All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 026

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,630 --> 00:00:36,430 I can't carelessly approach him like this. 2 00:00:45,630 --> 00:00:48,300 What intense heat and flames. 3 00:00:53,900 --> 00:00:55,400 One and a half minutes left. 4 00:00:55,470 --> 00:00:56,030 Yes. 5 00:00:56,830 --> 00:00:57,930 Die, Grandma! 6 00:01:09,530 --> 00:01:11,100 Eat this! 7 00:01:12,900 --> 00:01:13,800 You wish! 8 00:01:21,000 --> 00:01:22,100 Just as I thought. 9 00:01:22,770 --> 00:01:26,030 You attached a Chakra thread in the middle of that fight, huh? 10 00:01:41,730 --> 00:01:44,630 But the same trick won't work twice! 11 00:01:46,170 --> 00:01:47,800 How unfortunate. 12 00:01:55,530 --> 00:01:56,300 There's no time... 13 00:02:06,520 --> 00:02:09,030 A voice heard in the distance gives me a hint. 14 00:02:06,520 --> 00:02:09,030 A voice heard in the distance gives me a hint. 15 00:02:06,520 --> 00:02:09,030 tooku de kikoeru koe wo hinto ni 16 00:02:06,520 --> 00:02:09,030 tooku de kikoeru koe wo hinto ni 17 00:02:09,030 --> 00:02:11,370 One by one like-minded people are standing up. 18 00:02:09,030 --> 00:02:11,370 One by one like-minded people are standing up. 19 00:02:09,030 --> 00:02:11,370 hitori mata hitori tachiagaru doushi 20 00:02:09,030 --> 00:02:11,370 hitori mata hitori tachiagaru doushi 21 00:02:11,370 --> 00:02:14,120 Lets overturn all the everyday, monotonous things. 22 00:02:11,370 --> 00:02:14,120 Lets overturn all the everyday, monotonous things. 23 00:02:11,370 --> 00:02:14,120 kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu 24 00:02:11,370 --> 00:02:14,120 kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu 25 00:02:14,140 --> 00:02:15,870 I'm ready, are you ready? 26 00:02:14,140 --> 00:02:15,870 I'm ready, are you ready? 27 00:02:14,140 --> 00:02:15,870 junbi iize are you ready 28 00:02:14,140 --> 00:02:15,870 junbi iize are you ready 29 00:02:15,870 --> 00:02:20,580 A shiver spreads through my body, violently ringing stomping. 30 00:02:15,870 --> 00:02:20,580 A shiver spreads through my body, violently ringing stomping. 31 00:02:15,870 --> 00:02:20,580 karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping 32 00:02:15,870 --> 00:02:20,580 karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping 33 00:02:20,600 --> 00:02:22,630 Constantly stirring in me, it calls me. 34 00:02:20,600 --> 00:02:22,630 Constantly stirring in me, it calls me. 35 00:02:20,600 --> 00:02:22,630 taezu tsuki ugokasu call me 36 00:02:20,600 --> 00:02:22,630 taezu tsuki ugokasu call me 37 00:02:22,630 --> 00:02:25,380 Catching that unchanging, never wavering story, Come on! 38 00:02:22,630 --> 00:02:25,380 Catching that unchanging, never wavering story, Come on! 39 00:02:22,630 --> 00:02:25,380 kawarazu yuru ga nutsukamu story come on 40 00:02:22,630 --> 00:02:25,380 kawarazu yuru ga nutsukamu story come on 41 00:02:25,380 --> 00:02:29,130 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 42 00:02:25,380 --> 00:02:29,130 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 43 00:02:25,380 --> 00:02:29,130 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 44 00:02:25,380 --> 00:02:29,130 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 45 00:02:29,130 --> 00:02:31,670 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 46 00:02:29,130 --> 00:02:31,670 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 47 00:02:29,130 --> 00:02:31,670 me ni mo tomaranu speed hunter 48 00:02:29,130 --> 