All language subtitles for Les.Bas.de.soie.noire.Black.Silk.Stockings.19811981

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:23,760 LES BAS DE SOIE NOIRE 2 00:00:24,160 --> 00:00:27,400 by truc1979 at Dzekus request. www.avsubtitles.com 3 00:01:17,760 --> 00:01:18,920 Bonjour mademoiselle. 4 00:01:18,960 --> 00:01:21,250 Votre mère a téléphoné, monsieur vous attend. 5 00:01:25,200 --> 00:01:26,640 Si vous voulez bien me suivre. 6 00:01:48,420 --> 00:01:49,720 Par ici s'il vous plaît. 7 00:02:00,060 --> 00:02:02,480 Je vais prévenir Monsieur. Si vous voulez bien vous asseoir. 8 00:02:12,570 --> 00:02:15,000 La petite vient d'arriver, alors dépêche-toi de faire le nécessaire. 9 00:02:15,090 --> 00:02:16,240 Bien Monsieur Victor. 10 00:02:40,080 --> 00:02:41,080 Oui, entrez. 11 00:02:43,170 --> 00:02:44,170 Monsieur? 12 00:02:45,030 --> 00:02:46,480 Votre rendez-vous est arrivé. 13 00:02:46,620 --> 00:02:48,450 Venez, Jeannette, pour finir de me préparer. 14 00:02:48,960 --> 00:02:49,960 Oui Monsieur. 15 00:02:54,780 --> 00:02:55,440 Oh! 16 00:02:55,530 --> 00:02:58,450 Ben si mademoiselle Julie continue comme ça, Monsieur va être en retard. 17 00:03:02,940 --> 00:03:04,560 Aidez-la, jeannette, s'il vous plaît. 18 00:03:04,760 --> 00:03:06,480 Oh mais Monsieur, je sens que ça vient. 19 00:03:06,480 --> 00:03:09,320 Tu le sens peut-être Julie, mais tu es encore trop jeune en besogne. 20 00:03:09,450 --> 00:03:10,800 Tu ne te concentres pas assez. 21 00:03:11,310 --> 00:03:12,480 Regarde Jeannette faire. 22 00:03:12,990 --> 00:03:14,883 Je veux bien laisser ma place si elle m'en laisse un peu. 23 00:03:15,180 --> 00:03:18,340 A vous de vous débrouiller toutes les deux. Je donne et chacune se sert, d'accord? 24 00:03:18,540 --> 00:03:19,590 Merci monsieur. 25 00:06:00,420 --> 00:06:03,000 Patricia, excusez mon retard. J'avais une chose urgente à terminer. 26 00:06:05,250 --> 00:06:07,010 Heureux de vous accueillir dans cette maison. 27 00:06:09,840 --> 00:06:11,320 Je reconnais l'écriture de votre mère. 28 00:06:11,760 --> 00:06:12,760 Comment va-t-elle? 29 00:06:13,000 --> 00:06:15,600 Ben, puisqu'elle vous a téléphoné, elle a dû vous le dire elle-même, non? 30 00:06:16,080 --> 00:06:17,680 Elle m'a surtout parlé de vous. 31 00:06:18,480 --> 00:06:19,960 J'espère que ça ne vous a pas effrayé. 32 00:06:20,550 --> 00:06:22,410 Au contraire j'aime la difficulté. 33 00:06:23,070 --> 00:06:24,390 Vous pouvez m'appeler Vincent. 34 00:06:37,800 --> 00:06:39,760 Alors comme ça vous allez avoir 20 ans? 35 00:06:41,400 --> 00:06:44,320 J'espère que nous réussirons à faire de vous une vraie femme. 36 00:06:44,760 --> 00:06:46,720 Ma mère m'a dit que vous aviez fait son éducation. 37 00:06:47,960 --> 00:06:50,280 Personne ne fait rien si l'autre n'y met pas du sien. 38 00:06:50,670 --> 00:06:51,760 On commence par quoi? 39 00:06:55,380 --> 00:06:57,840 Nous commençons, Patricia, par jeter ce chewing-gum. 40 00:07:13,680 --> 00:07:16,800 Albert, vous montrerez la chambre réservée à mademoiselle Patricia. 41 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 A vos ordres Monsieur. 42 00:07:19,320 --> 00:07:20,550 Si Mademoiselle veut bien me suivre... 