All language subtitles for Voci Dal Profondo aka Voices From Beyond 1991.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,500 El prólogo 1 00:00:51,666 --> 00:00:52,999 ¡Mami! 2 00:00:54,999 --> 00:00:55,833 ¡Mami! 3 00:00:57,966 --> 00:00:58,799 ¡Mami! 4 00:01:00,833 --> 00:01:01,666 ¡Mami! 5 00:01:04,433 --> 00:01:09,000 Mami, ¡Mami! 6 00:01:11,300 --> 00:01:12,333 ¡Giorgio! 7 00:01:12,333 --> 00:01:15,367 ¡Mami, ven aquí! 8 00:01:15,367 --> 00:01:17,666 - Giorgio ¿adónde vas? - ¡Mami! 10 00:01:17,666 --> 00:01:19,500 - ¡Basta! - ¿Adónde vas? 12 00:01:19,500 --> 00:01:21,765 ¿Mami? 14 00:01:21,766 --> 00:01:23,100 ¡Giorgio! 15 00:01:23,100 --> 00:01:24,433 ¡Mami! 16 00:01:25,599 --> 00:01:27,999 ¿Qué te sucede, Giorgio? 17 00:01:27,999 --> 00:01:29,833 ¡Mami, ven! 18 00:01:29,833 --> 00:01:31,599 ¿Adónde vas? 19 00:01:31,599 --> 00:01:34,266 ¡Mami! 20 00:01:34,266 --> 00:01:35,166 ¡Mami! 21 00:01:37,733 --> 00:01:42,033 Quiero a mi mami... 22 00:01:42,033 --> 00:01:46,699 Deja de llorar, ¿me oyes? 23 00:01:46,699 --> 00:01:48,133 No, no... 24 00:01:48,133 --> 00:01:49,333 ¡Basta! 25 00:01:49,333 --> 00:01:50,166 ¡No! 26 00:01:50,166 --> 00:01:51,367 ¡No! 28 00:01:51,367 --> 00:01:54,433 ¡No, Giorgio! 29 00:01:56,133 --> 00:01:59,166 ¡No! 30 00:01:59,166 --> 00:02:00,666 - ¡No, Giorgio! - ¡Para! 31 00:02:03,133 --> 00:02:06,467 ¡No! 32 00:02:10,532 --> 00:02:11,367 ¡No! 33 00:03:02,300 --> 00:03:04,200 ♪ ding ding dong, ding ding dong ♪ 34 00:03:04,200 --> 00:03:06,233 ♪ ding ding dong, ding ding dong ♪ 36 00:03:10,500 --> 00:03:14,170 VOCES DEL MÁS ALLÁ 37 00:03:18,266 --> 00:03:19,966 ♪ ding dong dan ding 38 00:03:21,933 --> 00:03:23,599 ♪ Dong ding dong 39 00:03:50,166 --> 00:03:51,899 ♪ ding ding dong, ding ding dong ♪ 40 00:03:51,899 --> 00:03:53,799 ♪ ding ding dong, ding ding dong ♪ 41 00:03:58,333 --> 00:04:00,467 ♪ ding dong dan ding 42 00:04:02,200 --> 00:04:03,933 ♪ Dong ding dong 43 00:04:05,999 --> 00:04:07,866 ♪ ding dong dan ding 44 00:04:09,766 --> 00:04:11,566 ♪ Dong ding dong 44 00:04:37,910 --> 00:04:41,180 La Historia... 45 00:04:54,367 --> 00:04:56,033 Tiene una hemorragia. 46 00:04:58,966 --> 00:05:01,066 Haremos lo que se pueda. 47 00:05:24,999 --> 00:05:26,933 Cuidaremos de ti. 48 00:06:16,333 --> 00:06:18,166 ¿Por qué? 49 00:07:22,233 --> 00:07:25,333 ¡Noo! 50 00:07:50,300 --> 00:07:53,400 - ¿Disculpe, señora Mainardi? - ¿Sí? 51 00:07:53,400 --> 00:07:56,033 ¿Es usted la madre del difunto? 52 00:07:56,033 --> 00:07:59,300 No, soy su madrastra, él es mi hijo. 53 00:07:59,300 --> 00:08:01,998 Ah, bueno, Legalmente eso no es importante. 54 00:08:01,999 --> 00:08:06,233 Nos hace falta la autorización de la familia para proceder a la autopsia. 56 00:08:06,632 --> 00:08:08,566 Es solo rutina, señora, créame. 57 00:08:08,566 --> 00:08:12,532 Pero en casos de muerte, estamos obligados a hacerlo por ley. 59 00:08:15,566 --> 00:08:20,433 Bueno, olvidémonos de eso. No permitiré tal profanación. 61 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Me temo señora, que debe resignarse. 63 00:08:25,033 --> 00:08:29,532 Veremos, obviamente tu no sabes quién es la Familia Mainardi, 65 00:08:29,533 --> 00:08:32,566 O cuanto dinero hemos donado a esta fundación. 66 00:08:32,566 --> 00:08:34,733 Soy la esposa de un hombre muy importante... 67 00:08:34,733 --> 00:08:37,100 ¿Por qué una autopsia, que me hicieron? 68 00:08:37,101 --> 00:08:38,632 Me opondré... 70 00:09:03,100 --> 00:09:04,632 Lucía. 71 00:09:26,666 --> 00:09:29,500 - La verdad. - ¿Giorgio? 73 00:09:29,600 --> 00:09:32,033 ¡Quiero la verdad! no tendre paz... 74 00:09:32,033 --> 00:09:35,233 - Hasta que sepa la verdad. - ¿Giorgio? 75 00:09:35,233 --> 00:09:36,599 Tengo intención de averiguar... 76 00:09:36,599 --> 00:09:39,566 - Quién fue responsable de esto. - ¡No no! 77 00:09:39,566 --> 00:09:44,599 ¿Quién cometio tal crimen? Nunca di un mal uso de poder. 80 00:09:44,599 --> 00:09:47,133 - Personas que alcanzaron puestos importantes. - ¡Giorgio, no! 82 00:09:47,133 --> 00:09:50,000 - Tienen un solo deber... - Giorgio. 84 00:09:50,001 --> 00:09:51,635 Esos que aprovechan... 85 00:09:51,636 --> 00:09:53,766 - No son más que criminales. - ¡No! 87 00:09:53,766 --> 00:09:56,733 Hubo un encubrimiento que debo averiguar... 89 00:09:56,733 --> 00:09:59,033 No tengo miedo de lo que puedan hacer.... 90 00:09:59,033 --> 00:10:02,500 Señora, señora, ¿Se encuentra bien? 93 00:10:02,799 --> 00:10:10,566 - ¡Ay, Dori, esa voz! - Lo siento, me dormí y dejé la tv encendida. 97 00:10:10,766 --> 00:10:15,467 Discúlpeme, no volverá a suceder, Habia un programa sobre su esposo. 99 00:10:15,967 --> 00:10:19,000 Hace dos días, nosotros decididimos hacer honor a su nombre... 101 00:10:19,367 --> 00:10:21,699 Mostrado material... 102 00:10:21,699 --> 00:10:23,933 En el que el Sr. Mainardi aparece dirigiéndose a una reunión 103 00:10:23,933 --> 00:10:26,999 Del consejo, en una sesión especial. 104 00:10:26,999 --> 00:10:30,467 - Disculpe. - No te preocupes por eso. 105 00:10:31,467 --> 00:10:33,566 Estoy tan cansada... 106 00:10:35,833 --> 00:10:40,166 - Acompáñame a mi habitación. - Por supuesto, apoyese en mi. 108 00:10:43,000 --> 00:10:47,933 Cálmese, trate de dormir un poco, se sentirá mejor, le preparare un té. 110 00:10:50,699 --> 00:10:54,233 - ¿Dónde está David? - En la cocina, Marta lo esta cuidando. 112 00:10:54,233 --> 00:10:56,233 - Quiero verlo. - Más tarde. 113 00:10:56,233 --> 00:10:59,900 Voy a meterla en la cama, le traere un poco de caldo. 114 00:10:59,999 --> 00:11:03,266 No vas a creer esto, pero fue imposible evitar la autopsia. 116 00:11:03,266 --> 00:11:05,066 Ese idiota no quiso escuchar. 117 00:11:05,066 --> 00:11:08,433 Tenemos que posponer el funeral un par de días. 118 00:11:08,800 --> 00:11:11,433 ¿No crees que debemos avisar a Rosy? 119 00:11:11,433 --> 00:11:16,999 Ciertamente, sería extraño que una hija no fuera al funeral de su padre. 121 00:11:16,999 --> 00:11:18,999 Incluso si ella no lo queria. 122 00:11:19,966 --> 00:11:23,133 Ve a descansar, querida, Mario se encargará de llamarla. 123 00:11:32,532 --> 00:11:35,632 - Llama a Rosy. - Ahora mismo, madre. 124 00:11:50,500 --> 00:11:53,233 Oh, así que estás aquí. 125 00:11:53,699 --> 00:11:58,100 Tu hijo esta muerto, tu amado Giorgio. 126 00:11:59,200 --> 00:12:00,033 Muerto. 127 00:12:01,200 --> 00:12:02,866 ¿Has entendido? 128 00:12:02,867 --> 00:12:04,966 Giorgio al fin cayo, papi. 129 00:12:07,632 --> 00:12:11,766 Para suerte de todos, él finalmente murio. 130 00:12:17,433 --> 00:12:21,433 Eres afortunado, no te das cuenta de nada. 131 00:12:39,632 --> 00:12:42,699 Hola, ¿Cón la secretaria del colegio Santa María? 133 00:12:44,233 --> 00:12:45,666 ¿Hola? 134 00:12:45,666 --> 00:12:50,200 Me gustaria hablar con Rosy Mainardi, estudiante de tercer año. 135 00:12:50,200 --> 00:12:51,033 Gracias. 136 00:12:53,233 --> 00:12:54,566 Claro, esperaré. 