Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,500
El prólogo
1
00:00:51,666 --> 00:00:52,999
¡Mami!
2
00:00:54,999 --> 00:00:55,833
¡Mami!
3
00:00:57,966 --> 00:00:58,799
¡Mami!
4
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
¡Mami!
5
00:01:04,433 --> 00:01:09,000
Mami, ¡Mami!
6
00:01:11,300 --> 00:01:12,333
¡Giorgio!
7
00:01:12,333 --> 00:01:15,367
¡Mami, ven aquí!
8
00:01:15,367 --> 00:01:17,666
- Giorgio ¿adónde vas?
- ¡Mami!
10
00:01:17,666 --> 00:01:19,500
- ¡Basta!
- ¿Adónde vas?
12
00:01:19,500 --> 00:01:21,765
¿Mami?
14
00:01:21,766 --> 00:01:23,100
¡Giorgio!
15
00:01:23,100 --> 00:01:24,433
¡Mami!
16
00:01:25,599 --> 00:01:27,999
¿Qué te sucede, Giorgio?
17
00:01:27,999 --> 00:01:29,833
¡Mami, ven!
18
00:01:29,833 --> 00:01:31,599
¿Adónde vas?
19
00:01:31,599 --> 00:01:34,266
¡Mami!
20
00:01:34,266 --> 00:01:35,166
¡Mami!
21
00:01:37,733 --> 00:01:42,033
Quiero a mi mami...
22
00:01:42,033 --> 00:01:46,699
Deja de llorar, ¿me oyes?
23
00:01:46,699 --> 00:01:48,133
No, no...
24
00:01:48,133 --> 00:01:49,333
¡Basta!
25
00:01:49,333 --> 00:01:50,166
¡No!
26
00:01:50,166 --> 00:01:51,367
¡No!
28
00:01:51,367 --> 00:01:54,433
¡No, Giorgio!
29
00:01:56,133 --> 00:01:59,166
¡No!
30
00:01:59,166 --> 00:02:00,666
- ¡No, Giorgio!
- ¡Para!
31
00:02:03,133 --> 00:02:06,467
¡No!
32
00:02:10,532 --> 00:02:11,367
¡No!
33
00:03:02,300 --> 00:03:04,200
♪ ding ding dong,
ding ding dong ♪
34
00:03:04,200 --> 00:03:06,233
♪ ding ding dong,
ding ding dong ♪
36
00:03:10,500 --> 00:03:14,170
VOCES DEL MÁS ALLÁ
37
00:03:18,266 --> 00:03:19,966
♪ ding dong dan ding
38
00:03:21,933 --> 00:03:23,599
♪ Dong ding dong
39
00:03:50,166 --> 00:03:51,899
♪ ding ding dong,
ding ding dong ♪
40
00:03:51,899 --> 00:03:53,799
♪ ding ding dong,
ding ding dong ♪
41
00:03:58,333 --> 00:04:00,467
♪ ding dong dan ding
42
00:04:02,200 --> 00:04:03,933
♪ Dong ding dong
43
00:04:05,999 --> 00:04:07,866
♪ ding dong dan ding
44
00:04:09,766 --> 00:04:11,566
♪ Dong ding dong
44
00:04:37,910 --> 00:04:41,180
La Historia...
45
00:04:54,367 --> 00:04:56,033
Tiene una hemorragia.
46
00:04:58,966 --> 00:05:01,066
Haremos lo que se pueda.
47
00:05:24,999 --> 00:05:26,933
Cuidaremos de ti.
48
00:06:16,333 --> 00:06:18,166
¿Por qué?
49
00:07:22,233 --> 00:07:25,333
¡Noo!
50
00:07:50,300 --> 00:07:53,400
- ¿Disculpe, señora Mainardi?
- ¿Sí?
51
00:07:53,400 --> 00:07:56,033
¿Es usted la madre del difunto?
52
00:07:56,033 --> 00:07:59,300
No, soy su madrastra,
él es mi hijo.
53
00:07:59,300 --> 00:08:01,998
Ah, bueno, Legalmente
eso no es importante.
54
00:08:01,999 --> 00:08:06,233
Nos hace falta la autorización de la
familia para proceder a la autopsia.
56
00:08:06,632 --> 00:08:08,566
Es solo rutina, señora, créame.
57
00:08:08,566 --> 00:08:12,532
Pero en casos de muerte,
estamos obligados a hacerlo por ley.
59
00:08:15,566 --> 00:08:20,433
Bueno, olvidémonos de eso.
No permitiré tal profanación.
61
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Me temo señora, que debe resignarse.
63
00:08:25,033 --> 00:08:29,532
Veremos, obviamente tu no sabes
quién es la Familia Mainardi,
65
00:08:29,533 --> 00:08:32,566
O cuanto dinero hemos
donado a esta fundación.
66
00:08:32,566 --> 00:08:34,733
Soy la esposa
de un hombre muy importante...
67
00:08:34,733 --> 00:08:37,100
¿Por qué una autopsia,
que me hicieron?
68
00:08:37,101 --> 00:08:38,632
Me opondré...
70
00:09:03,100 --> 00:09:04,632
Lucía.
71
00:09:26,666 --> 00:09:29,500
- La verdad.
- ¿Giorgio?
73
00:09:29,600 --> 00:09:32,033
¡Quiero la verdad!
no tendre paz...
74
00:09:32,033 --> 00:09:35,233
- Hasta que sepa la verdad.
- ¿Giorgio?
75
00:09:35,233 --> 00:09:36,599
Tengo intención de averiguar...
76
00:09:36,599 --> 00:09:39,566
- Quién fue responsable de esto.
- ¡No no!
77
00:09:39,566 --> 00:09:44,599
¿Quién cometio tal crimen?
Nunca di un mal uso de poder.
80
00:09:44,599 --> 00:09:47,133
- Personas que alcanzaron puestos importantes.
- ¡Giorgio, no!
82
00:09:47,133 --> 00:09:50,000
- Tienen un solo deber...
- Giorgio.
84
00:09:50,001 --> 00:09:51,635
Esos que aprovechan...
85
00:09:51,636 --> 00:09:53,766
- No son más que criminales.
- ¡No!
87
00:09:53,766 --> 00:09:56,733
Hubo un encubrimiento que
debo averiguar...
89
00:09:56,733 --> 00:09:59,033
No tengo miedo de lo que puedan hacer....
90
00:09:59,033 --> 00:10:02,500
Señora, señora, ¿Se encuentra bien?
93
00:10:02,799 --> 00:10:10,566
- ¡Ay, Dori, esa voz!
- Lo siento, me dormí y dejé la tv encendida.
97
00:10:10,766 --> 00:10:15,467
Discúlpeme, no volverá a suceder,
Habia un programa sobre su esposo.
99
00:10:15,967 --> 00:10:19,000
Hace dos días, nosotros
decididimos hacer honor a su nombre...
101
00:10:19,367 --> 00:10:21,699
Mostrado material...
102
00:10:21,699 --> 00:10:23,933
En el que el Sr. Mainardi
aparece dirigiéndose a una reunión
103
00:10:23,933 --> 00:10:26,999
Del consejo, en una sesión especial.
104
00:10:26,999 --> 00:10:30,467
- Disculpe.
- No te preocupes por eso.
105
00:10:31,467 --> 00:10:33,566
Estoy tan cansada...
106
00:10:35,833 --> 00:10:40,166
- Acompáñame a mi habitación.
- Por supuesto, apoyese en mi.
108
00:10:43,000 --> 00:10:47,933
Cálmese, trate de dormir un poco,
se sentirá mejor, le preparare un té.
110
00:10:50,699 --> 00:10:54,233
- ¿Dónde está David?
- En la cocina, Marta lo esta cuidando.
112
00:10:54,233 --> 00:10:56,233
- Quiero verlo.
- Más tarde.
113
00:10:56,233 --> 00:10:59,900
Voy a meterla en la cama, le traere
un poco de caldo.
114
00:10:59,999 --> 00:11:03,266
No vas a creer esto, pero fue
imposible evitar la autopsia.
116
00:11:03,266 --> 00:11:05,066
Ese idiota no quiso escuchar.
117
00:11:05,066 --> 00:11:08,433
Tenemos que posponer el
funeral un par de días.
118
00:11:08,800 --> 00:11:11,433
¿No crees que debemos avisar a Rosy?
119
00:11:11,433 --> 00:11:16,999
Ciertamente, sería extraño que una hija
no fuera al funeral de su padre.
121
00:11:16,999 --> 00:11:18,999
Incluso si ella no lo queria.
122
00:11:19,966 --> 00:11:23,133
Ve a descansar, querida, Mario
se encargará de llamarla.
123
00:11:32,532 --> 00:11:35,632
- Llama a Rosy.
- Ahora mismo, madre.
124
00:11:50,500 --> 00:11:53,233
Oh, así que estás aquí.
125
00:11:53,699 --> 00:11:58,100
Tu hijo esta muerto,
tu amado Giorgio.
126
00:11:59,200 --> 00:12:00,033
Muerto.
127
00:12:01,200 --> 00:12:02,866
¿Has entendido?
128
00:12:02,867 --> 00:12:04,966
Giorgio al fin cayo, papi.
129
00:12:07,632 --> 00:12:11,766
Para suerte de todos, él
finalmente murio.
130
00:12:17,433 --> 00:12:21,433
Eres afortunado,
no te das cuenta de nada.
131
00:12:39,632 --> 00:12:42,699
Hola, ¿Cón la secretaria del colegio
Santa María?
133
00:12:44,233 --> 00:12:45,666
¿Hola?
134
00:12:45,666 --> 00:12:50,200
Me gustaria hablar con Rosy
Mainardi, estudiante de tercer año.