43 00:07:48,180 --> 00:07:49,440 Voici votre chambre. 44 00:07:49,960 --> 00:07:51,000 Hmm. Super. 45 00:08:00,720 --> 00:08:01,720 Déshabillez-vous. 46 00:08:02,070 --> 00:08:03,070 A poil? 47 00:08:03,570 --> 00:08:05,640 Vous ne pouvez garder une tenue pareille dans cette maison. 48 00:08:05,640 --> 00:08:07,290 Et un bain est plus que nécessaire. 49 00:08:09,510 --> 00:08:11,080 Je désire être votre amie. 50 00:08:11,400 --> 00:08:12,560 Dîtes-moi ce que je fous là... 51 00:08:13,050 --> 00:08:17,080 Vous êtes dans la plus merveilleuse des maisons où une femme apprend à être une femme. 52 00:08:17,080 --> 00:08:18,480 Ah? Et même les boniches? 53 00:08:18,750 --> 00:08:19,770 Je suis comme vous ici. 54 00:08:20,400 --> 00:08:23,370 Aujourd'hui pour votre arrivée j'ai décidé d'être votre servante. 55 00:08:44,010 --> 00:08:45,400 Le bain de Mademoiselle est prêt. 56 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 Retournez-vous monsieur. 57 00:08:49,680 --> 00:08:51,300 Ne dites jamais cela un homme. 58 00:08:51,570 --> 00:08:54,280 A vous de vous arranger pour qu'il ne vous surprenne pas. 59 00:08:54,725 --> 00:08:57,240 Tout en lui faisant croire qu'il vous a surprise. 60 00:08:58,590 --> 00:08:59,320 Venez. 61 00:09:23,070 --> 00:09:24,960 Albert a la main douce, vous verrez. 62 00:09:25,290 --> 00:09:26,960 Ça m'étonnerait avec ce gant de crin. 63 00:09:49,520 --> 00:09:51,800 - Vous voyez, c'est doux. - Ca chatouille. 64 00:11:24,856 --> 00:11:27,000 Ce soir nous recevons Elisabeth... 65 00:11:27,016 --> 00:11:28,320 ...et son mari Jean-Louis. 66 00:11:28,396 --> 00:11:30,600 Je te demande de veiller à ce que ce soit la perfection. 67 00:11:31,576 --> 00:11:32,920 Et notre nouvelle pensionnaire? 68 00:11:33,376 --> 00:11:34,536 Elle restera dans sa chambre. 69 00:11:35,086 --> 00:11:37,456 Demain, Victor, vous lui apporterez son petit-déjeuner. 70 00:11:46,336 --> 00:11:47,336 Judith... 71 00:11:47,446 --> 00:11:48,720 Tu te feras belle, 72 00:11:49,096 --> 00:11:51,560 je te veux désirable, et... 73 00:11:51,826 --> 00:11:52,826 ...bandante. 74 00:11:53,056 --> 00:11:55,080 A votre bon plaisir, Vincent. 75 00:12:29,926 --> 00:12:31,446 Albert, vous pouvez disposer maintenant. 76 00:12:31,816 --> 00:12:33,520 Si vous avez besoin, appelez. 77 00:14:46,576 --> 00:14:48,336 Est-ce que tu as déjà fait l'amour avec une femme? 78 00:14:48,406 --> 00:14:49,680 Oh non, pas encore. 79 00:19:30,616 --> 00:19:31,616 Qui sont ces gens? 80 00:19:31,756 --> 00:19:32,960 Ce sont des invités de Vincent. 81 00:19:32,960 --> 00:19:34,320 Pourquoi en tenue de soirée? 82 00:19:34,966 --> 00:19:36,560 Tu découvriras ça plus tard. 83 00:19:36,586 --> 00:19:38,566 Ici, on ne reçoit pas seulement des jeunes filles... 84 00:19:39,136 --> 00:19:41,280 ...mais toutes les femmes qui ont besoin d'être initiées. 85 00:19:41,566 --> 00:19:43,856 Si tu es bien sage, je te montrerai. 86 00:19:44,326 --> 00:19:45,326 Mais attention: 87 00:19:46,066 --> 00:19:47,176 Tu ne le diras à personne. 88 00:19:47,626 --> 00:19:48,626 Promis? 89 00:20:05,222 --> 00:20:06,242 Tu es en beauté. 90 00:20:07,682 --> 00:20:08,682 Toi aussi ma chère. 91 00:20:10,142 --> 00:20:11,400 J'ouvre de 10 francs. 