00:02:31,670 me ni mo tomaranu speed hunter 49 00:02:31,680 --> 00:02:34,720 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 50 00:02:31,680 --> 00:02:34,720 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 51 00:02:31,680 --> 00:02:34,720 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 52 00:02:31,680 --> 00:02:34,720 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 53 00:02:34,720 --> 00:02:38,600 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 54 00:02:34,720 --> 00:02:38,600 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 55 00:02:34,720 --> 00:02:38,600 everybody hands up matashita na hero's come back 56 00:02:34,720 --> 00:02:38,600 everybody hands up matashita na hero's come back 57 00:02:38,600 --> 00:02:40,640 Hold up your fingers and count down. 58 00:02:38,600 --> 00:02:40,640 Hold up your fingers and count down. 59 00:02:38,600 --> 00:02:40,640 zujou kazoe yubi oru count down 60 00:02:38,600 --> 00:02:40,640 zujou kazoe yubi oru count down 61 00:02:40,640 --> 00:02:43,600 Let's go, 3-2-1 make some noise! 62 00:02:40,640 --> 00:02:43,600 Let's go, 3-2-1 make some noise! 63 00:02:40,640 --> 00:02:43,600 ikuze 3-2-1 make some noise 64 00:02:40,640 --> 00:02:43,600 ikuze 3-2-1 make some noise 65 00:02:46,610 --> 00:02:50,570 Are you ready for a few risks? 66 00:02:46,610 --> 00:02:50,570 Are you ready for a few risks? 67 00:02:46,610 --> 00:02:50,570 hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho 68 00:02:46,610 --> 00:02:50,570 hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho 69 00:02:50,570 --> 00:02:52,780 You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!) 70 00:02:50,570 --> 00:02:52,780 You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!) 71 00:02:50,570 --> 00:02:52,780 nanka korundatte tatsu get it on 72 00:02:50,570 --> 00:02:52,780 nanka korundatte tatsu get it on 73 00:02:52,780 --> 00:02:55,110 It's not some conspiracy, just a paper-thin session 74 00:02:52,780 --> 00:02:55,110 It's not some conspiracy, just a paper-thin session 75 00:02:52,780 --> 00:02:55,110 nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon 76 00:02:52,780 --> 00:02:55,110 nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon 77 00:02:55,120 --> 00:02:57,200 The pent up feelings turn into a crystal. 78 00:02:55,120 --> 00:02:57,200 The pent up feelings turn into a crystal. 79 00:02:55,120 --> 00:02:57,200 irikunda kanjou kidzukiageta kesshou 80 00:02:55,120 --> 00:02:57,200 irikunda kanjou kidzukiageta kesshou 81 00:02:57,200 --> 00:02:59,370 The rising cheers will become your courage. 82 00:02:57,200 --> 00:02:59,370 The rising cheers will become your courage. 83 00:02:57,200 --> 00:02:59,370 wakiagaru kansei ga yuuki tonaru 84 00:02:57,200 --> 00:02:59,370 wakiagaru kansei ga yuuki tonaru 85 00:02:59,370 --> 00:03:02,110 So stand up now, no matter how much pain you feel. 86 00:02:59,370 --> 00:03:02,110 So stand up now, no matter how much pain you feel. 87 00:02:59,370 --> 00:03:02,110 tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau 88 00:02:59,370 --> 00:03:02,110 tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau 89 00:03:02,130 --> 00:03:04,290 But in the end I'm sure you'll laugh. 90 00:03:02,130 --> 00:03:04,290 But in the end I'm sure you'll laugh. 91 00:03:02,130 --> 00:03:04,290 soredemo saigo wa kitto warau 92 00:03:02,130 --> 00:03:04,290 soredemo saigo wa kitto warau 93 00:03:04,290 --> 00:03:06,710 Everything will be swept away in victory and cheer. 94 00:03:04,290 --> 00:03:06,710 Everything will be swept away in victory and cheer. 