Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,760
LES BAS DE SOIE NOIRE
2
00:00:24,160 --> 00:00:27,400
by truc1979 at Dzekus request.
www.avsubtitles.com
3
00:01:17,760 --> 00:01:18,920
Bonjour mademoiselle.
4
00:01:18,960 --> 00:01:21,250
Votre mère a téléphoné,
monsieur vous attend.
5
00:01:25,200 --> 00:01:26,640
Si vous voulez bien me suivre.
6
00:01:48,420 --> 00:01:49,720
Par ici s'il vous plaît.
7
00:02:00,060 --> 00:02:02,480
Je vais prévenir Monsieur. Si
vous voulez bien vous asseoir.
8
00:02:12,570 --> 00:02:15,000
La petite vient d'arriver, alors
dépêche-toi de faire le nécessaire.
9
00:02:15,090 --> 00:02:16,240
Bien Monsieur Victor.
10
00:02:40,080 --> 00:02:41,080
Oui, entrez.
11
00:02:43,170 --> 00:02:44,170
Monsieur?
12
00:02:45,030 --> 00:02:46,480
Votre rendez-vous est arrivé.
13
00:02:46,620 --> 00:02:48,450
Venez, Jeannette, pour
finir de me préparer.
14
00:02:48,960 --> 00:02:49,960
Oui Monsieur.
15
00:02:54,780 --> 00:02:55,440
Oh!
16
00:02:55,530 --> 00:02:58,450
Ben si mademoiselle Julie continue
comme ça, Monsieur va être en retard.
17
00:03:02,940 --> 00:03:04,560
Aidez-la, jeannette, s'il vous plaît.
18
00:03:04,760 --> 00:03:06,480
Oh mais Monsieur, je sens que ça vient.
19
00:03:06,480 --> 00:03:09,320
Tu le sens peut-être Julie, mais tu
es encore trop jeune en besogne.
20
00:03:09,450 --> 00:03:10,800
Tu ne te concentres pas assez.
21
00:03:11,310 --> 00:03:12,480
Regarde Jeannette faire.
22
00:03:12,990 --> 00:03:14,883
Je veux bien laisser ma
place si elle m'en laisse un peu.
23
00:03:15,180 --> 00:03:18,340
A vous de vous débrouiller toutes les
deux. Je donne et chacune se sert, d'accord?
24
00:03:18,540 --> 00:03:19,590
Merci monsieur.
25
00:06:00,420 --> 00:06:03,000
Patricia, excusez mon retard.
J'avais une chose urgente à terminer.
26
00:06:05,250 --> 00:06:07,010
Heureux de vous
accueillir dans cette maison.
27
00:06:09,840 --> 00:06:11,320
Je reconnais
l'écriture de votre mère.
28
00:06:11,760 --> 00:06:12,760
Comment va-t-elle?
29
00:06:13,000 --> 00:06:15,600
Ben, puisqu'elle vous a téléphoné,
elle a dû vous le dire elle-même, non?
30
00:06:16,080 --> 00:06:17,680
Elle m'a surtout parlé de vous.
31
00:06:18,480 --> 00:06:19,960
J'espère que ça ne
vous a pas effrayé.
32
00:06:20,550 --> 00:06:22,410
Au contraire
j'aime la difficulté.
33
00:06:23,070 --> 00:06:24,390
Vous pouvez m'appeler Vincent.
34
00:06:37,800 --> 00:06:39,760
Alors comme ça vous
allez avoir 20 ans?
35
00:06:41,400 --> 00:06:44,320
J'espère que nous réussirons à faire
de vous une vraie femme.
36
00:06:44,760 --> 00:06:46,720
Ma mère m'a dit que vous
aviez fait son éducation.
37
00:06:47,960 --> 00:06:50,280
Personne ne fait rien si
l'autre n'y met pas du sien.
38
00:06:50,670 --> 00:06:51,760
On commence par quoi?