137 00:13:24,333 --> 00:13:29,766 Informe de autopsia del difunto Giorgio Mainardi. 139 00:13:30,933 --> 00:13:37,000 Fallecido en este hospital el 19 de junio de 1991. 140 00:13:56,033 --> 00:13:59,400 Procedo a una incisión vertical del tejido abdominal... 141 00:13:59,400 --> 00:14:01,699 ...Hasta la cavidad intestinal. 142 00:14:05,766 --> 00:14:10,333 Estoy usando pinzas hemostáticas para bloquear el conducto hepático. 143 00:14:22,233 --> 00:14:27,233 Extraigo la primera parte del saco intestinal... 144 00:14:31,632 --> 00:14:35,733 Y lo preparo para sumergir en el líquido formólico. 145 00:14:35,733 --> 00:14:38,566 Entonces, abriré por el otro lado. 146 00:14:38,566 --> 00:14:42,999 Extraigo y aislo la sección del colon transversal. 147 00:14:44,467 --> 00:14:47,632 Estoy usando dos pinzas hemostáticas. 148 00:14:47,632 --> 00:14:51,033 Colocaré todo en el líquido formólico. 149 00:14:51,033 --> 00:14:52,699 Para ser examinado más adelante. 150 00:14:59,933 --> 00:15:04,866 Observamos unas profundas laceraciones al aparato intestinal. 152 00:15:04,866 --> 00:15:08,233 No hay señales de crecimientos u otro tejidos cancerosos. 153 00:15:10,433 --> 00:15:12,966 Debo darme prisa, Enrico, 154 00:15:12,966 --> 00:15:15,799 Coloca todo esto en su lugar, haremos los análisis el lunes. 155 00:15:18,133 --> 00:15:19,899 Tenemos uno bueno. 156 00:15:20,933 --> 00:15:22,666 Puedes coserlo. 157 00:15:29,166 --> 00:15:31,233 ¿Por qué deben esperar? 158 00:15:31,233 --> 00:15:33,866 Si tan sólo pudiera insistir que lo hagan ya, 159 00:15:33,866 --> 00:15:36,166 Verían que fue lo que me mato. 160 00:16:15,333 --> 00:16:16,999 Hola Rosy. 161 00:16:17,133 --> 00:16:19,766 - Hola, Mario. - Rosy. 162 00:16:20,166 --> 00:16:21,299 ¡Gianni! 164 00:16:35,899 --> 00:16:37,632 Es bueno verte. 165 00:16:39,899 --> 00:16:41,799 Vamos. 166 00:16:58,100 --> 00:17:00,632 Te juro por Dios que lo hizo a propósito, lo sé. 167 00:17:00,632 --> 00:17:02,666 No te agrada ese tío tuyo, ¿eh? 168 00:17:02,667 --> 00:17:04,900 No me gusta ni un poco. 169 00:17:05,899 --> 00:17:08,733 Para dejar las cosas claras, él no es mi tío, ¿de acuerdo? 170 00:17:08,734 --> 00:17:11,233 Realmente tienes una extraña familia, ¿sabes? 171 00:17:12,000 --> 00:17:15,532 ¿Siempre fue así? ¿Este tipo de odio y amor? 173 00:17:15,532 --> 00:17:18,833 Escucha, mi padre nunca nos dio cariño. 174 00:17:18,833 --> 00:17:22,999 Estaba preocupado por lo que más amaba. 175 00:17:23,033 --> 00:17:23,833 Poder. 176 00:17:25,866 --> 00:17:27,766 Bueno, ¿cómo murió? 177 00:17:27,766 --> 00:17:30,766 Dijeron por teléfono, que fue una hemorragia interna. 178 00:17:32,166 --> 00:17:33,866 Pero explicame... 179 00:17:33,867 --> 00:17:38,533 ¿Cómo puede alguien tan saludable, morir de repente? 181 00:17:38,538 --> 00:17:42,400 No sé, puede haber cualquier razón. 182 00:17:42,400 --> 00:17:48,500 Quiero decir, solo deja de atormentarte con esto, ¿eh? 184 00:17:49,467 --> 00:17:51,599 Y preocúpate por mí... 186 00:18:15,166 --> 00:18:18,400 Quiero todas estas cosas, fuera de aquí inmediatamente. 187 00:18:18,400 --> 00:18:20,899 Quiero ver ese armario vacío. 188 00:18:20,899 --> 00:18:24,333 Tíralos, daselos los pobres, haz lo que quieras con ellos, 190 00:18:24,334 --> 00:18:28,500 Pero no quiero verlos más. Me da asco solo mirar. 192 00:18:28,501 --> 00:18:31,000 Me haré cargo de ello enseguida, no se preocupe. 193 00:18:32,000 --> 00:18:34,766 ¡Ha llegado la señorita Rosy! 194 00:18:49,333 --> 00:18:50,699 - Aquí estamos. 196 00:18:51,432 --> 00:18:53,500 - Gracias por traerme. - De nada. 197 00:18:54,500 --> 00:18:57,766 - Me llamarás, ¿no? - Por supuesto que lo haré, lo prometo. 199 00:19:03,532 --> 00:19:04,500 Cuídate... 200 00:19:04,501 --> 00:19:05,933 - Lo haré. - Bien. 201 00:19:09,000 --> 00:19:10,166 - Toma. - Gracias. 202 00:19:19,866 --> 00:19:21,999 - Adiós. - Adiós. 203 00:19:42,200 --> 00:19:46,533 ¡Señorita Rosy, bienvenida a casa! 205 00:19:49,766 --> 00:19:52,233 Finalmente en casa, es bueno tenerla de vuelta. 206 00:19:52,233 --> 00:19:53,833 Gracias, Dorie. 207 00:20:02,100 --> 00:20:05,999 - ¿Dónde está mi madre? - Esta arriba, esta muy deprimida la pobre. 209 00:20:07,033 --> 00:20:08,433 Hola Rosy. 210 00:20:11,133 --> 00:20:13,533 Bienvenida a casa, querida. 211 00:20:14,100 --> 00:20:15,900 Hola, Hilda. 212 00:20:35,433 --> 00:20:37,666 Rosy, estás en casa. 213 00:20:44,632 --> 00:20:47,133 Mamá ¿dime cómo sucedió? 214 00:20:47,133 --> 00:20:49,033 ¿Tengo que...? 215 00:20:49,033 --> 00:20:52,433 Es tan doloroso pensar en eso... 216 00:20:52,433 --> 00:20:54,367 Madre, quiero saber lo que pasó 217 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 Volvió tarde. 218 00:21:01,999 --> 00:21:05,433 Debían haber sido las 11, o un poco mas tarde 219 00:21:07,632 --> 00:21:10,133 No me dijo una palabra. 220 00:21:13,899 --> 00:21:18,466 Se sirvió un trago, se sentó en el sofá... 222 00:21:19,599 --> 00:21:21,699 Para ver la televisión. 223 00:21:23,733 --> 00:21:26,566 Nos quedamos así, en silencio... 224 00:21:27,300 --> 00:21:29,766 Durante 10 minutos más o menos. 225 00:21:32,166 --> 00:21:36,033 Entonces me levanté, dije que me iba a la cama. 226 00:21:36,033 --> 00:21:39,467 No me dio las buenas noches. 227 00:21:41,833 --> 00:21:45,833 Se quedó sentado allí con el vaso en la mano, 228 00:21:45,833 --> 00:21:47,333 Mirando la televisión. 229 00:21:49,300 --> 00:21:53,300 Un par de horas después, lo escuché entrar a la habitación... 230 00:21:53,300 --> 00:21:54,666 ...y se acostó a mi lado. 231 00:21:56,000 --> 00:21:59,233 Y luego, de repente... 232 00:21:59,233 --> 00:22:03,100 Se puso a gritar, le salía sangre boca... 233 00:22:04,100 --> 00:22:06,200 Toda esa sangre. 234 00:22:08,066 --> 00:22:12,533 - Esto no explica la hemorragia. - Lo sé, pero es todo lo que sé. 236 00:22:14,233 --> 00:22:18,300 ¡Ahora déjame sola Rosy, estoy agotada! 237 00:22:19,500 --> 00:22:22,766 - Buenas noches madre. - Buenas noches. 238 00:22:39,266 --> 00:22:40,999 Recemos. 239 00:22:44,367 --> 00:22:48,266 "El señor es mi pastor, Nada me faltará." 240 00:22:48,266 --> 00:22:52,799 "Él me hace sollozar en sus verdes pastos" 241 00:22:52,799 --> 00:22:56,467 "y me lleva junto a las aguas tranquilas." 242 00:22:56,467 --> 00:22:59,500 "Él restaura mi alma..." 243 00:22:59,500 --> 00:23:02,266 "Él me guiará en los caminos de justicia" 244 00:23:02,266 --> 00:23:05,433 "A su sagrado nombre de el..." 245 00:23:05,433 --> 00:23:08,899 "Aunque camino por el valle de sombra de la muerte," 246 00:23:08,899 --> 00:23:13,300 "No temeré ningún mal, porque tú estás conmigo," 247 00:23:13,300 --> 00:23:16,733 "Tu vara y tu persona, me consuelan." 248 00:23:17,899 --> 00:23:20,500 "Tú preparas la mesa delante de mi" 249 00:23:20,500 --> 00:23:23,066 "En la presencia de mis enemigos." 