Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,968 --> 00:00:11,778
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:11,778 --> 00:00:13,448
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:14,741 --> 00:00:15,881
Well,
4
00:00:16,611 --> 00:00:17,610
my lady.
5
00:00:19,181 --> 00:00:20,820
Please marry me.
6
00:00:32,161 --> 00:00:34,300
I will pretend
I never heard what you just said,
7
00:00:34,361 --> 00:00:35,731
so do not be embarrassed.
8
00:00:42,641 --> 00:00:44,510
You know that he is dead.
9
00:00:48,840 --> 00:00:51,181
He is dead, so please give me a chance...
10
00:00:51,351 --> 00:00:52,650
So you fancy me?
11
00:00:53,080 --> 00:00:54,221
Since when?
12
00:00:54,421 --> 00:00:57,251
Since the moment I first saw you.
13
00:00:57,520 --> 00:00:58,891
If you do not take all of us,
14
00:00:59,391 --> 00:01:00,791
he will not get on the boat either.
15
00:01:01,020 --> 00:01:02,221
I was impressed...
16
00:01:02,590 --> 00:01:03,791
by your will to live.
17
00:01:05,531 --> 00:01:07,461
We keep crossing paths, do we not?
18
00:01:09,101 --> 00:01:10,370
Officer, however...
19
00:01:11,730 --> 00:01:13,171
The two of us...
20
00:01:14,200 --> 00:01:16,800
are not meant to be together.
21
00:01:28,221 --> 00:01:30,080
(Episode 10)
22
00:01:36,190 --> 00:01:37,490
Gil Chae.
23
00:01:38,130 --> 00:01:39,290
Yes, Young Chae.
24
00:01:40,561 --> 00:01:41,830
What happened?
25
00:01:42,001 --> 00:01:43,600
Your father is nowhere to be seen.
26
00:01:45,130 --> 00:01:47,171
Gil Chae.
27
00:01:48,341 --> 00:01:49,570
Gil Chae.
28
00:01:51,671 --> 00:01:53,040
Gil Chae.
29
00:01:53,341 --> 00:01:54,580
Gil Chae.
30
00:01:54,981 --> 00:01:56,180
Excuse me.
31
00:01:57,380 --> 00:01:59,680
Have you seen my dear Gil Chae?
32
00:02:00,080 --> 00:02:02,020
- Father!
- My lord!
33
00:02:02,050 --> 00:02:04,320
- My lord.
- Father.
34
00:02:04,891 --> 00:02:06,421
- Father.
- My lord!
35
00:02:06,651 --> 00:02:07,921
My lord!
36
00:02:08,121 --> 00:02:10,261
- Father.
- Father...
37
00:02:11,561 --> 00:02:12,790
Father...
38
00:02:16,231 --> 00:02:18,100
Have you seen my dear Gil Chae?
39
00:02:18,770 --> 00:02:21,600
The intruders took my dear Gil Chae.
40
00:02:21,841 --> 00:02:24,510
Goodness.
This old man must have lost his mind.
41
00:02:27,341 --> 00:02:28,510
Intruder.
42
00:02:29,980 --> 00:02:32,450
He is an intruder!
43
00:02:35,221 --> 00:02:36,420
You...
44
00:02:36,420 --> 00:02:38,390
dragged Gil Chae away.
45
00:02:38,390 --> 00:02:41,091
Old man! Have you truly lost your mind?
46
00:02:41,360 --> 00:02:44,160
Let go, you crazy old man!
47
00:02:44,431 --> 00:02:45,531
Darn you!
48
00:02:47,860 --> 00:02:49,031
My lord!
49
00:03:05,950 --> 00:03:08,221
The intruders will take you...
50
00:03:09,281 --> 00:03:12,221
and crush Je Nam's skull.
51
00:03:12,890 --> 00:03:14,121
We must leave at once.
52
00:03:14,760 --> 00:03:16,521
We must go to Neunggun-ri.
53
00:03:16,521 --> 00:03:18,431
- Father.
- We must go to Neunggun-ri.
54
00:03:18,431 --> 00:03:20,461
- Father.
- We must go to Neunggun-ri.
55
00:03:20,461 --> 00:03:22,260
We must go to Neunggun-ri.
56
00:03:22,331 --> 00:03:23,431
Lord Yoo.
57
00:03:23,431 --> 00:03:27,170
I slew a hundred intruders
with this sword.
58
00:03:27,741 --> 00:03:29,371
If they show up again,
59
00:03:29,371 --> 00:03:32,140
I will slay them all with this sword.
60
00:03:32,871 --> 00:03:35,010
You killed that many intruders...
61
00:03:36,341 --> 00:03:38,311
with this sword?
62
00:03:39,681 --> 00:03:40,920
Yes, truly.
63
00:03:41,880 --> 00:03:43,790
I assure you that
both Lady Gil Chae and Je Nam...
64
00:03:44,151 --> 00:03:45,651
are safe.
65
00:03:45,651 --> 00:03:46,790
Yes.
66
00:03:47,160 --> 00:03:48,621
I am relieved.
67
00:03:49,190 --> 00:03:50,660
I am truly relieved...
68
00:03:51,431 --> 00:03:53,431
now that you are here.
69
00:03:53,431 --> 00:03:55,401
Please put your worries to rest...
70
00:03:55,961 --> 00:03:57,401
and get some sleep.
71
00:03:58,100 --> 00:03:59,100
Here.
72
00:04:16,021 --> 00:04:17,151
Thank you.
73
00:04:17,290 --> 00:04:19,290
Thank you
for letting me step in to help out.
74
00:04:20,820 --> 00:04:21,991
My lady.
75
00:04:22,390 --> 00:04:24,031
I can continue to help you.
76
00:04:24,390 --> 00:04:26,531
No, please let me help you.
77
00:04:26,760 --> 00:04:29,360
If you are trying to say again
that we should be together,
78
00:04:30,870 --> 00:04:32,631
I have nothing to tell you.
79
00:04:34,271 --> 00:04:35,771
What is it...
80
00:04:36,040 --> 00:04:37,841
that he has but I do not?
81
00:04:40,141 --> 00:04:41,341
What is it...
82
00:04:42,381 --> 00:04:44,211
that Young Master Yeon Jun has...
83
00:04:45,711 --> 00:04:47,480
but I do not?
84
00:04:59,660 --> 00:05:00,800
Your father...
85
00:05:01,461 --> 00:05:03,261
was okay overnight, right?
86
00:05:05,401 --> 00:05:06,901
How is your wound?
87
00:05:07,471 --> 00:05:09,441
I got some ointment made for you.
88
00:05:09,540 --> 00:05:11,170
It is just a little scrape.
89
00:05:11,841 --> 00:05:13,170
You got some ointment made for me?
90
00:05:14,540 --> 00:05:16,211
- Did you go to the dispensary yourself?
- Oh, no.
91
00:05:16,240 --> 00:05:17,451
Oh, this. I am okay.
92
00:05:17,651 --> 00:05:19,011
My goodness.
93
00:05:19,011 --> 00:05:20,680
My lady, do not come close.
94
00:05:21,321 --> 00:05:22,480
Oh, dear.
95
00:05:35,531 --> 00:05:36,660
- It is hot!
- Gosh.
96
00:05:39,201 --> 00:05:40,800
I brought you some clothes...
97
00:05:44,670 --> 00:05:45,810
Thank you.
98
00:05:55,321 --> 00:05:56,381
Here, let me.
99
00:06:19,841 --> 00:06:21,110
These scars...
100
00:06:22,180 --> 00:06:25,151
Did you get these
while trying to save us on the island?
101
00:06:25,711 --> 00:06:26,850
Pardon?
102
00:06:27,550 --> 00:06:28,951
Oh, well...
103
00:06:30,021 --> 00:06:32,790
Then why did you say
you were not the one who saved us?
104
00:06:33,691 --> 00:06:34,990
That was...
105
00:06:37,490 --> 00:06:38,730
Because I felt shy.
106
00:06:48,800 --> 00:06:49,901
It is done.
107
00:07:00,081 --> 00:07:01,221
My lady.
108
00:07:04,850 --> 00:07:08,360
It always broke my heart to see you...
109
00:07:08,591 --> 00:07:10,120
do such tough, dangerous work.
110
00:07:10,360 --> 00:07:11,990
If you marry me,
111
00:07:12,631 --> 00:07:14,761
I will make sure you would never
have to do such things again...
112
00:07:24,341 --> 00:07:28,711
When I smile, men think
that I would become a sweet wife.
113
00:07:29,540 --> 00:07:32,910
When they see that I am caring, they think
I would make a good daughter-in-law.