92 00:20:13,400 --> 00:20:14,960 - Tu relances? - Je relance de 50. 93 00:20:20,012 --> 00:20:21,012 Bonsoir ma chère. 94 00:20:24,092 --> 00:20:25,092 Salut mon vieux. 95 00:20:25,322 --> 00:20:26,963 J'espère que vous passez une bonne soirée. 96 00:20:28,772 --> 00:20:29,772 Merci. 97 00:20:44,912 --> 00:20:45,640 Santé! 98 00:20:45,840 --> 00:20:46,760 Bonheur. 99 00:20:47,522 --> 00:20:48,522 À cette soirée. 100 00:21:13,292 --> 00:21:14,440 Personne ne peut nous voir. 101 00:21:18,572 --> 00:21:20,942 Pourtant il regarde par ici avec tellement d'insistance... 102 00:21:21,692 --> 00:21:24,160 C'est son reflet qu'elle regarde pour se donner du courage. 103 00:21:24,182 --> 00:21:26,200 Cette femme, qu'est-ce qu'elle est venue chercher ici? 104 00:21:26,372 --> 00:21:28,040 Sois patiente et tu verras. 105 00:21:50,882 --> 00:21:52,320 Si Madame veut bien me suivre. 106 00:21:54,212 --> 00:21:55,212 Va ma chérie. 107 00:23:05,702 --> 00:23:06,702 Madame permet? 108 00:24:12,080 --> 00:24:12,920 Regarde bien. 109 00:25:11,402 --> 00:25:13,720 Et il va la prendre en lui mettant l'autre bas? 110 00:25:14,132 --> 00:25:14,582 Non... 111 00:25:15,062 --> 00:25:16,742 Il va seulement l'amener à le lui demander... 112 00:25:16,952 --> 00:25:18,072 en la caressant délicatement. 113 00:25:18,272 --> 00:25:19,412 Et après ses caresses? 114 00:25:19,952 --> 00:25:21,080 Tu es trop curieuse. 115 00:25:21,302 --> 00:25:21,920 Attends. 116 00:25:22,458 --> 00:25:23,440 Et regarde. 117 00:26:26,612 --> 00:26:27,760 Madame a le coeur tendre... 118 00:26:28,442 --> 00:26:30,440 ...mais elle ignore peut-être que j'ai le sexe gros. 119 00:26:31,202 --> 00:26:32,202 Vous vous égarez. 120 00:26:32,702 --> 00:26:33,702 Je le dirai à mon mari. 121 00:26:34,352 --> 00:26:36,792 Je vous en supplie Madame, n'en faites rien, je me finirai tout seul. 122 00:26:38,642 --> 00:26:40,720 Entre deux maux... il faut choisir. 123 00:26:40,892 --> 00:26:42,320 Et je ne serai pas ingrate. 124 00:26:44,792 --> 00:26:46,142 Donnez-moi votre sexe, 125 00:26:46,352 --> 00:26:48,080 et je ferai en sorte de vous contenter. 126 00:26:48,080 --> 00:26:49,400 Madame est trop bonne. 127 00:29:57,512 --> 00:29:58,682 Ma femme: Elizabeth. 128 00:29:58,922 --> 00:30:01,480 Et je te présente Judith. Une amie du maître de maison. 129 00:30:01,802 --> 00:30:02,802 Enchantée. 130 00:30:03,332 --> 00:30:04,172 Je vais vous laisser. 131 00:30:04,352 --> 00:30:05,582 Je vous en prie, restez. 132 00:30:09,708 --> 00:30:10,988 J'ai fait ce que tu m'as demandé. 133 00:30:33,288 --> 00:30:34,288 Je vous ai dérangé? 134 00:30:34,368 --> 00:30:36,240 Non pas du tout, nous parlions d'amour. 135 00:30:37,128 --> 00:30:38,128 Embrasse-moi. 136 00:31:05,958 --> 00:31:07,098 Tout a été organisé. 137 00:31:07,578 --> 00:31:08,898 Mais bien sûr elle n'en sait rien. 138 00:31:09,408 --> 00:31:11,418 Avec Vincent, ils se sont téléphoné ce matin. 139 00:31:12,168 --> 00:31:14,768 Elle a envie de quoi? Elle veut faire l'amour avec une autre femme? 140 00:31:15,378 --> 00:31:16,898 Nous le saurons dans très peu de temps. 