39
00:06:55,380 --> 00:06:57,840
Nous commençons, Patricia,
par jeter ce chewing-gum.
40
00:07:13,680 --> 00:07:16,800
Albert, vous montrerez la chambre
réservée à mademoiselle Patricia.
41
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
A vos ordres Monsieur.
42
00:07:19,320 --> 00:07:20,550
Si Mademoiselle veut bien me suivre...
43
00:07:48,180 --> 00:07:49,440
Voici votre chambre.
44
00:07:49,960 --> 00:07:51,000
Hmm. Super.
45
00:08:00,720 --> 00:08:01,720
Déshabillez-vous.
46
00:08:02,070 --> 00:08:03,070
A poil?
47
00:08:03,570 --> 00:08:05,640
Vous ne pouvez garder une
tenue pareille dans cette maison.
48
00:08:05,640 --> 00:08:07,290
Et un bain est plus
que nécessaire.
49
00:08:09,510 --> 00:08:11,080
Je désire être votre amie.
50
00:08:11,400 --> 00:08:12,560
Dîtes-moi ce que je fous là...
51
00:08:13,050 --> 00:08:17,080
Vous êtes dans la plus merveilleuse des
maisons où une femme apprend à être une femme.
52
00:08:17,080 --> 00:08:18,480
Ah? Et même les boniches?
53
00:08:18,750 --> 00:08:19,770
Je suis comme vous ici.
54
00:08:20,400 --> 00:08:23,370
Aujourd'hui pour votre arrivée
j'ai décidé d'être votre servante.
55
00:08:44,010 --> 00:08:45,400
Le bain de Mademoiselle est prêt.
56
00:08:45,600 --> 00:08:46,600
Retournez-vous monsieur.
57
00:08:49,680 --> 00:08:51,300
Ne dites jamais cela un homme.
58
00:08:51,570 --> 00:08:54,280
A vous de vous arranger pour
qu'il ne vous surprenne pas.
59
00:08:54,725 --> 00:08:57,240
Tout en lui faisant croire
qu'il vous a surprise.
60
00:08:58,590 --> 00:08:59,320
Venez.
61
00:09:23,070 --> 00:09:24,960
Albert a la main douce, vous verrez.
62
00:09:25,290 --> 00:09:26,960
Ça m'étonnerait avec ce gant de crin.
63
00:09:49,520 --> 00:09:51,800
- Vous voyez, c'est doux.
- Ca chatouille.
64
00:11:24,856 --> 00:11:27,000
Ce soir nous recevons Elisabeth...
65
00:11:27,016 --> 00:11:28,320
...et son mari Jean-Louis.
66
00:11:28,396 --> 00:11:30,600
Je te demande de veiller à
ce que ce soit la perfection.
67
00:11:31,576 --> 00:11:32,920
Et notre nouvelle pensionnaire?
68
00:11:33,376 --> 00:11:34,536
Elle restera dans sa chambre.
69
00:11:35,086 --> 00:11:37,456
Demain, Victor, vous lui
apporterez son petit-déjeuner.
70
00:11:46,336 --> 00:11:47,336
Judith...
71
00:11:47,446 --> 00:11:48,720
Tu te feras belle,
72
00:11:49,096 --> 00:11:51,560
je te veux désirable, et...
73
00:11:51,826 --> 00:11:52,826
...bandante.
74
00:11:53,056 --> 00:11:55,080
A votre bon plaisir, Vincent.
75
00:12:29,926 --> 00:12:31,446
Albert, vous pouvez
disposer maintenant.
76
00:12:31,816 --> 00:12:33,520
Si vous avez besoin, appelez.
77
00:14:46,576 --> 00:14:48,336
Est-ce que tu as déjà fait
l'amour avec une femme?
78
00:14:48,406 --> 00:14:49,680
Oh non, pas encore.
79
00:19:30,616 --> 00:19:31,616
Qui sont ces gens?
