Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,126 --> 00:02:07,377
- Bonjour, les filles.
- Bonjour.
2
00:02:07,502 --> 00:02:09,421
L'unité lourde n° 1
est revenue de l'atelier.
3
00:02:09,546 --> 00:02:11,340
- Vous avez le registre ?
- Oui.
4
00:02:12,257 --> 00:02:14,134
Envoyez-le à la caserne locale, voulez-vous ?
5
00:02:14,926 --> 00:02:16,219
Ça à l'air d'aller.
6
00:02:20,849 --> 00:02:22,434
La caserne de pompiers.
7
00:02:22,559 --> 00:02:27,105
L'unité lourde P231
est revenue de l'ateliers. OK ?
8
00:02:31,818 --> 00:02:33,362
Eileen, tu peux préparer
un disque pour Barrett ?
9
00:02:33,487 --> 00:02:35,989
- C'est le nouveau ?
- Oui, le bleu.
10
00:02:36,114 --> 00:02:37,366
OK.
11
00:02:50,712 --> 00:02:53,215
Le sous-directeur a dit que Barrett
devrait conduire le l'unité lourde n°1.
12
00:02:53,340 --> 00:02:56,218
Avec le Crazy Gang ?
Il n'a plus d'espoir !
13
00:02:57,678 --> 00:03:01,431
Voilà Sub, Johnny,
Walters, Jacko, Colonel, B.A.
14
00:03:01,556 --> 00:03:03,684
Vallance et Barrett.
15
00:03:08,647 --> 00:03:14,611
Il a dit, "Bon sang, si jamais je m'en sors
je rejoindrai les pompiers."
16
00:03:14,736 --> 00:03:16,488
- Et il l'a fait ?
- Non, c'est ce qui est le plus drôle...
17
00:03:31,503 --> 00:03:34,047
Allez, voyons ce que tu peux faire cette fois.
18
00:03:34,756 --> 00:03:37,342
Allez, viens,
Je reçois plus que ça sur le ring.
19
00:03:37,467 --> 00:03:39,594
Johnny ! Johnny !
20
00:03:39,720 --> 00:03:40,804
Quoi ?
21
00:03:40,929 --> 00:03:41,972
Oh !
22
00:03:42,097 --> 00:03:43,640
Allez, tu vas être en retard.
23
00:03:43,765 --> 00:03:48,937
Brave homme. Je vais devoir parler
au directeur de votre cas.
24
00:03:50,188 --> 00:03:52,065
Je ne peux pas en supporter davantage.
Allez, viens.
25
00:03:52,566 --> 00:03:56,153
- Salut, Joe.
- Bonjour, James. Comment vas-tu ?
26
00:03:56,278 --> 00:03:57,362
Très bien, merci.
27
00:03:57,487 --> 00:04:00,073
- Un bon week-end ?
- Charmant. Tu as passé une bonne journée ?
28
00:04:00,198 --> 00:04:01,283
Oui, très bien.
29
00:04:01,408 --> 00:04:02,743
- Tu as le journal ?
- Je l'ai jeté.
30
00:04:02,868 --> 00:04:05,120
- Quoi ?
- C'est affreux.
31
00:04:13,920 --> 00:04:15,714
- Allez, salut.
- Au revoir, ma chère.
32
00:04:16,173 --> 00:04:17,632
Ne fais pas de bêtises Sid.
33
00:04:17,758 --> 00:04:18,842
OK.
34
00:04:19,634 --> 00:04:20,761
A bientôt.
35
00:05:18,401 --> 00:05:20,570
Pouvez-vous me dire où se trouve
Alderman's Wharf, s'il vous plaît ?
36
00:05:20,695 --> 00:05:21,696
C'est juste là, regardez.
37
00:05:21,822 --> 00:05:23,615
Merci.
38
00:05:41,883 --> 00:05:43,885
Bonjour, Colonel.
39
00:05:44,970 --> 00:05:46,012
- Bonjour, Sub.
- Est-ce que tu vas bien ?