141 00:31:17,118 --> 00:31:20,304 Peut-être qu'il veut voir son mari faire l'amour avec une autre femme devant elle. 142 00:31:20,328 --> 00:31:21,468 Mais devant tous ces gens? 143 00:32:20,868 --> 00:32:21,868 Baise-moi. 144 00:32:38,358 --> 00:32:41,680 Je crois que cette charmante dame veux sentir près d'elle le corps d'une autre femme 145 00:32:41,680 --> 00:32:43,400 pendant que son mari lui fera l'amour. 146 00:32:43,640 --> 00:32:45,480 Enfin, elle ne se doute pas que tout ça est organisé? 147 00:32:46,338 --> 00:32:47,808 Ah ça c'est le génie de Vincent. 148 00:32:48,378 --> 00:32:49,520 Il arrange toute la soirée... 149 00:32:49,520 --> 00:32:52,000 ...pour que la femme pense que cette rencontre est due au hasard. 150 00:32:52,878 --> 00:32:54,288 Seul le mari est au courant. 151 00:32:54,618 --> 00:32:57,348 Bien sûr, c'est lui qui a demandé à Vincent d'organiser cette soirée. 152 00:32:57,480 --> 00:33:00,200 Avec un but précis: un fantasme à réaliser, à libérer. 153 00:33:00,200 --> 00:33:01,320 Et ça marche à chaque fois? 154 00:33:02,079 --> 00:33:02,688 Très souvent. 155 00:33:03,018 --> 00:33:05,738 Mais il se peut qu'au moment de sauter l'obstacle, la femme se dérobe. 156 00:33:06,048 --> 00:33:07,360 Alors là il ne faut pas insister. 157 00:33:07,758 --> 00:33:09,080 Mais quand c'est réussi? 158 00:33:09,438 --> 00:33:11,538 Alors tout est pour le mari qui reçoit en retour... 159 00:33:11,838 --> 00:33:14,568 ...la récompense d'une femme libérée et reconnaissante. 160 00:33:14,898 --> 00:33:15,588 Le tour est joué, 161 00:33:15,798 --> 00:33:16,798 et la boucle est bouclée. 162 00:38:30,468 --> 00:38:31,920 Mademoiselle a passé une bonne nuit? 163 00:38:33,978 --> 00:38:34,520 Oh! 164 00:38:42,708 --> 00:38:44,428 Vous ne semblez pas comprendre, Mademoiselle... 165 00:38:45,378 --> 00:38:46,378 ...que vous êtes ici... 166 00:38:46,728 --> 00:38:48,520 ...pour que nous fassions votre éducation. 167 00:38:48,858 --> 00:38:50,358 Et la première leçon commence. 168 00:38:50,508 --> 00:38:52,240 Si vous ne quittez pas ma chambre, j'appelle. 169 00:39:08,628 --> 00:39:12,118 Cette charmante demoiselle trouve que ce que je lui offre n'est pas suffisant. 170 00:39:17,298 --> 00:39:18,578 Par lequel voulez-vous commencer? 171 00:39:19,523 --> 00:39:20,523 Mais... 172 00:42:53,020 --> 00:42:54,240 J'étais là, ma chérie... 173 00:42:54,310 --> 00:42:56,120 ...et tu as été très très bien. 174 00:43:06,700 --> 00:43:09,760 Ici on fera de toi une femme recherchée pour ses qualités. 175 00:43:10,160 --> 00:43:11,270 Oui, une grande pute. 176 00:43:11,320 --> 00:43:11,890 Non... 177 00:43:12,190 --> 00:43:15,000 une maîtresse femme. Et les plus grands partis te seront offerts. 178 00:43:15,130 --> 00:43:16,680 Voilà bien une idée de ma mère. 179 00:43:30,910 --> 00:43:33,670 Aujourd'hui, ma chérie, nous allons t'initier à l'emballage. 180 00:43:34,450 --> 00:43:36,490 Après ton bain je ferai de toi une autre femme... 181 00:43:36,910 --> 00:43:39,200 ...grâce à ces petites choses qui créent de grands émois. 182 00:43:39,280 --> 00:43:40,540 je ne suis pas fétichiste. 183 00:43:41,200 --> 00:43:43,750 On ne demande pas de l'être, puisque ce sont les autres qui le sont. 184 00:43:52,510 --> 00:43:54,080 Et si tu es très gentille... 185 00:43:54,610 --> 00:43:57,000 ...Ce soir nous retournerons au cabinet secret. 