80
00:19:31,756 --> 00:19:32,960
Ce sont des invités de Vincent.
81
00:19:32,960 --> 00:19:34,320
Pourquoi en tenue de soirée?
82
00:19:34,966 --> 00:19:36,560
Tu découvriras ça plus tard.
83
00:19:36,586 --> 00:19:38,566
Ici, on ne reçoit pas
seulement des jeunes filles...
84
00:19:39,136 --> 00:19:41,280
...mais toutes les femmes
qui ont besoin d'être initiées.
85
00:19:41,566 --> 00:19:43,856
Si tu es bien sage,
je te montrerai.
86
00:19:44,326 --> 00:19:45,326
Mais attention:
87
00:19:46,066 --> 00:19:47,176
Tu ne le diras à personne.
88
00:19:47,626 --> 00:19:48,626
Promis?
89
00:20:05,222 --> 00:20:06,242
Tu es en beauté.
90
00:20:07,682 --> 00:20:08,682
Toi aussi ma chère.
91
00:20:10,142 --> 00:20:11,400
J'ouvre de 10 francs.
92
00:20:13,400 --> 00:20:14,960
- Tu relances?
- Je relance de 50.
93
00:20:20,012 --> 00:20:21,012
Bonsoir ma chère.
94
00:20:24,092 --> 00:20:25,092
Salut mon vieux.
95
00:20:25,322 --> 00:20:26,963
J'espère que vous
passez une bonne soirée.
96
00:20:28,772 --> 00:20:29,772
Merci.
97
00:20:44,912 --> 00:20:45,640
Santé!
98
00:20:45,840 --> 00:20:46,760
Bonheur.
99
00:20:47,522 --> 00:20:48,522
À cette soirée.
100
00:21:13,292 --> 00:21:14,440
Personne ne peut nous voir.
101
00:21:18,572 --> 00:21:20,942
Pourtant il regarde par ici
avec tellement d'insistance...
102
00:21:21,692 --> 00:21:24,160
C'est son reflet qu'elle regarde
pour se donner du courage.
103
00:21:24,182 --> 00:21:26,200
Cette femme, qu'est-ce
qu'elle est venue chercher ici?
104
00:21:26,372 --> 00:21:28,040
Sois patiente et tu verras.
105
00:21:50,882 --> 00:21:52,320
Si Madame veut bien me suivre.
106
00:21:54,212 --> 00:21:55,212
Va ma chérie.
107
00:23:05,702 --> 00:23:06,702
Madame permet?
108
00:24:12,080 --> 00:24:12,920
Regarde bien.
109
00:25:11,402 --> 00:25:13,720
Et il va la prendre en
lui mettant l'autre bas?
110
00:25:14,132 --> 00:25:14,582
Non...
111
00:25:15,062 --> 00:25:16,742
Il va seulement l'amener
à le lui demander...
112
00:25:16,952 --> 00:25:18,072
en la caressant délicatement.
113
00:25:18,272 --> 00:25:19,412
Et après ses caresses?
114
00:25:19,952 --> 00:25:21,080
Tu es trop curieuse.
115
00:25:21,302 --> 00:25:21,920
Attends.
116
00:25:22,458 --> 00:25:23,440
Et regarde.
117
00:26:26,612 --> 00:26:27,760
Madame a le coeur tendre...
118
00:26:28,442 --> 00:26:30,440
...mais elle ignore peut-être
que j'ai le sexe gros.
119
00:26:31,202 --> 00:26:32,202
Vous vous égarez.
120
00:26:32,702 --> 00:26:33,702
Je le dirai à mon mari.
121
00:26:34,352 --> 00:26:36,792
Je vous en supplie Madame,
n'en faites rien, je me finirai tout seul.
122
00:26:38,642 --> 00:26:40,720
Entre deux maux... il faut choisir.
123
00:26:40,892 --> 00:26:42,320
Et je ne serai pas ingrate.
