All language subtitles for My.Dearest.E10.230902.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,968 --> 00:00:11,778 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:11,778 --> 00:00:13,448 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:14,741 --> 00:00:15,881 Well, 4 00:00:16,611 --> 00:00:17,610 my lady. 5 00:00:19,181 --> 00:00:20,820 Please marry me. 6 00:00:32,161 --> 00:00:34,300 I will pretend I never heard what you just said, 7 00:00:34,361 --> 00:00:35,731 so do not be embarrassed. 8 00:00:42,641 --> 00:00:44,510 You know that he is dead. 9 00:00:48,840 --> 00:00:51,181 He is dead, so please give me a chance... 10 00:00:51,351 --> 00:00:52,650 So you fancy me? 11 00:00:53,080 --> 00:00:54,221 Since when? 12 00:00:54,421 --> 00:00:57,251 Since the moment I first saw you. 13 00:00:57,520 --> 00:00:58,891 If you do not take all of us, 14 00:00:59,391 --> 00:01:00,791 he will not get on the boat either. 15 00:01:01,020 --> 00:01:02,221 I was impressed... 16 00:01:02,590 --> 00:01:03,791 by your will to live. 17 00:01:05,531 --> 00:01:07,461 We keep crossing paths, do we not? 18 00:01:09,101 --> 00:01:10,370 Officer, however... 19 00:01:11,730 --> 00:01:13,171 The two of us... 20 00:01:14,200 --> 00:01:16,800 are not meant to be together. 21 00:01:28,221 --> 00:01:30,080 (Episode 10) 22 00:01:36,190 --> 00:01:37,490 Gil Chae. 23 00:01:38,130 --> 00:01:39,290 Yes, Young Chae. 24 00:01:40,561 --> 00:01:41,830 What happened? 25 00:01:42,001 --> 00:01:43,600 Your father is nowhere to be seen. 26 00:01:45,130 --> 00:01:47,171 Gil Chae. 27 00:01:48,341 --> 00:01:49,570 Gil Chae. 28 00:01:51,671 --> 00:01:53,040 Gil Chae. 29 00:01:53,341 --> 00:01:54,580 Gil Chae. 30 00:01:54,981 --> 00:01:56,180 Excuse me. 31 00:01:57,380 --> 00:01:59,680 Have you seen my dear Gil Chae? 32 00:02:00,080 --> 00:02:02,020 - Father! - My lord! 33 00:02:02,050 --> 00:02:04,320 - My lord. - Father. 34 00:02:04,891 --> 00:02:06,421 - Father. - My lord! 35 00:02:06,651 --> 00:02:07,921 My lord! 36 00:02:08,121 --> 00:02:10,261 - Father. - Father... 37 00:02:11,561 --> 00:02:12,790 Father... 38 00:02:16,231 --> 00:02:18,100 Have you seen my dear Gil Chae? 39 00:02:18,770 --> 00:02:21,600 The intruders took my dear Gil Chae. 40 00:02:21,841 --> 00:02:24,510 Goodness. This old man must have lost his mind. 41 00:02:27,341 --> 00:02:28,510 Intruder. 42 00:02:29,980 --> 00:02:32,450 He is an intruder! 43 00:02:35,221 --> 00:02:36,420 You... 44 00:02:36,420 --> 00:02:38,390 dragged Gil Chae away. 45 00:02:38,390 --> 00:02:41,091 Old man! Have you truly lost your mind? 46 00:02:41,360 --> 00:02:44,160 Let go, you crazy old man! 47 00:02:44,431 --> 00:02:45,531 Darn you! 48 00:02:47,860 --> 00:02:49,031 My lord! 49 00:03:05,950 --> 00:03:08,221 The intruders will take you... 50 00:03:09,281 --> 00:03:12,221 and crush Je Nam's skull. 51 00:03:12,890 --> 00:03:14,121 We must leave at once. 52 00:03:14,760 --> 00:03:16,521 We must go to Neunggun-ri. 53 00:03:16,521 --> 00:03:18,431 - Father. - We must go to Neunggun-ri. 54 00:03:18,431 --> 00:03:20,461 - Father. - We must go to Neunggun-ri. 55 00:03:20,461 --> 00:03:22,260 We must go to Neunggun-ri. 56 00:03:22,331 --> 00:03:23,431 Lord Yoo. 57 00:03:23,431 --> 00:03:27,170 I slew a hundred intruders with this sword. 58 00:03:27,741 --> 00:03:29,371 If they show up again, 59 00:03:29,371 --> 00:03:32,140 I will slay them all with this sword. 60 00:03:32,871 --> 00:03:35,010 You killed that many intruders... 61 00:03:36,341 --> 00:03:38,311 with this sword? 62 00:03:39,681 --> 00:03:40,920 Yes, truly. 63 00:03:41,880 --> 00:03:43,790 I assure you that both Lady Gil Chae and Je Nam... 64 00:03:44,151 --> 00:03:45,651 are safe. 65 00:03:45,651 --> 00:03:46,790 Yes. 66 00:03:47,160 --> 00:03:48,621 I am relieved. 67 00:03:49,190 --> 00:03:50,660 I am truly relieved... 68 00:03:51,431 --> 00:03:53,431 now that you are here. 69 00:03:53,431 --> 00:03:55,401 Please put your worries to rest... 70 00:03:55,961 --> 00:03:57,401 and get some sleep. 71 00:03:58,100 --> 00:03:59,100 Here. 72 00:04:16,021 --> 00:04:17,151 Thank you. 73 00:04:17,290 --> 00:04:19,290 Thank you for letting me step in to help out. 74 00:04:20,820 --> 00:04:21,991 My lady. 75 00:04:22,390 --> 00:04:24,031 I can continue to help you. 76 00:04:24,390 --> 00:04:26,531 No, please let me help you. 77 00:04:26,760 --> 00:04:29,360 If you are trying to say again that we should be together, 78 00:04:30,870 --> 00:04:32,631 I have nothing to tell you. 79 00:04:34,271 --> 00:04:35,771 What is it... 80 00:04:36,040 --> 00:04:37,841 that he has but I do not? 81 00:04:40,141 --> 00:04:41,341 What is it... 82 00:04:42,381 --> 00:04:44,211 that Young Master Yeon Jun has... 83 00:04:45,711 --> 00:04:47,480 but I do not? 84 00:04:59,660 --> 00:05:00,800 Your father... 85 00:05:01,461 --> 00:05:03,261 was okay overnight, right? 86 00:05:05,401 --> 00:05:06,901 How is your wound? 87 00:05:07,471 --> 00:05:09,441 I got some ointment made for you. 88 00:05:09,540 --> 00:05:11,170 It is just a little scrape. 89 00:05:11,841 --> 00:05:13,170 You got some ointment made for me? 90 00:05:14,540 --> 00:05:16,211 - Did you go to the dispensary yourself? - Oh, no. 91 00:05:16,240 --> 00:05:17,451 Oh, this. I am okay. 92 00:05:17,651 --> 00:05:19,011 My goodness. 93 00:05:19,011 --> 00:05:20,680 My lady, do not come close. 94 00:05:21,321 --> 00:05:22,480 Oh, dear. 95 00:05:35,531 --> 00:05:36,660 - It is hot! - Gosh. 96 00:05:39,201 --> 00:05:40,800 I brought you some clothes... 97 00:05:44,670 --> 00:05:45,810 Thank you. 98 00:05:55,321 --> 00:05:56,381 Here, let me. 99 00:06:19,841 --> 00:06:21,110 These scars... 100 00:06:22,180 --> 00:06:25,151 Did you get these while trying to save us on the island? 101 00:06:25,711 --> 00:06:26,850 Pardon? 102 00:06:27,550 --> 00:06:28,951 Oh, well... 103 00:06:30,021 --> 00:06:32,790 Then why did you say you were not the one who saved us? 104 00:06:33,691 --> 00:06:34,990 That was... 105 00:06:37,490 --> 00:06:38,730 Because I felt shy. 106 00:06:48,800 --> 00:06:49,901 It is done. 107 00:07:00,081 --> 00:07:01,221 My lady. 108 00:07:04,850 --> 00:07:08,360 It always broke my heart to see you... 109 00:07:08,591 --> 00:07:10,120 do such tough, dangerous work. 110 00:07:10,360 --> 00:07:11,990 If you marry me, 111 00:07:12,631 --> 00:07:14,761 I will make sure you would never have to do such things again... 112 00:07:24,341 --> 00:07:28,711 When I smile, men think that I would become a sweet wife. 113 00:07:29,540 --> 00:07:32,910 When they see that I am caring, they think I would make a good daughter-in-law. 114 00:07:34,480 --> 00:07:36,120 Even if they can see my brazen side, 115 00:07:36,651 --> 00:07:39,451 they believe I will change once I become a married woman. 