135
00:12:50,200 --> 00:12:51,033
Gracias.
136
00:12:53,233 --> 00:12:54,566
Claro, esperaré.
137
00:13:24,333 --> 00:13:29,766
Informe de autopsia del
difunto Giorgio Mainardi.
139
00:13:30,933 --> 00:13:37,000
Fallecido en este hospital
el 19 de junio de 1991.
140
00:13:56,033 --> 00:13:59,400
Procedo a una incisión vertical
del tejido abdominal...
141
00:13:59,400 --> 00:14:01,699
...Hasta la cavidad intestinal.
142
00:14:05,766 --> 00:14:10,333
Estoy usando pinzas hemostáticas
para bloquear el conducto hepático.
143
00:14:22,233 --> 00:14:27,233
Extraigo la primera parte
del saco intestinal...
144
00:14:31,632 --> 00:14:35,733
Y lo preparo para sumergir
en el líquido formólico.
145
00:14:35,733 --> 00:14:38,566
Entonces, abriré
por el otro lado.
146
00:14:38,566 --> 00:14:42,999
Extraigo y aislo la
sección del colon transversal.
147
00:14:44,467 --> 00:14:47,632
Estoy usando dos
pinzas hemostáticas.
148
00:14:47,632 --> 00:14:51,033
Colocaré todo en el líquido formólico.
149
00:14:51,033 --> 00:14:52,699
Para ser examinado más adelante.
150
00:14:59,933 --> 00:15:04,866
Observamos unas profundas
laceraciones al aparato intestinal.
152
00:15:04,866 --> 00:15:08,233
No hay señales de crecimientos
u otro tejidos cancerosos.
153
00:15:10,433 --> 00:15:12,966
Debo darme prisa, Enrico,
154
00:15:12,966 --> 00:15:15,799
Coloca todo esto en su lugar,
haremos los análisis el lunes.
155
00:15:18,133 --> 00:15:19,899
Tenemos uno bueno.
156
00:15:20,933 --> 00:15:22,666
Puedes coserlo.
157
00:15:29,166 --> 00:15:31,233
¿Por qué deben esperar?
158
00:15:31,233 --> 00:15:33,866
Si tan sólo pudiera
insistir que lo hagan ya,
159
00:15:33,866 --> 00:15:36,166
Verían que fue lo que me mato.
160
00:16:15,333 --> 00:16:16,999
Hola Rosy.
161
00:16:17,133 --> 00:16:19,766
- Hola, Mario.
- Rosy.
162
00:16:20,166 --> 00:16:21,299
¡Gianni!
164
00:16:35,899 --> 00:16:37,632
Es bueno verte.
165
00:16:39,899 --> 00:16:41,799
Vamos.
166
00:16:58,100 --> 00:17:00,632
Te juro por Dios que lo hizo
a propósito, lo sé.
167
00:17:00,632 --> 00:17:02,666
No te agrada ese
tío tuyo, ¿eh?
168
00:17:02,667 --> 00:17:04,900
No me gusta ni un poco.
169
00:17:05,899 --> 00:17:08,733
Para dejar las cosas claras,
él no es mi tío, ¿de acuerdo?
170
00:17:08,734 --> 00:17:11,233
Realmente tienes una
extraña familia, ¿sabes?
171
00:17:12,000 --> 00:17:15,532
¿Siempre fue así?
¿Este tipo de odio y amor?
173
00:17:15,532 --> 00:17:18,833
Escucha, mi padre nunca
nos dio cariño.
174
00:17:18,833 --> 00:17:22,999
Estaba preocupado por
lo que más amaba.
175
00:17:23,033 --> 00:17:23,833
Poder.
176
00:17:25,866 --> 00:17:27,766
Bueno, ¿cómo murió?
177
00:17:27,766 --> 00:17:30,766
Dijeron por teléfono, que
fue una hemorragia interna.
178
00:17:32,166 --> 00:17:33,866
Pero explicame...
179
00:17:33,867 --> 00:17:38,533
¿Cómo puede alguien tan saludable,
morir de repente?
181
00:17:38,538 --> 00:17:42,400
No sé, puede haber cualquier razón.
182
00:17:42,400 --> 00:17:48,500
Quiero decir, solo deja de
atormentarte con esto, ¿eh?
184
00:17:49,467 --> 00:17:51,599
Y preocúpate por mí...
186
00:18:15,166 --> 00:18:18,400
Quiero todas estas cosas,
fuera de aquí inmediatamente.
187
00:18:18,400 --> 00:18:20,899
Quiero ver ese armario vacío.
188
00:18:20,899 --> 00:18:24,333
Tíralos, daselos los pobres,
haz lo que quieras con ellos,
190
00:18:24,334 --> 00:18:28,500
Pero no quiero verlos más.
Me da asco solo mirar.
192
00:18:28,501 --> 00:18:31,000
Me haré cargo de ello
enseguida, no se preocupe.
193
00:18:32,000 --> 00:18:34,766
¡Ha llegado la señorita Rosy!
194
00:18:49,333 --> 00:18:50,699
- Aquí estamos.
196
00:18:51,432 --> 00:18:53,500
- Gracias por traerme.
- De nada.
197
00:18:54,500 --> 00:18:57,766
- Me llamarás, ¿no?
- Por supuesto que lo haré, lo prometo.
199
00:19:03,532 --> 00:19:04,500
Cuídate...
200
00:19:04,501 --> 00:19:05,933
- Lo haré.
- Bien.
201
00:19:09,000 --> 00:19:10,166
- Toma.
- Gracias.
202
00:19:19,866 --> 00:19:21,999
- Adiós.
- Adiós.
203
00:19:42,200 --> 00:19:46,533
¡Señorita Rosy, bienvenida a casa!
205
00:19:49,766 --> 00:19:52,233
Finalmente en casa, es
bueno tenerla de vuelta.
206
00:19:52,233 --> 00:19:53,833
Gracias, Dorie.
207
00:20:02,100 --> 00:20:05,999
- ¿Dónde está mi madre?
- Esta arriba, esta muy deprimida la pobre.
209
00:20:07,033 --> 00:20:08,433
Hola Rosy.
210
00:20:11,133 --> 00:20:13,533
Bienvenida a casa, querida.
211
00:20:14,100 --> 00:20:15,900
Hola, Hilda.
212
00:20:35,433 --> 00:20:37,666
Rosy, estás en casa.
213
00:20:44,632 --> 00:20:47,133
Mamá ¿dime cómo sucedió?
214
00:20:47,133 --> 00:20:49,033
¿Tengo que...?
215
00:20:49,033 --> 00:20:52,433
Es tan doloroso pensar en eso...
216
00:20:52,433 --> 00:20:54,367
Madre, quiero
saber lo que pasó
217
00:20:59,500 --> 00:21:01,500
Volvió tarde.
218
00:21:01,999 --> 00:21:05,433
Debían haber sido las 11,
o un poco mas tarde
219
00:21:07,632 --> 00:21:10,133
No me dijo una palabra.
220
00:21:13,899 --> 00:21:18,466
Se sirvió un trago,
se sentó en el sofá...
222
00:21:19,599 --> 00:21:21,699
Para ver la televisión.
223
00:21:23,733 --> 00:21:26,566
Nos quedamos así, en silencio...
224
00:21:27,300 --> 00:21:29,766
Durante 10 minutos más o menos.
225
00:21:32,166 --> 00:21:36,033
Entonces me levanté, dije
que me iba a la cama.
226
00:21:36,033 --> 00:21:39,467
No me dio las buenas noches.
227
00:21:41,833 --> 00:21:45,833
Se quedó sentado allí con
el vaso en la mano,
228
00:21:45,833 --> 00:21:47,333
Mirando la televisión.
229
00:21:49,300 --> 00:21:53,300
Un par de horas después,
lo escuché entrar a la habitación...
230
00:21:53,300 --> 00:21:54,666
...y se acostó a mi lado.
231
00:21:56,000 --> 00:21:59,233
Y luego, de repente...
232
00:21:59,233 --> 00:22:03,100
Se puso a gritar, le salía sangre boca...
233
00:22:04,100 --> 00:22:06,200
Toda esa sangre.
234
00:22:08,066 --> 00:22:12,533
- Esto no explica la hemorragia.
- Lo sé, pero es todo lo que sé.
236
00:22:14,233 --> 00:22:18,300
¡Ahora déjame sola Rosy,
estoy agotada!
237
00:22:19,500 --> 00:22:22,766
- Buenas noches madre.
- Buenas noches.
238
00:22:39,266 --> 00:22:40,999
Recemos.
239
00:22:44,367 --> 00:22:48,266
"El señor es mi pastor,
Nada me faltará."
240
00:22:48,266 --> 00:22:52,799
"Él me hace sollozar en sus verdes pastos"
241
00:22:52,799 --> 00:22:56,467
"y me lleva junto a
las aguas tranquilas."
242
00:22:56,467 --> 00:22:59,500
"Él restaura mi alma..."
243
00:22:59,500 --> 00:23:02,266
"Él me guiará en los
caminos de justicia"
244
00:23:02,266 --> 00:23:05,433
"A su sagrado nombre de el..."
245
00:23:05,433 --> 00:23:08,899
"Aunque camino por el
valle de sombra de la muerte,"
246
00:23:08,899 --> 00:23:13,300
"No temeré ningún mal,
porque tú estás conmigo,"
247
00:23:13,300 --> 00:23:16,733
"Tu vara y tu
persona, me consuelan."
248
00:23:17,899 --> 00:23:20,500
"Tú preparas la mesa delante de mi"
249
00:23:20,500 --> 00:23:23,066
"En la presencia
de mis enemigos."