124
00:26:44,792 --> 00:26:46,142
Donnez-moi votre sexe,
125
00:26:46,352 --> 00:26:48,080
et je ferai en sorte de vous contenter.
126
00:26:48,080 --> 00:26:49,400
Madame est trop bonne.
127
00:29:57,512 --> 00:29:58,682
Ma femme: Elizabeth.
128
00:29:58,922 --> 00:30:01,480
Et je te présente Judith. Une
amie du maître de maison.
129
00:30:01,802 --> 00:30:02,802
Enchantée.
130
00:30:03,332 --> 00:30:04,172
Je vais vous laisser.
131
00:30:04,352 --> 00:30:05,582
Je vous en prie, restez.
132
00:30:09,708 --> 00:30:10,988
J'ai fait ce que tu
m'as demandé.
133
00:30:33,288 --> 00:30:34,288
Je vous ai dérangé?
134
00:30:34,368 --> 00:30:36,240
Non pas du tout,
nous parlions d'amour.
135
00:30:37,128 --> 00:30:38,128
Embrasse-moi.
136
00:31:05,958 --> 00:31:07,098
Tout a été organisé.
137
00:31:07,578 --> 00:31:08,898
Mais bien sûr
elle n'en sait rien.
138
00:31:09,408 --> 00:31:11,418
Avec Vincent, ils se sont
téléphoné ce matin.
139
00:31:12,168 --> 00:31:14,768
Elle a envie de quoi? Elle veut
faire l'amour avec une autre femme?
140
00:31:15,378 --> 00:31:16,898
Nous le saurons dans
très peu de temps.
141
00:31:17,118 --> 00:31:20,304
Peut-être qu'il veut voir son mari faire
l'amour avec une autre femme devant elle.
142
00:31:20,328 --> 00:31:21,468
Mais devant tous ces gens?
143
00:32:20,868 --> 00:32:21,868
Baise-moi.
144
00:32:38,358 --> 00:32:41,680
Je crois que cette charmante dame veux sentir
près d'elle le corps d'une autre femme
145
00:32:41,680 --> 00:32:43,400
pendant que son mari lui fera l'amour.
146
00:32:43,640 --> 00:32:45,480
Enfin, elle ne se doute pas
que tout ça est organisé?
147
00:32:46,338 --> 00:32:47,808
Ah ça c'est le génie de Vincent.
148
00:32:48,378 --> 00:32:49,520
Il arrange toute la soirée...
149
00:32:49,520 --> 00:32:52,000
...pour que la femme pense que
cette rencontre est due au hasard.
150
00:32:52,878 --> 00:32:54,288
Seul le mari est au courant.
151
00:32:54,618 --> 00:32:57,348
Bien sûr, c'est lui qui a demandé
à Vincent d'organiser cette soirée.
152
00:32:57,480 --> 00:33:00,200
Avec un but précis: un
fantasme à réaliser, à libérer.
153
00:33:00,200 --> 00:33:01,320
Et ça marche à chaque fois?
154
00:33:02,079 --> 00:33:02,688
Très souvent.
155
00:33:03,018 --> 00:33:05,738
Mais il se peut qu'au moment de
sauter l'obstacle, la femme se dérobe.
156
00:33:06,048 --> 00:33:07,360
Alors là il ne faut pas insister.
157
00:33:07,758 --> 00:33:09,080
Mais quand c'est réussi?
158
00:33:09,438 --> 00:33:11,538
Alors tout est pour le
mari qui reçoit en retour...
159
00:33:11,838 --> 00:33:14,568
...la récompense d'une
femme libérée et reconnaissante.
160
00:33:14,898 --> 00:33:15,588
Le tour est joué,
161
00:33:15,798 --> 00:33:16,798
et la boucle est bouclée.
162
00:38:30,468 --> 00:38:31,920
Mademoiselle a
passé une bonne nuit?
163
00:38:33,978 --> 00:38:34,520
Oh!