116 00:07:41,620 --> 00:07:43,490 But I will not change. 117 00:07:46,360 --> 00:07:48,831 Many men like my smile, 118 00:07:49,201 --> 00:07:51,831 but none of them likes my cantankerous side. 119 00:07:53,730 --> 00:07:54,971 But you see, 120 00:07:56,100 --> 00:07:57,771 that is also a part of me. 121 00:07:58,141 --> 00:08:01,211 I cannot only take some things and leave the others behind. 122 00:08:01,980 --> 00:08:03,381 So please... 123 00:08:04,781 --> 00:08:06,211 give up on me already. 124 00:08:09,680 --> 00:08:12,021 Then come to me with your feelings for that man. 125 00:08:14,490 --> 00:08:15,891 He is dead anyway. 126 00:08:16,591 --> 00:08:17,930 It does not matter to me. 127 00:08:38,110 --> 00:08:40,951 Look, Ryang Eum is here. It really is Ryang Eum. 128 00:08:40,951 --> 00:08:43,050 - You are here. - Yes. 129 00:08:43,281 --> 00:08:44,951 I heard you went to Simyang. 130 00:08:45,391 --> 00:08:47,291 Why did you return so suddenly? 131 00:08:47,961 --> 00:08:49,120 Sorry to interrupt. 132 00:08:50,931 --> 00:08:52,760 Are you the famous Ryang Eum? 133 00:08:53,860 --> 00:08:55,661 Hello, I am singer Ryang Eum. 134 00:08:55,801 --> 00:08:58,301 I am Gu Won Moo from the Military Training Corps. 135 00:08:59,630 --> 00:09:02,201 I am getting married soon. 136 00:09:02,701 --> 00:09:05,311 Would you be able to sing at my wedding? 137 00:09:06,870 --> 00:09:08,311 My bride-to-be... 138 00:09:08,311 --> 00:09:11,211 heard you sing a long time ago and still cannot forget it to this day. 139 00:09:11,211 --> 00:09:12,311 Would you please do it for me? 140 00:09:13,211 --> 00:09:15,380 She has heard me sing? 141 00:09:16,250 --> 00:09:18,951 I was away from Usimjeong for a while. Where did she hear it? 142 00:09:19,691 --> 00:09:21,760 She said she heard it when she lived in Neunggun-ri. 143 00:09:22,520 --> 00:09:23,691 Neunggun-ri? 144 00:09:29,360 --> 00:09:30,900 You have something on your lips. 145 00:09:32,000 --> 00:09:33,130 Wait. 146 00:09:33,130 --> 00:09:34,301 I will do it for you. 147 00:09:38,911 --> 00:09:40,010 It is gone. 148 00:09:41,240 --> 00:09:43,541 You are clumsier than I thought. 149 00:09:44,711 --> 00:09:45,850 Eat up. 150 00:09:54,691 --> 00:09:55,821 What is the matter? 151 00:10:01,760 --> 00:10:02,900 Wait, Ryang Eum. 152 00:10:03,900 --> 00:10:05,831 Ryang Eum. Wait. 153 00:10:12,640 --> 00:10:13,870 You are Ryang Eum, right? 154 00:10:15,010 --> 00:10:16,411 Hello, Lady Gil Chae. 155 00:10:16,841 --> 00:10:19,150 I heard you went to Simyang. 156 00:10:20,051 --> 00:10:21,581 I have returned to Joseon for a little while. 157 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 So... 158 00:10:30,990 --> 00:10:32,860 Young Master Jang Hyun. 159 00:10:34,831 --> 00:10:37,730 How did he end up like that? 160 00:10:40,230 --> 00:10:42,571 What grave crime did he commit? 161 00:10:45,870 --> 00:10:46,911 When he died, 162 00:10:51,951 --> 00:10:53,681 he did not suffer much, 163 00:10:55,551 --> 00:10:56,880 did he? 164 00:11:24,711 --> 00:11:25,911 Lady Gil Chae. 165 00:11:27,581 --> 00:11:28,951 Lee Jang Hyun is back. 166 00:11:28,951 --> 00:11:30,780 (My Dearest) 167 00:11:38,561 --> 00:11:39,591 Soon, 168 00:11:40,260 --> 00:11:42,400 the Crown Prince will reach Joseon. 169 00:11:50,441 --> 00:11:53,140 Would they dare send the Crown Prince back... 170 00:11:53,740 --> 00:11:56,140 and demand I come instead? 171 00:11:56,541 --> 00:11:57,581 Your Majesty. 172 00:12:03,250 --> 00:12:04,490 Wherever you go, 173 00:12:05,150 --> 00:12:07,150 please take me with you. 174 00:12:07,921 --> 00:12:08,961 Yes. 175 00:12:09,620 --> 00:12:11,030 No. 176 00:12:11,961 --> 00:12:14,500 The Crown Prince will go back after visiting me. 177 00:12:16,301 --> 00:12:17,530 It is strange, though. 178 00:12:18,500 --> 00:12:20,900 At first, they mistreated the Crown Prince, 179 00:12:20,900 --> 00:12:22,341 breaking my heart. 180 00:12:23,600 --> 00:12:25,510 Why are they spoiling him now? 181 00:12:29,041 --> 00:12:32,380 When the Crown Prince left Simyang, Yong Gol Dae demanded... 182 00:12:32,380 --> 00:12:34,181 a red coat embroidered with dragons. 183 00:12:34,181 --> 00:12:35,250 Wait. 184 00:12:36,081 --> 00:12:37,221 Is that... 185 00:12:37,921 --> 00:12:39,691 not an outfit... 186 00:12:40,350 --> 00:12:42,390 that only a king is allowed to wear? 187 00:12:50,201 --> 00:12:51,230 Do you know... 188 00:12:52,071 --> 00:12:55,301 what Gwanghae feared the most? 189 00:12:57,071 --> 00:12:58,140 It was treason. 190 00:12:59,041 --> 00:13:00,041 However, 191 00:13:01,610 --> 00:13:04,110 despite fearing treason more than anything, 192 00:13:05,211 --> 00:13:09,421 when rumors spread that I, Neungyanggun, was planning a revolt, 193 00:13:10,051 --> 00:13:11,221 he did not believe it. 194 00:13:12,221 --> 00:13:14,890 But those with quick minds... 195 00:13:15,721 --> 00:13:18,890 treated me differently, as if I had already become King. 196 00:13:20,760 --> 00:13:23,561 These days, my subjects... 197 00:13:25,000 --> 00:13:27,331 treat the Crown Prince so. 198 00:13:43,221 --> 00:13:44,280 Your Majesty. 199 00:13:44,620 --> 00:13:46,691 The Crown Prince has arrived. 200 00:13:51,161 --> 00:13:52,630 (Kang Seok Ki, Crown Princess' Father) 201 00:13:54,701 --> 00:13:57,331 When the Crown Prince visits today, 202 00:13:57,931 --> 00:14:01,240 will His Majesty treat him poorly? 203 00:14:02,900 --> 00:14:05,140 - Your Highness. - Your Highness. 204 00:14:05,610 --> 00:14:09,640 - Your Highness. - Your Highness. 205 00:14:09,740 --> 00:14:13,350 - Your Highness. - Your Highness. 206 00:14:13,911 --> 00:14:17,380 - Your Highness. - Your Highness. 207 00:14:18,390 --> 00:14:20,821 - Your Highness. - Your Highness. 208 00:14:33,971 --> 00:14:35,041 Your Majesty. 209 00:14:35,841 --> 00:14:38,010 Your son greets you. 210 00:14:40,870 --> 00:14:41,880 Enter. 211 00:15:06,671 --> 00:15:07,671 Father. 212 00:15:08,740 --> 00:15:10,471 The deities blessed me... 213 00:15:11,370 --> 00:15:13,841 with the favor to see you again. 214 00:15:15,510 --> 00:15:16,640 Look up. 215 00:15:22,880 --> 00:15:23,951 Why do you... 216 00:15:24,921 --> 00:15:26,150 look so dreadful? 217 00:15:26,750 --> 00:15:27,821 Not at all. 218 00:15:28,990 --> 00:15:33,530 I was so troubled by the news that you were unwell. 219 00:15:34,161 --> 00:15:35,161 Yes. 220 00:15:36,831 --> 00:15:39,100 Since I sent you far away, 221 00:15:39,971 --> 00:15:42,471 I was unable to sleep and it got me sick. 222 00:15:43,770 --> 00:15:44,770 However, 223 00:15:45,711 --> 00:15:46,971 seeing you again... 