95 00:03:04,290 --> 00:03:06,710 subete sarau shouri to kansei 96 00:03:04,290 --> 00:03:06,710 subete sarau shouri to kansei 97 00:03:06,710 --> 00:03:10,500 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 98 00:03:06,710 --> 00:03:10,500 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 99 00:03:06,710 --> 00:03:10,500 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 100 00:03:06,710 --> 00:03:10,500 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 101 00:03:10,500 --> 00:03:13,010 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 102 00:03:10,500 --> 00:03:13,010 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 103 00:03:10,500 --> 00:03:13,010 me ni mo tomaranu speed hunter 104 00:03:10,500 --> 00:03:13,010 me ni mo tomaranu speed hunter 105 00:03:13,010 --> 00:03:16,050 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 106 00:03:13,010 --> 00:03:16,050 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 107 00:03:13,010 --> 00:03:16,050 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 108 00:03:13,010 --> 00:03:16,050 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 109 00:03:16,050 --> 00:03:19,850 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 110 00:03:16,050 --> 00:03:19,850 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 111 00:03:16,050 --> 00:03:19,850 everybody hands up matashita na hero's come back 112 00:03:16,050 --> 00:03:19,850 everybody hands up matashita na hero's come back 113 00:03:19,850 --> 00:03:22,230 Hold up your fingers and count down. 114 00:03:19,850 --> 00:03:22,230 Hold up your fingers and count down. 115 00:03:19,850 --> 00:03:22,230 zujou kazoe yubi oru count down 116 00:03:19,850 --> 00:03:22,230 zujou kazoe yubi oru count down 117 00:03:22,230 --> 00:03:26,980 Let's go, 3-2-1 make some noise! 118 00:03:22,230 --> 00:03:26,980 Let's go, 3-2-1 make some noise! 119 00:03:22,230 --> 00:03:26,980 ikuze 3-2-1 make some noise 120 00:03:22,230 --> 00:03:26,980 ikuze 3-2-1 make some noise 121 00:03:27,470 --> 00:03:32,600 10 puppets vs 100 puppets 122 00:03:36,470 --> 00:03:38,430 What's the matter...? Aren't you going to attack? 123 00:03:45,130 --> 00:03:47,230 The effects of the antidote will last one more minute... 124 00:03:48,930 --> 00:03:49,630 Then... 125 00:03:54,300 --> 00:03:54,930 Water? 126 00:03:55,230 --> 00:03:56,700 Sakura! Get away! 127 00:04:19,970 --> 00:04:20,630 There! 128 00:04:33,330 --> 00:04:35,600 How long do you intend to run about? 129 00:04:41,300 --> 00:04:42,430 Twenty seconds left. 130 00:04:44,300 --> 00:04:45,670 If that's how it's going to be... 131 00:05:03,970 --> 00:05:05,330 Fifteen seconds... left... 132 00:05:10,830 --> 00:05:12,330 Are you okay, Sakura?! 133 00:05:12,670 --> 00:05:13,670 Die! 134 00:05:18,500 --> 00:05:19,300 Grandmother Chiyo! 135 00:05:28,470 --> 00:05:29,670 The antidote is working! 136 00:05:30,870 --> 00:05:32,830 If I can just endure the pain... 137 00:05:40,100 --> 00:05:41,970 Your efforts are futile. 138 00:05:47,070 --> 00:05:47,930 Five seconds left! 139 00:05:50,730 --> 00:05:51,500 Four seconds. 140 00:05:52,970 --> 00:05:54,300 You little--! 141 00:06:00,200 --> 00:06:01,070 Sakura?! 142 00:06:01,830 --> 00:06:03,500 Shannaro! 143 00:06:05,570 --> 00:06:06,200 Three seconds. 144 00:06:08,830 --> 00:06:09,370 Two! 145 00:06:37,630 --> 00:06:39,330 We were able to beat him 146 00:06:39,370 --> 00:06:41,130 exactly within the sustained duration of the antidote... 