40
00:05:46,137 --> 00:05:47,722
Ah, pas si mal.
41
00:06:00,861 --> 00:06:02,946
Des kippers pour le petit-déjeuner demain, Charlie.
42
00:06:05,240 --> 00:06:07,033
- Bonjour, les filles.
- Bonjour, Sub.
43
00:06:13,415 --> 00:06:15,125
Bonjour, Charlie.
44
00:06:23,842 --> 00:06:25,802
- Bonjour, George.
- Bonjour.
45
00:06:29,931 --> 00:06:31,266
Ils demandaient deux sous.
46
00:06:31,391 --> 00:06:33,435
- Tu les avais ?
- Non.
47
00:06:33,560 --> 00:06:34,769
Bonjour, Sub. Bonjour, les filles.
48
00:06:34,895 --> 00:06:36,563
Bonjour, Sub.
Bonjour, Mme Dean. Bonjour, Eileen.
49
00:06:36,688 --> 00:06:38,523
Vous avez le local ?
50
00:06:39,232 --> 00:06:41,151
- Quelque chose de spécial ?
- Pas grand-chose.
51
00:06:42,861 --> 00:06:44,613
Pourquoi, c'est comme au bon vieux temps ?
52
00:06:44,738 --> 00:06:46,573
Oui, le vieux sera content.
53
00:06:46,698 --> 00:06:48,658
- Où est-ce que tu roules, Titch ?
- Je ne vois rien.
54
00:06:48,783 --> 00:06:51,286
Prends un biscuit, Johnny boy,
elle est de retour.
55
00:06:51,411 --> 00:06:52,787
Il était temps aussi !
56
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
- Qui est Barrett ?
- Le nouveau mec de l'école de formation.
57
00:06:55,749 --> 00:06:57,542
En rang, les gars.
58
00:07:02,047 --> 00:07:05,258
Excusez-moi. Euh, pourriez-vous me dire
où se trouve la caserne de pompiers ?
59
00:07:05,383 --> 00:07:07,177
- Oui.
- 14 Y.
60
00:07:07,302 --> 00:07:09,137
14 Y, tournez trois fois par ici.
61
00:07:09,262 --> 00:07:11,431
Ah, merci beaucoup.
62
00:07:12,682 --> 00:07:14,559
Bonjour, Mme Townsing.
Bonjour, Eileen.
63
00:07:14,684 --> 00:07:18,146
Bonjour, Betsy. Il y a deux unités lourdes
et deux pompes remorquables en fuite là-bas.
64
00:07:18,271 --> 00:07:20,732
Deux unités lourdes et deux remorques ?
Donc l'unité lourde est de retour, c'est ça ?
65
00:07:20,857 --> 00:07:22,192
Oui.
66
00:07:26,321 --> 00:07:28,323
- Une drôle de chose est arrivée ce matin.
- Continue.
67
00:07:28,448 --> 00:07:30,492
J'étais assis au coin du feu, je somnolais,
68
00:07:30,617 --> 00:07:33,954
et un gros morceau de charbon est tombé,
et a pris feu.
69
00:07:34,079 --> 00:07:35,789
- Continue !
- Ça m'a fait un peu peur.
70
00:07:35,914 --> 00:07:38,249
Tu t'y prends mal, Jimmy,
avoir un feu dans ta propre maison.
71
00:07:38,375 --> 00:07:39,584
Tu as quelque chose là !
72
00:07:40,669 --> 00:07:42,337
Où est-ce qu'on le met,
sur ou sous le pont ?
73
00:07:42,462 --> 00:07:44,089
Tu ferais mieux de le mettre sur le pont, B.A.
74
00:07:44,214 --> 00:07:45,674
On le fera plus tard.
75
00:07:47,300 --> 00:07:48,969
Oh, et bien...
76
00:07:49,094 --> 00:07:51,262
Tout va bien pour toi, tu sais.
77
00:07:51,388 --> 00:07:52,764
Tu t'en vas...