224 00:15:48,010 --> 00:15:49,640 will bring me back to health. 225 00:15:56,721 --> 00:15:57,750 Crown Prince. 226 00:16:00,520 --> 00:16:01,791 My son! 227 00:16:11,801 --> 00:16:13,931 These are for His Majesty. Do not miss anything. 228 00:16:16,701 --> 00:16:17,941 How about... 229 00:16:17,941 --> 00:16:20,711 taking an old outfit for the Crown Prince to wear? 230 00:16:22,010 --> 00:16:23,110 Why would you say that? 231 00:16:23,610 --> 00:16:25,250 He must wear the best. 232 00:16:26,110 --> 00:16:27,480 His Majesty... 233 00:16:28,821 --> 00:16:31,721 exiled the messenger that requested... 234 00:16:32,350 --> 00:16:33,890 the Crown Prince visit Joseon. 235 00:16:36,120 --> 00:16:38,591 That was so the Crown Prince would not suffer on the way. 236 00:16:39,360 --> 00:16:41,161 He should see the Crown Prince suffered too. 237 00:16:57,240 --> 00:16:59,551 The deities blessed us. 238 00:17:00,110 --> 00:17:03,020 - They blessed us. - They blessed us. 239 00:17:04,020 --> 00:17:06,691 - They blessed us. - They blessed us. 240 00:17:06,691 --> 00:17:08,561 - They blessed us. - They blessed us. 241 00:17:22,671 --> 00:17:23,770 That was a relief. 242 00:17:24,540 --> 00:17:25,540 But then, 243 00:17:25,540 --> 00:17:27,510 nothing the barbarians can do... 244 00:17:27,510 --> 00:17:28,980 will separate a father and son. 245 00:17:29,840 --> 00:17:30,911 Right. 246 00:17:32,451 --> 00:17:36,221 I thought the Crown Prince would never step on Joseon soil again. 247 00:17:37,421 --> 00:17:39,621 Do you think you are always right? 248 00:17:40,351 --> 00:17:42,260 I would be pleased to be wrong. 249 00:17:45,530 --> 00:17:46,530 So, 250 00:17:47,161 --> 00:17:49,230 where is Officer Nam? 251 00:18:31,810 --> 00:18:34,070 These are all for me? 252 00:18:35,080 --> 00:18:36,111 Perhaps? 253 00:18:39,881 --> 00:18:40,881 These? 254 00:18:41,480 --> 00:18:42,480 These? 255 00:18:42,651 --> 00:18:44,750 No. Not these. 256 00:18:57,401 --> 00:18:58,800 Be careful. 257 00:18:59,230 --> 00:19:00,601 Stand still. 258 00:19:19,250 --> 00:19:20,290 My lady. 259 00:19:20,851 --> 00:19:23,990 Wear these shoes and come to me. 260 00:19:25,161 --> 00:19:26,330 What do you take me for? 261 00:19:26,631 --> 00:19:28,230 I might love floral shoes, but still. 262 00:19:29,931 --> 00:19:31,131 That is enough. 263 00:19:32,201 --> 00:19:33,530 Playing hard to get. 264 00:19:34,330 --> 00:19:35,740 It is time you stopped. 265 00:19:36,941 --> 00:19:39,540 Now that Young Master Yeon Jun is married, 266 00:19:40,340 --> 00:19:43,010 you must know who will remain with you to the end. 267 00:19:43,411 --> 00:19:44,480 Who will... 268 00:19:45,151 --> 00:19:47,211 make you happy. 269 00:19:48,550 --> 00:19:49,681 Young Master Yeon Jun? 270 00:19:50,721 --> 00:19:52,590 If you asked for floral shoes, 271 00:19:53,121 --> 00:19:55,290 he would admonish you for being extravagant. 272 00:19:57,060 --> 00:19:58,961 If you said you wanted silk clothes, 273 00:19:59,431 --> 00:20:01,601 he would nag you to think first... 274 00:20:01,800 --> 00:20:03,361 of the suffering people. 275 00:20:05,401 --> 00:20:06,671 But my lady. 276 00:20:08,770 --> 00:20:09,871 I am different. 277 00:20:11,971 --> 00:20:13,171 I am Lee Jang Hyun. 278 00:20:14,570 --> 00:20:16,711 If you want floral shoes, 279 00:20:17,111 --> 00:20:19,810 I will bring you the prettiest pair in the world. 280 00:20:21,050 --> 00:20:22,951 If you desire silk clothes, I will acquire... 281 00:20:23,381 --> 00:20:27,020 silk clothes even more precious than the queen's. 282 00:20:28,721 --> 00:20:30,060 You will do that? 283 00:20:30,590 --> 00:20:31,730 Of course, I will. 284 00:20:32,790 --> 00:20:33,931 So now, 285 00:20:34,090 --> 00:20:36,361 the one who suits you is me, Jang Hyun, 286 00:20:36,760 --> 00:20:40,770 who can fulfill everything you desire. 287 00:20:40,770 --> 00:20:41,800 Say it. 288 00:20:45,310 --> 00:20:46,471 Say it. 289 00:20:48,980 --> 00:20:50,181 Come on. 290 00:20:50,211 --> 00:20:51,480 Say it. 291 00:20:53,351 --> 00:20:54,580 Say it. 292 00:20:57,381 --> 00:20:58,790 I said, say it. 293 00:21:01,621 --> 00:21:05,790 Come on. Are you keeping quiet because you are shy? 294 00:21:05,790 --> 00:21:07,090 - What are you doing? - What? 295 00:21:08,131 --> 00:21:09,530 What are you muttering about? 296 00:21:11,030 --> 00:21:12,570 Mutter about? 297 00:21:13,371 --> 00:21:15,570 Can you not knock? 298 00:21:15,871 --> 00:21:17,240 I did knock. 299 00:21:17,540 --> 00:21:18,611 Have a seat. 300 00:21:21,240 --> 00:21:23,381 Did you figure it out? 301 00:21:23,580 --> 00:21:25,911 I did. I looked into it. 302 00:21:26,810 --> 00:21:29,080 Officer Nam's family seems to have gone downhill. 303 00:21:29,480 --> 00:21:30,580 What? 304 00:21:31,451 --> 00:21:33,320 If I show up, 305 00:21:36,060 --> 00:21:38,431 she will want to run to me and hug me. 306 00:21:46,300 --> 00:21:47,401 You have to react. Come on. 307 00:21:47,730 --> 00:21:49,800 Buy bridal gifts! 308 00:21:51,070 --> 00:21:52,611 Buy bridal gifts! 309 00:21:52,611 --> 00:21:54,211 I guess someone is getting married. 310 00:21:54,570 --> 00:21:56,040 Buy bridal gifts! 311 00:21:56,040 --> 00:21:57,411 I told you. 312 00:21:57,411 --> 00:22:00,750 People get married even in the middle of the most turbulent times. 313 00:22:00,750 --> 00:22:02,320 Right. 314 00:22:02,320 --> 00:22:05,290 We are the only ones who are slaving away... 315 00:22:05,290 --> 00:22:07,651 until our crotches smell sour. 316 00:22:08,290 --> 00:22:10,621 Buy bridal gifts! 317 00:22:12,830 --> 00:22:15,431 Is no one going to buy this? 318 00:22:16,560 --> 00:22:18,631 Have a nice glass... 319 00:22:18,631 --> 00:22:20,500 and hurry inside. 320 00:22:20,830 --> 00:22:22,201 - Should I do that? - What? 321 00:22:22,901 --> 00:22:24,911 She is Madam Bang Doo, is she not? 322 00:22:24,911 --> 00:22:26,871 Gosh, I cannot go inside. 323 00:22:26,871 --> 00:22:28,181 Come on. 324 00:22:28,280 --> 00:22:30,510 Let us go inside. 325 00:22:30,580 --> 00:22:32,980 - I cannot. - Why not? 326 00:22:33,510 --> 00:22:35,881 Maybe if I see the face of the bride... 327 00:22:36,421 --> 00:22:37,881 The bride is here. 328 00:22:54,631 --> 00:22:56,901 Why would the bride come out herself? 329 00:23:00,111 --> 00:23:02,211 I am here, so let us go inside. 330 00:23:04,611 --> 00:23:05,851 Jong Jong. 331 00:24:04,570 --> 00:24:06,340 You must be tired from coming a long way. 332 00:24:27,691 --> 00:24:28,830 My lady. 333 00:24:28,830 --> 00:24:30,101 You saw him too, did you not? 334 00:24:31,060 --> 00:24:32,201 It was him, 335 00:24:33,171 --> 00:24:34,401 was it not? 336 00:24:36,601 --> 00:24:37,701 It was him. 337 00:24:39,570 --> 00:24:40,941 He was alive. 