250 00:23:23,066 --> 00:23:26,799 "Tú unges mi cabeza con aceite," 251 00:23:26,799 --> 00:23:29,166 "Mi copa está rebosando." 252 00:23:29,166 --> 00:23:32,467 "Ciertamente bondad y la misericordia me seguirá" 253 00:23:32,467 --> 00:23:36,367 "Todos los días de mi vida, y habitaré..." 254 00:23:36,367 --> 00:23:39,266 "En la casa de el Señor para siempre." 255 00:23:39,266 --> 00:23:43,266 Su muerte solo complace a alguien. 256 00:23:43,266 --> 00:23:45,933 - ¿Hablas de su hermanastro? - Sí. 258 00:23:47,433 --> 00:23:49,467 Lo soy y lo sabes. 259 00:23:49,467 --> 00:23:52,566 Solo pedí que ordenara el desorden en mi empresa. 260 00:23:52,566 --> 00:23:56,900 Una semana más, y esto habría sido un desastre. 262 00:23:57,699 --> 00:24:00,066 "Alguien que compartió los momentos mas intimos" 263 00:24:00,966 --> 00:24:03,599 "En este momento estamos..." 264 00:24:03,599 --> 00:24:05,500 ¡Palabras, palabras! 265 00:24:05,500 --> 00:24:08,700 ¿Por qué nadie se molesta en preguntar ¿qué pasó realmente? 266 00:24:09,333 --> 00:24:11,599 ¿Por qué estoy aquí, en esta caja...? 267 00:24:11,600 --> 00:24:15,632 "Como un bálsamo para calmar esa angustia y ese dolor." 268 00:24:16,766 --> 00:24:21,400 "Ahora, inclinemos nuestra cabezas en oración silenciosa." 269 00:24:56,300 --> 00:24:59,033 ¿Que pasa contigo? 270 00:24:59,033 --> 00:25:01,133 ¿Dónde demonios estás? 271 00:25:01,133 --> 00:25:05,899 Estoy aquí, Giorgio, contigo, ¿qué quieres decir? 272 00:25:05,900 --> 00:25:06,999 ¡Giorgio! 273 00:25:09,666 --> 00:25:11,766 Giorgio, ¿estás bien? 274 00:25:13,333 --> 00:25:15,866 Estoy bien, no te preocupes. 275 00:25:17,933 --> 00:25:18,766 ¡Giorgio! 276 00:25:19,632 --> 00:25:21,833 ¡Giorgio! 277 00:25:56,166 --> 00:25:57,599 Adelante, Mario... 278 00:25:57,599 --> 00:26:00,066 Sácalo de tu pecho y date prisa. 279 00:26:01,233 --> 00:26:03,533 Disculpa, Giorgio, quería preguntar... 280 00:26:03,533 --> 00:26:08,333 A propósito del nombramiento del administrador de la fundación. 282 00:26:08,333 --> 00:26:13,632 Esperaba poder contar con tu apoyo, cuando llege el momento. 284 00:26:14,632 --> 00:26:18,266 Debes parar todas estas tonterías sobre la fundación... 285 00:26:18,266 --> 00:26:20,632 No me interesan tus ideas 286 00:26:20,632 --> 00:26:24,200 Menos de un idiota e incapaz como tú, inadecuado para el trabajo. 288 00:26:24,201 --> 00:26:26,666 Ahora, por favor déjame solo. 289 00:26:26,666 --> 00:26:29,766 Tu estúpida cara arruina mi desayuno. 290 00:26:42,966 --> 00:26:45,766 ¿Qué quieres Hilda? ¿No ves que estoy leyendo? 291 00:26:45,767 --> 00:26:49,100 Quiero una explicación, y mejor que sea buena. 293 00:26:49,866 --> 00:26:50,899 ¿Para qué? 294 00:26:50,900 --> 00:26:54,766 Esta mañana en el banco, se negaron a cobrar mi cheque. 296 00:26:54,767 --> 00:26:55,999 Naturalmente. 297 00:26:57,266 --> 00:27:00,266 Di aviso de bloquear toda operación sin mi firma. 299 00:27:01,733 --> 00:27:06,433 - ¿Puedo preguntar por qué razón? - Puedes... 301 00:27:06,434 --> 00:27:10,966 Estoy cansado de ver mi dinero gastado en tonterías. 302 00:27:10,966 --> 00:27:13,733 De ahora en adelante, cualquier cosa que quieres... 303 00:27:13,733 --> 00:27:16,300 Yo decido lo que se hará. 304 00:27:16,301 --> 00:27:20,632 ¿Así agradeces, el dedicar mi vida a un viejo inválido?? 306 00:27:20,633 --> 00:27:25,233 Tú hijo y tu estaban hambrientos, cuando mi padre los recogió. 308 00:27:25,234 --> 00:27:27,333 Pero no fue tan fácil como pensabas. 309 00:27:27,334 --> 00:27:30,333 Jugaste tus cartas y perdiste. 310 00:27:30,333 --> 00:27:32,500 Entra en razón tu misma. 311 00:27:33,833 --> 00:27:37,233 - ¿Es esa tu última palabra? - Sí, lo es. 313 00:27:37,233 --> 00:27:39,566 Ahora déjame, tengo trabajo que hacer. 314 00:28:22,533 --> 00:28:25,799 Se acabó, querida, ¿entiendes? 315 00:28:27,166 --> 00:28:29,666 No hay razón por la que deberíamos volver a vernos. 316 00:28:32,533 --> 00:28:36,033 Por favor, Rita, no pongas esa cara de dolor. 317 00:28:36,033 --> 00:28:39,433 No engañas a nadie, y menos a mi. 318 00:28:39,699 --> 00:28:45,199 Cuando algo no funciona, tienes que cortar, ya tuve suficiente. 320 00:28:46,833 --> 00:28:51,467 Realmente me aburres, ahora por favor, deja de hacer una escena. 321 00:28:52,066 --> 00:28:55,433 No te permito hablarme así. 322 00:28:55,566 --> 00:28:57,933 No lo soportaré. 323 00:29:00,933 --> 00:29:04,866 Sólo recuerda que estás hablando con alguien que te ama. 324 00:29:04,866 --> 00:29:06,899 No es lo que tú piensas, querida. 325 00:29:07,599 --> 00:29:09,900 Eres solo una puta. 326 00:29:12,899 --> 00:29:15,166 ¿Es este vino de su gusto, señor? 327 00:29:17,866 --> 00:29:20,966 Una con clase, pero sigues siendo una puta. 328 00:29:20,966 --> 00:29:24,699 - Así como tu mujer. - Eso no es asunto tuyo. 330 00:29:24,699 --> 00:29:29,467 Todo lo que me concierne no tiene que ver contigo. 331 00:29:29,733 --> 00:29:33,566 Ya no formas parte de mi vida, ¿entiendes? 332 00:29:34,500 --> 00:29:35,900 Quedas fuera. 333 00:30:01,566 --> 00:30:03,366 Perra. 334 00:30:22,733 --> 00:30:24,300 Rosy... 335 00:30:24,300 --> 00:30:27,599 Rosy, no eres como los otros. 336 00:30:27,599 --> 00:30:29,266 Me ayudarás, ¿verdad? 337 00:30:29,266 --> 00:30:32,666 Por favor, ¿qué le hicieron a tu padre? 338 00:30:43,467 --> 00:30:44,800 ¿Papá? 339 00:30:46,632 --> 00:30:50,666 La próxima vez deberías tocar antes de entrar aqui. 340 00:30:53,367 --> 00:30:54,999 ¿Qué deseas? 341 00:30:56,233 --> 00:30:57,366 Nada. 342 00:30:58,433 --> 00:30:59,966 Nada. 343 00:31:05,899 --> 00:31:08,467 ¡Rosy, no me dejes.! 344 00:31:08,467 --> 00:31:10,933 ¡Ayúdame, te lo ruego.! 345 00:31:11,533 --> 00:31:12,933 ¡Por favor! 345 00:31:18,030 --> 00:31:22,670 "Que brille sobre él la luz eterna. Que descanse en paz. Amén." 345 00:31:24,630 --> 00:31:28,790 "Que brille sobre él la luz eterna. Que descanse en paz. Amén." 345 00:31:30,930 --> 00:31:35,790 "Que brille sobre él la luz eterna. Que descanse en paz. Amén." 346 00:31:38,966 --> 00:31:40,999 ¡No, Rosy, no! 347 00:31:41,133 --> 00:31:43,999 ¡Que no me entierren! 348 00:31:43,666 --> 00:31:44,966 ¡No! 349 00:32:28,233 --> 00:32:30,400 ¿Por qué tenían que enterrarlo en este lugar? 350 00:32:30,400 --> 00:32:34,433 Es el cementerio de la familia, su madre está enterrada aquí. 351 00:33:24,066 --> 00:33:27,400 Rosy, no me dejes aquí... 352 00:33:27,400 --> 00:33:30,632 ¡No me dejes, Rosy! 353 00:33:30,632 --> 00:33:31,632 ¿Me oyes? 354 00:33:32,799 --> 00:33:35,100 Solo tú puedes ayudarme. 355 00:33:35,100 --> 00:33:37,300 ¡Debes descubrir la verdad.! 356 00:33:37,300 --> 00:33:39,066 ¡Por favor, Rosy! 357 00:33:43,166 --> 00:33:46,066 Bueno, eso está arreglado. 358 00:33:46,066 --> 00:33:49,933 Debo admitir que no fue agradable. 359 00:33:49,933 --> 00:33:52,633 Los funerales rara vez son agradables. 360 00:33:53,933 --> 00:33:55,433 Especialmente este. 361 00:33:57,666 --> 00:34:00,433 La idea de que lo abrieran. 