,720 --> 00:18:51,780
Excellent work.
258
00:18:57,050 --> 00:19:03,420
No. I was the one who should've...
been defeated.
259
00:19:04,350 --> 00:19:05,020
What?
260
00:19:06,280 --> 00:19:10,780
Sasori read my final attack.
261
00:19:11,320 --> 00:19:14,420
But for some reason,
he didn't dodge it.
262
00:19:14,750 --> 00:19:17,680
A slight opening was revealed.
263
00:19:20,880 --> 00:19:23,850
Could it be that he...?
264
00:19:44,450 --> 00:19:46,750
Kakashi-sensei,
aren't you ready yet?
265
00:19:47,820 --> 00:19:49,120
It's about ready now.
266
00:19:53,520 --> 00:19:55,420
That's the thing
you were talking about before?
267
00:19:56,280 --> 00:19:59,020
That's right.
It's my new Sharingan.
268
00:20:00,450 --> 00:20:01,380
Let's go, Naruto!
269
00:20:01,820 --> 00:20:02,650
Right!
270
00:20:17,820 --> 00:20:23,150
Just like always.
271
00:20:17,820 --> 00:20:23,150
Just like always.
272
00:20:17,820 --> 00:20:23,150
daitai itsumo doori ni
273
00:20:17,820 --> 00:20:23,150
daitai itsumo doori ni
274
00:20:23,150 --> 00:20:27,870
As I turn that corner.
275
00:20:23,150 --> 00:20:27,870
As I turn that corner.
276
00:20:23,150 --> 00:20:27,870
sono kado wo magareba
277
00:20:23,150 --> 00:20:27,870
sono kado wo magareba
278
00:20:27,870 --> 00:20:33,830
I am lost in the waves of people.
279
00:20:27,870 --> 00:20:33,830
I am lost in the waves of people.
280
00:20:27,870 --> 00:20:33,830
hitonami ni magire komi
281
00:20:27,870 --> 00:20:33,830
hitonami ni magire komi
282
00:20:33,830 --> 00:20:37,750
Melting, disappearing.
283
00:20:33,830 --> 00:20:37,750
Melting, disappearing.
284
00:20:33,830 --> 00:20:37,750
tokete kiete iku
285
00:20:33,830 --> 00:20:37,750
tokete kiete iku
286
00:20:39,630 --> 00:20:44,720
I lose my way.
287
00:20:39,630 --> 00:20:44,720
I lose my way.
288
00:20:39,630 --> 00:20:44,720
boku wa michi wo nakushi
289
00:20:39,630 --> 00:20:44,720
boku wa michi wo nakushi
290
00:20:44,720 --> 00:20:50,430
I even completely lose my words.
291
00:20:44,720 --> 00:20:50,430
I even completely lose my words.
292
00:20:44,720 --> 00:20:50,430
kotoba suranaku shite shimau
293
00:20:44,720 --> 00:20:50,430
kotoba suranaku shite shimau
294
00:20:50,430 --> 00:20:55,360
But just one thing.
295
00:20:50,430 --> 00:20:55,360
But just one thing.
296
00:20:50,430 --> 00:20:55,360
dakedo hitotsu dake wa
297
00:20:50,430 --> 00:20:55,360
dakedo hitotsu dake wa
298
00:20:55,360 --> 00:21:00,780
Remained, remained.
299
00:20:55,360 --> 00:21:00,780
Remained, remained.
300
00:20:55,360 --> 00:21:00,780
nokotteta nokotteta
301
00:20:55,360 --> 00:21:00,780
nokotteta nokotteta
302
00:21:00,780 --> 00:21:06,450
Your voice.
303
00:21:00,780 --> 00:21:06,450
Your voice.
304
00:21:00,780 --> 00:21:06,450
kimi no koe ga
305
00:21:00,780 --> 00:21:06,450
kimi no koe ga
306
00:21:06,450 --> 00:21:11,870
Your smiling faces, your angry faces, everything.
307
00:21:06,450 --> 00:21:11,870
Your smiling faces, your angry faces, everything.
308
00:21:06,450 --> 00:21:11,870
warau kao mo okaru kao mo subete
309
00:21:06,450 --> 00:21:11,870
warau kao mo okaru kao mo subete
310
00:21:11,870 --> 00:21:16,330
Keeps me walking on.
311
00:21:11,870 --> 00:21:16,330
Keeps me walking on.