114
00:07:34,480 --> 00:07:36,120
Even if they can see my brazen side,
115
00:07:36,651 --> 00:07:39,451
they believe I will change
once I become a married woman.
116
00:07:41,620 --> 00:07:43,490
But I will not change.
117
00:07:46,360 --> 00:07:48,831
Many men like my smile,
118
00:07:49,201 --> 00:07:51,831
but none of them likes
my cantankerous side.
119
00:07:53,730 --> 00:07:54,971
But you see,
120
00:07:56,100 --> 00:07:57,771
that is also a part of me.
121
00:07:58,141 --> 00:08:01,211
I cannot only take some things
and leave the others behind.
122
00:08:01,980 --> 00:08:03,381
So please...
123
00:08:04,781 --> 00:08:06,211
give up on me already.
124
00:08:09,680 --> 00:08:12,021
Then come to me
with your feelings for that man.
125
00:08:14,490 --> 00:08:15,891
He is dead anyway.
126
00:08:16,591 --> 00:08:17,930
It does not matter to me.
127
00:08:38,110 --> 00:08:40,951
Look, Ryang Eum is here.
It really is Ryang Eum.
128
00:08:40,951 --> 00:08:43,050
- You are here.
- Yes.
129
00:08:43,281 --> 00:08:44,951
I heard you went to Simyang.
130
00:08:45,391 --> 00:08:47,291
Why did you return so suddenly?
131
00:08:47,961 --> 00:08:49,120
Sorry to interrupt.
132
00:08:50,931 --> 00:08:52,760
Are you the famous Ryang Eum?
133
00:08:53,860 --> 00:08:55,661
Hello, I am singer Ryang Eum.
134
00:08:55,801 --> 00:08:58,301
I am Gu Won Moo
from the Military Training Corps.
135
00:08:59,630 --> 00:09:02,201
I am getting married soon.
136
00:09:02,701 --> 00:09:05,311
Would you be able to sing at my wedding?
137
00:09:06,870 --> 00:09:08,311
My bride-to-be...
138
00:09:08,311 --> 00:09:11,211
heard you sing a long time ago
and still cannot forget it to this day.
139
00:09:11,211 --> 00:09:12,311
Would you please do it for me?
140
00:09:13,211 --> 00:09:15,380
She has heard me sing?
141
00:09:16,250 --> 00:09:18,951
I was away from Usimjeong for a while.
Where did she hear it?
142
00:09:19,691 --> 00:09:21,760
She said she heard it
when she lived in Neunggun-ri.
143
00:09:22,520 --> 00:09:23,691
Neunggun-ri?
144
00:09:29,360 --> 00:09:30,900
You have something on your lips.
145
00:09:32,000 --> 00:09:33,130
Wait.
146
00:09:33,130 --> 00:09:34,301
I will do it for you.
147
00:09:38,911 --> 00:09:40,010
It is gone.
148
00:09:41,240 --> 00:09:43,541
You are clumsier than I thought.
149
00:09:44,711 --> 00:09:45,850
Eat up.
150
00:09:54,691 --> 00:09:55,821
What is the matter?
151
00:10:01,760 --> 00:10:02,900
Wait, Ryang Eum.
152
00:10:03,900 --> 00:10:05,831
Ryang Eum. Wait.
153
00:10:12,640 --> 00:10:13,870
You are Ryang Eum, right?
154
00:10:15,010 --> 00:10:16,411
Hello, Lady Gil Chae.
155
00:10:16,841 --> 00:10:19,150
I heard you went to Simyang.
156
00:10:20,051 --> 00:10:21,581
I have returned to Joseon
for a little while.
157
00:10:27,520 --> 00:10:28,520
So...
158
00:10:30,990 --> 00:10:32,860
Young Master Jang Hyun.
159
00:10:34,831 --> 00:10:37,730
How did he end up like that?
160
00:10:40,230 --> 00:10:42,571
What grave crime did he commit?
161
00:10:45,870 --> 00:10:46,911
When he died,
162
00:10:51,951 --> 00:10:53,681
he did not suffer much,
163
00:10:55,551 --> 00:10:56,880
did he?
164
00:11:24,711 --> 00:11:25,911
Lady Gil Chae.
165
00:11:27,581 --> 00:11:28,951
Lee Jang Hyun is back.
166
00:11:28,951 --> 00:11:30,780
(My Dearest)
167
00:11:38,561 --> 00:11:39,591
Soon,
168
00:11:40,260 --> 00:11:42,400
the Crown Prince will reach Joseon.
169
00:11:50,441 --> 00:11:53,140
Would they dare
send the Crown Prince back...
170
00:11:53,740 --> 00:11:56,140
and demand I come instead?
171
00:11:56,541 --> 00:11:57,581
Your Majesty.
172
00:12:03,250 --> 00:12:04,490
Wherever you go,
173
00:12:05,150 --> 00:12:07,150
please take me with you.
174
00:12:07,921 --> 00:12:08,961
Yes.
175
00:12:09,620 --> 00:12:11,030
No.
176
00:12:11,961 --> 00:12:14,500
The Crown Prince
will go back after visiting me.
177
00:12:16,301 --> 00:12:17,530
It is strange, though.
178
00:12:18,500 --> 00:12:20,900
At first,
they mistreated the Crown Prince,
179
00:12:20,900 --> 00:12:22,341
breaking my heart.
180
00:12:23,600 --> 00:12:25,510
Why are they spoiling him now?
181
00:12:29,041 --> 00:12:32,380
When the Crown Prince left Simyang,
Yong Gol Dae demanded...
182
00:12:32,380 --> 00:12:34,181
a red coat embroidered with dragons.
183
00:12:34,181 --> 00:12:35,250
Wait.
184
00:12:36,081 --> 00:12:37,221
Is that...
185
00:12:37,921 --> 00:12:39,691
not an outfit...
186
00:12:40,350 --> 00:12:42,390
that only a king is allowed to wear?
187
00:12:50,201 --> 00:12:51,230
Do you know...
188
00:12:52,071 --> 00:12:55,301
what Gwanghae feared the most?
189
00:12:57,071 --> 00:12:58,140
It was treason.
190
00:12:59,041 --> 00:13:00,041
However,
191
00:13:01,610 --> 00:13:04,110
despite fearing treason
more than anything,
192
00:13:05,211 --> 00:13:09,421
when rumors spread that I,
Neungyanggun, was planning a revolt,
193
00:13:10,051 --> 00:13:11,221
he did not believe it.
194
00:13:12,221 --> 00:13:14,890
But those with quick minds...
195
00:13:15,721 --> 00:13:18,890
treated me differently,
as if I had already become King.
196
00:13:20,760 --> 00:13:23,561
These days, my subjects...
197
00:13:25,000 --> 00:13:27,331
treat the Crown Prince so.
198
00:13:43,221 --> 00:13:44,280
Your Majesty.
199
00:13:44,620 --> 00:13:46,691
The Crown Prince has arrived.
200
00:13:51,161 --> 00:13:52,630
(Kang Seok Ki, Crown Princess' Father)
201
00:13:54,701 --> 00:13:57,331
When the Crown Prince visits today,
202
00:13:57,931 --> 00:14:01,240
will His Majesty treat him poorly?
203
00:14:02,900 --> 00:14:05,140
- Your Highness.
- Your Highness.
204
00:14:05,610 --> 00:14:09,640
- Your Highness.
- Your Highness.
205
00:14:09,740 --> 00:14:13,350
- Your Highness.
- Your Highness.
206
00:14:13,911 --> 00:14:17,380
- Your Highness.
- Your Highness.
207
00:14:18,390 --> 00:14:20,821
- Your Highness.
- Your Highness.
208
00:14:33,971 --> 00:14:35,041
Your Majesty.
209
00:14:35,841 --> 00:14:38,010
Your son greets you.
210
00:14:40,870 --> 00:14:41,880
Enter.
211
00:15:06,671 --> 00:15:07,671
Father.
212
00:15:08,740 --> 00:15:10,471
The deities blessed me...
213
00:15:11,370 --> 00:15:13,841
with the favor to see you again.
214
00:15:15,510 --> 00:15:16,640
Look up.
215
00:15:22,880 --> 00:15:23,951
Why do you...
216
00:15:24,921 --> 00:15:26,150
look so dreadful?
217
00:15:26,750 --> 00:15:27,821
Not at all.
218
00:15:28,990 --> 00:15:33,530
I was so troubled by the news
that you were unwell.
219
00:15:34,161 --> 00:15:35,161
Yes.
220
00:15:36,831 --> 00:15:39,100
Since I sent you far away,
221
00:15:39,971 --> 00:15:42,471
I was unable to sleep and it got me sick.