186 00:43:57,790 --> 00:44:00,220 Et tu verras quelque chose de très intéressant. 187 00:44:00,640 --> 00:44:01,520 Ah oui? 188 00:45:53,740 --> 00:45:55,380 Et il arrive qu'elle n'ose pas les mettre? 189 00:45:55,600 --> 00:45:57,580 Oui mais alors elle reste sur la touche. 190 00:45:58,060 --> 00:45:59,560 Et la soirée se passe sans elle. 191 00:46:00,720 --> 00:46:01,730 Je trouve ça très doux. 192 00:46:02,080 --> 00:46:03,850 Ah c'est doux sur ma peau. 193 00:46:04,720 --> 00:46:05,640 J'aime. 194 00:46:09,130 --> 00:46:10,040 Regarde. 195 00:46:34,570 --> 00:46:36,640 J'espère que tu vas nous présenter à ce monsieur. 196 00:46:37,780 --> 00:46:39,280 On a parlé de toi ma chérie. 197 00:46:40,570 --> 00:46:43,630 J'espère que ce que mon mari vous a dit ne vous donne pas l'envie de fuir. 198 00:46:44,050 --> 00:46:46,160 Chère madame, je suis un gentleman. 199 00:46:46,570 --> 00:46:47,520 Pour vous servir. 200 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Venez vous joindre à nous. 201 00:46:49,240 --> 00:46:50,080 Pousse-toi. 202 00:46:54,190 --> 00:46:56,360 - J'adore être serrée. - Oh, ça je sais. 203 00:46:57,760 --> 00:46:59,920 Je dois dire que moi aussi j'aime bien. 204 00:47:01,540 --> 00:47:02,590 C'est plus intime. 205 00:47:16,270 --> 00:47:17,520 Puis-je inviter votre femme? 206 00:47:17,920 --> 00:47:20,160 Il serait plus habile de lui demander vous-même. 207 00:47:21,160 --> 00:47:24,040 Puis-je inviter notre ami Bernard à me faire danser? 208 00:47:24,640 --> 00:47:25,640 Ah vous voyez? 209 00:47:25,840 --> 00:47:27,940 Elle est décidée à prendre son destin en main. 210 00:47:29,350 --> 00:47:30,850 A vous, mon cher Bernard, 211 00:47:31,960 --> 00:47:33,010 De faire en sorte... 212 00:47:33,670 --> 00:47:34,810 ...quelle ne soit pas déçue. 213 00:47:55,600 --> 00:47:57,080 Ça y est, l'affaire est engagée. 214 00:47:57,250 --> 00:47:58,320 Comment ça, "engagée" ? 215 00:47:58,320 --> 00:48:02,200 Cette femme rêve depuis longtemps de faire l'amour avec un autre homme avec la permission de son mari. 216 00:48:02,740 --> 00:48:04,880 Et elle va le faire ici? Devant tous ces gens? 217 00:48:05,110 --> 00:48:06,600 Le jour où tu iras dans le salon... 218 00:48:06,850 --> 00:48:09,320 ...tu verras que l'ambiance est favorable à toutes sortes de folies. 219 00:48:09,580 --> 00:48:13,060 Chacun y vient avec une idée secrète que le partenaire essaye de rendre réalisable. 220 00:48:13,270 --> 00:48:14,550 ...sans que cela paraisse organisé. 221 00:49:20,680 --> 00:49:21,480 Asseyez-vous. 222 00:49:26,530 --> 00:49:27,520 Vous aimez? 223 00:49:28,330 --> 00:49:29,560 Je vous trouve très belle. 224 00:49:30,707 --> 00:49:31,707 Même beaucoup mieux. 225 00:49:33,070 --> 00:49:34,880 Tu es bandante ma chérie. 226 00:49:35,440 --> 00:49:36,600 Vous pouvez toucher. 227 00:49:36,670 --> 00:49:38,000 Vous verrez comme cela est doux. 228 00:49:38,680 --> 00:49:40,000 Laissez-vous faire mon ami. 229 00:49:40,300 --> 00:49:42,000 Ce soir c'est son anniversaire. 230 00:49:42,640 --> 00:49:45,760 Il est normal que nous soyons là pour satisfaire ses caprices. 231 00:49:45,970 --> 00:49:47,000 N'est-ce pas ma chérie? 