250
00:23:23,066 --> 00:23:26,799
"Tú unges
mi cabeza con aceite,"
251
00:23:26,799 --> 00:23:29,166
"Mi copa está rebosando."
252
00:23:29,166 --> 00:23:32,467
"Ciertamente bondad y
la misericordia me seguirá"
253
00:23:32,467 --> 00:23:36,367
"Todos los días de mi
vida, y habitaré..."
254
00:23:36,367 --> 00:23:39,266
"En la casa de
el Señor para siempre."
255
00:23:39,266 --> 00:23:43,266
Su muerte solo complace a alguien.
256
00:23:43,266 --> 00:23:45,933
- ¿Hablas de su hermanastro?
- Sí.
258
00:23:47,433 --> 00:23:49,467
Lo soy y lo sabes.
259
00:23:49,467 --> 00:23:52,566
Solo pedí que ordenara
el desorden en mi empresa.
260
00:23:52,566 --> 00:23:56,900
Una semana más, y esto
habría sido un desastre.
262
00:23:57,699 --> 00:24:00,066
"Alguien que compartió
los momentos mas intimos"
263
00:24:00,966 --> 00:24:03,599
"En este momento estamos..."
264
00:24:03,599 --> 00:24:05,500
¡Palabras, palabras!
265
00:24:05,500 --> 00:24:08,700
¿Por qué nadie se molesta en
preguntar ¿qué pasó realmente?
266
00:24:09,333 --> 00:24:11,599
¿Por qué estoy aquí,
en esta caja...?
267
00:24:11,600 --> 00:24:15,632
"Como un bálsamo para
calmar esa angustia y ese dolor."
268
00:24:16,766 --> 00:24:21,400
"Ahora, inclinemos nuestra
cabezas en oración silenciosa."
269
00:24:56,300 --> 00:24:59,033
¿Que pasa contigo?
270
00:24:59,033 --> 00:25:01,133
¿Dónde demonios estás?
271
00:25:01,133 --> 00:25:05,899
Estoy aquí, Giorgio, contigo,
¿qué quieres decir?
272
00:25:05,900 --> 00:25:06,999
¡Giorgio!
273
00:25:09,666 --> 00:25:11,766
Giorgio, ¿estás bien?
274
00:25:13,333 --> 00:25:15,866
Estoy bien, no te preocupes.
275
00:25:17,933 --> 00:25:18,766
¡Giorgio!
276
00:25:19,632 --> 00:25:21,833
¡Giorgio!
277
00:25:56,166 --> 00:25:57,599
Adelante, Mario...
278
00:25:57,599 --> 00:26:00,066
Sácalo de tu pecho y date prisa.
279
00:26:01,233 --> 00:26:03,533
Disculpa, Giorgio, quería preguntar...
280
00:26:03,533 --> 00:26:08,333
A propósito del nombramiento del
administrador de la fundación.
282
00:26:08,333 --> 00:26:13,632
Esperaba poder contar con tu apoyo,
cuando llege el momento.
284
00:26:14,632 --> 00:26:18,266
Debes parar todas estas
tonterías sobre la fundación...
285
00:26:18,266 --> 00:26:20,632
No me interesan tus ideas
286
00:26:20,632 --> 00:26:24,200
Menos de un idiota e incapaz como tú,
inadecuado para el trabajo.
288
00:26:24,201 --> 00:26:26,666
Ahora, por favor déjame solo.
289
00:26:26,666 --> 00:26:29,766
Tu estúpida cara arruina mi desayuno.
290
00:26:42,966 --> 00:26:45,766
¿Qué quieres Hilda?
¿No ves que estoy leyendo?
291
00:26:45,767 --> 00:26:49,100
Quiero una explicación,
y mejor que sea buena.
293
00:26:49,866 --> 00:26:50,899
¿Para qué?
294
00:26:50,900 --> 00:26:54,766
Esta mañana en el banco,
se negaron a cobrar mi cheque.
296
00:26:54,767 --> 00:26:55,999
Naturalmente.
297
00:26:57,266 --> 00:27:00,266
Di aviso de bloquear
toda operación sin mi firma.
299
00:27:01,733 --> 00:27:06,433
- ¿Puedo preguntar por qué razón?
- Puedes...
301
00:27:06,434 --> 00:27:10,966
Estoy cansado de ver mi
dinero gastado en tonterías.
302
00:27:10,966 --> 00:27:13,733
De ahora en adelante,
cualquier cosa que quieres...
303
00:27:13,733 --> 00:27:16,300
Yo decido lo que se hará.
304
00:27:16,301 --> 00:27:20,632
¿Así agradeces, el dedicar mi vida
a un viejo inválido??
306
00:27:20,633 --> 00:27:25,233
Tú hijo y tu estaban hambrientos,
cuando mi padre los recogió.
308
00:27:25,234 --> 00:27:27,333
Pero no fue tan fácil como pensabas.
309
00:27:27,334 --> 00:27:30,333
Jugaste tus cartas y perdiste.
310
00:27:30,333 --> 00:27:32,500
Entra en razón tu misma.
311
00:27:33,833 --> 00:27:37,233
- ¿Es esa tu última palabra?
- Sí, lo es.
313
00:27:37,233 --> 00:27:39,566
Ahora déjame, tengo trabajo que hacer.
314
00:28:22,533 --> 00:28:25,799
Se acabó, querida, ¿entiendes?
315
00:28:27,166 --> 00:28:29,666
No hay razón por la que deberíamos
volver a vernos.
316
00:28:32,533 --> 00:28:36,033
Por favor, Rita, no pongas
esa cara de dolor.
317
00:28:36,033 --> 00:28:39,433
No engañas a nadie, y menos a mi.
318
00:28:39,699 --> 00:28:45,199
Cuando algo no funciona, tienes
que cortar, ya tuve suficiente.
320
00:28:46,833 --> 00:28:51,467
Realmente me aburres, ahora
por favor, deja de hacer una escena.
321
00:28:52,066 --> 00:28:55,433
No te permito hablarme así.
322
00:28:55,566 --> 00:28:57,933
No lo soportaré.
323
00:29:00,933 --> 00:29:04,866
Sólo recuerda que estás hablando
con alguien que te ama.
324
00:29:04,866 --> 00:29:06,899
No es lo que tú piensas, querida.
325
00:29:07,599 --> 00:29:09,900
Eres solo una puta.
326
00:29:12,899 --> 00:29:15,166
¿Es este vino de su gusto, señor?
327
00:29:17,866 --> 00:29:20,966
Una con clase, pero sigues
siendo una puta.
328
00:29:20,966 --> 00:29:24,699
- Así como tu mujer.
- Eso no es asunto tuyo.
330
00:29:24,699 --> 00:29:29,467
Todo lo que me concierne
no tiene que ver contigo.
331
00:29:29,733 --> 00:29:33,566
Ya no formas parte de mi vida,
¿entiendes?
332
00:29:34,500 --> 00:29:35,900
Quedas fuera.
333
00:30:01,566 --> 00:30:03,366
Perra.
334
00:30:22,733 --> 00:30:24,300
Rosy...
335
00:30:24,300 --> 00:30:27,599
Rosy, no eres
como los otros.
336
00:30:27,599 --> 00:30:29,266
Me ayudarás, ¿verdad?
337
00:30:29,266 --> 00:30:32,666
Por favor, ¿qué le hicieron a tu padre?
338
00:30:43,467 --> 00:30:44,800
¿Papá?
339
00:30:46,632 --> 00:30:50,666
La próxima vez deberías tocar
antes de entrar aqui.
340
00:30:53,367 --> 00:30:54,999
¿Qué deseas?
341
00:30:56,233 --> 00:30:57,366
Nada.
342
00:30:58,433 --> 00:30:59,966
Nada.
343
00:31:05,899 --> 00:31:08,467
¡Rosy, no me dejes.!
344
00:31:08,467 --> 00:31:10,933
¡Ayúdame, te lo ruego.!
345
00:31:11,533 --> 00:31:12,933
¡Por favor!
345
00:31:18,030 --> 00:31:22,670
"Que brille sobre él la luz eterna.
Que descanse en paz. Amén."
345
00:31:24,630 --> 00:31:28,790
"Que brille sobre él la luz eterna.
Que descanse en paz. Amén."
345
00:31:30,930 --> 00:31:35,790
"Que brille sobre él la luz eterna.
Que descanse en paz. Amén."
346
00:31:38,966 --> 00:31:40,999
¡No, Rosy, no!
347
00:31:41,133 --> 00:31:43,999
¡Que no me entierren!
348
00:31:43,666 --> 00:31:44,966
¡No!
349
00:32:28,233 --> 00:32:30,400
¿Por qué tenían que
enterrarlo en este lugar?
350
00:32:30,400 --> 00:32:34,433
Es el cementerio de la familia,
su madre está enterrada aquí.
351
00:33:24,066 --> 00:33:27,400
Rosy, no me dejes aquí...
352
00:33:27,400 --> 00:33:30,632
¡No me dejes, Rosy!
353
00:33:30,632 --> 00:33:31,632
¿Me oyes?
354
00:33:32,799 --> 00:33:35,100
Solo tú puedes ayudarme.
355
00:33:35,100 --> 00:33:37,300
¡Debes descubrir la verdad.!
356
00:33:37,300 --> 00:33:39,066
¡Por favor, Rosy!
357
00:33:43,166 --> 00:33:46,066
Bueno, eso está arreglado.
358
00:33:46,066 --> 00:33:49,933
Debo admitir que no fue agradable.
359
00:33:49,933 --> 00:33:52,633
Los funerales rara vez son agradables.