362 00:34:00,433 --> 00:34:02,933 Y removieran cosas. 363 00:34:04,866 --> 00:34:07,733 Me perturbó más de lo que hubiera imaginado. 364 00:34:08,433 --> 00:34:10,367 Hablemos de cosas más importantes, ¿De acuerdo? 365 00:34:10,369 --> 00:34:12,632 ¿Te acordaste de informar a los abogados? 366 00:34:12,632 --> 00:34:15,467 Sí, lo hice, por desgracia, parece... 367 00:34:15,467 --> 00:34:19,533 Que la autopsia retraso un poco las cosas. 368 00:34:21,266 --> 00:34:24,367 ¿Qué diablos tiene que ver su autopsia, con el testamento? 369 00:34:26,033 --> 00:34:27,300 En teoría, nada. 370 00:34:27,300 --> 00:34:32,300 Pero en la práctica, me parece que debemos esperar los resultados de la autopsia. 372 00:34:32,300 --> 00:34:33,766 No hay forma de evitarlo. 373 00:34:36,333 --> 00:34:40,500 ¿Preparaste la lista, de todas las propiedades, incluyendo las acciones? 375 00:34:40,500 --> 00:34:43,966 Todo está aquí, hasta el último detalle. 376 00:34:48,033 --> 00:34:50,566 ¿Y el contenido de las cajas fuertes? 377 00:34:50,566 --> 00:34:52,800 - También. - Bien. 378 00:34:58,966 --> 00:35:03,166 Igual seria buena idea, hablar con el gerente del banco. 380 00:35:03,166 --> 00:35:05,200 No quiero esperar... 381 00:35:05,201 --> 00:35:07,233 Durante meses por trámites burocráticos. 382 00:35:07,233 --> 00:35:09,933 Somos muy ricos para cortar pasos legales, creo. 383 00:35:15,533 --> 00:35:18,066 Como quieras, mamá. 384 00:35:20,766 --> 00:35:21,999 ¿Qué sucede? 385 00:35:22,899 --> 00:35:24,467 Rosy. 386 00:35:24,467 --> 00:35:26,333 Oh, cierto... 387 00:35:26,333 --> 00:35:31,266 Ve a tu habitación, querida, estamos hablando cosas que no te incumben. 389 00:35:31,267 --> 00:35:32,566 Por supuesto... 390 00:35:32,567 --> 00:35:37,433 Pero aunque fuera el caso, me avergonzaría hablar así. 392 00:35:37,433 --> 00:35:41,666 - Diría que son como buitres que... - Rosy. 394 00:35:41,666 --> 00:35:44,966 ¡Cierra esa maldita boca de una buena vez! 395 00:35:44,966 --> 00:35:46,866 Me callaré. 396 00:35:46,866 --> 00:35:49,433 Solo recuerda, que en este momento, 397 00:35:49,433 --> 00:35:52,400 Mi padre está escuchandote y juzgándote. 398 00:35:52,400 --> 00:35:56,600 Deja de decir tonterías. Tu padre está muerto. 400 00:35:56,632 --> 00:35:59,733 No, no, no lo es. 401 00:35:59,733 --> 00:36:02,467 Está aquí, en esta casa. 402 00:36:06,632 --> 00:36:08,632 Todos pueden ignorarlo, 403 00:36:08,666 --> 00:36:11,632 Pero no eliminarán su presencia. 404 00:36:17,733 --> 00:36:20,166 ¿Qué diablos le pasa a esa maldita chica? 405 00:36:20,166 --> 00:36:24,799 Intenta entiénderla, Hilda, todavía es muy joven. 407 00:36:24,799 --> 00:36:27,133 A esa edad, ciertos acontecimientos... 408 00:36:27,133 --> 00:36:29,933 Pueden ser una experiencia traumática. 409 00:36:29,933 --> 00:36:32,632 Después de todo, era su padre. 410 00:37:20,599 --> 00:37:21,933 ¿Lucy? 411 00:37:22,566 --> 00:37:24,533 ¿Eres tu? 412 00:37:47,333 --> 00:37:48,699 ¿Lucy? 413 00:37:57,000 --> 00:37:58,999 ¿Quién está ahí? 414 00:38:12,166 --> 00:38:13,999 ¡Dorie! 415 00:38:14,333 --> 00:38:15,933 ¡Dorie! 416 00:38:15,934 --> 00:38:16,833 ¡Dorie! 417 00:38:19,300 --> 00:38:20,866 ¡Dorie! 419 00:38:23,799 --> 00:38:25,699 - ¡Ven rápido! - ¿Qué sucede? 421 00:38:26,566 --> 00:38:29,100 Señora, ¿se siente bien? 422 00:38:29,100 --> 00:38:32,300 La ropa, en el armario. ¿Por qué está allí? 424 00:38:33,467 --> 00:38:35,866 Es que yo... lo siento, 425 00:38:35,866 --> 00:38:38,033 No tuve el valor de tirarla. 426 00:38:38,033 --> 00:38:40,300 Quería decírselo, señora. 427 00:38:41,500 --> 00:38:42,632 Eres una idiota. 428 00:38:43,933 --> 00:38:45,467 ¡Vacía inmediatamente este cuarto! 429 00:38:46,666 --> 00:38:50,033 Y ponte esto en tu cabeza de una vez... 430 00:38:50,033 --> 00:38:52,899 Yo soy quien da las órdenes en esta casa. 431 00:38:52,899 --> 00:38:53,733 ¿Está claro? 432 00:38:54,666 --> 00:38:57,200 Sí, lo esta, señora. 433 00:40:17,766 --> 00:40:21,433 Rosy, hija mía, escúchame. 434 00:40:22,599 --> 00:40:25,000 Tu eres la única que pueda ayudarme, 435 00:40:25,000 --> 00:40:28,866 Quien puede llegar a la verdad, Cuento contigo, Rosy. 436 00:40:28,866 --> 00:40:30,733 No me falles 437 00:41:35,533 --> 00:41:37,766 ¡No, papá, no! 438 00:41:38,100 --> 00:41:39,400 ¡No! 439 00:41:41,766 --> 00:41:45,133 No debes huir de mí, Rosy, 440 00:41:45,133 --> 00:41:48,833 Eres la única persona que alguna vez amé de verdad. 441 00:42:11,333 --> 00:42:12,333 Conozco este lugar. 442 00:42:14,066 --> 00:42:14,899 Por supuesto. 443 00:42:16,266 --> 00:42:18,733 ¿Recuerdas lo felices que eramos en este río? 444 00:42:20,533 --> 00:42:26,033 Sí, a menudo viniamos aquí, cuando eras una niña. 446 00:42:27,200 --> 00:42:28,866 Sí, lo recuerdo. 447 00:42:29,799 --> 00:42:31,866 Es un poco confuso y lejano. 448 00:42:32,899 --> 00:42:34,866 Pero puedo recordarlo. 449 00:42:36,533 --> 00:42:39,933 Ahora, crecí y estás muerto 450 00:42:40,433 --> 00:42:41,999 No existes más. 451 00:42:42,933 --> 00:42:45,433 Seguiré existiendo en tu memoria. 452 00:42:46,733 --> 00:42:50,999 Podré verte cada vez que piense en ti. 453 00:42:51,933 --> 00:42:53,400 ¿Puedo verte? 454 00:42:55,632 --> 00:42:56,500 Sí. 455 00:42:57,632 --> 00:42:58,467 Te veo. 456 00:42:59,799 --> 00:43:01,133 Por supesto cariño. 457 00:43:02,433 --> 00:43:07,533 Mientras yo viva en tus recuerdos, y creas en mi, estare contigo. 459 00:43:07,533 --> 00:43:10,833 Todo dependerá de la fuerza de ese recuerdo. 460 00:43:11,666 --> 00:43:14,333 Nuestros sentimientos terrenales... 461 00:43:14,333 --> 00:43:19,033 Están estrechamente ligados a la forma en que somos recordados... 462 00:43:19,033 --> 00:43:20,300 Por aquellos que nos aman. 463 00:43:21,166 --> 00:43:22,433 Oh nos odian. 464 00:43:23,533 --> 00:43:28,200 - No quiero perderte. - Si me quieres, no me perderás. 466 00:43:28,200 --> 00:43:33,765 - ¿Qué puedo hacer? - Ayúdame a descubrir la verdad. 468 00:43:33,866 --> 00:43:37,433 - ¿Cuál verdad? - La verdad sobre mi muerte. 470 00:43:37,433 --> 00:43:40,500 ¿Qué me pasó, Rosy? 471 00:43:40,500 --> 00:43:42,500 ¿Qué pasó esa noche? 472 00:43:43,467 --> 00:43:47,733 Quiero saber, debes ayudarme a descubrirlo. 473 00:43:49,333 --> 00:43:51,567 Antes de que sea demasiado tarde. 474 00:43:51,567 --> 00:43:53,632 Qué dices... ¿tarde para qué? 475 00:43:53,632 --> 00:43:58,500 Antes de que mi cuerpo haya desaparecido de tu mente. 476 00:43:58,500 --> 00:44:02,632 - Lo haré. Te lo prometo. - Debo irme ahora. 478 00:44:02,632 --> 00:44:05,933 - ¿Dónde? - No me lo preguntes. 480 00:44:08,966 --> 00:44:10,100 Adiós, Rosy. 481 00:44:11,766 --> 00:44:12,599 Te quiero. 482 00:44:13,467 --> 00:44:14,966 Yo también te quiero.. 483 00:45:01,666 --> 00:45:02,500 ¿Papá? 484 00:45:20,933 --> 00:45:21,799 Hola David. 