147 00:06:50,000 --> 00:06:50,800 We did it. 148 00:06:51,570 --> 00:06:54,870 Grandmother Chiyo, we did it! 149 00:06:56,130 --> 00:06:57,030 Sakura... 150 00:06:58,070 --> 00:06:58,970 You... 151 00:07:11,770 --> 00:07:15,000 That kid... has totally calmed down... 152 00:07:15,830 --> 00:07:17,030 What's he planning? 153 00:07:25,230 --> 00:07:27,370 Kakashi-sensei! Aren't you ready yet?! 154 00:07:27,970 --> 00:07:29,270 Hold your horses... 155 00:07:31,330 --> 00:07:33,870 I don't have as much Chakra as you, after all... 156 00:07:35,330 --> 00:07:36,930 It's going to take time. 157 00:08:36,670 --> 00:08:38,130 What did you do? 158 00:08:42,200 --> 00:08:44,030 That's right. 159 00:08:56,270 --> 00:08:58,270 The fight is just beginning. 160 00:09:03,900 --> 00:09:06,530 This is a Jutsu I myself sealed... 161 00:09:09,130 --> 00:09:12,070 I didn't think I'd ever use it again... 162 00:09:14,070 --> 00:09:16,270 But it seems it won't work out that way. 163 00:09:18,470 --> 00:09:20,630 Now let's put an end to this. 164 00:09:48,330 --> 00:09:51,770 It's said the ability of a puppet master is measured 165 00:09:51,800 --> 00:09:54,500 by the number of puppets they can use... 166 00:09:55,230 --> 00:09:56,770 I'd expect no less from you, Grandma. 167 00:09:57,670 --> 00:09:59,230 Th-There's so many... 168 00:10:00,430 --> 00:10:01,200 Ten of them. 169 00:10:01,700 --> 00:10:04,100 Grandma Chiyo's secret "Number of Fingers". 170 00:10:05,200 --> 00:10:06,730 I'd heard rumors about it... 171 00:10:08,400 --> 00:10:12,070 The device you used to bring down a castle by yourself... 172 00:10:12,870 --> 00:10:15,800 The Secret White Move: Chikamatsu's 10 Puppets. 173 00:10:16,630 --> 00:10:19,070 The ten masterpieces by Monzaemon, 174 00:10:19,100 --> 00:10:21,600 the first Puppeteer of the Puppet Master Jutsu... 175 00:10:22,100 --> 00:10:23,830 It's a great collection of puppets. 176 00:10:26,100 --> 00:10:27,130 However... 177 00:10:53,970 --> 00:10:54,970 I... 178 00:10:55,330 --> 00:10:57,570 used this to bring down a nation! 179 00:11:13,220 --> 00:11:15,650 He's become... this powerful... 180 00:11:18,320 --> 00:11:20,020 I'm appalled at myself. 181 00:11:21,020 --> 00:11:24,580 How long am I going to have to fight a little girl and an old hag...? 182 00:11:27,420 --> 00:11:30,750 I never thought I'd have to bring out my final device... 183 00:11:39,480 --> 00:11:41,780 Secret Red Move: Performance of a Hundred Puppets... 184 00:11:42,480 --> 00:11:43,920 I'll show you... 185 00:11:52,580 --> 00:11:53,380 Sakura... 186 00:11:54,450 --> 00:11:57,250 The effects of your antidote have worn off. 187 00:11:57,820 --> 00:11:58,650 Stay out of this. 188 00:12:06,380 --> 00:12:07,950 You should already know... 189 00:12:09,850 --> 00:12:11,020 my personality! 190 00:12:20,820 --> 00:12:21,850 That's right... 191 00:12:22,650 --> 00:12:25,350 You've inherited Tsunade's personality as well. 192 00:12:30,520 --> 00:12:33,480 But let's make this the final act. 193 00:12:34,550 --> 00:12:35,680 Are you ready? 194 00:12:36,280 --> 00:12:36,750 Yes! 195 00:12:40,220 --> 00:12:41,420 Here he comes! 196 00:13:54,820 --> 00:13:57,180 Three Treasures Suction Crush! 197 00:14:16,050 --> 00:14:17,780 With this many of them... 198 00:14:18,620 --> 00:14:20,380 The surefire way to lessen the number 199 00:14:20,420 --> 00:14:21,780 is to fight them one-on-one somehow... 200 00:14:33,750 --> 00:14:34,320 All right! 201 00:14:46,420 --> 00:14:48,020 There are too many of them! 202 00:15:25,150 --> 00:15:26,420 Are you okay, Sakura?! 