360
00:33:53,933 --> 00:33:55,433
Especialmente este.
361
00:33:57,666 --> 00:34:00,433
La idea de que lo abrieran.
362
00:34:00,433 --> 00:34:02,933
Y removieran cosas.
363
00:34:04,866 --> 00:34:07,733
Me perturbó más de lo que hubiera imaginado.
364
00:34:08,433 --> 00:34:10,367
Hablemos de cosas más importantes,
¿De acuerdo?
365
00:34:10,369 --> 00:34:12,632
¿Te acordaste de
informar a los abogados?
366
00:34:12,632 --> 00:34:15,467
Sí, lo hice, por desgracia, parece...
367
00:34:15,467 --> 00:34:19,533
Que la autopsia retraso un poco las cosas.
368
00:34:21,266 --> 00:34:24,367
¿Qué diablos tiene que ver su
autopsia, con el testamento?
369
00:34:26,033 --> 00:34:27,300
En teoría, nada.
370
00:34:27,300 --> 00:34:32,300
Pero en la práctica, me parece que
debemos esperar los resultados de la autopsia.
372
00:34:32,300 --> 00:34:33,766
No hay forma de evitarlo.
373
00:34:36,333 --> 00:34:40,500
¿Preparaste la lista, de todas las
propiedades, incluyendo las acciones?
375
00:34:40,500 --> 00:34:43,966
Todo está aquí, hasta el último detalle.
376
00:34:48,033 --> 00:34:50,566
¿Y el contenido de las cajas fuertes?
377
00:34:50,566 --> 00:34:52,800
- También.
- Bien.
378
00:34:58,966 --> 00:35:03,166
Igual seria buena idea, hablar con el
gerente del banco.
380
00:35:03,166 --> 00:35:05,200
No quiero esperar...
381
00:35:05,201 --> 00:35:07,233
Durante meses por trámites burocráticos.
382
00:35:07,233 --> 00:35:09,933
Somos muy ricos para
cortar pasos legales, creo.
383
00:35:15,533 --> 00:35:18,066
Como quieras, mamá.
384
00:35:20,766 --> 00:35:21,999
¿Qué sucede?
385
00:35:22,899 --> 00:35:24,467
Rosy.
386
00:35:24,467 --> 00:35:26,333
Oh, cierto...
387
00:35:26,333 --> 00:35:31,266
Ve a tu habitación, querida,
estamos hablando cosas que no te incumben.
389
00:35:31,267 --> 00:35:32,566
Por supuesto...
390
00:35:32,567 --> 00:35:37,433
Pero aunque fuera el caso,
me avergonzaría hablar así.
392
00:35:37,433 --> 00:35:41,666
- Diría que son como buitres que...
- Rosy.
394
00:35:41,666 --> 00:35:44,966
¡Cierra esa maldita boca
de una buena vez!
395
00:35:44,966 --> 00:35:46,866
Me callaré.
396
00:35:46,866 --> 00:35:49,433
Solo recuerda, que en este momento,
397
00:35:49,433 --> 00:35:52,400
Mi padre está escuchandote y juzgándote.
398
00:35:52,400 --> 00:35:56,600
Deja de decir tonterías.
Tu padre está muerto.
400
00:35:56,632 --> 00:35:59,733
No, no, no lo es.
401
00:35:59,733 --> 00:36:02,467
Está aquí, en esta casa.
402
00:36:06,632 --> 00:36:08,632
Todos pueden ignorarlo,
403
00:36:08,666 --> 00:36:11,632
Pero no eliminarán su presencia.
404
00:36:17,733 --> 00:36:20,166
¿Qué diablos le pasa a esa maldita chica?
405
00:36:20,166 --> 00:36:24,799
Intenta entiénderla, Hilda,
todavía es muy joven.
407
00:36:24,799 --> 00:36:27,133
A esa edad, ciertos acontecimientos...
408
00:36:27,133 --> 00:36:29,933
Pueden ser una experiencia traumática.
409
00:36:29,933 --> 00:36:32,632
Después de todo, era su padre.
410
00:37:20,599 --> 00:37:21,933
¿Lucy?
411
00:37:22,566 --> 00:37:24,533
¿Eres tu?
412
00:37:47,333 --> 00:37:48,699
¿Lucy?
413
00:37:57,000 --> 00:37:58,999
¿Quién está ahí?
414
00:38:12,166 --> 00:38:13,999
¡Dorie!
415
00:38:14,333 --> 00:38:15,933
¡Dorie!
416
00:38:15,934 --> 00:38:16,833
¡Dorie!
417
00:38:19,300 --> 00:38:20,866
¡Dorie!
419
00:38:23,799 --> 00:38:25,699
- ¡Ven rápido!
- ¿Qué sucede?
421
00:38:26,566 --> 00:38:29,100
Señora, ¿se siente bien?
422
00:38:29,100 --> 00:38:32,300
La ropa, en el armario.
¿Por qué está allí?
424
00:38:33,467 --> 00:38:35,866
Es que yo... lo siento,
425
00:38:35,866 --> 00:38:38,033
No tuve el valor de tirarla.
426
00:38:38,033 --> 00:38:40,300
Quería decírselo, señora.
427
00:38:41,500 --> 00:38:42,632
Eres una idiota.
428
00:38:43,933 --> 00:38:45,467
¡Vacía inmediatamente este cuarto!
429
00:38:46,666 --> 00:38:50,033
Y ponte esto en tu cabeza de una vez...
430
00:38:50,033 --> 00:38:52,899
Yo soy quien da las órdenes en esta casa.
431
00:38:52,899 --> 00:38:53,733
¿Está claro?
432
00:38:54,666 --> 00:38:57,200
Sí, lo esta, señora.
433
00:40:17,766 --> 00:40:21,433
Rosy, hija mía, escúchame.
434
00:40:22,599 --> 00:40:25,000
Tu eres la única que pueda ayudarme,
435
00:40:25,000 --> 00:40:28,866
Quien puede llegar a la verdad,
Cuento contigo, Rosy.
436
00:40:28,866 --> 00:40:30,733
No me falles
437
00:41:35,533 --> 00:41:37,766
¡No, papá, no!
438
00:41:38,100 --> 00:41:39,400
¡No!
439
00:41:41,766 --> 00:41:45,133
No debes huir de mí, Rosy,
440
00:41:45,133 --> 00:41:48,833
Eres la única persona
que alguna vez amé de verdad.
441
00:42:11,333 --> 00:42:12,333
Conozco este lugar.
442
00:42:14,066 --> 00:42:14,899
Por supuesto.
443
00:42:16,266 --> 00:42:18,733
¿Recuerdas lo felices
que eramos en este río?
444
00:42:20,533 --> 00:42:26,033
Sí, a menudo viniamos aquí,
cuando eras una niña.
446
00:42:27,200 --> 00:42:28,866
Sí, lo recuerdo.
447
00:42:29,799 --> 00:42:31,866
Es un poco confuso y lejano.
448
00:42:32,899 --> 00:42:34,866
Pero puedo recordarlo.
449
00:42:36,533 --> 00:42:39,933
Ahora, crecí y estás muerto
450
00:42:40,433 --> 00:42:41,999
No existes más.
451
00:42:42,933 --> 00:42:45,433
Seguiré existiendo en tu memoria.
452
00:42:46,733 --> 00:42:50,999
Podré verte cada vez
que piense en ti.
453
00:42:51,933 --> 00:42:53,400
¿Puedo verte?
454
00:42:55,632 --> 00:42:56,500
Sí.
455
00:42:57,632 --> 00:42:58,467
Te veo.
456
00:42:59,799 --> 00:43:01,133
Por supesto cariño.
457
00:43:02,433 --> 00:43:07,533
Mientras yo viva en tus recuerdos,
y creas en mi, estare contigo.
459
00:43:07,533 --> 00:43:10,833
Todo dependerá de la fuerza
de ese recuerdo.
460
00:43:11,666 --> 00:43:14,333
Nuestros sentimientos terrenales...
461
00:43:14,333 --> 00:43:19,033
Están estrechamente ligados a
la forma en que somos recordados...
462
00:43:19,033 --> 00:43:20,300
Por aquellos que nos aman.
463
00:43:21,166 --> 00:43:22,433
Oh nos odian.
464
00:43:23,533 --> 00:43:28,200
- No quiero perderte.
- Si me quieres, no me perderás.
466
00:43:28,200 --> 00:43:33,765
- ¿Qué puedo hacer?
- Ayúdame a descubrir la verdad.
468
00:43:33,866 --> 00:43:37,433
- ¿Cuál verdad?
- La verdad sobre mi muerte.
470
00:43:37,433 --> 00:43:40,500
¿Qué me pasó, Rosy?
471
00:43:40,500 --> 00:43:42,500
¿Qué pasó esa noche?
472
00:43:43,467 --> 00:43:47,733
Quiero saber, debes ayudarme a descubrirlo.
473
00:43:49,333 --> 00:43:51,567
Antes de que sea demasiado tarde.
474
00:43:51,567 --> 00:43:53,632
Qué dices... ¿tarde para qué?
475
00:43:53,632 --> 00:43:58,500
Antes de que mi cuerpo haya
desaparecido de tu mente.
476
00:43:58,500 --> 00:44:02,632
- Lo haré. Te lo prometo.
- Debo irme ahora.
478
00:44:02,632 --> 00:44:05,933
- ¿Dónde?
- No me lo preguntes.
480
00:44:08,966 --> 00:44:10,100
Adiós, Rosy.
481
00:44:11,766 --> 00:44:12,599
Te quiero.
482
00:44:13,467 --> 00:44:14,966
Yo también te quiero..
483
00:45:01,666 --> 00:45:02,500
¿Papá?