222
00:15:43,770 --> 00:15:44,770
However,
223
00:15:45,711 --> 00:15:46,971
seeing you again...
224
00:15:48,010 --> 00:15:49,640
will bring me back to health.
225
00:15:56,721 --> 00:15:57,750
Crown Prince.
226
00:16:00,520 --> 00:16:01,791
My son!
227
00:16:11,801 --> 00:16:13,931
These are for His Majesty.
Do not miss anything.
228
00:16:16,701 --> 00:16:17,941
How about...
229
00:16:17,941 --> 00:16:20,711
taking an old outfit
for the Crown Prince to wear?
230
00:16:22,010 --> 00:16:23,110
Why would you say that?
231
00:16:23,610 --> 00:16:25,250
He must wear the best.
232
00:16:26,110 --> 00:16:27,480
His Majesty...
233
00:16:28,821 --> 00:16:31,721
exiled the messenger that requested...
234
00:16:32,350 --> 00:16:33,890
the Crown Prince visit Joseon.
235
00:16:36,120 --> 00:16:38,591
That was so the Crown Prince
would not suffer on the way.
236
00:16:39,360 --> 00:16:41,161
He should see
the Crown Prince suffered too.
237
00:16:57,240 --> 00:16:59,551
The deities blessed us.
238
00:17:00,110 --> 00:17:03,020
- They blessed us.
- They blessed us.
239
00:17:04,020 --> 00:17:06,691
- They blessed us.
- They blessed us.
240
00:17:06,691 --> 00:17:08,561
- They blessed us.
- They blessed us.
241
00:17:22,671 --> 00:17:23,770
That was a relief.
242
00:17:24,540 --> 00:17:25,540
But then,
243
00:17:25,540 --> 00:17:27,510
nothing the barbarians can do...
244
00:17:27,510 --> 00:17:28,980
will separate a father and son.
245
00:17:29,840 --> 00:17:30,911
Right.
246
00:17:32,451 --> 00:17:36,221
I thought the Crown Prince
would never step on Joseon soil again.
247
00:17:37,421 --> 00:17:39,621
Do you think you are always right?
248
00:17:40,351 --> 00:17:42,260
I would be pleased to be wrong.
249
00:17:45,530 --> 00:17:46,530
So,
250
00:17:47,161 --> 00:17:49,230
where is Officer Nam?
251
00:18:31,810 --> 00:18:34,070
These are all for me?
252
00:18:35,080 --> 00:18:36,111
Perhaps?
253
00:18:39,881 --> 00:18:40,881
These?
254
00:18:41,480 --> 00:18:42,480
These?
255
00:18:42,651 --> 00:18:44,750
No. Not these.
256
00:18:57,401 --> 00:18:58,800
Be careful.
257
00:18:59,230 --> 00:19:00,601
Stand still.
258
00:19:19,250 --> 00:19:20,290
My lady.
259
00:19:20,851 --> 00:19:23,990
Wear these shoes and come to me.
260
00:19:25,161 --> 00:19:26,330
What do you take me for?
261
00:19:26,631 --> 00:19:28,230
I might love floral shoes, but still.
262
00:19:29,931 --> 00:19:31,131
That is enough.
263
00:19:32,201 --> 00:19:33,530
Playing hard to get.
264
00:19:34,330 --> 00:19:35,740
It is time you stopped.
265
00:19:36,941 --> 00:19:39,540
Now that Young Master Yeon Jun is married,
266
00:19:40,340 --> 00:19:43,010
you must know
who will remain with you to the end.
267
00:19:43,411 --> 00:19:44,480
Who will...
268
00:19:45,151 --> 00:19:47,211
make you happy.
269
00:19:48,550 --> 00:19:49,681
Young Master Yeon Jun?
270
00:19:50,721 --> 00:19:52,590
If you asked for floral shoes,
271
00:19:53,121 --> 00:19:55,290
he would admonish you
for being extravagant.
272
00:19:57,060 --> 00:19:58,961
If you said you wanted silk clothes,
273
00:19:59,431 --> 00:20:01,601
he would nag you to think first...
274
00:20:01,800 --> 00:20:03,361
of the suffering people.
275
00:20:05,401 --> 00:20:06,671
But my lady.
276
00:20:08,770 --> 00:20:09,871
I am different.
277
00:20:11,971 --> 00:20:13,171
I am Lee Jang Hyun.
278
00:20:14,570 --> 00:20:16,711
If you want floral shoes,
279
00:20:17,111 --> 00:20:19,810
I will bring you
the prettiest pair in the world.
280
00:20:21,050 --> 00:20:22,951
If you desire silk clothes,
I will acquire...
281
00:20:23,381 --> 00:20:27,020
silk clothes even more
precious than the queen's.
282
00:20:28,721 --> 00:20:30,060
You will do that?
283
00:20:30,590 --> 00:20:31,730
Of course, I will.
284
00:20:32,790 --> 00:20:33,931
So now,
285
00:20:34,090 --> 00:20:36,361
the one who suits you is me, Jang Hyun,
286
00:20:36,760 --> 00:20:40,770
who can fulfill everything you desire.
287
00:20:40,770 --> 00:20:41,800
Say it.
288
00:20:45,310 --> 00:20:46,471
Say it.
289
00:20:48,980 --> 00:20:50,181
Come on.
290
00:20:50,211 --> 00:20:51,480
Say it.
291
00:20:53,351 --> 00:20:54,580
Say it.
292
00:20:57,381 --> 00:20:58,790
I said, say it.
293
00:21:01,621 --> 00:21:05,790
Come on. Are you keeping quiet
because you are shy?
294
00:21:05,790 --> 00:21:07,090
- What are you doing?
- What?
295
00:21:08,131 --> 00:21:09,530
What are you muttering about?
296
00:21:11,030 --> 00:21:12,570
Mutter about?
297
00:21:13,371 --> 00:21:15,570
Can you not knock?
298
00:21:15,871 --> 00:21:17,240
I did knock.
299
00:21:17,540 --> 00:21:18,611
Have a seat.
300
00:21:21,240 --> 00:21:23,381
Did you figure it out?
301
00:21:23,580 --> 00:21:25,911
I did. I looked into it.
302
00:21:26,810 --> 00:21:29,080
Officer Nam's family
seems to have gone downhill.
303
00:21:29,480 --> 00:21:30,580
What?
304
00:21:31,451 --> 00:21:33,320
If I show up,
305
00:21:36,060 --> 00:21:38,431
she will want to run to me and hug me.
306
00:21:46,300 --> 00:21:47,401
You have to react. Come on.
307
00:21:47,730 --> 00:21:49,800
Buy bridal gifts!
308
00:21:51,070 --> 00:21:52,611
Buy bridal gifts!
309
00:21:52,611 --> 00:21:54,211
I guess someone is getting married.
310
00:21:54,570 --> 00:21:56,040
Buy bridal gifts!
311
00:21:56,040 --> 00:21:57,411
I told you.
312
00:21:57,411 --> 00:22:00,750
People get married even
in the middle of the most turbulent times.
313
00:22:00,750 --> 00:22:02,320
Right.
314
00:22:02,320 --> 00:22:05,290
We are the only ones
who are slaving away...
315
00:22:05,290 --> 00:22:07,651
until our crotches smell sour.
316
00:22:08,290 --> 00:22:10,621
Buy bridal gifts!
317
00:22:12,830 --> 00:22:15,431
Is no one going to buy this?
318
00:22:16,560 --> 00:22:18,631
Have a nice glass...
319
00:22:18,631 --> 00:22:20,500
and hurry inside.
320
00:22:20,830 --> 00:22:22,201
- Should I do that?
- What?
321
00:22:22,901 --> 00:22:24,911
She is Madam Bang Doo, is she not?
322
00:22:24,911 --> 00:22:26,871
Gosh, I cannot go inside.
323
00:22:26,871 --> 00:22:28,181
Come on.
324
00:22:28,280 --> 00:22:30,510
Let us go inside.
325
00:22:30,580 --> 00:22:32,980
- I cannot.
- Why not?
326
00:22:33,510 --> 00:22:35,881
Maybe if I see the face of the bride...
327
00:22:36,421 --> 00:22:37,881
The bride is here.
328
00:22:54,631 --> 00:22:56,901
Why would the bride come out herself?
329
00:23:00,111 --> 00:23:02,211
I am here, so let us go inside.
330
00:23:04,611 --> 00:23:05,851
Jong Jong.
331
00:24:04,570 --> 00:24:06,340
You must be tired from coming a long way.
332
00:24:27,691 --> 00:24:28,830
My lady.
333
00:24:28,830 --> 00:24:30,101
You saw him too, did you not?