203 00:15:26,850 --> 00:15:27,680 I'm okay! 204 00:15:28,150 --> 00:15:29,480 Stay sharp! 205 00:15:29,620 --> 00:15:30,120 Right! 206 00:15:31,780 --> 00:15:34,580 There definitely aren't as many of Sasori's puppets now... 207 00:15:35,120 --> 00:15:36,520 But conversely, 208 00:15:36,550 --> 00:15:41,120 it looks like he's concentrating more on each puppet now. 209 00:15:42,050 --> 00:15:44,620 And on top of that, we only have one antidote left. 210 00:15:45,150 --> 00:15:49,480 Things will get tough in a hurry if either Sakura or I get wounded. 211 00:15:55,420 --> 00:15:56,150 Grandmother Chiyo! 212 00:15:56,680 --> 00:15:57,620 Oh no...! 213 00:16:07,020 --> 00:16:08,620 Are you okay, Grandmother Chiyo? 214 00:16:09,320 --> 00:16:11,450 You don't need to worry about me! 215 00:16:12,320 --> 00:16:14,580 More importantly, aim for Sasori. 216 00:16:15,420 --> 00:16:17,580 I'll keep the other puppets in check! 217 00:16:18,850 --> 00:16:19,350 Right! 218 00:16:40,950 --> 00:16:42,580 Sakura, use that! 219 00:17:34,420 --> 00:17:35,250 Here! 220 00:18:38,750 --> 00:18:39,480 We did it! 221 00:18:45,750 --> 00:18:47,150 You can't move. 222 00:18:47,180 --> 00:18:51,450 That seal completely suppresses all Chakra. 223 00:18:52,020 --> 00:18:54,380 You can't use your Chakra threads anymore. 224 00:18:55,880 --> 00:18:58,020 It's over, Sasori... 225 00:19:00,050 --> 00:19:00,780 Grandmother Chiyo! 226 00:19:01,380 --> 00:19:02,380 Use the antidote quickly! 227 00:20:18,160 --> 00:20:23,490 Just like always. 228 00:20:18,160 --> 00:20:23,490 Just like always. 229 00:20:18,160 --> 00:20:23,490 daitai itsumo doori ni 230 00:20:18,160 --> 00:20:23,490 daitai itsumo doori ni 231 00:20:23,490 --> 00:20:28,210 As I turn that corner. 232 00:20:23,490 --> 00:20:28,210 As I turn that corner. 233 00:20:23,490 --> 00:20:28,210 sono kado wo magareba 234 00:20:23,490 --> 00:20:28,210 sono kado wo magareba 235 00:20:28,210 --> 00:20:34,170 I am lost in the waves of people. 236 00:20:28,210 --> 00:20:34,170 I am lost in the waves of people. 237 00:20:28,210 --> 00:20:34,170 hitonami ni magire komi 238 00:20:28,210 --> 00:20:34,170 hitonami ni magire komi 239 00:20:34,170 --> 00:20:38,090 Melting, disappearing. 240 00:20:34,170 --> 00:20:38,090 Melting, disappearing. 241 00:20:34,170 --> 00:20:38,090 tokete kiete iku 242 00:20:34,170 --> 00:20:38,090 tokete kiete iku 243 00:20:39,970 --> 00:20:45,060 I lose my way. 244 00:20:39,970 --> 00:20:45,060 I lose my way. 245 00:20:39,970 --> 00:20:45,060 boku wa michi wo nakushi 246 00:20:39,970 --> 00:20:45,060 boku wa michi wo nakushi 247 00:20:45,060 --> 00:20:50,770 I even completely lose my words. 248 00:20:45,060 --> 00:20:50,770 I even completely lose my words. 249 00:20:45,060 --> 00:20:50,770 kotoba suranaku shite shimau 250 00:20:45,060 --> 00:20:50,770 kotoba suranaku shite shimau 251 00:20:50,770 --> 00:20:55,700 But just one thing. 252 00:20:50,770 --> 00:20:55,700 But just one thing. 253 00:20:50,770 --> 00:20:55,700 dakedo hitotsu dake wa 254 00:20:50,770 --> 00:20:55,700 dakedo hitotsu dake wa 255 00:20:55,700 --> 00:21:01,120 Remained, remained. 256 00:20:55,700 --> 00:21:01,120 Remained, remained. 257 00:20:55,700 --> 00:21:01,120 nokotteta nokotteta 258 00:20:55,700 --> 00:21:01,120 nokotteta nokotteta 259 00:21:01,120 --> 00:21:06,790 Your voice. 260 00:21:01,120 --> 00:21:06,790 Your voice. 261 00:21:01,120 --> 00:21:06,790 kimi no koe ga 262 00:21:01,120 --> 00:21:06,790 kimi no koe ga 263 00:21:06,790 --> 00:21:12,210 Your smiling faces, your angry faces, everything. 