485 00:45:23,333 --> 00:45:24,166 Hola, Rosy. 486 00:45:25,999 --> 00:45:29,066 Oye, no es bueno jugar con eso, 487 00:45:29,066 --> 00:45:31,333 No es para niños en absoluto. 488 00:45:31,333 --> 00:45:34,333 Yo vi que esto lo hacen los grandes. 489 00:45:34,334 --> 00:45:37,500 Vamos, los grandes no hacen este tipo de cosas. 490 00:45:39,000 --> 00:45:41,333 Te dire que lo hacen. 491 00:45:41,333 --> 00:45:46,966 Rosy te va a llevar a comprar un juguete nuevo, ¿de acuerdo? 492 00:45:56,599 --> 00:45:58,367 Sí, sí. 493 00:45:58,367 --> 00:45:59,700 Si seguro. 494 00:46:00,400 --> 00:46:02,333 Sí, por todos los medios. 495 00:46:03,500 --> 00:46:06,066 Gracias por habernos informado, adiós. 496 00:46:07,433 --> 00:46:10,500 Era el responsable del laboratorio del hospital. 497 00:46:10,500 --> 00:46:12,266 El dice que un accidente... 498 00:46:12,466 --> 00:46:16,266 Le ha impedido continuar con la autopsia. 499 00:46:17,866 --> 00:46:20,967 El frasco que contenia las muestras, cayó y quedo destruido. 500 00:46:26,533 --> 00:46:30,166 - ¿Y tu qué miras... viejo tonto? - ¿Qué te sucede, mamá? 502 00:46:32,066 --> 00:46:36,367 Simplemente no puedo soportar tener esos ojos mirándome noche y día. 504 00:46:37,500 --> 00:46:39,400 A veces tengo la impresión de que espía... 505 00:46:39,400 --> 00:46:43,799 Todo lo que hacemos y escucha todo lo que hablamos. 506 00:46:43,800 --> 00:46:46,233 ¿Y eso que? quiero decir, ¿por qué preocuparse por eso? 508 00:46:46,233 --> 00:46:49,933 Incluso si fuera cierto, ¿A quién iría a contárselo? 509 00:46:49,933 --> 00:46:52,100 Sus labios están sellados. 510 00:49:21,066 --> 00:49:22,899 ¡No! 511 00:49:23,567 --> 00:49:24,533 No. 512 00:49:30,300 --> 00:49:33,033 Cállate o vas a despertar toda la casa. 513 00:49:33,467 --> 00:49:35,799 ¿Que te sucede? 514 00:49:36,266 --> 00:49:39,200 Debí haber tenido una pesadilla. 515 00:49:41,566 --> 00:49:44,999 - No se que... - Será mejor que regreses a tu habitación. 516 00:49:45,200 --> 00:49:46,999 ¿Oíste? 517 00:49:48,699 --> 00:49:51,633 Sí, sí, tienes razón. 518 00:49:55,567 --> 00:49:58,567 No dejes que nadie te vea. 519 00:50:00,100 --> 00:50:02,367 Hasta mañana. 520 00:50:33,133 --> 00:50:35,567 Ustedes saben por qué esta reunión... 521 00:50:35,567 --> 00:50:38,333 Se ha movido hasta hoy. 522 00:50:38,333 --> 00:50:43,266 Alguien tiro accidentalmente el recipiente de muestras de la autopsia. 524 00:50:54,733 --> 00:50:58,367 He aquí la última voluntad de Giorgio Mainardi, en su testamento, 525 00:50:59,833 --> 00:51:04,133 Que me fue encomendado y que firmo bajo su dictado, 526 00:51:04,133 --> 00:51:07,166 Junto con los testigos necesarios. 527 00:51:07,166 --> 00:51:12,333 Todos los testamentos escritos y firmados antes de la fecha de este, son invalidados. 529 00:51:12,333 --> 00:51:14,766 Podemos suponer que las condiciones físicas y mentales... 530 00:51:14,766 --> 00:51:17,266 Al momento de redactar esto fueron normales, 531 00:51:17,266 --> 00:51:22,467 Y consideramos que estaba en un estado de juicio cuando lo firmó, 533 00:51:22,467 --> 00:51:24,500 No hay razon para suponer lo contrario, 534 00:51:24,500 --> 00:51:27,367 A menos que alguno de ustedes desee hacer una objeción. 535 00:51:27,367 --> 00:51:30,033 Lo que significa que a partir de ahora, las condiciones establecidas... 536 00:51:30,033 --> 00:51:31,966 De esta voluntad debe ser respetada. 537 00:51:31,966 --> 00:51:34,899 Con la excepción que deja algunas pequeñas cosas... 538 00:51:34,900 --> 00:51:38,933 A los sirvientes, la totalidad del patrimonio es otorgada a... 539 00:51:38,933 --> 00:51:40,300 A su hija, Rosy. 540 00:51:45,300 --> 00:51:46,799 Según los términos del testamento, 541 00:51:46,799 --> 00:51:49,966 Se espera que ella permita acceso y uso de la casa 542 00:51:49,966 --> 00:51:52,233 A su madre, Lucy Mainardi, 543 00:51:52,233 --> 00:51:54,333 Por el resto de su vida. 544 00:51:56,033 --> 00:51:59,467 Es mi deber informar a los presentes... 545 00:51:59,467 --> 00:52:03,400 Que esta voluntad puede solo ser impugnada, por beneficiarios disidentes, 547 00:52:03,400 --> 00:52:06,133 Si pueden probar que ha habido... 548 00:52:06,133 --> 00:52:08,300 - Alguna irregularidad legal, - Ay dios mío. 549 00:52:08,300 --> 00:52:13,266 - En el proceso, eso es todo. - Ignoro a David. 551 00:52:16,133 --> 00:52:18,999 Olvidó a nuestro hijo. 552 00:52:20,200 --> 00:52:21,966 Que se pudra. 553 00:52:23,900 --> 00:52:25,133 Bastardo. 554 00:52:34,900 --> 00:52:36,933 ¡Mami! 555 00:52:38,233 --> 00:52:39,666 ¡Mami, ven aquí! 556 00:52:40,599 --> 00:52:42,599 ¡Quiero a mi mami! 557 00:52:43,533 --> 00:52:44,900 ¡Basta! 559 00:52:45,567 --> 00:52:46,400 ¡Para! 560 00:52:46,400 --> 00:52:49,066 ¡Basta por el amor de Dios! 561 00:52:50,999 --> 00:52:54,333 Deja de hacer esos ruidos, ¿me oyes? 562 00:52:54,333 --> 00:52:56,866 - ¡Quiero a mi mami! - Estoy harto de tu llanto. 563 00:52:56,866 --> 00:52:58,733 ¿Me escuchas? 564 00:52:58,733 --> 00:52:59,567 ¡Para! 565 00:53:00,500 --> 00:53:02,300 ¡No no! 566 00:53:02,300 --> 00:53:05,766 - Ya basta, ¡te callare! - ¡No no! 568 00:53:21,100 --> 00:53:22,233 ¡Giorgio! 569 00:53:22,899 --> 00:53:24,266 ¡Giorgio! 570 00:53:24,266 --> 00:53:27,599 ¡No puedes matar a tu propio hijo! 571 00:53:27,600 --> 00:53:29,766 ¡Él es tu hijo! 572 00:53:29,999 --> 00:53:32,200 No es mi hijo... 573 00:53:32,200 --> 00:53:33,999 ¡Él no es mi hijo! 574 00:54:03,433 --> 00:54:08,033 - No entiendo cómo puedes beber eso. - Lo he bebido desde que era pequeña. 576 00:54:08,033 --> 00:54:11,966 Soy la unica en la casa que bebe, este tipo de naranjada. 578 00:54:11,966 --> 00:54:13,866 Oye, Gianni, ¿Hiciste los análisis? 579 00:54:13,866 --> 00:54:16,133 Bueno, la división de bilogia, donde trabajo... 580 00:54:16,134 --> 00:54:20,200 Está conectado al departamento de autopsias, nos dejaron tomar muestras de su material... 582 00:54:20,200 --> 00:54:22,967 Para practicar, es procedimiento estándar. 583 00:54:24,833 --> 00:54:27,932 Déjame decirte algo, perdiste tu tiempo. 584 00:54:28,500 --> 00:54:30,899 Lo perdi, pero ¿por qué? 585 00:54:30,899 --> 00:54:36,066 Porque el frasco con los tejidos de mi padre se rompio... 587 00:54:36,066 --> 00:54:40,100 Por eso encontraron pedazos de vidrio, en los intestinos de mi padre. 589 00:54:41,599 --> 00:54:44,933 No, no, quien te dijo, cuando tomé las muestras hace dos días... 591 00:54:44,934 --> 00:54:47,499 El frasco aun estaba intacto. 592 00:54:51,033 --> 00:54:52,566 Espera un minuto. 593 00:54:53,233 --> 00:54:58,200 ¿Quieres decir que alguien le dio astillas de vidrio a mi padre para comer? 595 00:54:59,400 --> 00:55:02,933 Sí, lo suficientemente pequeñas como para no ser detectado en un diagnostico rápido, 597 00:55:02,933 --> 00:55:06,500 Pero probablemente, lo suficientemente grande para provocar una hemorragia interna. 600 00:55:07,000 --> 00:55:10,500 No es posible... ¿cómo pudo haber tragado, sin que se dieran cuenta? 