334
00:24:31,060 --> 00:24:32,201
It was him,
335
00:24:33,171 --> 00:24:34,401
was it not?
336
00:24:36,601 --> 00:24:37,701
It was him.
337
00:24:39,570 --> 00:24:40,941
He was alive.
338
00:24:41,980 --> 00:24:43,381
He was alive.
339
00:24:46,310 --> 00:24:47,810
Where are you going?
The bridal gifts are being brought in.
340
00:24:50,250 --> 00:24:51,921
You must not leave, my lady.
341
00:25:00,431 --> 00:25:01,661
My lady!
342
00:25:28,151 --> 00:25:29,361
Is anyone here?
343
00:25:30,861 --> 00:25:32,290
Is anyone inside?
344
00:25:44,540 --> 00:25:46,740
It is really you.
345
00:25:49,611 --> 00:25:51,611
You were alive.
346
00:25:52,010 --> 00:25:53,310
Can you not live a day...
347
00:25:56,121 --> 00:25:58,050
without a man?
348
00:26:07,730 --> 00:26:09,131
I am asking you.
349
00:26:10,901 --> 00:26:12,131
Can you not live a day...
350
00:26:16,101 --> 00:26:17,701
without a man?
351
00:26:19,770 --> 00:26:22,611
Is that why you are getting married?
352
00:26:25,750 --> 00:26:26,911
Yes.
353
00:26:28,111 --> 00:26:29,550
You saw me well.
354
00:26:31,250 --> 00:26:32,750
I cannot live a day...
355
00:26:34,451 --> 00:26:36,691
without a man.
356
00:26:36,861 --> 00:26:38,121
Without a man,
357
00:26:39,631 --> 00:26:42,260
I am too lonely to go on, body and soul.
358
00:26:43,030 --> 00:26:44,201
Why?
359
00:26:44,760 --> 00:26:46,171
Is there something wrong with that?
360
00:26:50,300 --> 00:26:53,371
If you love men that much,
why did you not give me a chance?
361
00:26:56,280 --> 00:26:57,540
If you simply needed a man,
362
00:26:58,711 --> 00:27:00,480
regardless of who he is,
363
00:27:01,921 --> 00:27:03,820
why did you not come to me once?
364
00:27:12,730 --> 00:27:15,461
I can go to all men but not you.
365
00:27:17,030 --> 00:27:19,431
I have nothing to share with a man...
366
00:27:21,270 --> 00:27:23,040
who does not mean anything he says.
367
00:27:52,730 --> 00:27:55,171
In just several days,
we will become man and wife.
368
00:27:59,570 --> 00:28:00,810
That reminds me.
369
00:28:01,540 --> 00:28:03,911
I want to record your face before we wed.
370
00:28:04,681 --> 00:28:07,480
Can I hire a painter
to paint your portrait?
371
00:28:08,550 --> 00:28:09,621
Why...
372
00:28:09,750 --> 00:28:10,921
do you look so grim?
373
00:28:12,651 --> 00:28:15,990
I must be tired
from dealing with the guests.
374
00:28:17,621 --> 00:28:18,861
I love seeing your smile.
375
00:28:19,691 --> 00:28:21,090
When you smile,
376
00:28:21,090 --> 00:28:23,830
it feels like
the whole world is smiling too.
377
00:28:31,070 --> 00:28:32,270
You should go inside.
378
00:28:40,510 --> 00:28:42,121
You should go inside first.
379
00:28:43,451 --> 00:28:45,851
Go inside first. Bye.
380
00:29:15,069 --> 00:29:16,239
Is it him?
381
00:29:18,749 --> 00:29:20,108
The man you are marrying.
382
00:29:24,378 --> 00:29:25,688
He seemed nice.
383
00:29:26,188 --> 00:29:27,388
He is a wonderful person.
384
00:29:29,088 --> 00:29:30,719
And he saved my life.
385
00:29:44,868 --> 00:29:46,338
You saved us!
386
00:29:47,709 --> 00:29:48,709
My lady.
387
00:29:51,739 --> 00:29:52,779
That is why...
388
00:29:56,019 --> 00:29:57,579
you are marrying him?
389
00:29:58,648 --> 00:30:00,789
Because he saved your life?
390
00:30:02,819 --> 00:30:03,819
My lady.
391
00:30:04,688 --> 00:30:06,789
Let me tell you the truth. That day...
392
00:30:12,229 --> 00:30:13,969
The person who saved you that day...
393
00:30:19,009 --> 00:30:20,868
was I, not that man.
394
00:30:26,348 --> 00:30:29,418
When I asked you about it in the past,
you said you had never been on the island.
395
00:30:31,049 --> 00:30:32,049
Now,
396
00:30:33,219 --> 00:30:34,418
you say that you were the one...
397
00:30:36,118 --> 00:30:37,219
who saved me that day?
398
00:30:37,858 --> 00:30:40,388
I denied it back then...
399
00:30:42,299 --> 00:30:45,329
for you went to Ganghwa Island
because you trusted me.
400
00:30:48,838 --> 00:30:50,438
Knowing you nearly died there,
401
00:30:51,299 --> 00:30:53,809
I felt horrible and guilty.
That is why I denied it.
402
00:31:02,848 --> 00:31:05,489
Do you use such shallow tricks
with other women too?
403
00:31:08,688 --> 00:31:10,618
I foolishly trusted you.
404
00:31:13,289 --> 00:31:14,959
You said not to forget you.
405
00:31:16,299 --> 00:31:18,398
I believed you
when you said to remember you.
406
00:31:18,969 --> 00:31:19,999
But...
407
00:31:22,598 --> 00:31:24,138
why did you forget all about me?
408
00:31:26,509 --> 00:31:29,539
Were the ladies in Simyang
more fun than Joseon women?
409
00:31:30,479 --> 00:31:31,479
Was that why...
410
00:31:34,279 --> 00:31:37,279
you forgot all about me? Because you were
too busy fooling around with those ladies?
411
00:31:39,249 --> 00:31:40,789
I have never forgotten about you.
412
00:31:43,219 --> 00:31:44,358
Not even once.
413
00:31:44,759 --> 00:31:46,529
You should have told me.
414
00:31:47,789 --> 00:31:49,759
"I forgot all about you long ago,"
415
00:31:51,829 --> 00:31:52,928
"so do not wait for me."
416
00:31:53,729 --> 00:31:57,499
"Do not miss me,
and do not let your heart ache for me."
417
00:32:01,608 --> 00:32:04,239
I had no idea. I thought you were dead.
418
00:32:08,678 --> 00:32:09,719
You thought...
419
00:32:11,948 --> 00:32:13,489
- I was dead?
- Yes.
420
00:32:14,588 --> 00:32:16,459
I thought you were dead.
421
00:32:17,819 --> 00:32:18,989
I thought I would never...
422
00:32:20,128 --> 00:32:22,898
I thought I would never see you again.
423
00:32:39,509 --> 00:32:40,648
Hurry up and tell him.
424
00:32:43,148 --> 00:32:46,719
Lady Gil Chae cried so much that day.
425
00:32:47,148 --> 00:32:48,618
Holding the fur vest,
426
00:32:49,789 --> 00:32:52,158
she called out your name
over and over again.
427
00:32:54,088 --> 00:32:55,428
"Come back."
428
00:32:56,928 --> 00:32:58,358
"Please come back."
429
00:32:59,799 --> 00:33:02,438
I had never seen her cry like that.
430
00:33:05,408 --> 00:33:08,469
Besides, Ryang Eum was the one...
431
00:33:09,438 --> 00:33:11,209
who said you were dead.
432
00:33:11,878 --> 00:33:13,809
So she did not doubt him.
433
00:33:28,898 --> 00:33:29,959
When he died,
434
00:33:32,529 --> 00:33:34,198
he did not suffer much,
435
00:33:36,098 --> 00:33:37,499
did he?
436
00:33:46,348 --> 00:33:48,049
No, thankfully.
437
00:33:50,479 --> 00:33:51,519
I see.
438
00:33:52,188 --> 00:33:53,219
Good.
439
00:33:56,688 --> 00:33:57,719
Did he ask you...
440
00:33:58,928 --> 00:34:02,128
to relay a message to me?
441
00:34:05,259 --> 00:34:06,269
No, he did not.
442
00:34:08,368 --> 00:34:10,138
To tell you the truth,
I do not really know.
443
00:34:11,598 --> 00:34:15,269
Someone else assisted
Young Master Jang Hyun in Simyang.
444
00:34:33,089 --> 00:34:34,829
When I ran into Lady Gil Chae,
445
00:34:37,758 --> 00:34:40,169
she was already engaged to another man.