484
00:45:20,933 --> 00:45:21,799
Hola David.
485
00:45:23,333 --> 00:45:24,166
Hola, Rosy.
486
00:45:25,999 --> 00:45:29,066
Oye, no es bueno jugar con eso,
487
00:45:29,066 --> 00:45:31,333
No es para niños en absoluto.
488
00:45:31,333 --> 00:45:34,333
Yo vi que esto lo hacen los grandes.
489
00:45:34,334 --> 00:45:37,500
Vamos, los grandes no hacen
este tipo de cosas.
490
00:45:39,000 --> 00:45:41,333
Te dire que lo hacen.
491
00:45:41,333 --> 00:45:46,966
Rosy te va a llevar a comprar un
juguete nuevo, ¿de acuerdo?
492
00:45:56,599 --> 00:45:58,367
Sí, sí.
493
00:45:58,367 --> 00:45:59,700
Si seguro.
494
00:46:00,400 --> 00:46:02,333
Sí, por todos los medios.
495
00:46:03,500 --> 00:46:06,066
Gracias por habernos informado, adiós.
496
00:46:07,433 --> 00:46:10,500
Era el responsable del laboratorio del hospital.
497
00:46:10,500 --> 00:46:12,266
El dice que un accidente...
498
00:46:12,466 --> 00:46:16,266
Le ha impedido continuar con la autopsia.
499
00:46:17,866 --> 00:46:20,967
El frasco que contenia las muestras,
cayó y quedo destruido.
500
00:46:26,533 --> 00:46:30,166
- ¿Y tu qué miras... viejo tonto?
- ¿Qué te sucede, mamá?
502
00:46:32,066 --> 00:46:36,367
Simplemente no puedo soportar
tener esos ojos mirándome noche y día.
504
00:46:37,500 --> 00:46:39,400
A veces tengo la impresión de que espía...
505
00:46:39,400 --> 00:46:43,799
Todo lo que hacemos y
escucha todo lo que hablamos.
506
00:46:43,800 --> 00:46:46,233
¿Y eso que? quiero decir,
¿por qué preocuparse por eso?
508
00:46:46,233 --> 00:46:49,933
Incluso si fuera cierto,
¿A quién iría a contárselo?
509
00:46:49,933 --> 00:46:52,100
Sus labios están sellados.
510
00:49:21,066 --> 00:49:22,899
¡No!
511
00:49:23,567 --> 00:49:24,533
No.
512
00:49:30,300 --> 00:49:33,033
Cállate o vas a
despertar toda la casa.
513
00:49:33,467 --> 00:49:35,799
¿Que te sucede?
514
00:49:36,266 --> 00:49:39,200
Debí haber tenido una pesadilla.
515
00:49:41,566 --> 00:49:44,999
- No se que...
- Será mejor que regreses a tu habitación.
516
00:49:45,200 --> 00:49:46,999
¿Oíste?
517
00:49:48,699 --> 00:49:51,633
Sí, sí, tienes razón.
518
00:49:55,567 --> 00:49:58,567
No dejes que nadie te vea.
519
00:50:00,100 --> 00:50:02,367
Hasta mañana.
520
00:50:33,133 --> 00:50:35,567
Ustedes saben por qué esta reunión...
521
00:50:35,567 --> 00:50:38,333
Se ha movido hasta hoy.
522
00:50:38,333 --> 00:50:43,266
Alguien tiro accidentalmente el recipiente
de muestras de la autopsia.
524
00:50:54,733 --> 00:50:58,367
He aquí la última voluntad de
Giorgio Mainardi, en su testamento,
525
00:50:59,833 --> 00:51:04,133
Que me fue encomendado
y que firmo bajo su dictado,
526
00:51:04,133 --> 00:51:07,166
Junto con los testigos necesarios.
527
00:51:07,166 --> 00:51:12,333
Todos los testamentos escritos y firmados
antes de la fecha de este, son invalidados.
529
00:51:12,333 --> 00:51:14,766
Podemos suponer que las condiciones
físicas y mentales...
530
00:51:14,766 --> 00:51:17,266
Al momento de redactar esto fueron normales,
531
00:51:17,266 --> 00:51:22,467
Y consideramos que estaba en un
estado de juicio cuando lo firmó,
533
00:51:22,467 --> 00:51:24,500
No hay razon para suponer lo contrario,
534
00:51:24,500 --> 00:51:27,367
A menos que alguno de ustedes desee
hacer una objeción.
535
00:51:27,367 --> 00:51:30,033
Lo que significa que a partir de ahora,
las condiciones establecidas...
536
00:51:30,033 --> 00:51:31,966
De esta voluntad debe ser respetada.
537
00:51:31,966 --> 00:51:34,899
Con la excepción que deja
algunas pequeñas cosas...
538
00:51:34,900 --> 00:51:38,933
A los sirvientes, la totalidad del
patrimonio es otorgada a...
539
00:51:38,933 --> 00:51:40,300
A su hija, Rosy.
540
00:51:45,300 --> 00:51:46,799
Según los términos del testamento,
541
00:51:46,799 --> 00:51:49,966
Se espera que ella permita
acceso y uso de la casa
542
00:51:49,966 --> 00:51:52,233
A su madre, Lucy Mainardi,
543
00:51:52,233 --> 00:51:54,333
Por el resto de su vida.
544
00:51:56,033 --> 00:51:59,467
Es mi deber informar a los
presentes...
545
00:51:59,467 --> 00:52:03,400
Que esta voluntad puede solo ser
impugnada, por beneficiarios disidentes,
547
00:52:03,400 --> 00:52:06,133
Si pueden probar que ha habido...
548
00:52:06,133 --> 00:52:08,300
- Alguna irregularidad legal,
- Ay dios mío.
549
00:52:08,300 --> 00:52:13,266
- En el proceso, eso es todo.
- Ignoro a David.
551
00:52:16,133 --> 00:52:18,999
Olvidó a nuestro hijo.
552
00:52:20,200 --> 00:52:21,966
Que se pudra.
553
00:52:23,900 --> 00:52:25,133
Bastardo.
554
00:52:34,900 --> 00:52:36,933
¡Mami!
555
00:52:38,233 --> 00:52:39,666
¡Mami, ven aquí!
556
00:52:40,599 --> 00:52:42,599
¡Quiero a mi mami!
557
00:52:43,533 --> 00:52:44,900
¡Basta!
559
00:52:45,567 --> 00:52:46,400
¡Para!
560
00:52:46,400 --> 00:52:49,066
¡Basta por el amor de Dios!
561
00:52:50,999 --> 00:52:54,333
Deja de hacer esos
ruidos, ¿me oyes?
562
00:52:54,333 --> 00:52:56,866
- ¡Quiero a mi mami!
- Estoy harto de tu llanto.
563
00:52:56,866 --> 00:52:58,733
¿Me escuchas?
564
00:52:58,733 --> 00:52:59,567
¡Para!
565
00:53:00,500 --> 00:53:02,300
¡No no!
566
00:53:02,300 --> 00:53:05,766
- Ya basta, ¡te callare!
- ¡No no!
568
00:53:21,100 --> 00:53:22,233
¡Giorgio!
569
00:53:22,899 --> 00:53:24,266
¡Giorgio!
570
00:53:24,266 --> 00:53:27,599
¡No puedes matar a tu propio hijo!
571
00:53:27,600 --> 00:53:29,766
¡Él es tu hijo!
572
00:53:29,999 --> 00:53:32,200
No es mi hijo...
573
00:53:32,200 --> 00:53:33,999
¡Él no es mi hijo!
574
00:54:03,433 --> 00:54:08,033
- No entiendo cómo puedes beber eso.
- Lo he bebido desde que era pequeña.
576
00:54:08,033 --> 00:54:11,966
Soy la unica en la casa que bebe,
este tipo de naranjada.
578
00:54:11,966 --> 00:54:13,866
Oye, Gianni, ¿Hiciste los análisis?
579
00:54:13,866 --> 00:54:16,133
Bueno, la división de bilogia,
donde trabajo...
580
00:54:16,134 --> 00:54:20,200
Está conectado al departamento de autopsias,
nos dejaron tomar muestras de su material...
582
00:54:20,200 --> 00:54:22,967
Para practicar, es procedimiento estándar.
583
00:54:24,833 --> 00:54:27,932
Déjame decirte algo, perdiste tu tiempo.
584
00:54:28,500 --> 00:54:30,899
Lo perdi, pero ¿por qué?
585
00:54:30,899 --> 00:54:36,066
Porque el frasco con los tejidos de mi
padre se rompio...
587
00:54:36,066 --> 00:54:40,100
Por eso encontraron pedazos de vidrio,
en los intestinos de mi padre.
589
00:54:41,599 --> 00:54:44,933
No, no, quien te dijo, cuando tomé las
muestras hace dos días...
591
00:54:44,934 --> 00:54:47,499
El frasco aun estaba intacto.
592
00:54:51,033 --> 00:54:52,566
Espera un minuto.
593
00:54:53,233 --> 00:54:58,200
¿Quieres decir que alguien le dio astillas
de vidrio a mi padre para comer?
595
00:54:59,400 --> 00:55:02,933
Sí, lo suficientemente pequeñas como
para no ser detectado en un diagnostico rápido,
597
00:55:02,933 --> 00:55:06,500
Pero probablemente, lo suficientemente grande
para provocar una hemorragia interna.
600
00:55:07,000 --> 00:55:10,500
No es posible... ¿cómo pudo haber tragado,
sin que se dieran cuenta?
601
00:55:10,666 --> 00:55:13,367
Eso dependera de
la policía para investigar.