338 00:24:41,980 --> 00:24:43,381 He was alive. 339 00:24:46,310 --> 00:24:47,810 Where are you going? The bridal gifts are being brought in. 340 00:24:50,250 --> 00:24:51,921 You must not leave, my lady. 341 00:25:00,431 --> 00:25:01,661 My lady! 342 00:25:28,151 --> 00:25:29,361 Is anyone here? 343 00:25:30,861 --> 00:25:32,290 Is anyone inside? 344 00:25:44,540 --> 00:25:46,740 It is really you. 345 00:25:49,611 --> 00:25:51,611 You were alive. 346 00:25:52,010 --> 00:25:53,310 Can you not live a day... 347 00:25:56,121 --> 00:25:58,050 without a man? 348 00:26:07,730 --> 00:26:09,131 I am asking you. 349 00:26:10,901 --> 00:26:12,131 Can you not live a day... 350 00:26:16,101 --> 00:26:17,701 without a man? 351 00:26:19,770 --> 00:26:22,611 Is that why you are getting married? 352 00:26:25,750 --> 00:26:26,911 Yes. 353 00:26:28,111 --> 00:26:29,550 You saw me well. 354 00:26:31,250 --> 00:26:32,750 I cannot live a day... 355 00:26:34,451 --> 00:26:36,691 without a man. 356 00:26:36,861 --> 00:26:38,121 Without a man, 357 00:26:39,631 --> 00:26:42,260 I am too lonely to go on, body and soul. 358 00:26:43,030 --> 00:26:44,201 Why? 359 00:26:44,760 --> 00:26:46,171 Is there something wrong with that? 360 00:26:50,300 --> 00:26:53,371 If you love men that much, why did you not give me a chance? 361 00:26:56,280 --> 00:26:57,540 If you simply needed a man, 362 00:26:58,711 --> 00:27:00,480 regardless of who he is, 363 00:27:01,921 --> 00:27:03,820 why did you not come to me once? 364 00:27:12,730 --> 00:27:15,461 I can go to all men but not you. 365 00:27:17,030 --> 00:27:19,431 I have nothing to share with a man... 366 00:27:21,270 --> 00:27:23,040 who does not mean anything he says. 367 00:27:52,730 --> 00:27:55,171 In just several days, we will become man and wife. 368 00:27:59,570 --> 00:28:00,810 That reminds me. 369 00:28:01,540 --> 00:28:03,911 I want to record your face before we wed. 370 00:28:04,681 --> 00:28:07,480 Can I hire a painter to paint your portrait? 371 00:28:08,550 --> 00:28:09,621 Why... 372 00:28:09,750 --> 00:28:10,921 do you look so grim? 373 00:28:12,651 --> 00:28:15,990 I must be tired from dealing with the guests. 374 00:28:17,621 --> 00:28:18,861 I love seeing your smile. 375 00:28:19,691 --> 00:28:21,090 When you smile, 376 00:28:21,090 --> 00:28:23,830 it feels like the whole world is smiling too. 377 00:28:31,070 --> 00:28:32,270 You should go inside. 378 00:28:40,510 --> 00:28:42,121 You should go inside first. 379 00:28:43,451 --> 00:28:45,851 Go inside first. Bye. 380 00:29:15,069 --> 00:29:16,239 Is it him? 381 00:29:18,749 --> 00:29:20,108 The man you are marrying. 382 00:29:24,378 --> 00:29:25,688 He seemed nice. 383 00:29:26,188 --> 00:29:27,388 He is a wonderful person. 384 00:29:29,088 --> 00:29:30,719 And he saved my life. 385 00:29:44,868 --> 00:29:46,338 You saved us! 386 00:29:47,709 --> 00:29:48,709 My lady. 387 00:29:51,739 --> 00:29:52,779 That is why... 388 00:29:56,019 --> 00:29:57,579 you are marrying him? 389 00:29:58,648 --> 00:30:00,789 Because he saved your life? 390 00:30:02,819 --> 00:30:03,819 My lady. 391 00:30:04,688 --> 00:30:06,789 Let me tell you the truth. That day... 392 00:30:12,229 --> 00:30:13,969 The person who saved you that day... 393 00:30:19,009 --> 00:30:20,868 was I, not that man. 394 00:30:26,348 --> 00:30:29,418 When I asked you about it in the past, you said you had never been on the island. 395 00:30:31,049 --> 00:30:32,049 Now, 396 00:30:33,219 --> 00:30:34,418 you say that you were the one... 397 00:30:36,118 --> 00:30:37,219 who saved me that day? 398 00:30:37,858 --> 00:30:40,388 I denied it back then... 399 00:30:42,299 --> 00:30:45,329 for you went to Ganghwa Island because you trusted me. 400 00:30:48,838 --> 00:30:50,438 Knowing you nearly died there, 401 00:30:51,299 --> 00:30:53,809 I felt horrible and guilty. That is why I denied it. 402 00:31:02,848 --> 00:31:05,489 Do you use such shallow tricks with other women too? 403 00:31:08,688 --> 00:31:10,618 I foolishly trusted you. 404 00:31:13,289 --> 00:31:14,959 You said not to forget you. 405 00:31:16,299 --> 00:31:18,398 I believed you when you said to remember you. 406 00:31:18,969 --> 00:31:19,999 But... 407 00:31:22,598 --> 00:31:24,138 why did you forget all about me? 408 00:31:26,509 --> 00:31:29,539 Were the ladies in Simyang more fun than Joseon women? 409 00:31:30,479 --> 00:31:31,479 Was that why... 410 00:31:34,279 --> 00:31:37,279 you forgot all about me? Because you were too busy fooling around with those ladies? 411 00:31:39,249 --> 00:31:40,789 I have never forgotten about you. 412 00:31:43,219 --> 00:31:44,358 Not even once. 413 00:31:44,759 --> 00:31:46,529 You should have told me. 414 00:31:47,789 --> 00:31:49,759 "I forgot all about you long ago," 415 00:31:51,829 --> 00:31:52,928 "so do not wait for me." 416 00:31:53,729 --> 00:31:57,499 "Do not miss me, and do not let your heart ache for me." 417 00:32:01,608 --> 00:32:04,239 I had no idea. I thought you were dead. 418 00:32:08,678 --> 00:32:09,719 You thought... 419 00:32:11,948 --> 00:32:13,489 - I was dead? - Yes. 420 00:32:14,588 --> 00:32:16,459 I thought you were dead. 421 00:32:17,819 --> 00:32:18,989 I thought I would never... 422 00:32:20,128 --> 00:32:22,898 I thought I would never see you again. 423 00:32:39,509 --> 00:32:40,648 Hurry up and tell him. 424 00:32:43,148 --> 00:32:46,719 Lady Gil Chae cried so much that day. 425 00:32:47,148 --> 00:32:48,618 Holding the fur vest, 426 00:32:49,789 --> 00:32:52,158 she called out your name over and over again. 427 00:32:54,088 --> 00:32:55,428 "Come back." 428 00:32:56,928 --> 00:32:58,358 "Please come back." 429 00:32:59,799 --> 00:33:02,438 I had never seen her cry like that. 430 00:33:05,408 --> 00:33:08,469 Besides, Ryang Eum was the one... 431 00:33:09,438 --> 00:33:11,209 who said you were dead. 432 00:33:11,878 --> 00:33:13,809 So she did not doubt him. 433 00:33:28,898 --> 00:33:29,959 When he died, 434 00:33:32,529 --> 00:33:34,198 he did not suffer much, 435 00:33:36,098 --> 00:33:37,499 did he? 436 00:33:46,348 --> 00:33:48,049 No, thankfully. 437 00:33:50,479 --> 00:33:51,519 I see. 438 00:33:52,188 --> 00:33:53,219 Good. 439 00:33:56,688 --> 00:33:57,719 Did he ask you... 440 00:33:58,928 --> 00:34:02,128 to relay a message to me? 441 00:34:05,259 --> 00:34:06,269 No, he did not. 442 00:34:08,368 --> 00:34:10,138 To tell you the truth, I do not really know. 443 00:34:11,598 --> 00:34:15,269 Someone else assisted Young Master Jang Hyun in Simyang. 