232 00:50:04,090 --> 00:50:06,640 Il n'y a que la caresse qui lui fait desserrer les cuisses. 233 00:50:08,380 --> 00:50:10,200 Je trouve que la soirée prend une tournure... 234 00:50:10,750 --> 00:50:11,750 ...qui me plaît. 235 00:50:12,160 --> 00:50:13,780 Et vous aussi, Bernard, vous me plaisez. 236 00:50:16,638 --> 00:50:18,600 - Je voudrais faire l'amour avec lui. - Ici? 237 00:50:18,828 --> 00:50:19,800 Oui, tout de suite. 238 00:50:19,998 --> 00:50:21,000 Dis que tu veux. 239 00:50:21,468 --> 00:50:23,440 Eh bien, il faut le demander à Monsieur. 240 00:50:24,798 --> 00:50:26,198 Je voudrais faire l'amour avec vous. 241 00:50:26,538 --> 00:50:27,898 Mais... votre mari? 242 00:50:28,278 --> 00:50:29,278 Mon mari consent. 243 00:50:30,798 --> 00:50:32,898 Soyez gentil: faites-lui ce plaisir. 244 00:50:33,258 --> 00:50:34,280 Comme ça? Ici? 245 00:50:35,208 --> 00:50:36,208 Tout de suite. 246 00:50:36,648 --> 00:50:37,938 Puisque vous bandez déjà. 247 00:50:42,708 --> 00:50:45,680 Faites ce qu'elle vous demande si toutefois le cœur vous en dit. 248 00:56:12,678 --> 00:56:13,920 Alors? Et le mari? 249 00:56:14,208 --> 00:56:15,840 Il aura sa place pour l'hallali (?). 250 00:56:15,840 --> 00:56:17,480 J'ai envie de faire l'amour moi aussi. 251 00:56:17,898 --> 00:56:19,128 J'ai envie de toi, chérie. 252 01:02:21,890 --> 01:02:23,420 Allô? Ici le domaine des fleurs. 253 01:02:24,620 --> 01:02:25,760 Mais Monsieur dort. 254 01:02:27,770 --> 01:02:28,770 Qui dois-je annoncer? 255 01:02:30,860 --> 01:02:32,100 Ne quittez pas s'il vous plaît. 256 01:03:11,120 --> 01:03:12,200 Ne quittez pas monsieur. 257 01:03:12,440 --> 01:03:14,440 Monsieur est en *** et ça ne saurait tarder. 258 01:03:33,160 --> 01:03:34,240 À ces Monsieur le permet, 259 01:03:34,250 --> 01:03:36,650 il me serait agréable de l'aider à finir ce qu'il a commencé. 260 01:03:38,130 --> 01:03:39,400 Qui peut d'appeler à cette heure? 261 01:03:40,730 --> 01:03:41,730 Monsieur Bafrasset. 262 01:03:42,890 --> 01:03:45,171 Prenez le relais le temps que je prenne mon correspondant. 263 01:03:49,250 --> 01:03:50,040 Allô, oui? 264 01:03:51,170 --> 01:03:52,170 Ah, bonjour. 265 01:04:00,980 --> 01:04:02,380 Ce sera fait comme vous le demandez. 266 01:04:03,320 --> 01:04:04,681 Mais bien sûr, elle n'en saura rien. 267 01:04:10,700 --> 01:04:13,200 Mais oui, Mademoiselle Julie sera là pour vous seul. 268 01:04:28,340 --> 01:04:30,620 Bon, à cet après-midi. Mes hommages à votre femme. 269 01:08:53,420 --> 01:08:55,060 C'est impossible ce que tu demandes là... 270 01:08:55,225 --> 01:08:56,300 ...Vincent serait furieux... 271 01:08:56,870 --> 01:08:59,180 Un jour ou l'autre Patricia sera invitée, alors... 272 01:08:59,570 --> 01:09:01,811 Eh bien il faut attendre ce jour et tout se passera bien. 273 01:09:04,610 --> 01:09:06,600 Et toi? Tu seras avec moi ou avec eux? 274 01:09:07,040 --> 01:09:08,640 Aujourd'hui je serai obligée de te laisser. 275 01:09:08,810 --> 01:09:11,440 Vincent m'a demandé de m'occuper particulièrement de l'épouse. 276 01:09:11,660 --> 01:09:13,840 Et tu sais bien que je préfère les femmes aux hommes. 277 01:09:13,940 --> 01:09:15,060 Alors tu n'es qu'une salope. 