164
00:38:42,708 --> 00:38:44,428
Vous ne semblez pas
comprendre, Mademoiselle...
165
00:38:45,378 --> 00:38:46,378
...que vous êtes ici...
166
00:38:46,728 --> 00:38:48,520
...pour que nous
fassions votre éducation.
167
00:38:48,858 --> 00:38:50,358
Et la première leçon commence.
168
00:38:50,508 --> 00:38:52,240
Si vous ne quittez pas
ma chambre, j'appelle.
169
00:39:08,628 --> 00:39:12,118
Cette charmante demoiselle trouve que
ce que je lui offre n'est pas suffisant.
170
00:39:17,298 --> 00:39:18,578
Par lequel voulez-vous
commencer?
171
00:39:19,523 --> 00:39:20,523
Mais...
172
00:42:53,020 --> 00:42:54,240
J'étais là, ma chérie...
173
00:42:54,310 --> 00:42:56,120
...et tu as été très très bien.
174
00:43:06,700 --> 00:43:09,760
Ici on fera de toi une femme
recherchée pour ses qualités.
175
00:43:10,160 --> 00:43:11,270
Oui, une grande pute.
176
00:43:11,320 --> 00:43:11,890
Non...
177
00:43:12,190 --> 00:43:15,000
une maîtresse femme. Et les
plus grands partis te seront offerts.
178
00:43:15,130 --> 00:43:16,680
Voilà bien une
idée de ma mère.
179
00:43:30,910 --> 00:43:33,670
Aujourd'hui, ma chérie, nous
allons t'initier à l'emballage.
180
00:43:34,450 --> 00:43:36,490
Après ton bain je ferai
de toi une autre femme...
181
00:43:36,910 --> 00:43:39,200
...grâce à ces petites choses
qui créent de grands émois.
182
00:43:39,280 --> 00:43:40,540
je ne suis pas fétichiste.
183
00:43:41,200 --> 00:43:43,750
On ne demande pas de l'être, puisque
ce sont les autres qui le sont.
184
00:43:52,510 --> 00:43:54,080
Et si tu es très gentille...
185
00:43:54,610 --> 00:43:57,000
...Ce soir nous retournerons
au cabinet secret.
186
00:43:57,790 --> 00:44:00,220
Et tu verras quelque
chose de très intéressant.
187
00:44:00,640 --> 00:44:01,520
Ah oui?
188
00:45:53,740 --> 00:45:55,380
Et il arrive qu'elle
n'ose pas les mettre?
189
00:45:55,600 --> 00:45:57,580
Oui mais alors elle
reste sur la touche.
190
00:45:58,060 --> 00:45:59,560
Et la soirée se passe sans elle.
191
00:46:00,720 --> 00:46:01,730
Je trouve ça très doux.
192
00:46:02,080 --> 00:46:03,850
Ah c'est doux sur ma peau.
193
00:46:04,720 --> 00:46:05,640
J'aime.
194
00:46:09,130 --> 00:46:10,040
Regarde.
195
00:46:34,570 --> 00:46:36,640
J'espère que tu vas nous
présenter à ce monsieur.
196
00:46:37,780 --> 00:46:39,280
On a parlé de toi ma chérie.
197
00:46:40,570 --> 00:46:43,630
J'espère que ce que mon mari vous a
dit ne vous donne pas l'envie de fuir.
198
00:46:44,050 --> 00:46:46,160
Chère madame, je suis un gentleman.
199
00:46:46,570 --> 00:46:47,520
Pour vous servir.
200
00:46:48,160 --> 00:46:49,200
Venez vous joindre à nous.
201
00:46:49,240 --> 00:46:50,080
Pousse-toi.
202
00:46:54,190 --> 00:46:56,360
- J'adore être serrée.
- Oh, ça je sais.
203
00:46:57,760 --> 00:46:59,920
Je dois dire que moi aussi j'aime bien.