264 00:21:06,790 --> 00:21:12,210 Your smiling faces, your angry faces, everything. 265 00:21:06,790 --> 00:21:12,210 warau kao mo okaru kao mo subete 266 00:21:06,790 --> 00:21:12,210 warau kao mo okaru kao mo subete 267 00:21:12,210 --> 00:21:16,670 Keeps me walking on. 268 00:21:12,210 --> 00:21:16,670 Keeps me walking on. 269 00:21:12,210 --> 00:21:16,670 boku wo arukaseru 270 00:21:12,210 --> 00:21:16,670 boku wo arukaseru 271 00:21:17,570 --> 00:21:23,710 Surely, when I see the point where the clouds have broken. 272 00:21:17,570 --> 00:21:23,710 Surely, when I see the point where the clouds have broken. 273 00:21:17,570 --> 00:21:23,710 kumo ga kireta saki wo mitara kitto nee 274 00:21:17,570 --> 00:21:23,710 kumo ga kireta saki wo mitara kitto nee 275 00:21:23,730 --> 00:21:27,350 You know what I mean? 276 00:21:23,730 --> 00:21:27,350 You know what I mean? 277 00:21:23,730 --> 00:21:27,350 wakaru desho 278 00:21:23,730 --> 00:21:27,350 wakaru desho 279 00:21:28,250 --> 00:21:34,400 You know what I mean? 280 00:21:28,250 --> 00:21:34,400 You know what I mean? 281 00:21:28,250 --> 00:21:34,400 nee wakaru desho 282 00:21:28,250 --> 00:21:34,400 nee wakaru desho 283 00:21:36,440 --> 00:22:06,430 Next Episode 284 00:21:37,570 --> 00:21:39,630 She was quick-witted from the very beginning... 285 00:21:40,070 --> 00:21:41,630 And she was super cute... 286 00:21:41,970 --> 00:21:46,030 She was way too beautiful! She was my youth! 287 00:21:46,130 --> 00:21:48,100 Despite her character, she had her good points... 288 00:21:48,130 --> 00:21:48,930 You're right... 289 00:21:49,030 --> 00:21:50,830 To think she'd pass away so soon like this... 290 00:21:50,970 --> 00:21:52,670 Lee, cry into my arms! 291 00:21:52,770 --> 00:21:54,200 Guy-sensei! 292 00:21:54,530 --> 00:21:56,400 Please watch over us... 293 00:21:56,600 --> 00:22:00,900 I'll never forget about you, Sakura-chan! 294 00:22:01,170 --> 00:22:03,100 Cut it out, all of you! This is discouraging! 295 00:22:03,630 --> 00:22:06,100 Next time: "Impossible Dream" 296 00:22:04,010 --> 00:22:06,430 Impossible Dream 297 00:22:06,460 --> 00:22:08,590 Kunoichi Picture Book. 298 00:22:09,530 --> 00:22:12,190 Today's mission was kunoichi research, wasn't it? 299 00:22:12,530 --> 00:22:15,090 Report on the kunoichi you have been assigned to. 300 00:22:15,230 --> 00:22:15,930 — Roger! — Roger! 301 00:22:16,340 --> 00:22:17,670 Then I'll go first. 302 00:22:17,740 --> 00:22:20,540 I did my research on the sole female in hot-blooded Team Guy. 303 00:22:20,770 --> 00:22:23,370 She's a master of various kinds of ninja tools. Tenten-san! 304 00:22:24,210 --> 00:22:27,110 She's a breath of fresh air in this group of intense guys. 305 00:22:28,310 --> 00:22:31,650 I researched the genjutsu expert, Kurenai. 306 00:22:32,390 --> 00:22:36,850 Wow... So Kurenai-sensei also wears the Leaf vest sometimes. 307 00:22:37,220 --> 00:22:39,520 All right. Lastly, it's my turn. 308 00:22:39,730 --> 00:22:42,060 Hey, isn't this your Sexy Jutsu?! 309 00:22:43,360 --> 00:22:45,760 Pretty good waist, hips and bust, huh? 310 00:22:46,330 --> 00:22:49,960 And now for a powered-up, new perverted ninjutsu! 311 00:22:50,100 --> 00:22:50,760 Ooh! 312 00:22:51,040 --> 00:22:53,230 Knock it off! 313 00:22:53,440 --> 00:22:55,340 Yikes! 314 00:22:55,980 --> 00:22:57,940 Owe! 315 00:22:59,110 --> 00:23:00,910 This might be a new record... 316 00:23:01,180 --> 00:23:02,080 Humph! 22824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.