601 00:55:10,666 --> 00:55:13,367 Eso dependera de la policía para investigar. 602 00:55:13,367 --> 00:55:14,200 No, Gianni. 603 00:55:15,632 --> 00:55:18,766 Espera un segundo, mi familia esta expuesta al ojo público. 604 00:55:18,766 --> 00:55:22,666 Ellos meten sus narices por todas partes, estallaría en un escándalo público. 606 00:55:22,666 --> 00:55:25,033 Quiero ser la primera en saber la verdad. 607 00:55:28,066 --> 00:55:30,099 Se lo prometí a mi padre. 608 00:55:30,766 --> 00:55:33,533 Escucha, Rosy, no creo sea buena idea. 609 00:55:33,533 --> 00:55:37,333 Gianni, lo que quiero es que tomes estos análisis... 610 00:55:37,333 --> 00:55:39,799 y los escondas, sólo por unos días. 611 00:55:41,100 --> 00:55:43,933 - No puedo hacerlo, Rosy. - Por favor. 613 00:55:46,866 --> 00:55:48,399 Hazlo por mi. 614 00:55:50,933 --> 00:55:52,466 ¿Quieres? 615 00:55:53,899 --> 00:55:55,933 Me pides violar la ley, ¿sabes? 616 00:55:57,033 --> 00:55:59,066 Pero no puedo decirte que no. 617 00:55:59,067 --> 00:56:01,599 Por ti, iria al infierno. 618 00:56:15,599 --> 00:56:18,933 ¿Eres la hija de Giorgio, no? 619 00:56:23,333 --> 00:56:27,000 Debiste quererlo mucho. 620 00:56:27,001 --> 00:56:30,333 - ¿O me equivoco? - ¿Por qué has venido aquí? 622 00:56:31,533 --> 00:56:34,466 Para asegurarme, de que se queda donde está. 623 00:56:35,100 --> 00:56:37,867 Es el lugar adecuado para él. 624 00:56:57,266 --> 00:56:59,799 Rosy, ¿te importa si entro un segundo? 625 00:56:59,799 --> 00:57:03,999 Solía ​​entrar y darte las buenas noches antes de irte a la cama. 627 00:57:06,466 --> 00:57:08,466 ¿Seguro que no te importa? 628 00:57:09,367 --> 00:57:14,400 - ¿Por qué no? - Rosy, siempre eres tan agresiva... 630 00:57:14,899 --> 00:57:17,466 Somos tu familia, lo sabes. 631 00:57:18,033 --> 00:57:21,000 ¿De verdad crees, que podemos llamarnos familia? 633 00:57:22,833 --> 00:57:26,333 He hecho todo lo posible para que se vea así. 634 00:57:26,333 --> 00:57:29,467 No siempre ha sido fácil. 635 00:57:32,632 --> 00:57:34,866 Tu padre tenía una amante, ¿lo sabías? 636 00:57:34,867 --> 00:57:36,733 Sí, lo sabia. 637 00:57:38,433 --> 00:57:42,566 Una mujer horrible, vulgar y repugnante 638 00:57:43,133 --> 00:57:45,240 Una puta asqurosa. 639 00:57:45,966 --> 00:57:49,533 Madre, tal vez ella le dio algo que tu no. 640 00:57:52,899 --> 00:57:55,899 Si no recuerdo mal, papá llegó tarde a casa esa noche. 641 00:57:56,833 --> 00:58:00,433 - ¿Había estado con esa mujer? - Creo que sí. 643 00:58:00,833 --> 00:58:03,433 - Bueno, ¿comían juntos? - Probablemente. 645 00:58:08,500 --> 00:58:10,566 ¿Sabes dónde vive? 646 00:58:11,733 --> 00:58:14,999 En una casa al otro lado del río. 647 00:58:15,899 --> 00:58:18,700 Tu padre quería que ella viviera allí. 648 00:58:20,866 --> 00:58:22,800 ¿Qué piensas hacer? 649 00:58:23,899 --> 00:58:26,766 Sólo quiero hablar con ella. 650 00:58:31,799 --> 00:58:33,299 Buenas noches madre. 651 00:58:34,567 --> 00:58:36,367 Rosy... 652 00:58:37,433 --> 00:58:39,400 Buenas noches. 653 00:59:18,400 --> 00:59:21,733 Te prometo que encontrare la verdad. 654 00:59:23,200 --> 00:59:25,400 Tienes mi palabra, papá. 655 00:59:31,066 --> 00:59:33,000 ¿Hay alguien en casa? 656 00:59:48,866 --> 00:59:50,433 Entra. 657 00:59:50,766 --> 00:59:52,666 Estoy aquí. 658 00:59:54,433 --> 00:59:59,100 La puerta está abierta, pon todo en la cocina. 659 00:59:59,100 --> 01:00:01,133 El dinero está sobre la mesa. 660 01:00:02,033 --> 01:00:04,033 ¿Me has oído? 661 01:00:06,500 --> 01:00:08,467 Hola, Rita. 662 01:00:10,100 --> 01:00:12,632 Oh, lo lamento. 664 01:00:13,799 --> 01:00:15,999 Pensé era la mujer de la limpieza. 665 01:00:17,333 --> 01:00:19,233 Ponte cómoda. 666 01:00:26,166 --> 01:00:29,033 Lo siento, solo quería hacer unas preguntas. 667 01:00:30,766 --> 01:00:34,133 La noche que mi padre enfermó, ¿había comido contigo? 669 01:00:34,866 --> 01:00:37,966 ¿Esa es una extraña pregunta? 670 01:00:39,433 --> 01:00:41,433 ¿Te molesta responderme? 671 01:00:41,433 --> 01:00:42,266 En lo absoluto. 672 01:00:43,233 --> 01:00:46,467 - Él comió conmigo. - ¿Aquí, en esta casa? 674 01:00:46,467 --> 01:00:50,033 No, yo quería comer aqui... 676 01:00:50,033 --> 01:00:55,033 Pero él insistió en ir a la cabaña del jardín... 677 01:00:55,899 --> 01:00:58,600 Un pequeño restaurante que esta en el campo. 678 01:00:58,600 --> 01:01:01,699 - ¿Satisfecha? - Sí. 680 01:01:03,266 --> 01:01:05,333 ¿Qué mas quieres saber? 681 01:01:07,233 --> 01:01:10,199 Dime la verdad... ¿Te amaba? 682 01:01:11,300 --> 01:01:12,800 No sé. 683 01:01:13,533 --> 01:01:16,933 Siendo sincera, realmente nunca lo supe. 684 01:01:18,367 --> 01:01:20,999 Ahora que él no está aquí... 685 01:01:21,933 --> 01:01:23,766 Me doy cuenta de... 686 01:01:24,233 --> 01:01:25,966 Ojalá fuera... 687 01:01:28,433 --> 01:01:32,567 Era egocéntrico y egoísta... 688 01:01:34,033 --> 01:01:36,999 Jugaba con los sentimientos de todos. 689 01:01:37,733 --> 01:01:40,299 Jugó con los mios. 690 01:01:42,066 --> 01:01:44,466 Yo lo amaba... 691 01:01:47,033 --> 01:01:49,999 Y lo odiaba al mismo tiempo. 692 01:01:49,999 --> 01:01:51,233 Cuando murió... 693 01:01:53,233 --> 01:01:55,100 Por un instante... 694 01:01:56,699 --> 01:01:58,566 Me senti tan feliz. 695 01:02:08,699 --> 01:02:11,932 Encontró la muerte, algo que no pudo evitar. 696 01:02:13,467 --> 01:02:16,233 Alguien más fuerte que él. 697 01:02:18,033 --> 01:02:19,466 Y alguien... 698 01:02:20,333 --> 01:02:22,400 Aún más cruel. 699 01:03:10,733 --> 01:03:12,733 Date prisa, Rosy. 700 01:03:12,733 --> 01:03:14,900 Queda muy poco tiempo. 701 01:03:15,666 --> 01:03:17,966 Date prisa, por el amor de Dios. 702 01:03:18,000 --> 01:03:19,466 ¡Rosy! 703 01:03:19,899 --> 01:03:21,233 ¡Rosy! 704 01:03:21,866 --> 01:03:25,199 ¿Qué pasa, ¿por qué no te sientas? 705 01:03:28,632 --> 01:03:30,333 ¿Qué estas esperando, Giorgio? 706 01:03:31,533 --> 01:03:33,999 Vamos, sacalo. 707 01:03:37,866 --> 01:03:41,100 La situación se volvió insoportable 708 01:03:41,367 --> 01:03:44,266 Es lo que quería decirte. 709 01:03:44,266 --> 01:03:46,899 Giorgio, ¿por qué no dejas a esa mujer tuya... 710 01:03:46,899 --> 01:03:51,367 para irte al infierno, y vivir conmigo?. 711 01:03:51,368 --> 01:03:53,932 - Solucionaría todos tus problemas - Estás loca. 713 01:03:54,632 --> 01:03:56,866 No has entendido nada. 714 01:03:57,799 --> 01:04:01,833 Eres tú quien debe desaparecer de mi vida. 715 01:04:02,367 --> 01:04:04,333 ¿Me oyes, dulzura? 716 01:04:06,500 --> 01:04:08,666 De una vez por todas. 717 01:04:08,833 --> 01:04:12,933 No me tortures así, sabes que te gustaría vivir conmigo. 719 01:04:13,500 --> 01:04:16,200 Dijiste que la dejarias, lo prometiste. 720 01:04:16,833 --> 01:04:18,966 No puedes negar a tu palabra... 721 01:04:18,966 --> 01:04:21,290 ¡Dijiste que vivirías conmigo! 