204
00:47:01,540 --> 00:47:02,590
C'est plus intime.
205
00:47:16,270 --> 00:47:17,520
Puis-je inviter votre femme?
206
00:47:17,920 --> 00:47:20,160
Il serait plus habile de lui
demander vous-même.
207
00:47:21,160 --> 00:47:24,040
Puis-je inviter notre ami
Bernard à me faire danser?
208
00:47:24,640 --> 00:47:25,640
Ah vous voyez?
209
00:47:25,840 --> 00:47:27,940
Elle est décidée à
prendre son destin en main.
210
00:47:29,350 --> 00:47:30,850
A vous, mon cher Bernard,
211
00:47:31,960 --> 00:47:33,010
De faire en sorte...
212
00:47:33,670 --> 00:47:34,810
...quelle ne soit pas déçue.
213
00:47:55,600 --> 00:47:57,080
Ça y est, l'affaire est engagée.
214
00:47:57,250 --> 00:47:58,320
Comment ça, "engagée" ?
215
00:47:58,320 --> 00:48:02,200
Cette femme rêve depuis longtemps de faire l'amour
avec un autre homme avec la permission de son mari.
216
00:48:02,740 --> 00:48:04,880
Et elle va le faire ici?
Devant tous ces gens?
217
00:48:05,110 --> 00:48:06,600
Le jour où tu iras
dans le salon...
218
00:48:06,850 --> 00:48:09,320
...tu verras que l'ambiance est
favorable à toutes sortes de folies.
219
00:48:09,580 --> 00:48:13,060
Chacun y vient avec une idée secrète que
le partenaire essaye de rendre réalisable.
220
00:48:13,270 --> 00:48:14,550
...sans que cela paraisse organisé.
221
00:49:20,680 --> 00:49:21,480
Asseyez-vous.
222
00:49:26,530 --> 00:49:27,520
Vous aimez?
223
00:49:28,330 --> 00:49:29,560
Je vous trouve très belle.
224
00:49:30,707 --> 00:49:31,707
Même beaucoup mieux.
225
00:49:33,070 --> 00:49:34,880
Tu es bandante ma chérie.
226
00:49:35,440 --> 00:49:36,600
Vous pouvez toucher.
227
00:49:36,670 --> 00:49:38,000
Vous verrez comme cela est doux.
228
00:49:38,680 --> 00:49:40,000
Laissez-vous faire mon ami.
229
00:49:40,300 --> 00:49:42,000
Ce soir c'est son anniversaire.
230
00:49:42,640 --> 00:49:45,760
Il est normal que nous soyons
là pour satisfaire ses caprices.
231
00:49:45,970 --> 00:49:47,000
N'est-ce pas ma chérie?
232
00:50:04,090 --> 00:50:06,640
Il n'y a que la caresse qui
lui fait desserrer les cuisses.
233
00:50:08,380 --> 00:50:10,200
Je trouve que la soirée
prend une tournure...
234
00:50:10,750 --> 00:50:11,750
...qui me plaît.
235
00:50:12,160 --> 00:50:13,780
Et vous aussi, Bernard,
vous me plaisez.
236
00:50:16,638 --> 00:50:18,600
- Je voudrais faire l'amour avec lui.
- Ici?
237
00:50:18,828 --> 00:50:19,800
Oui, tout de suite.
238
00:50:19,998 --> 00:50:21,000
Dis que tu veux.
239
00:50:21,468 --> 00:50:23,440
Eh bien, il faut le
demander à Monsieur.
240
00:50:24,798 --> 00:50:26,198
Je voudrais faire
l'amour avec vous.
241
00:50:26,538 --> 00:50:27,898
Mais... votre mari?
242
00:50:28,278 --> 00:50:29,278
Mon mari consent.
243
00:50:30,798 --> 00:50:32,898
Soyez gentil: faites-lui ce plaisir.
244
00:50:33,258 --> 00:50:34,280
Comme ça? Ici?