602
00:55:13,367 --> 00:55:14,200
No, Gianni.
603
00:55:15,632 --> 00:55:18,766
Espera un segundo, mi familia
esta expuesta al ojo público.
604
00:55:18,766 --> 00:55:22,666
Ellos meten sus narices por todas partes,
estallaría en un escándalo público.
606
00:55:22,666 --> 00:55:25,033
Quiero ser la primera en saber la verdad.
607
00:55:28,066 --> 00:55:30,099
Se lo prometí a mi padre.
608
00:55:30,766 --> 00:55:33,533
Escucha, Rosy, no creo sea buena idea.
609
00:55:33,533 --> 00:55:37,333
Gianni, lo que quiero es que
tomes estos análisis...
610
00:55:37,333 --> 00:55:39,799
y los escondas, sólo por unos días.
611
00:55:41,100 --> 00:55:43,933
- No puedo hacerlo, Rosy.
- Por favor.
613
00:55:46,866 --> 00:55:48,399
Hazlo por mi.
614
00:55:50,933 --> 00:55:52,466
¿Quieres?
615
00:55:53,899 --> 00:55:55,933
Me pides violar la ley, ¿sabes?
616
00:55:57,033 --> 00:55:59,066
Pero no puedo decirte que no.
617
00:55:59,067 --> 00:56:01,599
Por ti, iria al infierno.
618
00:56:15,599 --> 00:56:18,933
¿Eres la hija de Giorgio, no?
619
00:56:23,333 --> 00:56:27,000
Debiste quererlo mucho.
620
00:56:27,001 --> 00:56:30,333
- ¿O me equivoco?
- ¿Por qué has venido aquí?
622
00:56:31,533 --> 00:56:34,466
Para asegurarme, de que
se queda donde está.
623
00:56:35,100 --> 00:56:37,867
Es el lugar adecuado para él.
624
00:56:57,266 --> 00:56:59,799
Rosy, ¿te importa si entro un segundo?
625
00:56:59,799 --> 00:57:03,999
Solía entrar y darte las buenas noches
antes de irte a la cama.
627
00:57:06,466 --> 00:57:08,466
¿Seguro que no te importa?
628
00:57:09,367 --> 00:57:14,400
- ¿Por qué no?
- Rosy, siempre eres tan agresiva...
630
00:57:14,899 --> 00:57:17,466
Somos tu familia, lo sabes.
631
00:57:18,033 --> 00:57:21,000
¿De verdad crees, que podemos
llamarnos familia?
633
00:57:22,833 --> 00:57:26,333
He hecho todo lo posible
para que se vea así.
634
00:57:26,333 --> 00:57:29,467
No siempre ha sido fácil.
635
00:57:32,632 --> 00:57:34,866
Tu padre tenía una amante,
¿lo sabías?
636
00:57:34,867 --> 00:57:36,733
Sí, lo sabia.
637
00:57:38,433 --> 00:57:42,566
Una mujer horrible, vulgar y repugnante
638
00:57:43,133 --> 00:57:45,240
Una puta asqurosa.
639
00:57:45,966 --> 00:57:49,533
Madre, tal vez ella le dio
algo que tu no.
640
00:57:52,899 --> 00:57:55,899
Si no recuerdo mal, papá
llegó tarde a casa esa noche.
641
00:57:56,833 --> 00:58:00,433
- ¿Había estado con esa mujer?
- Creo que sí.
643
00:58:00,833 --> 00:58:03,433
- Bueno, ¿comían juntos?
- Probablemente.
645
00:58:08,500 --> 00:58:10,566
¿Sabes dónde vive?
646
00:58:11,733 --> 00:58:14,999
En una casa al otro lado del río.
647
00:58:15,899 --> 00:58:18,700
Tu padre quería que ella viviera allí.
648
00:58:20,866 --> 00:58:22,800
¿Qué piensas hacer?
649
00:58:23,899 --> 00:58:26,766
Sólo quiero hablar con ella.
650
00:58:31,799 --> 00:58:33,299
Buenas noches madre.
651
00:58:34,567 --> 00:58:36,367
Rosy...
652
00:58:37,433 --> 00:58:39,400
Buenas noches.
653
00:59:18,400 --> 00:59:21,733
Te prometo que encontrare la verdad.
654
00:59:23,200 --> 00:59:25,400
Tienes mi palabra, papá.
655
00:59:31,066 --> 00:59:33,000
¿Hay alguien en casa?
656
00:59:48,866 --> 00:59:50,433
Entra.
657
00:59:50,766 --> 00:59:52,666
Estoy aquí.
658
00:59:54,433 --> 00:59:59,100
La puerta está abierta, pon
todo en la cocina.
659
00:59:59,100 --> 01:00:01,133
El dinero está sobre la mesa.
660
01:00:02,033 --> 01:00:04,033
¿Me has oído?
661
01:00:06,500 --> 01:00:08,467
Hola, Rita.
662
01:00:10,100 --> 01:00:12,632
Oh, lo lamento.
664
01:00:13,799 --> 01:00:15,999
Pensé era la mujer de la limpieza.
665
01:00:17,333 --> 01:00:19,233
Ponte cómoda.
666
01:00:26,166 --> 01:00:29,033
Lo siento, solo quería
hacer unas preguntas.
667
01:00:30,766 --> 01:00:34,133
La noche que mi padre enfermó,
¿había comido contigo?
669
01:00:34,866 --> 01:00:37,966
¿Esa es una extraña pregunta?
670
01:00:39,433 --> 01:00:41,433
¿Te molesta responderme?
671
01:00:41,433 --> 01:00:42,266
En lo absoluto.
672
01:00:43,233 --> 01:00:46,467
- Él comió conmigo.
- ¿Aquí, en esta casa?
674
01:00:46,467 --> 01:00:50,033
No, yo quería comer aqui...
676
01:00:50,033 --> 01:00:55,033
Pero él insistió en ir a la
cabaña del jardín...
677
01:00:55,899 --> 01:00:58,600
Un pequeño restaurante que
esta en el campo.
678
01:00:58,600 --> 01:01:01,699
- ¿Satisfecha?
- Sí.
680
01:01:03,266 --> 01:01:05,333
¿Qué mas quieres saber?
681
01:01:07,233 --> 01:01:10,199
Dime la verdad...
¿Te amaba?
682
01:01:11,300 --> 01:01:12,800
No sé.
683
01:01:13,533 --> 01:01:16,933
Siendo sincera, realmente nunca lo supe.
684
01:01:18,367 --> 01:01:20,999
Ahora que él no está aquí...
685
01:01:21,933 --> 01:01:23,766
Me doy cuenta de...
686
01:01:24,233 --> 01:01:25,966
Ojalá fuera...
687
01:01:28,433 --> 01:01:32,567
Era egocéntrico y egoísta...
688
01:01:34,033 --> 01:01:36,999
Jugaba con los sentimientos de todos.
689
01:01:37,733 --> 01:01:40,299
Jugó con los mios.
690
01:01:42,066 --> 01:01:44,466
Yo lo amaba...
691
01:01:47,033 --> 01:01:49,999
Y lo odiaba al mismo tiempo.
692
01:01:49,999 --> 01:01:51,233
Cuando murió...
693
01:01:53,233 --> 01:01:55,100
Por un instante...
694
01:01:56,699 --> 01:01:58,566
Me senti tan feliz.
695
01:02:08,699 --> 01:02:11,932
Encontró la muerte, algo
que no pudo evitar.
696
01:02:13,467 --> 01:02:16,233
Alguien más fuerte que él.
697
01:02:18,033 --> 01:02:19,466
Y alguien...
698
01:02:20,333 --> 01:02:22,400
Aún más cruel.
699
01:03:10,733 --> 01:03:12,733
Date prisa, Rosy.
700
01:03:12,733 --> 01:03:14,900
Queda muy poco tiempo.
701
01:03:15,666 --> 01:03:17,966
Date prisa, por el amor de Dios.
702
01:03:18,000 --> 01:03:19,466
¡Rosy!
703
01:03:19,899 --> 01:03:21,233
¡Rosy!
704
01:03:21,866 --> 01:03:25,199
¿Qué pasa, ¿por qué no te sientas?
705
01:03:28,632 --> 01:03:30,333
¿Qué estas esperando, Giorgio?
706
01:03:31,533 --> 01:03:33,999
Vamos, sacalo.
707
01:03:37,866 --> 01:03:41,100
La situación se volvió insoportable
708
01:03:41,367 --> 01:03:44,266
Es lo que quería decirte.
709
01:03:44,266 --> 01:03:46,899
Giorgio, ¿por qué no
dejas a esa mujer tuya...
710
01:03:46,899 --> 01:03:51,367
para irte al infierno, y vivir conmigo?.
711
01:03:51,368 --> 01:03:53,932
- Solucionaría todos tus problemas
- Estás loca.
713
01:03:54,632 --> 01:03:56,866
No has entendido nada.
714
01:03:57,799 --> 01:04:01,833
Eres tú quien debe
desaparecer de mi vida.
715
01:04:02,367 --> 01:04:04,333
¿Me oyes, dulzura?
716
01:04:06,500 --> 01:04:08,666
De una vez por todas.
717
01:04:08,833 --> 01:04:12,933
No me tortures así, sabes que te gustaría
vivir conmigo.
719
01:04:13,500 --> 01:04:16,200
Dijiste que la dejarias, lo prometiste.
720
01:04:16,833 --> 01:04:18,966
No puedes negar a tu palabra...
721
01:04:18,966 --> 01:04:21,290
¡Dijiste que vivirías conmigo!
722
01:04:21,433 --> 01:04:22,666
¡A mí!
723
01:04:22,666 --> 01:04:25,066
!No amas a esa puta!