444 00:34:33,089 --> 00:34:34,829 When I ran into Lady Gil Chae, 445 00:34:37,758 --> 00:34:40,169 she was already engaged to another man. 446 00:34:42,698 --> 00:34:45,468 I still should have told her that you were not dead, 447 00:34:49,079 --> 00:34:50,209 but I did not want to do that. 448 00:34:54,278 --> 00:34:55,379 That woman... 449 00:34:58,178 --> 00:34:59,189 She brings you bad luck. 450 00:35:00,888 --> 00:35:02,488 Date another woman. 451 00:35:04,289 --> 00:35:05,359 What? 452 00:35:06,388 --> 00:35:07,689 Because of her, 453 00:35:10,798 --> 00:35:12,129 you nearly died. 454 00:35:13,329 --> 00:35:15,098 She will hurt you... 455 00:35:16,698 --> 00:35:18,568 and make you miserable. 456 00:35:20,209 --> 00:35:21,368 Look what happened. 457 00:35:22,539 --> 00:35:24,238 She is already engaged to another man... 458 00:35:30,519 --> 00:35:31,548 You. 459 00:35:35,289 --> 00:35:36,359 Why on earth did you... 460 00:35:38,388 --> 00:35:39,528 I do not regret what I did. 461 00:35:43,399 --> 00:35:44,729 Even if I could go back to that moment, 462 00:35:47,769 --> 00:35:48,899 I would do the exact same thing. 463 00:35:58,439 --> 00:36:00,609 Stop. Jang Hyun, please stop. 464 00:36:08,048 --> 00:36:09,158 Forgive me. 465 00:36:10,519 --> 00:36:11,559 I just... 466 00:36:14,289 --> 00:36:16,999 I just thought that woman would make you miserable. 467 00:36:20,098 --> 00:36:21,669 That is why I did it. 468 00:36:24,968 --> 00:36:26,068 She would make me miserable? 469 00:36:29,539 --> 00:36:31,609 You do not know what she means to me. 470 00:36:55,638 --> 00:36:57,298 Something happened in Simyang. 471 00:37:01,439 --> 00:37:03,908 That is why I could not return as quickly as I had wanted to. 472 00:37:06,508 --> 00:37:07,548 Something happened? 473 00:37:09,778 --> 00:37:12,079 I am never your priority. 474 00:37:14,218 --> 00:37:16,258 You say you want my heart, 475 00:37:17,388 --> 00:37:20,158 but you always prioritize other things. 476 00:37:23,158 --> 00:37:24,198 Right. 477 00:37:25,098 --> 00:37:27,229 I was a fool for waiting for you. 478 00:37:28,769 --> 00:37:31,039 After all, you left without promising me when you would return. 479 00:37:32,238 --> 00:37:33,439 What about you? 480 00:37:36,209 --> 00:37:38,339 Can you face me unashamed? 481 00:37:39,579 --> 00:37:41,278 I clearly told you. 482 00:37:42,618 --> 00:37:45,579 I said I would never leave you if you could just say that... 483 00:37:49,089 --> 00:37:50,519 you would forget Yeon Jun. 484 00:37:52,329 --> 00:37:54,028 I told you that I would always be by your side. 485 00:37:56,829 --> 00:37:57,859 But... 486 00:38:01,198 --> 00:38:03,638 you were so cold to me. 487 00:38:06,068 --> 00:38:08,008 Now, you are marrying another man, not even Yeon Jun. 488 00:38:11,309 --> 00:38:13,508 I suppose that is our fate, after all. 489 00:38:16,048 --> 00:38:17,178 We were in the wrong place at the wrong time. 490 00:38:18,479 --> 00:38:19,749 And it is too late. 491 00:38:21,749 --> 00:38:24,758 The gifts have already arrived, so this marriage is now a done deal. 492 00:38:31,399 --> 00:38:32,598 It does not matter anymore. 493 00:38:35,068 --> 00:38:36,839 Whether you are still secretly thinking of Nam Yeon Jun... 494 00:38:36,839 --> 00:38:38,568 or are engaged to someone else... 495 00:38:38,568 --> 00:38:39,638 No. 496 00:38:42,678 --> 00:38:44,778 I do not care what you think either. 497 00:38:48,709 --> 00:38:49,749 You. 498 00:38:57,818 --> 00:38:59,528 I need you to be mine now. 499 00:39:15,638 --> 00:39:17,109 This is the Lee Jang Hyun I know. 500 00:39:18,778 --> 00:39:20,908 Whatever and whenever it is... 501 00:39:23,278 --> 00:39:24,718 you do as you wish. 502 00:39:38,729 --> 00:39:39,829 My lady. 503 00:39:42,539 --> 00:39:45,098 Please give me an opportunity. 504 00:39:47,908 --> 00:39:49,109 Never again... 505 00:39:50,778 --> 00:39:52,848 will I leave your side. 506 00:39:57,149 --> 00:39:58,278 Never again... 507 00:40:02,289 --> 00:40:04,488 will I make you wait. 508 00:40:07,388 --> 00:40:08,459 So... 509 00:40:11,329 --> 00:40:13,698 please give me one more chance. 510 00:40:28,749 --> 00:40:30,678 I will get a boat ready. 511 00:40:34,488 --> 00:40:35,749 Leave with me. 512 00:40:38,758 --> 00:40:40,758 Young Master Jang Hyun was alive? 513 00:40:43,098 --> 00:40:44,428 He wants me to leave with him. 514 00:40:46,098 --> 00:40:47,769 He dreams big. 515 00:40:49,539 --> 00:40:52,709 He even said he came to Ganghwa Island to save us. 516 00:40:55,238 --> 00:40:56,508 But it is too late. 517 00:40:58,939 --> 00:41:02,048 He left of his own accord many times before. 518 00:41:02,778 --> 00:41:04,218 How am I to trust him and leave? 519 00:41:05,649 --> 00:41:06,749 I will not go. 520 00:41:07,289 --> 00:41:08,419 I will never go. 521 00:41:15,059 --> 00:41:17,798 (Usimjeong) 522 00:41:24,698 --> 00:41:25,939 You are alive. 523 00:41:32,008 --> 00:41:35,348 We all thought you were dead. 524 00:41:36,218 --> 00:41:39,118 It is a great relief to see you are well. 525 00:41:40,089 --> 00:41:41,388 Why are you here? 526 00:41:41,488 --> 00:41:42,859 Did you ask Lady Gil Chae... 527 00:41:43,419 --> 00:41:44,789 to leave with you? 528 00:41:46,689 --> 00:41:48,888 The Lee Jang Hyun I know is like the wind. 529 00:41:50,428 --> 00:41:52,359 You may be with Lady Gil Chae now, 530 00:41:52,968 --> 00:41:54,729 but once you leave again, 531 00:41:55,428 --> 00:41:56,999 what is she to do then? 532 00:41:58,798 --> 00:41:59,939 What? 533 00:41:59,939 --> 00:42:02,238 You know nothing about her. 534 00:42:03,339 --> 00:42:04,579 Lady Gil Chae... 535 00:42:05,379 --> 00:42:07,309 is more responsible than most. 536 00:42:08,709 --> 00:42:11,218 Even if she were to leave everything to be with her love, 537 00:42:11,979 --> 00:42:13,948 it would never make her happy. 538 00:42:16,089 --> 00:42:18,758 If you were to shake her up and sadden the whole family, 539 00:42:20,229 --> 00:42:22,729 that would eventually make her unhappy. 540 00:42:29,798 --> 00:42:30,968 Young Master Yeon Jun. 541 00:42:31,669 --> 00:42:34,738 Are you afraid she will love me and no one else? 542 00:42:36,479 --> 00:42:37,479 What do you mean? 543 00:42:37,479 --> 00:42:39,008 You knew... 544 00:42:40,879 --> 00:42:42,979 that she loved you. 545 00:42:45,888 --> 00:42:47,618 And yet you abandoned her... 546 00:42:47,618 --> 00:42:49,488 and married Lady Eun Ae. 547 00:42:50,419 --> 00:42:51,488 Why? 548 00:42:53,888 --> 00:42:56,899 Because you did not think you could handle a woman like Lady Gil Chae. 549 00:42:58,028 --> 00:43:01,329 Despite that, do you not still entertain... 550 00:43:02,198 --> 00:43:05,439 the hope that Lady Gil Chae still cares for you? 551 00:43:06,939 --> 00:43:10,278 That is why you still circle her shamelessly... 552 00:43:22,859 --> 00:43:24,289 You can throw a punch? 