312
00:21:11,870 --> 00:21:16,330
boku wo arukaseru
313
00:21:11,870 --> 00:21:16,330
boku wo arukaseru
314
00:21:17,230 --> 00:21:23,370
Surely, when I see the point where the clouds have broken.
315
00:21:17,230 --> 00:21:23,370
Surely, when I see the point where the clouds have broken.
316
00:21:17,230 --> 00:21:23,370
kumo ga kireta saki wo mitara kitto nee
317
00:21:17,230 --> 00:21:23,370
kumo ga kireta saki wo mitara kitto nee
318
00:21:23,390 --> 00:21:27,010
You know what I mean?
319
00:21:23,390 --> 00:21:27,010
You know what I mean?
320
00:21:23,390 --> 00:21:27,010
wakaru desho
321
00:21:23,390 --> 00:21:27,010
wakaru desho
322
00:21:27,910 --> 00:21:34,060
You know what I mean?
323
00:21:27,910 --> 00:21:34,060
You know what I mean?
324
00:21:27,910 --> 00:21:34,060
nee wakaru desho
325
00:21:27,910 --> 00:21:34,060
nee wakaru desho
326
00:21:36,060 --> 00:22:06,050
Next Episode
327
00:21:37,940 --> 00:21:40,320
The more we fight,
the stronger they get!
328
00:21:40,320 --> 00:21:41,730
It looks like
we have no choice,
329
00:21:41,780 --> 00:21:43,610
but turn on our Reverse Mode!
330
00:21:43,610 --> 00:21:44,360
Reverse Mode?
331
00:21:44,400 --> 00:21:45,200
Allow me to explain!
332
00:21:45,240 --> 00:21:47,160
We, Team Guy, only under
an ultimately critical situation,
333
00:21:47,200 --> 00:21:49,450
can fully activate for
a single time,
334
00:21:49,490 --> 00:21:52,490
the Powerful Youth Burning Young Power
stored within our mind and body,
335
00:21:52,540 --> 00:21:54,330
using it to increase
our concentration and kiai,
336
00:21:54,370 --> 00:21:57,540
and for a flash of a second,
attain an explosively destructive power!
337
00:21:57,540 --> 00:21:59,830
All right!
Lee, now is our time to do this!
338
00:21:59,880 --> 00:22:00,920
Yes! Guy-sensei!
339
00:22:00,960 --> 00:22:01,880
Now just hold on for
a second!
340
00:22:01,880 --> 00:22:03,590
There is no such thing!
341
00:22:02,750 --> 00:22:06,050
Beasts: Alive Again
342
00:22:03,630 --> 00:22:05,930
Next time: "Beasts: Alive Again"
343
00:22:07,010 --> 00:22:08,780
— Rivals of love.
— Rivals of love.
344
00:22:10,980 --> 00:22:14,480
Man, Sakura-san has been
kicking a lot of butt lately!
345
00:22:14,550 --> 00:22:17,180
Yeah! She's like really awesome!
346
00:22:17,490 --> 00:22:19,350
She's strong! She's smart!
And she's beautiful!
347
00:22:19,960 --> 00:22:20,950
I fell in love at first sight
348
00:22:21,030 --> 00:22:22,650
the moment I met her
back on that day.
349
00:22:22,730 --> 00:22:24,960
My eyes were not mistaken!
350
00:22:25,430 --> 00:22:28,130
Heh. But she totally tried to
get away from you.
351
00:22:28,430 --> 00:22:30,870
There's no way she'd give
someone like you, Bushy Brow,
352
00:22:30,940 --> 00:22:32,660
the time of day to begin with.
353
00:22:32,940 --> 00:22:35,630
We just didn't know each other
very well back then!
354
00:22:36,210 --> 00:22:39,470
And besides, I don't want to hear that
from someone who tried to
355
00:22:39,540 --> 00:22:41,950
get close to her
by transforming into Sasuke-kun.
356
00:22:42,080 --> 00:22:44,480
Wha--? That happened ages ago!
357
00:22:44,850 --> 00:22:49,720
Humph! Next time for sure
I'll get her to notice me with my skill.
358
00:22:49,950 --> 00:22:51,510
Well, we're on the same team, after all.
359
00:22:51,660 --> 00:22:53,780
I've actually got a chance
unlike a certain someone.
360
00:22:55,160 --> 00:22:59,820
But don't forget who you
had your memorable first kiss with!
361
00:23:02,830 --> 00:23:03,460
No-no-no!
362
00:23:03,530 --> 00:23:05,330
Don't look!
26733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.