446
00:34:42,698 --> 00:34:45,468
I still should have told her
that you were not dead,
447
00:34:49,079 --> 00:34:50,209
but I did not want to do that.
448
00:34:54,278 --> 00:34:55,379
That woman...
449
00:34:58,178 --> 00:34:59,189
She brings you bad luck.
450
00:35:00,888 --> 00:35:02,488
Date another woman.
451
00:35:04,289 --> 00:35:05,359
What?
452
00:35:06,388 --> 00:35:07,689
Because of her,
453
00:35:10,798 --> 00:35:12,129
you nearly died.
454
00:35:13,329 --> 00:35:15,098
She will hurt you...
455
00:35:16,698 --> 00:35:18,568
and make you miserable.
456
00:35:20,209 --> 00:35:21,368
Look what happened.
457
00:35:22,539 --> 00:35:24,238
She is already engaged to another man...
458
00:35:30,519 --> 00:35:31,548
You.
459
00:35:35,289 --> 00:35:36,359
Why on earth did you...
460
00:35:38,388 --> 00:35:39,528
I do not regret what I did.
461
00:35:43,399 --> 00:35:44,729
Even if I could go back to that moment,
462
00:35:47,769 --> 00:35:48,899
I would do the exact same thing.
463
00:35:58,439 --> 00:36:00,609
Stop. Jang Hyun, please stop.
464
00:36:08,048 --> 00:36:09,158
Forgive me.
465
00:36:10,519 --> 00:36:11,559
I just...
466
00:36:14,289 --> 00:36:16,999
I just thought
that woman would make you miserable.
467
00:36:20,098 --> 00:36:21,669
That is why I did it.
468
00:36:24,968 --> 00:36:26,068
She would make me miserable?
469
00:36:29,539 --> 00:36:31,609
You do not know what she means to me.
470
00:36:55,638 --> 00:36:57,298
Something happened in Simyang.
471
00:37:01,439 --> 00:37:03,908
That is why I could not return
as quickly as I had wanted to.
472
00:37:06,508 --> 00:37:07,548
Something happened?
473
00:37:09,778 --> 00:37:12,079
I am never your priority.
474
00:37:14,218 --> 00:37:16,258
You say you want my heart,
475
00:37:17,388 --> 00:37:20,158
but you always prioritize other things.
476
00:37:23,158 --> 00:37:24,198
Right.
477
00:37:25,098 --> 00:37:27,229
I was a fool for waiting for you.
478
00:37:28,769 --> 00:37:31,039
After all, you left without promising me
when you would return.
479
00:37:32,238 --> 00:37:33,439
What about you?
480
00:37:36,209 --> 00:37:38,339
Can you face me unashamed?
481
00:37:39,579 --> 00:37:41,278
I clearly told you.
482
00:37:42,618 --> 00:37:45,579
I said I would never leave you
if you could just say that...
483
00:37:49,089 --> 00:37:50,519
you would forget Yeon Jun.
484
00:37:52,329 --> 00:37:54,028
I told you that
I would always be by your side.
485
00:37:56,829 --> 00:37:57,859
But...
486
00:38:01,198 --> 00:38:03,638
you were so cold to me.
487
00:38:06,068 --> 00:38:08,008
Now, you are marrying another man,
not even Yeon Jun.
488
00:38:11,309 --> 00:38:13,508
I suppose that is our fate, after all.
489
00:38:16,048 --> 00:38:17,178
We were in the wrong place
at the wrong time.
490
00:38:18,479 --> 00:38:19,749
And it is too late.
491
00:38:21,749 --> 00:38:24,758
The gifts have already arrived,
so this marriage is now a done deal.
492
00:38:31,399 --> 00:38:32,598
It does not matter anymore.
493
00:38:35,068 --> 00:38:36,839
Whether you are still
secretly thinking of Nam Yeon Jun...
494
00:38:36,839 --> 00:38:38,568
or are engaged to someone else...
495
00:38:38,568 --> 00:38:39,638
No.
496
00:38:42,678 --> 00:38:44,778
I do not care what you think either.
497
00:38:48,709 --> 00:38:49,749
You.
498
00:38:57,818 --> 00:38:59,528
I need you to be mine now.
499
00:39:15,638 --> 00:39:17,109
This is the Lee Jang Hyun I know.
500
00:39:18,778 --> 00:39:20,908
Whatever and whenever it is...
501
00:39:23,278 --> 00:39:24,718
you do as you wish.
502
00:39:38,729 --> 00:39:39,829
My lady.
503
00:39:42,539 --> 00:39:45,098
Please give me an opportunity.
504
00:39:47,908 --> 00:39:49,109
Never again...
505
00:39:50,778 --> 00:39:52,848
will I leave your side.
506
00:39:57,149 --> 00:39:58,278
Never again...
507
00:40:02,289 --> 00:40:04,488
will I make you wait.
508
00:40:07,388 --> 00:40:08,459
So...
509
00:40:11,329 --> 00:40:13,698
please give me one more chance.
510
00:40:28,749 --> 00:40:30,678
I will get a boat ready.
511
00:40:34,488 --> 00:40:35,749
Leave with me.
512
00:40:38,758 --> 00:40:40,758
Young Master Jang Hyun was alive?
513
00:40:43,098 --> 00:40:44,428
He wants me to leave with him.
514
00:40:46,098 --> 00:40:47,769
He dreams big.
515
00:40:49,539 --> 00:40:52,709
He even said
he came to Ganghwa Island to save us.
516
00:40:55,238 --> 00:40:56,508
But it is too late.
517
00:40:58,939 --> 00:41:02,048
He left of his own accord
many times before.
518
00:41:02,778 --> 00:41:04,218
How am I to trust him and leave?
519
00:41:05,649 --> 00:41:06,749
I will not go.
520
00:41:07,289 --> 00:41:08,419
I will never go.
521
00:41:15,059 --> 00:41:17,798
(Usimjeong)
522
00:41:24,698 --> 00:41:25,939
You are alive.
523
00:41:32,008 --> 00:41:35,348
We all thought you were dead.
524
00:41:36,218 --> 00:41:39,118
It is a great relief to see you are well.
525
00:41:40,089 --> 00:41:41,388
Why are you here?
526
00:41:41,488 --> 00:41:42,859
Did you ask Lady Gil Chae...
527
00:41:43,419 --> 00:41:44,789
to leave with you?
528
00:41:46,689 --> 00:41:48,888
The Lee Jang Hyun I know is like the wind.
529
00:41:50,428 --> 00:41:52,359
You may be with Lady Gil Chae now,
530
00:41:52,968 --> 00:41:54,729
but once you leave again,
531
00:41:55,428 --> 00:41:56,999
what is she to do then?
532
00:41:58,798 --> 00:41:59,939
What?
533
00:41:59,939 --> 00:42:02,238
You know nothing about her.
534
00:42:03,339 --> 00:42:04,579
Lady Gil Chae...
535
00:42:05,379 --> 00:42:07,309
is more responsible than most.
536
00:42:08,709 --> 00:42:11,218
Even if she were
to leave everything to be with her love,
537
00:42:11,979 --> 00:42:13,948
it would never make her happy.
538
00:42:16,089 --> 00:42:18,758
If you were to shake her up
and sadden the whole family,
539
00:42:20,229 --> 00:42:22,729
that would eventually make her unhappy.
540
00:42:29,798 --> 00:42:30,968
Young Master Yeon Jun.
541
00:42:31,669 --> 00:42:34,738
Are you afraid
she will love me and no one else?
542
00:42:36,479 --> 00:42:37,479
What do you mean?
543
00:42:37,479 --> 00:42:39,008
You knew...
544
00:42:40,879 --> 00:42:42,979
that she loved you.
545
00:42:45,888 --> 00:42:47,618
And yet you abandoned her...
546
00:42:47,618 --> 00:42:49,488
and married Lady Eun Ae.
547
00:42:50,419 --> 00:42:51,488
Why?
548
00:42:53,888 --> 00:42:56,899
Because you did not think you could
handle a woman like Lady Gil Chae.
549
00:42:58,028 --> 00:43:01,329
Despite that,
do you not still entertain...
550
00:43:02,198 --> 00:43:05,439
the hope that Lady Gil Chae
still cares for you?
551
00:43:06,939 --> 00:43:10,278
That is why
you still circle her shamelessly...
552
00:43:22,859 --> 00:43:24,289
You can throw a punch?
553
00:43:25,689 --> 00:43:27,428
Where were you all this while,
554
00:43:28,189 --> 00:43:30,459
and now you appear
and try to separate her from her family?
555
00:43:32,399 --> 00:43:33,528
I am...