553 00:43:25,689 --> 00:43:27,428 Where were you all this while, 554 00:43:28,189 --> 00:43:30,459 and now you appear and try to separate her from her family? 555 00:43:32,399 --> 00:43:33,528 I am... 556 00:43:39,968 --> 00:43:42,008 paying dearly for being absent. 557 00:43:48,809 --> 00:43:50,019 At one time, 558 00:43:52,278 --> 00:43:55,689 I dreamed of pushing you completely out of... 559 00:43:57,459 --> 00:43:59,859 Lady Gil Chae's heart so I could... 560 00:44:00,528 --> 00:44:02,189 make her my own. 561 00:44:04,658 --> 00:44:06,098 But not anymore. 562 00:44:07,499 --> 00:44:08,968 Whether I get just half, 563 00:44:10,839 --> 00:44:12,709 or even a quarter of her love, 564 00:44:18,609 --> 00:44:20,809 I must claim her. 565 00:44:30,258 --> 00:44:32,488 - What? - Come along. 566 00:44:32,618 --> 00:44:34,059 Would you like a drink? 567 00:44:36,158 --> 00:44:37,399 No, thank you. 568 00:45:00,348 --> 00:45:01,519 I have a question. 569 00:45:05,559 --> 00:45:06,859 What are you doing here? 570 00:45:09,658 --> 00:45:11,528 Can you live without minding me? 571 00:45:31,848 --> 00:45:34,718 If you can be happy with someone other than me, 572 00:45:38,059 --> 00:45:39,428 I will leave. 573 00:45:41,258 --> 00:45:42,488 If you want... 574 00:45:44,758 --> 00:45:47,169 a man other than me, 575 00:45:51,939 --> 00:45:53,968 I will never yearn for you or have regrets. 576 00:45:56,579 --> 00:45:57,738 But... 577 00:46:03,079 --> 00:46:04,348 if that is not the case... 578 00:46:10,019 --> 00:46:11,189 Leave with me. 579 00:46:30,579 --> 00:46:32,539 If you do not take my hand now, 580 00:46:34,448 --> 00:46:35,848 I will leave you... 581 00:46:39,888 --> 00:46:42,149 and never show myself again. 582 00:47:17,019 --> 00:47:18,388 You are just the same. 583 00:47:20,829 --> 00:47:22,488 Did you think you could scare me... 584 00:47:23,098 --> 00:47:25,098 by saying we would never meet again? 585 00:47:26,928 --> 00:47:28,698 You are always like this. 586 00:47:30,368 --> 00:47:32,468 You taunted me with your glib tongue, 587 00:47:33,138 --> 00:47:35,769 made me anxious, and made me wait, 588 00:47:36,169 --> 00:47:37,379 and that was torture. 589 00:47:38,738 --> 00:47:40,678 Did you stop to think... 590 00:47:41,749 --> 00:47:43,448 how I felt each time? 591 00:47:43,519 --> 00:47:44,718 No. 592 00:47:45,218 --> 00:47:48,019 You made me wait. I know you. 593 00:47:49,118 --> 00:47:51,959 Once you obtain something, you think nothing of it. 594 00:47:52,818 --> 00:47:55,959 Why did you love Young Master Yeon Jun for so long? 595 00:47:58,329 --> 00:48:00,528 It was because you never won him over. 596 00:48:00,968 --> 00:48:02,169 Am I wrong? 597 00:48:05,039 --> 00:48:06,138 I also thought... 598 00:48:08,039 --> 00:48:10,979 you would get sick of me if I let you catch me too soon. 599 00:48:13,379 --> 00:48:14,848 That is why... 600 00:48:16,778 --> 00:48:19,689 I decided to be a man you could not catch. 601 00:48:20,548 --> 00:48:23,289 Is that why you left me as we fled? 602 00:48:24,559 --> 00:48:26,118 You kissed me gently... 603 00:48:26,488 --> 00:48:27,988 and threw me to the side? 604 00:48:28,629 --> 00:48:29,829 I did not abandon you. 605 00:48:31,499 --> 00:48:32,829 I did not push you away. 606 00:48:32,829 --> 00:48:34,028 I was... 607 00:48:36,598 --> 00:48:38,269 I was right here. 608 00:48:40,839 --> 00:48:42,709 I was here. I never left. 609 00:48:44,209 --> 00:48:46,879 Every day, I missed you and yearned for you. 610 00:48:53,118 --> 00:48:54,218 Did you... 611 00:48:56,689 --> 00:48:57,758 really... 612 00:48:59,289 --> 00:49:00,629 miss me? 613 00:49:01,829 --> 00:49:03,198 You waited for me? 614 00:49:03,258 --> 00:49:04,399 No. 615 00:49:06,098 --> 00:49:07,298 Not anymore. 616 00:49:09,698 --> 00:49:11,298 I will no longer wait for you... 617 00:49:11,868 --> 00:49:13,238 or miss you. 618 00:49:14,508 --> 00:49:16,138 I will hate you forever. 619 00:49:17,209 --> 00:49:18,979 Until the day I die. 620 00:49:20,149 --> 00:49:22,778 You should cry and long for me until you wilt, like I did. 621 00:49:41,868 --> 00:49:42,868 Leave. 622 00:49:46,738 --> 00:49:48,769 Go and do not turn back. 623 00:49:51,638 --> 00:49:53,778 That is what you do best, is it not? 624 00:50:01,948 --> 00:50:03,218 I will not get fooled again. 625 00:50:04,359 --> 00:50:05,718 Not again. 626 00:50:08,888 --> 00:50:09,928 My lady. 627 00:50:11,598 --> 00:50:14,698 I will receive your punishment and die in your hands. 628 00:50:18,138 --> 00:50:19,169 So please. 629 00:50:23,778 --> 00:50:25,479 Please come with me. 630 00:50:45,829 --> 00:50:46,999 Officer. 631 00:50:52,499 --> 00:50:53,669 Everyone is looking for you. 632 00:50:55,408 --> 00:50:56,408 Right. 633 00:51:33,979 --> 00:51:35,079 The foreign intruders. 634 00:51:36,109 --> 00:51:38,178 - The foreign intruders. - Sister! 635 00:51:41,019 --> 00:51:42,848 - Did you not find her yet? - No. 636 00:51:43,118 --> 00:51:45,359 Something must have happened to her. 637 00:51:45,919 --> 00:51:48,329 These days, women get kidnapped often, you know. 638 00:51:51,298 --> 00:51:53,198 Search the areas around the house once again. 639 00:51:53,198 --> 00:51:54,198 - Yes, sir! - Yes, sir! 640 00:51:56,028 --> 00:51:59,169 - Sister! - They took Gil Chae. 641 00:51:59,468 --> 00:52:02,309 The foreign intruders took Gil Chae. 642 00:52:22,329 --> 00:52:23,329 Stop. 643 00:52:24,859 --> 00:52:25,928 Check inside. 644 00:52:47,048 --> 00:52:48,848 - Gu Jam. - Jong Jong. 645 00:52:49,448 --> 00:52:50,859 I cannot talk long. 646 00:52:51,019 --> 00:52:52,488 I will head to Samgang Quay. 647 00:52:52,689 --> 00:52:54,059 And so will your lady. 648 00:52:55,359 --> 00:52:56,488 So why do you not... 649 00:52:57,359 --> 00:52:58,598 join us too? 650 00:53:00,098 --> 00:53:01,298 How can I do that? 651 00:53:01,499 --> 00:53:03,839 You can just come with her. 652 00:53:04,738 --> 00:53:06,238 Come with her. Bye. 653 00:53:13,508 --> 00:53:15,908 You promised. Make sure you come with her. 654 00:53:30,329 --> 00:53:31,359 Excuse me. 655 00:53:34,028 --> 00:53:35,068 Yes. 656 00:53:37,468 --> 00:53:38,568 Do you have a room? 657 00:53:38,999 --> 00:53:40,568 We have a shared room. 658 00:53:40,568 --> 00:53:44,339 (Bongnotbang: Inn's largest room where several travelers gather together.) 659 00:53:48,479 --> 00:53:50,618 We cannot share the room. 660 00:53:56,658 --> 00:53:59,618 Then we will empty the room we use. 661 00:53:59,818 --> 00:54:01,229 Come this way. 662 00:54:27,318 --> 00:54:28,919 Come inside. 