245
00:50:35,208 --> 00:50:36,208
Tout de suite.
246
00:50:36,648 --> 00:50:37,938
Puisque vous bandez déjà.
247
00:50:42,708 --> 00:50:45,680
Faites ce qu'elle vous demande si
toutefois le cœur vous en dit.
248
00:56:12,678 --> 00:56:13,920
Alors? Et le mari?
249
00:56:14,208 --> 00:56:15,840
Il aura sa place pour l'hallali (?).
250
00:56:15,840 --> 00:56:17,480
J'ai envie de faire l'amour moi aussi.
251
00:56:17,898 --> 00:56:19,128
J'ai envie de toi, chérie.
252
01:02:21,890 --> 01:02:23,420
Allô? Ici le domaine des fleurs.
253
01:02:24,620 --> 01:02:25,760
Mais Monsieur dort.
254
01:02:27,770 --> 01:02:28,770
Qui dois-je annoncer?
255
01:02:30,860 --> 01:02:32,100
Ne quittez pas s'il vous plaît.
256
01:03:11,120 --> 01:03:12,200
Ne quittez pas monsieur.
257
01:03:12,440 --> 01:03:14,440
Monsieur est en *** et
ça ne saurait tarder.
258
01:03:33,160 --> 01:03:34,240
À ces Monsieur le permet,
259
01:03:34,250 --> 01:03:36,650
il me serait agréable de l'aider
à finir ce qu'il a commencé.
260
01:03:38,130 --> 01:03:39,400
Qui peut d'appeler à cette heure?
261
01:03:40,730 --> 01:03:41,730
Monsieur Bafrasset.
262
01:03:42,890 --> 01:03:45,171
Prenez le relais le temps que
je prenne mon correspondant.
263
01:03:49,250 --> 01:03:50,040
Allô, oui?
264
01:03:51,170 --> 01:03:52,170
Ah, bonjour.
265
01:04:00,980 --> 01:04:02,380
Ce sera fait comme
vous le demandez.
266
01:04:03,320 --> 01:04:04,681
Mais bien sûr, elle
n'en saura rien.
267
01:04:10,700 --> 01:04:13,200
Mais oui, Mademoiselle
Julie sera là pour vous seul.
268
01:04:28,340 --> 01:04:30,620
Bon, à cet après-midi.
Mes hommages à votre femme.
269
01:08:53,420 --> 01:08:55,060
C'est impossible ce
que tu demandes là...
270
01:08:55,225 --> 01:08:56,300
...Vincent serait furieux...
271
01:08:56,870 --> 01:08:59,180
Un jour ou l'autre
Patricia sera invitée, alors...
272
01:08:59,570 --> 01:09:01,811
Eh bien il faut attendre ce
jour et tout se passera bien.
273
01:09:04,610 --> 01:09:06,600
Et toi? Tu seras avec
moi ou avec eux?
274
01:09:07,040 --> 01:09:08,640
Aujourd'hui je serai
obligée de te laisser.
275
01:09:08,810 --> 01:09:11,440
Vincent m'a demandé de m'occuper
particulièrement de l'épouse.
276
01:09:11,660 --> 01:09:13,840
Et tu sais bien que je préfère
les femmes aux hommes.
277
01:09:13,940 --> 01:09:15,060
Alors tu n'es qu'une salope.
278
01:09:15,608 --> 01:09:19,040
Oui ma chérie: une grande salope
qui t'a donné de grands plaisirs.
279
01:09:19,190 --> 01:09:20,190
Oh pardon.
280
01:09:20,900 --> 01:09:24,080
Je te laisserai la clé de la petite
chambre et tu pourras nous regarder.
281
01:09:24,230 --> 01:09:26,640
L'essentiel en toute
chose c'est de participer.
282
01:09:28,310 --> 01:09:29,870
Allez viens il faut
aller nous préparer.