556
00:43:39,968 --> 00:43:42,008
paying dearly for being absent.
557
00:43:48,809 --> 00:43:50,019
At one time,
558
00:43:52,278 --> 00:43:55,689
I dreamed of pushing you
completely out of...
559
00:43:57,459 --> 00:43:59,859
Lady Gil Chae's heart so I could...
560
00:44:00,528 --> 00:44:02,189
make her my own.
561
00:44:04,658 --> 00:44:06,098
But not anymore.
562
00:44:07,499 --> 00:44:08,968
Whether I get just half,
563
00:44:10,839 --> 00:44:12,709
or even a quarter of her love,
564
00:44:18,609 --> 00:44:20,809
I must claim her.
565
00:44:30,258 --> 00:44:32,488
- What?
- Come along.
566
00:44:32,618 --> 00:44:34,059
Would you like a drink?
567
00:44:36,158 --> 00:44:37,399
No, thank you.
568
00:45:00,348 --> 00:45:01,519
I have a question.
569
00:45:05,559 --> 00:45:06,859
What are you doing here?
570
00:45:09,658 --> 00:45:11,528
Can you live without minding me?
571
00:45:31,848 --> 00:45:34,718
If you can be happy
with someone other than me,
572
00:45:38,059 --> 00:45:39,428
I will leave.
573
00:45:41,258 --> 00:45:42,488
If you want...
574
00:45:44,758 --> 00:45:47,169
a man other than me,
575
00:45:51,939 --> 00:45:53,968
I will never yearn for you
or have regrets.
576
00:45:56,579 --> 00:45:57,738
But...
577
00:46:03,079 --> 00:46:04,348
if that is not the case...
578
00:46:10,019 --> 00:46:11,189
Leave with me.
579
00:46:30,579 --> 00:46:32,539
If you do not take my hand now,
580
00:46:34,448 --> 00:46:35,848
I will leave you...
581
00:46:39,888 --> 00:46:42,149
and never show myself again.
582
00:47:17,019 --> 00:47:18,388
You are just the same.
583
00:47:20,829 --> 00:47:22,488
Did you think you could scare me...
584
00:47:23,098 --> 00:47:25,098
by saying we would never meet again?
585
00:47:26,928 --> 00:47:28,698
You are always like this.
586
00:47:30,368 --> 00:47:32,468
You taunted me with your glib tongue,
587
00:47:33,138 --> 00:47:35,769
made me anxious, and made me wait,
588
00:47:36,169 --> 00:47:37,379
and that was torture.
589
00:47:38,738 --> 00:47:40,678
Did you stop to think...
590
00:47:41,749 --> 00:47:43,448
how I felt each time?
591
00:47:43,519 --> 00:47:44,718
No.
592
00:47:45,218 --> 00:47:48,019
You made me wait. I know you.
593
00:47:49,118 --> 00:47:51,959
Once you obtain something,
you think nothing of it.
594
00:47:52,818 --> 00:47:55,959
Why did you love
Young Master Yeon Jun for so long?
595
00:47:58,329 --> 00:48:00,528
It was because you never won him over.
596
00:48:00,968 --> 00:48:02,169
Am I wrong?
597
00:48:05,039 --> 00:48:06,138
I also thought...
598
00:48:08,039 --> 00:48:10,979
you would get sick of me
if I let you catch me too soon.
599
00:48:13,379 --> 00:48:14,848
That is why...
600
00:48:16,778 --> 00:48:19,689
I decided to be a man you could not catch.
601
00:48:20,548 --> 00:48:23,289
Is that why you left me as we fled?
602
00:48:24,559 --> 00:48:26,118
You kissed me gently...
603
00:48:26,488 --> 00:48:27,988
and threw me to the side?
604
00:48:28,629 --> 00:48:29,829
I did not abandon you.
605
00:48:31,499 --> 00:48:32,829
I did not push you away.
606
00:48:32,829 --> 00:48:34,028
I was...
607
00:48:36,598 --> 00:48:38,269
I was right here.
608
00:48:40,839 --> 00:48:42,709
I was here. I never left.
609
00:48:44,209 --> 00:48:46,879
Every day, I missed you
and yearned for you.
610
00:48:53,118 --> 00:48:54,218
Did you...
611
00:48:56,689 --> 00:48:57,758
really...
612
00:48:59,289 --> 00:49:00,629
miss me?
613
00:49:01,829 --> 00:49:03,198
You waited for me?
614
00:49:03,258 --> 00:49:04,399
No.
615
00:49:06,098 --> 00:49:07,298
Not anymore.
616
00:49:09,698 --> 00:49:11,298
I will no longer wait for you...
617
00:49:11,868 --> 00:49:13,238
or miss you.
618
00:49:14,508 --> 00:49:16,138
I will hate you forever.
619
00:49:17,209 --> 00:49:18,979
Until the day I die.
620
00:49:20,149 --> 00:49:22,778
You should cry and long for me
until you wilt, like I did.
621
00:49:41,868 --> 00:49:42,868
Leave.
622
00:49:46,738 --> 00:49:48,769
Go and do not turn back.
623
00:49:51,638 --> 00:49:53,778
That is what you do best, is it not?
624
00:50:01,948 --> 00:50:03,218
I will not get fooled again.
625
00:50:04,359 --> 00:50:05,718
Not again.
626
00:50:08,888 --> 00:50:09,928
My lady.
627
00:50:11,598 --> 00:50:14,698
I will receive your punishment
and die in your hands.
628
00:50:18,138 --> 00:50:19,169
So please.
629
00:50:23,778 --> 00:50:25,479
Please come with me.
630
00:50:45,829 --> 00:50:46,999
Officer.
631
00:50:52,499 --> 00:50:53,669
Everyone is looking for you.
632
00:50:55,408 --> 00:50:56,408
Right.
633
00:51:33,979 --> 00:51:35,079
The foreign intruders.
634
00:51:36,109 --> 00:51:38,178
- The foreign intruders.
- Sister!
635
00:51:41,019 --> 00:51:42,848
- Did you not find her yet?
- No.
636
00:51:43,118 --> 00:51:45,359
Something must have happened to her.
637
00:51:45,919 --> 00:51:48,329
These days, women
get kidnapped often, you know.
638
00:51:51,298 --> 00:51:53,198
Search the areas
around the house once again.
639
00:51:53,198 --> 00:51:54,198
- Yes, sir!
- Yes, sir!
640
00:51:56,028 --> 00:51:59,169
- Sister!
- They took Gil Chae.
641
00:51:59,468 --> 00:52:02,309
The foreign intruders took Gil Chae.
642
00:52:22,329 --> 00:52:23,329
Stop.
643
00:52:24,859 --> 00:52:25,928
Check inside.
644
00:52:47,048 --> 00:52:48,848
- Gu Jam.
- Jong Jong.
645
00:52:49,448 --> 00:52:50,859
I cannot talk long.
646
00:52:51,019 --> 00:52:52,488
I will head to Samgang Quay.
647
00:52:52,689 --> 00:52:54,059
And so will your lady.
648
00:52:55,359 --> 00:52:56,488
So why do you not...
649
00:52:57,359 --> 00:52:58,598
join us too?
650
00:53:00,098 --> 00:53:01,298
How can I do that?
651
00:53:01,499 --> 00:53:03,839
You can just come with her.
652
00:53:04,738 --> 00:53:06,238
Come with her. Bye.
653
00:53:13,508 --> 00:53:15,908
You promised. Make sure you come with her.
654
00:53:30,329 --> 00:53:31,359
Excuse me.
655
00:53:34,028 --> 00:53:35,068
Yes.
656
00:53:37,468 --> 00:53:38,568
Do you have a room?
657
00:53:38,999 --> 00:53:40,568
We have a shared room.
658
00:53:40,568 --> 00:53:44,339
(Bongnotbang: Inn's largest room
where several travelers gather together.)
659
00:53:48,479 --> 00:53:50,618
We cannot share the room.
660
00:53:56,658 --> 00:53:59,618
Then we will empty the room we use.
661
00:53:59,818 --> 00:54:01,229
Come this way.
662
00:54:27,318 --> 00:54:28,919
Come inside.
663
00:54:29,548 --> 00:54:30,618
Here.
664
00:54:36,589 --> 00:54:37,658
Have a seat here.
665
00:55:01,888 --> 00:55:02,888
Excuse me.
666
00:55:05,158 --> 00:55:08,689
You look like a noble lady,
and yet you are not wearing a cape.
667
00:55:09,059 --> 00:55:10,098
Perhaps you are...
668
00:55:11,098 --> 00:55:13,798
running away?
669
00:55:13,798 --> 00:55:16,399
Running away? He is my husband.