663 00:54:29,548 --> 00:54:30,618 Here. 664 00:54:36,589 --> 00:54:37,658 Have a seat here. 665 00:55:01,888 --> 00:55:02,888 Excuse me. 666 00:55:05,158 --> 00:55:08,689 You look like a noble lady, and yet you are not wearing a cape. 667 00:55:09,059 --> 00:55:10,098 Perhaps you are... 668 00:55:11,098 --> 00:55:13,798 running away? 669 00:55:13,798 --> 00:55:16,399 Running away? He is my husband. 670 00:55:16,839 --> 00:55:17,899 Right? 671 00:55:18,238 --> 00:55:19,669 Right. 672 00:55:21,169 --> 00:55:23,008 Have a good rest. 673 00:55:38,218 --> 00:55:39,559 Why are you smiling? 674 00:55:42,729 --> 00:55:43,899 Well, it is... 675 00:55:44,359 --> 00:55:45,899 Why are you smiling? 676 00:55:52,539 --> 00:55:54,209 I am sorry. It just came out. 677 00:56:06,818 --> 00:56:08,118 This is an uncomfortable arrangement, is it not? 678 00:56:09,419 --> 00:56:11,359 Take a short nap here. 679 00:56:13,428 --> 00:56:15,729 Gu Jam is waiting for us at the quay. 680 00:56:15,988 --> 00:56:17,098 When the day breaks... 681 00:56:26,669 --> 00:56:27,669 Good night. 682 00:57:38,638 --> 00:57:40,809 Are you going to become my husband? 683 00:57:41,809 --> 00:57:43,879 I do not know. We will see about that. 684 00:57:45,379 --> 00:57:47,649 I already caught you, so it is up to me now. 685 00:57:48,948 --> 00:57:50,089 What did you just say? 686 00:57:58,928 --> 00:58:01,098 Husband? No way. 687 00:58:03,899 --> 00:58:05,738 I will be your servant. 688 00:58:08,039 --> 00:58:09,738 My body is yours. 689 00:58:10,508 --> 00:58:12,379 My soul is yours. 690 00:58:15,379 --> 00:58:16,749 My heart is... 691 00:58:19,448 --> 00:58:20,589 yours too. 692 00:58:31,098 --> 00:58:32,129 Gil Chae. 693 00:58:39,738 --> 00:58:40,839 My lady. 694 00:58:58,489 --> 00:58:59,819 You have not found her? 695 00:59:00,158 --> 00:59:01,259 Please forgive us. 696 00:59:05,629 --> 00:59:08,968 But something strange happened the day when the bridal gifts were sent. 697 00:59:10,939 --> 00:59:12,169 What happened? 698 00:59:13,138 --> 00:59:16,609 She recognized a man and seemed very surprised. 699 00:59:17,209 --> 00:59:18,379 What? 700 00:59:21,678 --> 00:59:23,848 - You saw it too. - Pardon me? 701 00:59:23,848 --> 00:59:27,118 She seemed surprised at the sight of a man and froze. 702 00:59:28,189 --> 00:59:30,819 I know nothing about this. 703 00:59:31,259 --> 00:59:32,689 You must tell me what you know. 704 00:59:33,118 --> 00:59:34,859 I truly know nothing. 705 00:59:35,058 --> 00:59:36,859 I just heard he came back from the dead. I... 706 00:59:36,859 --> 00:59:38,029 Bak Dae! 707 00:59:39,928 --> 00:59:41,669 What nonsense are you saying? 708 00:59:49,669 --> 00:59:51,209 How did you find out? 709 00:59:52,009 --> 00:59:54,709 Jong Jong said she heard some things from Gu Jam. 710 00:59:56,209 --> 00:59:58,248 I doubted I would find you here, so I am relieved. 711 01:00:00,479 --> 01:00:02,989 Officer Gu's men are out there looking for you. 712 01:00:04,658 --> 01:00:07,058 So do not go to Samgang Quay. 713 01:00:13,498 --> 01:00:14,729 You can just... 714 01:00:17,069 --> 01:00:18,598 curse at me. 715 01:00:19,138 --> 01:00:20,768 How could I criticize you? 716 01:00:31,549 --> 01:00:32,779 Do not worry. 717 01:00:33,218 --> 01:00:34,819 I will handle the rest. 718 01:00:40,689 --> 01:00:44,158 Is the man who was thought to be dead truly back alive? 719 01:00:44,759 --> 01:00:45,899 There is no way... 720 01:00:46,928 --> 01:00:49,368 Lady Gil Chae followed him. 721 01:00:49,598 --> 01:00:50,799 You must know this. 722 01:00:52,038 --> 01:00:53,299 It is not considered a crime... 723 01:00:53,998 --> 01:00:57,439 for a husband to kill his wife and the man she committed adultery with. 724 01:01:04,718 --> 01:01:06,178 The wedding chest has been received, 725 01:01:06,479 --> 01:01:08,819 so I can safely say that Lady Gil Chae is already my wife. 726 01:01:09,919 --> 01:01:12,859 If it is true that she went with that man, 727 01:01:14,489 --> 01:01:16,529 I shall kill him to set a deterrent. 728 01:01:16,928 --> 01:01:18,328 And Lady Gil Chae... 729 01:01:18,558 --> 01:01:19,658 Officer Gu! 730 01:01:21,729 --> 01:01:22,998 Let go. 731 01:01:49,788 --> 01:01:52,859 What if Young Master Jang Hyun takes off again? 732 01:01:52,859 --> 01:01:54,428 This is truly reckless. 733 01:01:55,669 --> 01:01:58,268 I brought your favorite clothes, my lady. 734 01:01:59,138 --> 01:02:01,069 I bet you did not even bring a cape. 735 01:02:01,368 --> 01:02:02,609 As soon as I settle down, 736 01:02:03,609 --> 01:02:04,908 I will come for you. 737 01:02:06,509 --> 01:02:07,549 Now, I cannot... 738 01:02:07,549 --> 01:02:08,649 No. 739 01:02:09,948 --> 01:02:13,218 If I follow you, people will spread worse rumors about you. 740 01:02:20,589 --> 01:02:22,888 Promise me that you will come back to get me. 741 01:02:25,299 --> 01:02:27,328 I will not marry anyone to wait for you. 742 01:02:36,538 --> 01:02:37,709 Jong Jong. 743 01:02:39,709 --> 01:02:40,979 My lady. 744 01:02:46,618 --> 01:02:49,319 I promise you that I will come back for you. 745 01:02:56,489 --> 01:02:58,158 You should head back now. 746 01:03:00,928 --> 01:03:01,998 Yes. 747 01:03:06,399 --> 01:03:08,169 I am sorry, Lady Eun Ae. 748 01:03:09,239 --> 01:03:11,908 I, of all people, know how much Gil Chae... 749 01:03:12,779 --> 01:03:14,479 missed you. 750 01:03:17,109 --> 01:03:19,149 So today is a happy day. 751 01:03:21,348 --> 01:03:22,549 Please... 752 01:03:24,759 --> 01:03:26,218 make Gil Chae happy. 753 01:03:37,299 --> 01:03:38,399 My dear! 754 01:03:40,669 --> 01:03:41,839 Honey. 755 01:03:44,209 --> 01:03:45,239 Does it mean... 756 01:03:47,538 --> 01:03:48,649 Yes. 757 01:03:49,908 --> 01:03:52,379 Gil Chae and Young Master Jang Hyun... 758 01:03:56,689 --> 01:03:57,919 In the end, 759 01:03:58,819 --> 01:04:00,118 this happened. 760 01:04:07,158 --> 01:04:08,428 It is a good thing. 761 01:04:10,198 --> 01:04:11,839 It is what Lady Gil Chae wanted. 762 01:04:24,009 --> 01:04:25,848 They took Gil Chae. 763 01:04:26,248 --> 01:04:28,819 The intruders took Gil Chae! 764 01:04:28,819 --> 01:04:30,959 - Gosh, my lord. - My lord. 765 01:04:31,319 --> 01:04:32,989 - They took Gil Chae. - My goodness. 766 01:04:32,989 --> 01:04:35,589 - My lord! - The intruders took Gil Chae away! 767 01:04:36,129 --> 01:04:37,698 They took Gil Chae. 768 01:04:37,698 --> 01:04:39,759 - I will take care of Father. - Gil Chae... 769 01:04:39,759 --> 01:04:40,928 Gil Chae. 770 01:04:40,928 --> 01:04:44,569 The intruders... They took Gil Chae. 771 01:04:44,839 --> 01:04:48,968 Gil Chae. 772 01:04:49,339 --> 01:04:51,979 They took Gil Chae. 773 01:04:52,779 --> 01:04:54,549 Perhaps, Lady Gil Chae... 774 01:04:55,379 --> 01:04:57,748 will come back to see you, Father. 