722 01:04:21,433 --> 01:04:22,666 ¡A mí! 723 01:04:22,666 --> 01:04:25,066 !No amas a esa puta! 724 01:04:25,066 --> 01:04:28,666 Dile a esa que se vaya al infierno, para que puedas vivir conmigo. 726 01:04:37,200 --> 01:04:38,733 ¡Rita! 727 01:04:38,733 --> 01:04:40,199 ¡Rita! 728 01:04:44,866 --> 01:04:46,199 ¡Rita! 729 01:04:46,966 --> 01:04:48,199 ¡Rita! 730 01:04:52,966 --> 01:04:54,200 ¡Rita! 731 01:05:05,500 --> 01:05:06,833 Me mataste... 732 01:05:08,600 --> 01:05:10,066 ¡Me mataste! 733 01:05:38,400 --> 01:05:41,966 Fuiste tú, tú eres la responsable de mi muerte. 734 01:05:43,400 --> 01:05:44,900 No. 735 01:05:45,866 --> 01:05:48,666 - Me mataste. - ¡No! 737 01:05:48,666 --> 01:05:51,033 - Me mataste, ¡tú!. - No. 739 01:05:52,066 --> 01:05:53,600 ¡No! 740 01:06:15,666 --> 01:06:17,266 Por supuesto recuerdo esa tarde, 741 01:06:17,266 --> 01:06:20,367 Por una sencilla razón ellos no comieron. 742 01:06:20,367 --> 01:06:22,933 Noté que tenían una discusión. 743 01:06:22,933 --> 01:06:26,233 Luego, su padre se levantó y se fue. 744 01:06:26,966 --> 01:06:31,699 Estás seguro que no bebio nada, tal vez un vaso de whisky o de vino. 746 01:06:31,699 --> 01:06:36,066 Ninguna cosa, no me dio tiempo de abrir la botella que pidieron. 748 01:06:38,467 --> 01:06:42,000 - Bueno, muchas gracias, fue muy amable. - Fue un placer, señorita. 751 01:06:51,333 --> 01:06:52,866 ¿Y bien? 752 01:06:53,533 --> 01:06:56,400 No bebió ni comió nada esa noche con ella. 753 01:06:57,999 --> 01:07:00,833 Lo que significa que sucedido después. 754 01:07:01,632 --> 01:07:04,733 Creo que tienes razón, eso paso después. 755 01:08:00,000 --> 01:08:01,433 ¿Entonces? 756 01:08:02,300 --> 01:08:04,766 Metileno líquido, suficiente para matar a dos personas. 757 01:08:04,766 --> 01:08:06,632 ¡Estás bromeando! 758 01:08:06,633 --> 01:08:10,400 - ¿Entonces, qué debemos hacer? - Te llevare a la comisaría. 760 01:08:13,632 --> 01:08:16,999 - No, Gianni, espera, no quiero que tu... - Vamos, sé razonable, Rosy, 762 01:08:16,999 --> 01:08:19,300 Alguien trató de matarte. 764 01:08:19,999 --> 01:08:23,166 - Cualquiera pudo tomar esa lata. - Pero eres la única que toma TVL... 765 01:08:23,166 --> 01:08:27,433 - Todo el mundo lo sabe. - No es suficiente evidencia. 767 01:08:27,433 --> 01:08:32,266 Está bien, está bien, entonces ¿que quieres hacer? ¿volveras a casa? 769 01:08:36,333 --> 01:08:39,300 Te llevaré a mi casa entonces. 770 01:09:35,000 --> 01:09:36,633 Escucha, Rosy... 771 01:09:37,133 --> 01:09:39,433 Tienes que pensar en ti. 772 01:09:39,433 --> 01:09:42,233 Es un juego demasiado peligroso para ti. 773 01:09:42,233 --> 01:09:44,733 Pon todo en manos de la policia. 774 01:09:45,100 --> 01:09:47,367 Sería inútil. 775 01:09:47,367 --> 01:09:50,066 Quien cometio el crimen fue muy inteligente. 776 01:09:50,066 --> 01:09:52,066 La policía no entendera nada. 777 01:09:53,433 --> 01:09:55,967 Entonces vete para siempre de esa casa maldita, ¿de acuerdo? 778 01:09:56,400 --> 01:09:58,733 No hay otra solución. 779 01:09:58,733 --> 01:10:00,867 Pero mi padre... 780 01:10:01,766 --> 01:10:03,300 Mi padre. 781 01:10:04,400 --> 01:10:06,333 Tu padre está muerto, Rosy. 782 01:10:07,966 --> 01:10:09,433 Y tú, estás viva. 783 01:10:11,632 --> 01:10:13,100 Piensa en ti. 784 01:10:14,000 --> 01:10:16,200 Piensa en nosotros. 785 01:10:22,166 --> 01:10:24,266 - No me dejes. - No lo haré. 786 01:10:24,866 --> 01:10:26,233 Por favor. 787 01:11:38,433 --> 01:11:41,266 ¡No me abandones, te lo ruego! 788 01:11:42,233 --> 01:11:43,567 ¡No me dejes ir! 789 01:11:44,400 --> 01:11:49,967 - ¡Papá! - ¡Ayúdame a encontrar la verdad Rosy! 791 01:11:50,467 --> 01:11:51,900 ¡Descubrela! 792 01:11:54,899 --> 01:11:56,433 ¡Papá! 793 01:11:56,866 --> 01:12:00,533 Por el amor de Dios, ¡Rosy, date prisa, ayúdame! 794 01:12:03,632 --> 01:12:09,632 Date prisa, ayúdame, ¡no me dejes ir! 795 01:12:12,567 --> 01:12:16,200 Ayúdame Ayúdame... ¡Ayuda, Rosy, ayuda! 796 01:12:17,133 --> 01:12:20,200 ¡Me alejo de ti... ayúdame! 797 01:12:21,166 --> 01:12:23,199 ¡Rosy, por el amor de Dios! 798 01:12:24,133 --> 01:12:28,133 ¡No me pierdas, Rosy! 799 01:12:30,033 --> 01:12:32,433 No me dejes, no te vayas. 800 01:12:38,500 --> 01:12:39,333 ¡Papá! 801 01:12:41,500 --> 01:12:43,133 No me dejes... 802 01:12:55,000 --> 01:12:56,866 Rosy... 803 01:12:56,866 --> 01:12:59,999 Rosy, te lo ruego, Rosy. 804 01:13:00,866 --> 01:13:02,666 ¡Apresurate! 805 01:13:02,666 --> 01:13:04,133 ¡Apresurate! 806 01:13:04,133 --> 01:13:06,133 ¿Me escuchas? 807 01:14:24,733 --> 01:14:26,167 Abuelo... 808 01:14:27,333 --> 01:14:29,333 Soy yo, Rosy. 809 01:14:31,632 --> 01:14:32,999 Abuelo... 810 01:14:35,266 --> 01:14:37,299 Sé que me escuchas. 811 01:14:38,699 --> 01:14:40,733 Y sé que me quieres. 812 01:14:41,632 --> 01:14:43,666 Yo también te quiero. 813 01:14:44,933 --> 01:14:46,766 Papá y tu... 814 01:14:48,833 --> 01:14:51,867 Son los únicos que se preocuparon por mi. 815 01:14:55,066 --> 01:14:57,400 Son todo lo que me queda. 816 01:15:05,600 --> 01:15:07,666 Si tan solo pudieras hablar. 817 01:15:08,533 --> 01:15:10,533 Mostrarme una señal. 818 01:15:11,567 --> 01:15:13,633 Tal vez sepas la verdad. 819 01:15:14,333 --> 01:15:16,333 Sabes quién lo mató. 820 01:15:23,733 --> 01:15:25,900 Tratas de decirme algo. 821 01:15:27,066 --> 01:15:28,399 Intenta. 822 01:15:33,333 --> 01:15:36,100 - Intentalo. - ¿Qué haces aquí? 824 01:15:36,101 --> 01:15:38,366 Necesita estar calmado, descansar. 825 01:15:38,367 --> 01:15:40,466 Una emoción fuerte podría matarlo. 826 01:15:42,066 --> 01:15:47,700 - Claro, solo quería saludarlo. - Bien hecho. Déjalo descansar. 828 01:15:47,966 --> 01:15:49,933 Por supuesto. 829 01:15:50,999 --> 01:15:52,333 Buenas noches. 830 01:16:01,333 --> 01:16:02,866 Buenas noches. 831 01:16:40,400 --> 01:16:44,866 Deberías haber sabido, que el dinero no da solo felicidad. 833 01:16:44,866 --> 01:16:46,899 También crea resentimientos. 834 01:16:46,899 --> 01:16:49,166 - Resentimientos y envidia. - Bueno, eso no es mi culpa. 835 01:16:49,167 --> 01:16:53,533 Vamos, dime, quiero saber... ¿yo tengo la culpa? 836 01:16:54,766 --> 01:16:57,766 Deberías haberlo esperado. 837 01:16:57,999 --> 01:17:01,099 Especialmente de esa mujer. 838 01:17:01,300 --> 01:17:05,500 Ella era la única, ella fue quien te mató. 839 01:17:05,766 --> 01:17:08,300 Eso no es cierto, ¡No puede ser cierto! 840 01:17:08,300 --> 01:17:12,933 Giorgio, es cierto, ella nunca te amo... 841 01:17:14,500 --> 01:17:16,133 Nunca. 842 01:17:17,433 --> 01:17:19,166 ¿Quién dijo eso? 843 01:17:19,699 --> 01:17:21,099 ¿Quién? 844 01:17:23,500 --> 01:17:25,532 ¡Giorgio! 845 01:17:25,632 --> 01:17:28,033 Dime quién dijo eso. 846 01:17:29,899 --> 01:17:31,333 Ella lo hizo. 847 01:17:31,333 --> 01:17:33,666 ¿Quien dijo eso? 848 01:17:36,333 --> 01:17:40,133 - Ella... - ¿Quién es ella, quién? 849 01:17:41,333 --> 01:17:43,233 Dime su nombre. 