670
00:55:16,839 --> 00:55:17,899
Right?
671
00:55:18,238 --> 00:55:19,669
Right.
672
00:55:21,169 --> 00:55:23,008
Have a good rest.
673
00:55:38,218 --> 00:55:39,559
Why are you smiling?
674
00:55:42,729 --> 00:55:43,899
Well, it is...
675
00:55:44,359 --> 00:55:45,899
Why are you smiling?
676
00:55:52,539 --> 00:55:54,209
I am sorry. It just came out.
677
00:56:06,818 --> 00:56:08,118
This is
an uncomfortable arrangement, is it not?
678
00:56:09,419 --> 00:56:11,359
Take a short nap here.
679
00:56:13,428 --> 00:56:15,729
Gu Jam is waiting for us at the quay.
680
00:56:15,988 --> 00:56:17,098
When the day breaks...
681
00:56:26,669 --> 00:56:27,669
Good night.
682
00:57:38,638 --> 00:57:40,809
Are you going to become my husband?
683
00:57:41,809 --> 00:57:43,879
I do not know. We will see about that.
684
00:57:45,379 --> 00:57:47,649
I already caught you,
so it is up to me now.
685
00:57:48,948 --> 00:57:50,089
What did you just say?
686
00:57:58,928 --> 00:58:01,098
Husband? No way.
687
00:58:03,899 --> 00:58:05,738
I will be your servant.
688
00:58:08,039 --> 00:58:09,738
My body is yours.
689
00:58:10,508 --> 00:58:12,379
My soul is yours.
690
00:58:15,379 --> 00:58:16,749
My heart is...
691
00:58:19,448 --> 00:58:20,589
yours too.
692
00:58:31,098 --> 00:58:32,129
Gil Chae.
693
00:58:39,738 --> 00:58:40,839
My lady.
694
00:58:58,489 --> 00:58:59,819
You have not found her?
695
00:59:00,158 --> 00:59:01,259
Please forgive us.
696
00:59:05,629 --> 00:59:08,968
But something strange happened
the day when the bridal gifts were sent.
697
00:59:10,939 --> 00:59:12,169
What happened?
698
00:59:13,138 --> 00:59:16,609
She recognized a man
and seemed very surprised.
699
00:59:17,209 --> 00:59:18,379
What?
700
00:59:21,678 --> 00:59:23,848
- You saw it too.
- Pardon me?
701
00:59:23,848 --> 00:59:27,118
She seemed surprised
at the sight of a man and froze.
702
00:59:28,189 --> 00:59:30,819
I know nothing about this.
703
00:59:31,259 --> 00:59:32,689
You must tell me what you know.
704
00:59:33,118 --> 00:59:34,859
I truly know nothing.
705
00:59:35,058 --> 00:59:36,859
I just heard
he came back from the dead. I...
706
00:59:36,859 --> 00:59:38,029
Bak Dae!
707
00:59:39,928 --> 00:59:41,669
What nonsense are you saying?
708
00:59:49,669 --> 00:59:51,209
How did you find out?
709
00:59:52,009 --> 00:59:54,709
Jong Jong said
she heard some things from Gu Jam.
710
00:59:56,209 --> 00:59:58,248
I doubted I would find you here,
so I am relieved.
711
01:00:00,479 --> 01:00:02,989
Officer Gu's men are out there
looking for you.
712
01:00:04,658 --> 01:00:07,058
So do not go to Samgang Quay.
713
01:00:13,498 --> 01:00:14,729
You can just...
714
01:00:17,069 --> 01:00:18,598
curse at me.
715
01:00:19,138 --> 01:00:20,768
How could I criticize you?
716
01:00:31,549 --> 01:00:32,779
Do not worry.
717
01:00:33,218 --> 01:00:34,819
I will handle the rest.
718
01:00:40,689 --> 01:00:44,158
Is the man who was thought to be dead
truly back alive?
719
01:00:44,759 --> 01:00:45,899
There is no way...
720
01:00:46,928 --> 01:00:49,368
Lady Gil Chae followed him.
721
01:00:49,598 --> 01:00:50,799
You must know this.
722
01:00:52,038 --> 01:00:53,299
It is not considered a crime...
723
01:00:53,998 --> 01:00:57,439
for a husband to kill his wife
and the man she committed adultery with.
724
01:01:04,718 --> 01:01:06,178
The wedding chest has been received,
725
01:01:06,479 --> 01:01:08,819
so I can safely say that
Lady Gil Chae is already my wife.
726
01:01:09,919 --> 01:01:12,859
If it is true that she went with that man,
727
01:01:14,489 --> 01:01:16,529
I shall kill him to set a deterrent.
728
01:01:16,928 --> 01:01:18,328
And Lady Gil Chae...
729
01:01:18,558 --> 01:01:19,658
Officer Gu!
730
01:01:21,729 --> 01:01:22,998
Let go.
731
01:01:49,788 --> 01:01:52,859
What if Young Master Jang Hyun
takes off again?
732
01:01:52,859 --> 01:01:54,428
This is truly reckless.
733
01:01:55,669 --> 01:01:58,268
I brought your favorite clothes, my lady.
734
01:01:59,138 --> 01:02:01,069
I bet you did not even bring a cape.
735
01:02:01,368 --> 01:02:02,609
As soon as I settle down,
736
01:02:03,609 --> 01:02:04,908
I will come for you.
737
01:02:06,509 --> 01:02:07,549
Now, I cannot...
738
01:02:07,549 --> 01:02:08,649
No.
739
01:02:09,948 --> 01:02:13,218
If I follow you, people will spread
worse rumors about you.
740
01:02:20,589 --> 01:02:22,888
Promise me that
you will come back to get me.
741
01:02:25,299 --> 01:02:27,328
I will not marry anyone to wait for you.
742
01:02:36,538 --> 01:02:37,709
Jong Jong.
743
01:02:39,709 --> 01:02:40,979
My lady.
744
01:02:46,618 --> 01:02:49,319
I promise you that
I will come back for you.
745
01:02:56,489 --> 01:02:58,158
You should head back now.
746
01:03:00,928 --> 01:03:01,998
Yes.
747
01:03:06,399 --> 01:03:08,169
I am sorry, Lady Eun Ae.
748
01:03:09,239 --> 01:03:11,908
I, of all people, know
how much Gil Chae...
749
01:03:12,779 --> 01:03:14,479
missed you.
750
01:03:17,109 --> 01:03:19,149
So today is a happy day.
751
01:03:21,348 --> 01:03:22,549
Please...
752
01:03:24,759 --> 01:03:26,218
make Gil Chae happy.
753
01:03:37,299 --> 01:03:38,399
My dear!
754
01:03:40,669 --> 01:03:41,839
Honey.
755
01:03:44,209 --> 01:03:45,239
Does it mean...
756
01:03:47,538 --> 01:03:48,649
Yes.
757
01:03:49,908 --> 01:03:52,379
Gil Chae and Young Master Jang Hyun...
758
01:03:56,689 --> 01:03:57,919
In the end,
759
01:03:58,819 --> 01:04:00,118
this happened.
760
01:04:07,158 --> 01:04:08,428
It is a good thing.
761
01:04:10,198 --> 01:04:11,839
It is what Lady Gil Chae wanted.
762
01:04:24,009 --> 01:04:25,848
They took Gil Chae.
763
01:04:26,248 --> 01:04:28,819
The intruders took Gil Chae!
764
01:04:28,819 --> 01:04:30,959
- Gosh, my lord.
- My lord.
765
01:04:31,319 --> 01:04:32,989
- They took Gil Chae.
- My goodness.
766
01:04:32,989 --> 01:04:35,589
- My lord!
- The intruders took Gil Chae away!
767
01:04:36,129 --> 01:04:37,698
They took Gil Chae.
768
01:04:37,698 --> 01:04:39,759
- I will take care of Father.
- Gil Chae...
769
01:04:39,759 --> 01:04:40,928
Gil Chae.
770
01:04:40,928 --> 01:04:44,569
The intruders... They took Gil Chae.
771
01:04:44,839 --> 01:04:48,968
Gil Chae.
772
01:04:49,339 --> 01:04:51,979
They took Gil Chae.
773
01:04:52,779 --> 01:04:54,549
Perhaps, Lady Gil Chae...
774
01:04:55,379 --> 01:04:57,748
will come back to see you, Father.
775
01:04:57,819 --> 01:04:59,549
They took Gil Chae.
776
01:05:00,779 --> 01:05:02,948
The intruders took Gil Chae.
777
01:05:03,819 --> 01:05:05,788
Gil Chae.
778
01:05:05,919 --> 01:05:07,459
Gil Chae.