283
01:09:30,980 --> 01:09:32,030
Je peux venir vous aider?
284
01:09:32,600 --> 01:09:33,600
Viens.
285
01:10:08,690 --> 01:10:09,690
Eh bien...
286
01:10:11,620 --> 01:10:13,200
- Ca va?
- Oui oui.
287
01:11:26,652 --> 01:11:28,653
Je vous laisse vous amuser
un peu comme d'habitude.
288
01:11:28,932 --> 01:11:29,960
- A tout à l'heure.
- C'est ça.
289
01:11:33,912 --> 01:11:36,440
J'espère, Françoise, que vous passerez
une bonne soirée parmi nous.
290
01:11:36,492 --> 01:11:38,680
C'est gentil à vous de
m'avoir invitée à cette party.
291
01:11:39,702 --> 01:11:42,280
Mais nous sommes un peu
perdus au milieu de tous ces gens.
292
01:11:42,672 --> 01:11:44,720
Je vais vous donner un
guide pour vous tenir compagnie.
293
01:11:45,852 --> 01:11:47,160
Julie? S'il vous plaît.
294
01:11:53,112 --> 01:11:55,120
Julie, je vous confie mes amis.
295
01:11:56,172 --> 01:11:57,172
A plus tard.
296
01:12:03,252 --> 01:12:04,252
Pour vous Madame.
297
01:12:04,362 --> 01:12:05,362
Qu'est-ce que c'est?
298
01:12:05,472 --> 01:12:06,840
C'est le signe du club.
299
01:12:15,342 --> 01:12:16,512
Des bas de soie noirs?
300
01:12:17,712 --> 01:12:20,160
Si tu veux être admise dans
cette soirée il faut que tu les portes.
301
01:12:20,202 --> 01:12:21,468
Comme toutes les
femmes qui sont ici.
302
01:12:21,492 --> 01:12:22,720
Je n'oserai jamais.
303
01:12:22,992 --> 01:12:23,992
Personne ne t'oblige.
304
01:12:25,392 --> 01:12:27,312
Si vous voulez les mettre,
je peux vous emmener.
305
01:12:30,102 --> 01:12:30,672
Non merci.
306
01:12:30,942 --> 01:12:31,992
Je ne suis pas fétichiste.
307
01:12:32,712 --> 01:12:34,000
Mais les autres le sont.
308
01:12:35,192 --> 01:12:36,192
Va avec notre amie.
309
01:12:36,942 --> 01:12:38,912
Et ne gâche pas cette partie
par des préjugés ridicules.
310
01:12:48,792 --> 01:12:49,792
Vous avez tort Madame,
311
01:12:49,872 --> 01:12:51,708
si vous ne portez pas
les couleurs de la maison,
312
01:12:51,732 --> 01:12:53,612
vous ne connaîtrez
jamais les joies de ce salon.
313
01:13:11,562 --> 01:13:13,462
Je compte sur vous,
Julie, pour le décider.
314
01:13:13,632 --> 01:13:15,160
Je ferai l'impossible, Bertrand.
315
01:13:17,172 --> 01:13:19,762
Nous avons organisé cette soirée
uniquement pour elle.
316
01:13:20,142 --> 01:13:21,732
Et vous aimeriez
qu'elle en profite...
317
01:13:45,162 --> 01:13:46,162
Suivez-moi...
318
01:13:51,882 --> 01:13:52,962
Nous allons mettre ces bas.
319
01:14:31,752 --> 01:14:32,832
Je les veux tous.
320
01:14:33,732 --> 01:14:34,632
Chérie je te le promets:
321
01:14:34,752 --> 01:14:35,752
tu les auras tous.
322
01:14:36,312 --> 01:14:37,312
N'est-ce pas messieurs?
323
01:23:04,240 --> 01:23:06,240
FIN
324
01:23:06,600 --> 01:23:08,600
by truc1979 at Dzekus request.
www.avsubtitles.com
24292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.