724
01:04:25,066 --> 01:04:28,666
Dile a esa que se vaya al infierno,
para que puedas vivir conmigo.
726
01:04:37,200 --> 01:04:38,733
¡Rita!
727
01:04:38,733 --> 01:04:40,199
¡Rita!
728
01:04:44,866 --> 01:04:46,199
¡Rita!
729
01:04:46,966 --> 01:04:48,199
¡Rita!
730
01:04:52,966 --> 01:04:54,200
¡Rita!
731
01:05:05,500 --> 01:05:06,833
Me mataste...
732
01:05:08,600 --> 01:05:10,066
¡Me mataste!
733
01:05:38,400 --> 01:05:41,966
Fuiste tú, tú eres la
responsable de mi muerte.
734
01:05:43,400 --> 01:05:44,900
No.
735
01:05:45,866 --> 01:05:48,666
- Me mataste.
- ¡No!
737
01:05:48,666 --> 01:05:51,033
- Me mataste, ¡tú!.
- No.
739
01:05:52,066 --> 01:05:53,600
¡No!
740
01:06:15,666 --> 01:06:17,266
Por supuesto recuerdo esa tarde,
741
01:06:17,266 --> 01:06:20,367
Por una sencilla razón ellos no comieron.
742
01:06:20,367 --> 01:06:22,933
Noté que tenían una discusión.
743
01:06:22,933 --> 01:06:26,233
Luego, su padre se levantó y se fue.
744
01:06:26,966 --> 01:06:31,699
Estás seguro que no bebio nada,
tal vez un vaso de whisky o de vino.
746
01:06:31,699 --> 01:06:36,066
Ninguna cosa, no me dio tiempo
de abrir la botella que pidieron.
748
01:06:38,467 --> 01:06:42,000
- Bueno, muchas gracias, fue muy amable.
- Fue un placer, señorita.
751
01:06:51,333 --> 01:06:52,866
¿Y bien?
752
01:06:53,533 --> 01:06:56,400
No bebió ni comió
nada esa noche con ella.
753
01:06:57,999 --> 01:07:00,833
Lo que significa que sucedido después.
754
01:07:01,632 --> 01:07:04,733
Creo que tienes razón,
eso paso después.
755
01:08:00,000 --> 01:08:01,433
¿Entonces?
756
01:08:02,300 --> 01:08:04,766
Metileno líquido, suficiente para
matar a dos personas.
757
01:08:04,766 --> 01:08:06,632
¡Estás bromeando!
758
01:08:06,633 --> 01:08:10,400
- ¿Entonces, qué debemos hacer?
- Te llevare a la comisaría.
760
01:08:13,632 --> 01:08:16,999
- No, Gianni, espera, no quiero que tu...
- Vamos, sé razonable, Rosy,
762
01:08:16,999 --> 01:08:19,300
Alguien trató de matarte.
764
01:08:19,999 --> 01:08:23,166
- Cualquiera pudo tomar esa lata.
- Pero eres la única que toma TVL...
765
01:08:23,166 --> 01:08:27,433
- Todo el mundo lo sabe.
- No es suficiente evidencia.
767
01:08:27,433 --> 01:08:32,266
Está bien, está bien, entonces
¿que quieres hacer? ¿volveras a casa?
769
01:08:36,333 --> 01:08:39,300
Te llevaré a mi casa entonces.
770
01:09:35,000 --> 01:09:36,633
Escucha, Rosy...
771
01:09:37,133 --> 01:09:39,433
Tienes que pensar en ti.
772
01:09:39,433 --> 01:09:42,233
Es un juego demasiado peligroso para ti.
773
01:09:42,233 --> 01:09:44,733
Pon todo en manos de la policia.
774
01:09:45,100 --> 01:09:47,367
Sería inútil.
775
01:09:47,367 --> 01:09:50,066
Quien cometio el crimen fue muy inteligente.
776
01:09:50,066 --> 01:09:52,066
La policía no entendera nada.
777
01:09:53,433 --> 01:09:55,967
Entonces vete para siempre
de esa casa maldita, ¿de acuerdo?
778
01:09:56,400 --> 01:09:58,733
No hay otra solución.
779
01:09:58,733 --> 01:10:00,867
Pero mi padre...
780
01:10:01,766 --> 01:10:03,300
Mi padre.
781
01:10:04,400 --> 01:10:06,333
Tu padre está muerto, Rosy.
782
01:10:07,966 --> 01:10:09,433
Y tú, estás viva.
783
01:10:11,632 --> 01:10:13,100
Piensa en ti.
784
01:10:14,000 --> 01:10:16,200
Piensa en nosotros.
785
01:10:22,166 --> 01:10:24,266
- No me dejes.
- No lo haré.
786
01:10:24,866 --> 01:10:26,233
Por favor.
787
01:11:38,433 --> 01:11:41,266
¡No me abandones, te lo ruego!
788
01:11:42,233 --> 01:11:43,567
¡No me dejes ir!
789
01:11:44,400 --> 01:11:49,967
- ¡Papá!
- ¡Ayúdame a encontrar la verdad Rosy!
791
01:11:50,467 --> 01:11:51,900
¡Descubrela!
792
01:11:54,899 --> 01:11:56,433
¡Papá!
793
01:11:56,866 --> 01:12:00,533
Por el amor de Dios,
¡Rosy, date prisa, ayúdame!
794
01:12:03,632 --> 01:12:09,632
Date prisa, ayúdame, ¡no me dejes ir!
795
01:12:12,567 --> 01:12:16,200
Ayúdame Ayúdame...
¡Ayuda, Rosy, ayuda!
796
01:12:17,133 --> 01:12:20,200
¡Me alejo de ti... ayúdame!
797
01:12:21,166 --> 01:12:23,199
¡Rosy, por el amor de Dios!
798
01:12:24,133 --> 01:12:28,133
¡No me pierdas, Rosy!
799
01:12:30,033 --> 01:12:32,433
No me dejes, no te vayas.
800
01:12:38,500 --> 01:12:39,333
¡Papá!
801
01:12:41,500 --> 01:12:43,133
No me dejes...
802
01:12:55,000 --> 01:12:56,866
Rosy...
803
01:12:56,866 --> 01:12:59,999
Rosy, te lo ruego, Rosy.
804
01:13:00,866 --> 01:13:02,666
¡Apresurate!
805
01:13:02,666 --> 01:13:04,133
¡Apresurate!
806
01:13:04,133 --> 01:13:06,133
¿Me escuchas?
807
01:14:24,733 --> 01:14:26,167
Abuelo...
808
01:14:27,333 --> 01:14:29,333
Soy yo, Rosy.
809
01:14:31,632 --> 01:14:32,999
Abuelo...
810
01:14:35,266 --> 01:14:37,299
Sé que me escuchas.
811
01:14:38,699 --> 01:14:40,733
Y sé que me quieres.
812
01:14:41,632 --> 01:14:43,666
Yo también te quiero.
813
01:14:44,933 --> 01:14:46,766
Papá y tu...
814
01:14:48,833 --> 01:14:51,867
Son los únicos que se preocuparon por mi.
815
01:14:55,066 --> 01:14:57,400
Son todo lo que me queda.
816
01:15:05,600 --> 01:15:07,666
Si tan solo pudieras hablar.
817
01:15:08,533 --> 01:15:10,533
Mostrarme una señal.
818
01:15:11,567 --> 01:15:13,633
Tal vez sepas la verdad.
819
01:15:14,333 --> 01:15:16,333
Sabes quién lo mató.
820
01:15:23,733 --> 01:15:25,900
Tratas de decirme algo.
821
01:15:27,066 --> 01:15:28,399
Intenta.
822
01:15:33,333 --> 01:15:36,100
- Intentalo.
- ¿Qué haces aquí?
824
01:15:36,101 --> 01:15:38,366
Necesita estar calmado, descansar.
825
01:15:38,367 --> 01:15:40,466
Una emoción fuerte podría matarlo.
826
01:15:42,066 --> 01:15:47,700
- Claro, solo quería saludarlo.
- Bien hecho. Déjalo descansar.
828
01:15:47,966 --> 01:15:49,933
Por supuesto.
829
01:15:50,999 --> 01:15:52,333
Buenas noches.
830
01:16:01,333 --> 01:16:02,866
Buenas noches.
831
01:16:40,400 --> 01:16:44,866
Deberías haber sabido,
que el dinero no da solo felicidad.
833
01:16:44,866 --> 01:16:46,899
También crea resentimientos.
834
01:16:46,899 --> 01:16:49,166
- Resentimientos y envidia.
- Bueno, eso no es mi culpa.
835
01:16:49,167 --> 01:16:53,533
Vamos, dime, quiero saber...
¿yo tengo la culpa?
836
01:16:54,766 --> 01:16:57,766
Deberías haberlo esperado.
837
01:16:57,999 --> 01:17:01,099
Especialmente de esa mujer.
838
01:17:01,300 --> 01:17:05,500
Ella era la única, ella fue
quien te mató.
839
01:17:05,766 --> 01:17:08,300
Eso no es cierto,
¡No puede ser cierto!
840
01:17:08,300 --> 01:17:12,933
Giorgio, es cierto, ella nunca te amo...
841
01:17:14,500 --> 01:17:16,133
Nunca.
842
01:17:17,433 --> 01:17:19,166
¿Quién dijo eso?
843
01:17:19,699 --> 01:17:21,099
¿Quién?
844
01:17:23,500 --> 01:17:25,532
¡Giorgio!
845
01:17:25,632 --> 01:17:28,033
Dime quién dijo eso.
846
01:17:29,899 --> 01:17:31,333
Ella lo hizo.