775 01:04:57,819 --> 01:04:59,549 They took Gil Chae. 776 01:05:00,779 --> 01:05:02,948 The intruders took Gil Chae. 777 01:05:03,819 --> 01:05:05,788 Gil Chae. 778 01:05:05,919 --> 01:05:07,459 Gil Chae. 779 01:05:07,989 --> 01:05:09,689 Gil Chae! 780 01:05:10,029 --> 01:05:11,299 Gil Chae! 781 01:05:12,158 --> 01:05:13,828 Gil Chae. 782 01:05:15,098 --> 01:05:17,029 Since we cannot go to Samgang Quay, 783 01:05:17,198 --> 01:05:19,698 I will go to Jinmotgil and try to find a boat and a boatman. 784 01:05:22,669 --> 01:05:23,868 I will come with you. 785 01:05:24,479 --> 01:05:27,339 It is chilly outside. Just stay here. 786 01:05:28,109 --> 01:05:29,248 Look. 787 01:05:30,279 --> 01:05:32,078 I have already received the wedding chest. 788 01:05:33,848 --> 01:05:35,419 What if people... 789 01:05:36,589 --> 01:05:39,259 point their fingers at me and call me names? 790 01:05:39,319 --> 01:05:40,419 Are you afraid? 791 01:05:41,288 --> 01:05:42,428 Not really. 792 01:05:42,689 --> 01:05:44,259 I can ignore it. 793 01:05:46,558 --> 01:05:48,899 But what if you think I am too brazen later on... 794 01:05:50,399 --> 01:05:52,268 and start hating me? 795 01:05:52,439 --> 01:05:54,339 If you suddenly leave me again... 796 01:06:05,549 --> 01:06:06,779 You have no idea. 797 01:06:12,658 --> 01:06:14,689 I like how brazen you are. 798 01:06:18,698 --> 01:06:19,859 I will see you later. 799 01:07:05,379 --> 01:07:06,609 How is Father? 800 01:07:07,908 --> 01:07:11,919 He is losing it again, thinking that the intruders took you. 801 01:07:13,718 --> 01:07:15,089 Do not worry. 802 01:07:16,189 --> 01:07:18,388 I am sure Madam Bang Doo is taking great care of him. 803 01:07:45,479 --> 01:07:47,779 I must go and say goodbye to my father. 804 01:07:48,248 --> 01:07:50,018 Wait for me at the quay. 805 01:08:05,439 --> 01:08:07,968 Help me find my dear daughter, Gil Chae. 806 01:08:08,038 --> 01:08:11,439 The intruders took her. 807 01:08:11,578 --> 01:08:14,439 Gil Chae! 808 01:08:16,209 --> 01:08:18,379 Gil Chae. 809 01:08:20,549 --> 01:08:21,989 Gil Chae. 810 01:08:33,298 --> 01:08:34,298 Father. 811 01:08:42,308 --> 01:08:43,308 Father. 812 01:08:45,039 --> 01:08:47,138 The foreign intruders will not take me. 813 01:08:47,909 --> 01:08:48,909 But... 814 01:08:49,649 --> 01:08:51,378 I must go somewhere. 815 01:08:51,918 --> 01:08:53,979 Do not worry about me. 816 01:08:57,218 --> 01:08:58,258 Food. 817 01:08:59,489 --> 01:09:01,329 You must eat on time. 818 01:09:01,489 --> 01:09:03,489 - Food? - Yes, food. 819 01:09:04,899 --> 01:09:08,029 If you do not eat, I will not come back. 820 01:09:09,968 --> 01:09:11,268 Do not go out... 821 01:09:12,739 --> 01:09:14,708 on your own to look for me. 822 01:09:17,838 --> 01:09:19,308 You must stay at home. 823 01:09:20,739 --> 01:09:21,779 Home? 824 01:09:24,109 --> 01:09:25,918 Are you going to Neunggun-ri? 825 01:09:28,249 --> 01:09:29,249 Yes. 826 01:09:30,119 --> 01:09:31,718 I will visit Neunggun-ri. 827 01:09:33,689 --> 01:09:35,388 So wait at home. 828 01:09:36,628 --> 01:09:38,199 Sir! 829 01:09:39,659 --> 01:09:41,428 - Sir! - Gil Chae. 830 01:09:42,829 --> 01:09:45,039 One person is not here yet. 831 01:09:45,039 --> 01:09:48,208 We will pay you handsomely. Can we wait another hour? 832 01:09:48,708 --> 01:09:50,268 Here you go. 833 01:10:08,989 --> 01:10:10,029 Silence. 834 01:10:10,159 --> 01:10:11,699 Can you be quiet? 835 01:10:12,899 --> 01:10:14,359 Do you think she will come? 836 01:10:17,428 --> 01:10:18,439 What? 837 01:10:18,638 --> 01:10:20,838 The sun has gone down. 838 01:10:21,199 --> 01:10:24,239 You think you are smart but you are so naive. 839 01:10:24,739 --> 01:10:25,779 Goodness. 840 01:10:31,109 --> 01:10:32,548 Sir! 841 01:10:33,949 --> 01:10:35,749 Sir! 842 01:11:33,279 --> 01:11:35,109 Sir! 843 01:11:35,109 --> 01:11:36,149 Gil Chae. 844 01:11:46,588 --> 01:11:47,718 My Gil Chae. 845 01:11:49,529 --> 01:11:51,729 You have been through so much. 846 01:11:54,869 --> 01:11:57,098 Do not worry about me now. 847 01:11:59,268 --> 01:12:00,298 Father. 848 01:13:02,529 --> 01:13:04,298 What brings you here this early? 849 01:13:06,039 --> 01:13:07,838 You might as well stay for breakfast. 850 01:13:17,279 --> 01:13:18,319 My lady. 851 01:13:30,159 --> 01:13:31,428 The soup looks nice. 852 01:13:35,329 --> 01:13:36,499 My lady. 853 01:13:42,168 --> 01:13:43,308 My lady. 854 01:14:06,399 --> 01:14:07,399 Here. 855 01:14:08,369 --> 01:14:09,369 Come on. 856 01:14:14,909 --> 01:14:16,208 Watch carefully. 857 01:14:18,338 --> 01:14:19,338 Oh, dear. 858 01:14:19,678 --> 01:14:21,208 I dropped them all. 859 01:14:31,119 --> 01:14:32,918 I enjoyed the meal. 860 01:14:34,758 --> 01:14:36,029 It was lovely. 861 01:14:46,439 --> 01:14:47,439 Yes. 862 01:15:37,088 --> 01:15:38,458 What would you like? 863 01:15:39,088 --> 01:15:40,088 Young Master. 864 01:15:40,989 --> 01:15:42,189 Young Master Jang Hyun. 865 01:15:50,399 --> 01:15:51,638 My lady sent you this. 866 01:16:15,329 --> 01:16:17,359 It is true that I briefly wavered, 867 01:16:18,458 --> 01:16:21,159 but I do not trust or love you enough... 868 01:16:22,399 --> 01:16:25,768 to leave everything and be with you. 869 01:16:28,268 --> 01:16:30,409 If you have any affection left for me, 870 01:16:31,878 --> 01:16:34,239 forget all about me. 871 01:16:58,029 --> 01:17:00,768 I will return with the prettiest floral shoes. 872 01:17:53,718 --> 01:17:56,928 I asked if you ever resented me, 873 01:17:57,859 --> 01:17:59,098 and you said... 874 01:18:01,058 --> 01:18:03,268 the day I left you for good, 875 01:18:04,069 --> 01:18:06,298 you resented me so much you stared to no end. 876 01:18:08,399 --> 01:18:09,909 But however hard you looked, 877 01:18:10,739 --> 01:18:12,638 you could not hate me at all. 878 01:18:13,479 --> 01:18:14,939 You hated yourself for it. 879 01:18:15,949 --> 01:18:17,808 And then you asked me. 880 01:18:19,319 --> 01:18:20,348 "You are so harsh." 881 01:18:21,418 --> 01:18:23,548 "Did you ever guess my feelings?" 882 01:18:25,789 --> 01:18:27,218 Now that I am speaking, I must admit, 883 01:18:28,859 --> 01:18:30,859 I could not even guess. 884 01:18:33,029 --> 01:18:34,029 My heart was breaking... 885 01:18:35,399 --> 01:18:38,268 into a thousand pieces, 886 01:18:39,598 --> 01:18:41,539 and all I could do was wish fervently... 887 01:18:43,039 --> 01:18:44,739 that you would not be like me. 888 01:19:04,159 --> 01:19:07,659 (Simyang, 2 years later) 889 01:19:26,749 --> 01:19:27,878 How have you been? 890 01:19:33,689 --> 01:19:35,088 Long time no see. 891 01:21:31,446 --> 01:21:34,677 Ripped and resynced by YoungJedi 892 01:21:35,138 --> 01:21:38,579 (My Dearest) (Part 2 coming this October) 58224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.