278 01:09:15,608 --> 01:09:19,040 Oui ma chérie: une grande salope qui t'a donné de grands plaisirs. 279 01:09:19,190 --> 01:09:20,190 Oh pardon. 280 01:09:20,900 --> 01:09:24,080 Je te laisserai la clé de la petite chambre et tu pourras nous regarder. 281 01:09:24,230 --> 01:09:26,640 L'essentiel en toute chose c'est de participer. 282 01:09:28,310 --> 01:09:29,870 Allez viens il faut aller nous préparer. 283 01:09:30,980 --> 01:09:32,030 Je peux venir vous aider? 284 01:09:32,600 --> 01:09:33,600 Viens. 285 01:10:08,690 --> 01:10:09,690 Eh bien... 286 01:10:11,620 --> 01:10:13,200 - Ca va? - Oui oui. 287 01:11:26,652 --> 01:11:28,653 Je vous laisse vous amuser un peu comme d'habitude. 288 01:11:28,932 --> 01:11:29,960 - A tout à l'heure. - C'est ça. 289 01:11:33,912 --> 01:11:36,440 J'espère, Françoise, que vous passerez une bonne soirée parmi nous. 290 01:11:36,492 --> 01:11:38,680 C'est gentil à vous de m'avoir invitée à cette party. 291 01:11:39,702 --> 01:11:42,280 Mais nous sommes un peu perdus au milieu de tous ces gens. 292 01:11:42,672 --> 01:11:44,720 Je vais vous donner un guide pour vous tenir compagnie. 293 01:11:45,852 --> 01:11:47,160 Julie? S'il vous plaît. 294 01:11:53,112 --> 01:11:55,120 Julie, je vous confie mes amis. 295 01:11:56,172 --> 01:11:57,172 A plus tard. 296 01:12:03,252 --> 01:12:04,252 Pour vous Madame. 297 01:12:04,362 --> 01:12:05,362 Qu'est-ce que c'est? 298 01:12:05,472 --> 01:12:06,840 C'est le signe du club. 299 01:12:15,342 --> 01:12:16,512 Des bas de soie noirs? 300 01:12:17,712 --> 01:12:20,160 Si tu veux être admise dans cette soirée il faut que tu les portes. 301 01:12:20,202 --> 01:12:21,468 Comme toutes les femmes qui sont ici. 302 01:12:21,492 --> 01:12:22,720 Je n'oserai jamais. 303 01:12:22,992 --> 01:12:23,992 Personne ne t'oblige. 304 01:12:25,392 --> 01:12:27,312 Si vous voulez les mettre, je peux vous emmener. 305 01:12:30,102 --> 01:12:30,672 Non merci. 306 01:12:30,942 --> 01:12:31,992 Je ne suis pas fétichiste. 307 01:12:32,712 --> 01:12:34,000 Mais les autres le sont. 308 01:12:35,192 --> 01:12:36,192 Va avec notre amie. 309 01:12:36,942 --> 01:12:38,912 Et ne gâche pas cette partie par des préjugés ridicules. 310 01:12:48,792 --> 01:12:49,792 Vous avez tort Madame, 311 01:12:49,872 --> 01:12:51,708 si vous ne portez pas les couleurs de la maison, 312 01:12:51,732 --> 01:12:53,612 vous ne connaîtrez jamais les joies de ce salon. 313 01:13:11,562 --> 01:13:13,462 Je compte sur vous, Julie, pour le décider. 314 01:13:13,632 --> 01:13:15,160 Je ferai l'impossible, Bertrand. 315 01:13:17,172 --> 01:13:19,762 Nous avons organisé cette soirée uniquement pour elle. 316 01:13:20,142 --> 01:13:21,732 Et vous aimeriez qu'elle en profite... 317 01:13:45,162 --> 01:13:46,162 Suivez-moi... 318 01:13:51,882 --> 01:13:52,962 Nous allons mettre ces bas. 319 01:14:31,752 --> 01:14:32,832 Je les veux tous. 320 01:14:33,732 --> 01:14:34,632 Chérie je te le promets: 321 01:14:34,752 --> 01:14:35,752 tu les auras tous. 322 01:14:36,312 --> 01:14:37,312 N'est-ce pas messieurs? 323 01:23:04,240 --> 01:23:06,240 FIN 324 01:23:06,600 --> 01:23:08,600 by truc1979 at Dzekus request. www.avsubtitles.com 24292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.