847
01:17:31,333 --> 01:17:33,666
¿Quien dijo eso?
848
01:17:36,333 --> 01:17:40,133
- Ella...
- ¿Quién es ella, quién?
849
01:17:41,333 --> 01:17:43,233
Dime su nombre.
850
01:18:09,567 --> 01:18:11,965
¿Quién, quién fue?
851
01:18:11,966 --> 01:18:13,766
Nunca me dijo quién.
852
01:18:13,767 --> 01:18:14,699
¿Quién es ella?
853
01:18:15,533 --> 01:18:17,266
¿Quién es ella, padre?
854
01:18:22,166 --> 01:18:26,300
Dios mío, ¿quién te dio
esas cosas para jugar?
855
01:18:26,301 --> 01:18:29,133
David, dime quién te las dio...
¿de dónde salió la bombilla?
857
01:18:29,133 --> 01:18:30,533
Nadie.
858
01:18:30,533 --> 01:18:34,600
Es verdad, señorita Rosy,
debe haberlo encontrado...
859
01:18:34,601 --> 01:18:37,166
en el basurero,
ese chico está en todas partes.
860
01:18:38,632 --> 01:18:43,966
- Pero ¿de dónde saca esas ideas?
- Probablemente lo vio en la televisión.
862
01:18:45,100 --> 01:18:49,333
Dori, siempre has
sido mi niñera favorita.
863
01:18:51,632 --> 01:18:53,766
Y tu sigues siendo mi niña favorita.
864
01:18:54,833 --> 01:18:58,699
¿Podrías tratar de recordar?
866
01:18:58,699 --> 01:19:01,933
¿Quién estaba en la casa
cuando mi padre enfermo?
867
01:19:03,200 --> 01:19:08,600
Eso es fácil, estaba yo, el pequeño David,
868
01:19:08,799 --> 01:19:09,900
Su madre...
869
01:19:11,066 --> 01:19:12,966
y por supuesto tu pobre padre.
870
01:19:14,133 --> 01:19:17,699
- ¿Y Hilda?
- Se había desde la mañana.
872
01:19:17,700 --> 01:19:20,300
Tenía cita en la ciudad
con el señor Mario.
873
01:19:20,301 --> 01:19:22,499
Eso fue lo que ella me dijo...
874
01:19:35,799 --> 01:19:37,799
Hola, ¿quién habla?
875
01:19:37,799 --> 01:19:41,833
No importa quién soy, sé la causa
de como murió tu marido.
877
01:19:41,834 --> 01:19:45,533
- Yo no...
- Pensaste que podrías salirte con la tuya, 01:19:48,467
Te consideras muy lista ¿no?
pues no lo eres, cometiste varios errores.
881
01:19:48,467 --> 01:19:50,833
Yo no, yo estaba...
882
01:19:52,600 --> 01:19:54,800
¿Qué quieres de mí?
883
01:19:55,933 --> 01:20:00,066
Te lo diré en persona, te espero mañana
en el monasterio del viejo convento, a las 11.
885
01:20:00,066 --> 01:20:04,266
Ven sola y no se lo digas a nadie, si
sabes lo que te conviene.
886
01:20:05,267 --> 01:20:06,999
Ahi estare.
887
01:20:07,000 --> 01:20:09,367
- Será mejor que lo estés.
- Voy a estar allí.
889
01:20:09,368 --> 01:20:11,533
Bien.
890
01:20:32,066 --> 01:20:33,400
Madre.
891
01:20:40,433 --> 01:20:41,966
Tú...
892
01:20:45,000 --> 01:20:47,266
No lo esperabas, ¿verdad?
893
01:20:47,266 --> 01:20:53,966
Pensaste que me había creido la historia de
la viuda desconsoladado tratada con crueldad.
895
01:20:54,999 --> 01:20:58,966
Bueno, déjame decirte algo,
no puedes engañarme.
897
01:21:00,966 --> 01:21:03,933
¿De verdad piensas
que maté a tu padre?
898
01:21:04,866 --> 01:21:08,699
Todavía no sé cómo lo hiciste,
pero sólo tú pudiste ser.
900
01:21:09,966 --> 01:21:12,866
¿Por qué habría hecho eso, segun tu?
901
01:21:13,066 --> 01:21:16,600
Por muchas razones, en primer lugar,
por el dinero.
903
01:21:18,233 --> 01:21:21,133
Rosy, te lo ruego.
ten piedad de mí.
904
01:21:21,666 --> 01:21:26,567
O tal vez lo mataste, para que pudieras,
continúar con tu historia de amor con Mario.
906
01:21:26,567 --> 01:21:28,333
No lo niegues.
907
01:21:28,333 --> 01:21:31,333
Lo vi salir de tu habitación,
en medio de la noche.
909
01:21:31,333 --> 01:21:34,500
O tal vez estabas asustada de
que descubriera...
910
01:21:34,501 --> 01:21:36,599
Que David no era su hijo.
911
01:21:37,899 --> 01:21:42,333
Por Dios, Rosy, ¡quien puso eso
en tu cabeza, es absurdo!
912
01:21:42,333 --> 01:21:44,367
- ¿Como puedes?
- Pero no te preocupes...
914
01:21:46,200 --> 01:21:49,333
Porque a pesar de que sé la
verdad de toda la familia,
915
01:21:50,200 --> 01:21:52,100
No te voy a denunciar.
916
01:21:52,567 --> 01:21:55,633
Me basta con saber que nunca veré
a nadie de ustedes nunca más.
918
01:21:56,533 --> 01:21:59,367
Mañana salgo de la casa.
919
01:22:38,799 --> 01:22:43,133
Hielo, un poco de hielo, por favor,
Quisiera un poco de hielo.
920
01:22:43,133 --> 01:22:45,133
Ya sabes cuántos cubos.
921
01:22:45,999 --> 01:22:47,066
Sí papi.
922
01:23:24,733 --> 01:23:26,033
¿Qué significa?
923
01:23:41,100 --> 01:23:41,933
Ay dios mío.
924
01:23:45,233 --> 01:23:46,966
Eso fue lo que paso.
925
01:23:47,833 --> 01:23:49,766
Es tan simple como eso.
926
01:23:53,400 --> 01:23:55,567
No hay duda al respecto.
927
01:23:57,133 --> 01:23:59,033
Vidrio en los cubitos de hielo.
928
01:23:59,933 --> 01:24:01,833
Un plan diabólico.
929
01:24:04,533 --> 01:24:06,533
Nadie lo adivinaría.
930
01:24:44,699 --> 01:24:47,666
Solo estaba imitando lo que le enseñaron.
931
01:24:54,799 --> 01:24:57,066
Y justo cuando descubriste la verdad,
querida...
932
01:25:00,233 --> 01:25:03,633
No habia necesidad de que estuvieras aquí,
cuando pidiera un poco de hielo.
934
01:25:04,699 --> 01:25:09,367
Todo estaba previsto,
estudiado a la perfección.
936
01:25:09,367 --> 01:25:13,666
¿Por qué un niño inocente?, oh no.
937
01:25:13,666 --> 01:25:17,033
No fue mi madre
quien planeó este crimen.
938
01:25:17,033 --> 01:25:20,367
Solo tú podrías imaginar
un plan tan sutil.
939
01:25:20,367 --> 01:25:22,866
Eres la única que
podría haberlo pensado.
940
01:25:22,866 --> 01:25:28,166
Una psicóloga perfecta, al aprovechar
la capacidad del niño para imitar.
942
01:25:29,333 --> 01:25:31,899
Lo decidimos juntos.
943
01:25:33,833 --> 01:25:36,233
Yo, mi hijo, y...
944
01:25:37,133 --> 01:25:39,133
Y también tu madre.
945
01:25:39,500 --> 01:25:42,366
Una situación grave se
había desarrollado.
946
01:25:43,733 --> 01:25:47,766
Verás, Giorgio había descubierto
que David no era su hijo,
947
01:25:47,767 --> 01:25:51,066
y pues amenazó con desheredarnos a todos.
948
01:25:52,400 --> 01:25:56,066
Entonces, usaste a un inocente
niño para matarlo.
949
01:25:56,066 --> 01:26:00,333
Aunque la policía descubriera todo,
podrías fingir que había sido un accidente.
951
01:26:02,333 --> 01:26:06,100
Pero es muy tarde porque sé la verdad.
952
01:26:06,100 --> 01:26:08,500
Todo mal, ¿no?
953
01:26:08,500 --> 01:26:11,166
Pero me habré ido en unas pocos
horas, Hilda, muy lejos.
954
01:26:12,266 --> 01:26:14,899
Y les dejaré la casa.
955
01:26:14,899 --> 01:26:16,866
y todo lo que hay.
956
01:26:16,866 --> 01:26:20,966
No lo quiero, puedes tomarlo todo,
tenerlo todo.
958
01:26:23,467 --> 01:26:25,133
Pero recuerden una cosa.
959
01:26:25,133 --> 01:26:27,066
Tú y todos los demás.
960
01:26:27,066 --> 01:26:29,900
Mi padre siempre estará aquí.
961
01:26:32,000 --> 01:26:36,799
Vivirá en su conciencia, en sus miedos,
sus pesadillas, Hilda,
963
01:26:38,666 --> 01:26:41,933
Eso los perseguirá por
el resto de sus vidas.
964
01:28:24,833 --> 01:28:25,666
¡Papá!
965
01:28:30,266 --> 01:28:32,100
¡Papá!
966
01:29:02,760 --> 01:29:06,030
Esta película está dedicada
a dos grandes amigos:
967
01:29:06,280 --> 01:29:11,630
Clive Barker y Claudio Carabba.
60815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.