779
01:05:07,989 --> 01:05:09,689
Gil Chae!
780
01:05:10,029 --> 01:05:11,299
Gil Chae!
781
01:05:12,158 --> 01:05:13,828
Gil Chae.
782
01:05:15,098 --> 01:05:17,029
Since we cannot go to Samgang Quay,
783
01:05:17,198 --> 01:05:19,698
I will go to Jinmotgil
and try to find a boat and a boatman.
784
01:05:22,669 --> 01:05:23,868
I will come with you.
785
01:05:24,479 --> 01:05:27,339
It is chilly outside. Just stay here.
786
01:05:28,109 --> 01:05:29,248
Look.
787
01:05:30,279 --> 01:05:32,078
I have already received the wedding chest.
788
01:05:33,848 --> 01:05:35,419
What if people...
789
01:05:36,589 --> 01:05:39,259
point their fingers at me
and call me names?
790
01:05:39,319 --> 01:05:40,419
Are you afraid?
791
01:05:41,288 --> 01:05:42,428
Not really.
792
01:05:42,689 --> 01:05:44,259
I can ignore it.
793
01:05:46,558 --> 01:05:48,899
But what if you think
I am too brazen later on...
794
01:05:50,399 --> 01:05:52,268
and start hating me?
795
01:05:52,439 --> 01:05:54,339
If you suddenly leave me again...
796
01:06:05,549 --> 01:06:06,779
You have no idea.
797
01:06:12,658 --> 01:06:14,689
I like how brazen you are.
798
01:06:18,698 --> 01:06:19,859
I will see you later.
799
01:07:05,379 --> 01:07:06,609
How is Father?
800
01:07:07,908 --> 01:07:11,919
He is losing it again,
thinking that the intruders took you.
801
01:07:13,718 --> 01:07:15,089
Do not worry.
802
01:07:16,189 --> 01:07:18,388
I am sure Madam Bang Doo
is taking great care of him.
803
01:07:45,479 --> 01:07:47,779
I must go and say goodbye to my father.
804
01:07:48,248 --> 01:07:50,018
Wait for me at the quay.
805
01:08:05,439 --> 01:08:07,968
Help me find my dear daughter, Gil Chae.
806
01:08:08,038 --> 01:08:11,439
The intruders took her.
807
01:08:11,578 --> 01:08:14,439
Gil Chae!
808
01:08:16,209 --> 01:08:18,379
Gil Chae.
809
01:08:20,549 --> 01:08:21,989
Gil Chae.
810
01:08:33,298 --> 01:08:34,298
Father.
811
01:08:42,308 --> 01:08:43,308
Father.
812
01:08:45,039 --> 01:08:47,138
The foreign intruders will not take me.
813
01:08:47,909 --> 01:08:48,909
But...
814
01:08:49,649 --> 01:08:51,378
I must go somewhere.
815
01:08:51,918 --> 01:08:53,979
Do not worry about me.
816
01:08:57,218 --> 01:08:58,258
Food.
817
01:08:59,489 --> 01:09:01,329
You must eat on time.
818
01:09:01,489 --> 01:09:03,489
- Food?
- Yes, food.
819
01:09:04,899 --> 01:09:08,029
If you do not eat, I will not come back.
820
01:09:09,968 --> 01:09:11,268
Do not go out...
821
01:09:12,739 --> 01:09:14,708
on your own to look for me.
822
01:09:17,838 --> 01:09:19,308
You must stay at home.
823
01:09:20,739 --> 01:09:21,779
Home?
824
01:09:24,109 --> 01:09:25,918
Are you going to Neunggun-ri?
825
01:09:28,249 --> 01:09:29,249
Yes.
826
01:09:30,119 --> 01:09:31,718
I will visit Neunggun-ri.
827
01:09:33,689 --> 01:09:35,388
So wait at home.
828
01:09:36,628 --> 01:09:38,199
Sir!
829
01:09:39,659 --> 01:09:41,428
- Sir!
- Gil Chae.
830
01:09:42,829 --> 01:09:45,039
One person is not here yet.
831
01:09:45,039 --> 01:09:48,208
We will pay you handsomely.
Can we wait another hour?
832
01:09:48,708 --> 01:09:50,268
Here you go.
833
01:10:08,989 --> 01:10:10,029
Silence.
834
01:10:10,159 --> 01:10:11,699
Can you be quiet?
835
01:10:12,899 --> 01:10:14,359
Do you think she will come?
836
01:10:17,428 --> 01:10:18,439
What?
837
01:10:18,638 --> 01:10:20,838
The sun has gone down.
838
01:10:21,199 --> 01:10:24,239
You think you are smart
but you are so naive.
839
01:10:24,739 --> 01:10:25,779
Goodness.
840
01:10:31,109 --> 01:10:32,548
Sir!
841
01:10:33,949 --> 01:10:35,749
Sir!
842
01:11:33,279 --> 01:11:35,109
Sir!
843
01:11:35,109 --> 01:11:36,149
Gil Chae.
844
01:11:46,588 --> 01:11:47,718
My Gil Chae.
845
01:11:49,529 --> 01:11:51,729
You have been through so much.
846
01:11:54,869 --> 01:11:57,098
Do not worry about me now.
847
01:11:59,268 --> 01:12:00,298
Father.
848
01:13:02,529 --> 01:13:04,298
What brings you here this early?
849
01:13:06,039 --> 01:13:07,838
You might as well stay for breakfast.
850
01:13:17,279 --> 01:13:18,319
My lady.
851
01:13:30,159 --> 01:13:31,428
The soup looks nice.
852
01:13:35,329 --> 01:13:36,499
My lady.
853
01:13:42,168 --> 01:13:43,308
My lady.
854
01:14:06,399 --> 01:14:07,399
Here.
855
01:14:08,369 --> 01:14:09,369
Come on.
856
01:14:14,909 --> 01:14:16,208
Watch carefully.
857
01:14:18,338 --> 01:14:19,338
Oh, dear.
858
01:14:19,678 --> 01:14:21,208
I dropped them all.
859
01:14:31,119 --> 01:14:32,918
I enjoyed the meal.
860
01:14:34,758 --> 01:14:36,029
It was lovely.
861
01:14:46,439 --> 01:14:47,439
Yes.
862
01:15:37,088 --> 01:15:38,458
What would you like?
863
01:15:39,088 --> 01:15:40,088
Young Master.
864
01:15:40,989 --> 01:15:42,189
Young Master Jang Hyun.
865
01:15:50,399 --> 01:15:51,638
My lady sent you this.
866
01:16:15,329 --> 01:16:17,359
It is true that I briefly wavered,
867
01:16:18,458 --> 01:16:21,159
but I do not trust or love you enough...
868
01:16:22,399 --> 01:16:25,768
to leave everything and be with you.
869
01:16:28,268 --> 01:16:30,409
If you have any affection left for me,
870
01:16:31,878 --> 01:16:34,239
forget all about me.
871
01:16:58,029 --> 01:17:00,768
I will return
with the prettiest floral shoes.
872
01:17:53,718 --> 01:17:56,928
I asked if you ever resented me,
873
01:17:57,859 --> 01:17:59,098
and you said...
874
01:18:01,058 --> 01:18:03,268
the day I left you for good,
875
01:18:04,069 --> 01:18:06,298
you resented me so much
you stared to no end.
876
01:18:08,399 --> 01:18:09,909
But however hard you looked,
877
01:18:10,739 --> 01:18:12,638
you could not hate me at all.
878
01:18:13,479 --> 01:18:14,939
You hated yourself for it.
879
01:18:15,949 --> 01:18:17,808
And then you asked me.
880
01:18:19,319 --> 01:18:20,348
"You are so harsh."
881
01:18:21,418 --> 01:18:23,548
"Did you ever guess my feelings?"
882
01:18:25,789 --> 01:18:27,218
Now that I am speaking, I must admit,
883
01:18:28,859 --> 01:18:30,859
I could not even guess.
884
01:18:33,029 --> 01:18:34,029
My heart was breaking...
885
01:18:35,399 --> 01:18:38,268
into a thousand pieces,
886
01:18:39,598 --> 01:18:41,539
and all I could do was wish fervently...
887
01:18:43,039 --> 01:18:44,739
that you would not be like me.
888
01:19:04,159 --> 01:19:07,659
(Simyang, 2 years later)
889
01:19:26,749 --> 01:19:27,878
How have you been?
890
01:19:33,689 --> 01:19:35,088
Long time no see.
891
01:21:31,446 --> 01:21:34,677
Ripped and resynced by YoungJedi
892
01:21:35,138 --> 01:21:38,579
(My Dearest)
(Part 2 coming this October)
58224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.