850 01:18:09,567 --> 01:18:11,965 ¿Quién, quién fue? 851 01:18:11,966 --> 01:18:13,766 Nunca me dijo quién. 852 01:18:13,767 --> 01:18:14,699 ¿Quién es ella? 853 01:18:15,533 --> 01:18:17,266 ¿Quién es ella, padre? 854 01:18:22,166 --> 01:18:26,300 Dios mío, ¿quién te dio esas cosas para jugar? 855 01:18:26,301 --> 01:18:29,133 David, dime quién te las dio... ¿de dónde salió la bombilla? 857 01:18:29,133 --> 01:18:30,533 Nadie. 858 01:18:30,533 --> 01:18:34,600 Es verdad, señorita Rosy, debe haberlo encontrado... 859 01:18:34,601 --> 01:18:37,166 en el basurero, ese chico está en todas partes. 860 01:18:38,632 --> 01:18:43,966 - Pero ¿de dónde saca esas ideas? - Probablemente lo vio en la televisión. 862 01:18:45,100 --> 01:18:49,333 Dori, siempre has sido mi niñera favorita. 863 01:18:51,632 --> 01:18:53,766 Y tu sigues siendo mi niña favorita. 864 01:18:54,833 --> 01:18:58,699 ¿Podrías tratar de recordar? 866 01:18:58,699 --> 01:19:01,933 ¿Quién estaba en la casa cuando mi padre enfermo? 867 01:19:03,200 --> 01:19:08,600 Eso es fácil, estaba yo, el pequeño David, 868 01:19:08,799 --> 01:19:09,900 Su madre... 869 01:19:11,066 --> 01:19:12,966 y por supuesto tu pobre padre. 870 01:19:14,133 --> 01:19:17,699 - ¿Y Hilda? - Se había desde la mañana. 872 01:19:17,700 --> 01:19:20,300 Tenía cita en la ciudad con el señor Mario. 873 01:19:20,301 --> 01:19:22,499 Eso fue lo que ella me dijo... 874 01:19:35,799 --> 01:19:37,799 Hola, ¿quién habla? 875 01:19:37,799 --> 01:19:41,833 No importa quién soy, sé la causa de como murió tu marido. 877 01:19:41,834 --> 01:19:45,533 - Yo no... - Pensaste que podrías salirte con la tuya, 01:19:48,467 Te consideras muy lista ¿no? pues no lo eres, cometiste varios errores. 881 01:19:48,467 --> 01:19:50,833 Yo no, yo estaba... 882 01:19:52,600 --> 01:19:54,800 ¿Qué quieres de mí? 883 01:19:55,933 --> 01:20:00,066 Te lo diré en persona, te espero mañana en el monasterio del viejo convento, a las 11. 885 01:20:00,066 --> 01:20:04,266 Ven sola y no se lo digas a nadie, si sabes lo que te conviene. 886 01:20:05,267 --> 01:20:06,999 Ahi estare. 887 01:20:07,000 --> 01:20:09,367 - Será mejor que lo estés. - Voy a estar allí. 889 01:20:09,368 --> 01:20:11,533 Bien. 890 01:20:32,066 --> 01:20:33,400 Madre. 891 01:20:40,433 --> 01:20:41,966 Tú... 892 01:20:45,000 --> 01:20:47,266 No lo esperabas, ¿verdad? 893 01:20:47,266 --> 01:20:53,966 Pensaste que me había creido la historia de la viuda desconsoladado tratada con crueldad. 895 01:20:54,999 --> 01:20:58,966 Bueno, déjame decirte algo, no puedes engañarme. 897 01:21:00,966 --> 01:21:03,933 ¿De verdad piensas que maté a tu padre? 898 01:21:04,866 --> 01:21:08,699 Todavía no sé cómo lo hiciste, pero sólo tú pudiste ser. 900 01:21:09,966 --> 01:21:12,866 ¿Por qué habría hecho eso, segun tu? 901 01:21:13,066 --> 01:21:16,600 Por muchas razones, en primer lugar, por el dinero. 903 01:21:18,233 --> 01:21:21,133 Rosy, te lo ruego. ten piedad de mí. 904 01:21:21,666 --> 01:21:26,567 O tal vez lo mataste, para que pudieras, continúar con tu historia de amor con Mario. 906 01:21:26,567 --> 01:21:28,333 No lo niegues. 907 01:21:28,333 --> 01:21:31,333 Lo vi salir de tu habitación, en medio de la noche. 909 01:21:31,333 --> 01:21:34,500 O tal vez estabas asustada de que descubriera... 910 01:21:34,501 --> 01:21:36,599 Que David no era su hijo. 911 01:21:37,899 --> 01:21:42,333 Por Dios, Rosy, ¡quien puso eso en tu cabeza, es absurdo! 912 01:21:42,333 --> 01:21:44,367 - ¿Como puedes? - Pero no te preocupes... 914 01:21:46,200 --> 01:21:49,333 Porque a pesar de que sé la verdad de toda la familia, 915 01:21:50,200 --> 01:21:52,100 No te voy a denunciar. 916 01:21:52,567 --> 01:21:55,633 Me basta con saber que nunca veré a nadie de ustedes nunca más. 918 01:21:56,533 --> 01:21:59,367 Mañana salgo de la casa. 919 01:22:38,799 --> 01:22:43,133 Hielo, un poco de hielo, por favor, Quisiera un poco de hielo. 920 01:22:43,133 --> 01:22:45,133 Ya sabes cuántos cubos. 921 01:22:45,999 --> 01:22:47,066 Sí papi. 922 01:23:24,733 --> 01:23:26,033 ¿Qué significa? 923 01:23:41,100 --> 01:23:41,933 Ay dios mío. 924 01:23:45,233 --> 01:23:46,966 Eso fue lo que paso. 925 01:23:47,833 --> 01:23:49,766 Es tan simple como eso. 926 01:23:53,400 --> 01:23:55,567 No hay duda al respecto. 927 01:23:57,133 --> 01:23:59,033 Vidrio en los cubitos de hielo. 928 01:23:59,933 --> 01:24:01,833 Un plan diabólico. 929 01:24:04,533 --> 01:24:06,533 Nadie lo adivinaría. 930 01:24:44,699 --> 01:24:47,666 Solo estaba imitando lo que le enseñaron. 931 01:24:54,799 --> 01:24:57,066 Y justo cuando descubriste la verdad, querida... 932 01:25:00,233 --> 01:25:03,633 No habia necesidad de que estuvieras aquí, cuando pidiera un poco de hielo. 934 01:25:04,699 --> 01:25:09,367 Todo estaba previsto, estudiado a la perfección. 936 01:25:09,367 --> 01:25:13,666 ¿Por qué un niño inocente?, oh no. 937 01:25:13,666 --> 01:25:17,033 No fue mi madre quien planeó este crimen. 938 01:25:17,033 --> 01:25:20,367 Solo tú podrías imaginar un plan tan sutil. 939 01:25:20,367 --> 01:25:22,866 Eres la única que podría haberlo pensado. 940 01:25:22,866 --> 01:25:28,166 Una psicóloga perfecta, al aprovechar la capacidad del niño para imitar. 942 01:25:29,333 --> 01:25:31,899 Lo decidimos juntos. 943 01:25:33,833 --> 01:25:36,233 Yo, mi hijo, y... 944 01:25:37,133 --> 01:25:39,133 Y también tu madre. 945 01:25:39,500 --> 01:25:42,366 Una situación grave se había desarrollado. 946 01:25:43,733 --> 01:25:47,766 Verás, Giorgio había descubierto que David no era su hijo, 947 01:25:47,767 --> 01:25:51,066 y pues amenazó con desheredarnos a todos. 948 01:25:52,400 --> 01:25:56,066 Entonces, usaste a un inocente niño para matarlo. 949 01:25:56,066 --> 01:26:00,333 Aunque la policía descubriera todo, podrías fingir que había sido un accidente. 951 01:26:02,333 --> 01:26:06,100 Pero es muy tarde porque sé la verdad. 952 01:26:06,100 --> 01:26:08,500 Todo mal, ¿no? 953 01:26:08,500 --> 01:26:11,166 Pero me habré ido en unas pocos horas, Hilda, muy lejos. 954 01:26:12,266 --> 01:26:14,899 Y les dejaré la casa. 955 01:26:14,899 --> 01:26:16,866 y todo lo que hay. 956 01:26:16,866 --> 01:26:20,966 No lo quiero, puedes tomarlo todo, tenerlo todo. 958 01:26:23,467 --> 01:26:25,133 Pero recuerden una cosa. 959 01:26:25,133 --> 01:26:27,066 Tú y todos los demás. 960 01:26:27,066 --> 01:26:29,900 Mi padre siempre estará aquí. 961 01:26:32,000 --> 01:26:36,799 Vivirá en su conciencia, en sus miedos, sus pesadillas, Hilda, 963 01:26:38,666 --> 01:26:41,933 Eso los perseguirá por el resto de sus vidas. 964 01:28:24,833 --> 01:28:25,666 ¡Papá! 965 01:28:30,266 --> 01:28:32,100 ¡Papá! 966 01:29:02,760 --> 01:29:06,030 Esta película está dedicada a dos grandes amigos: 967 01:29:06,280 --> 01:29:11,630 Clive Barker y Claudio Carabba. 60815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.