78
00:07:52,889 --> 00:07:54,307
et moi je reviens !
79
00:07:55,058 --> 00:07:57,435
C'est un peu différent
avec un peu de peinture, Johnny.
80
00:07:57,560 --> 00:07:58,937
Oui, c'est vrai, Joe, c'est vrai.
81
00:07:59,062 --> 00:08:01,606
Il y a quelque chose là-dedans,
et si j'avais le temps...
82
00:08:01,731 --> 00:08:04,442
- Allez, Colonel, les pompes
- C'est bon !
83
00:08:04,567 --> 00:08:08,405
Toi et moi, Jacko, on va aller
chercher les grandes échelles. On y va.
84
00:08:08,530 --> 00:08:10,699
- Attends que je les mette dans les casiers.
- Ouais, dépêche-toi.
85
00:08:10,824 --> 00:08:14,119
Cheerio, Charlie.
La nuit va être longue ce soir. Pleine lune.
86
00:08:14,244 --> 00:08:15,412
Ça pourrait être utile.
87
00:08:15,537 --> 00:08:16,830
- C'est le 14 Y, s'il vous plaît ?
- Oui.
88
00:08:16,955 --> 00:08:18,623
Pouvez-vous me dire où se trouve
la salle de surveillance ?
89
00:08:18,748 --> 00:08:19,833
- Tout droit et en haut de l'escalier.
- Merci.
90
00:08:20,667 --> 00:08:22,836
- Bien. Cheerio, Charlie.
- Cheerio, George.
91
00:08:52,574 --> 00:08:55,035
- Mon nom est Barrett.
- Sub, voici Barrett.
92
00:08:57,162 --> 00:09:00,081
Désolé, je suis un peu en retard,
mais ils m'ont gardé jusqu'à 14 heures.
93
00:09:03,752 --> 00:09:05,628
- Vous nous avez bien trouvés ?
- Oui, merci.
94
00:09:09,382 --> 00:09:11,718
- Johnny !
- Qui, moi ?
95
00:09:11,843 --> 00:09:13,803
Oui, toi.
Viens ici une minute.
96
00:09:17,640 --> 00:09:19,309
On a de nouveau des ennuis, Colonel.
97
00:09:19,434 --> 00:09:21,061
C'est ce qui arrive quand on travaille
sous cette fenêtre.
98
00:09:21,186 --> 00:09:23,438
Réunion de travail ce matin,
99
00:09:23,563 --> 00:09:27,525
Unité lourde n°1, Dock Street -
égout inondé.
100
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
Où est-ce qu'il va dormir ?
101
00:09:29,360 --> 00:09:32,113
Il y a un lit d'appoint dans la maison des moines,
vous feriez mieux de l'y mettre.
102
00:09:32,238 --> 00:09:33,782
Qu'est-ce que tu veux, Sub ?
103
00:09:33,907 --> 00:09:35,200
Johnny, voici Barrett.
104
00:09:35,325 --> 00:09:38,870
Barrett, c'est Johnny Daniels,
conducteur de l'unité lourde.
105
00:09:38,995 --> 00:09:40,789
- Enchanté.
- Ravi de te rencontrer, mon pote.
106
00:09:40,914 --> 00:09:42,290
- Comment ça va ?
- Et toi, comment vas-tu ?
107
00:09:42,415 --> 00:09:44,542
Ecoute, je veux que tu
l'emmenes à la Maison des cénobites,
108
00:09:44,667 --> 00:09:47,879
laisse-le y poser ses affaires,
tu lui fais visiter les lieux,
109
00:09:48,004 --> 00:09:50,632
et tu lui présentes
les gars, compris ?
110
00:09:50,757 --> 00:09:53,593
D'accord, Sub.
Viens par ici
111
00:10:02,143 --> 00:10:04,062
Il ne faut pas trop travailler, les amis.
112
00:10:04,187 --> 00:10:06,231
Il faut que ça dure
jusqu'à 13 heures.
113
00:10:06,356 --> 00:10:07,941
Je te demande pardon.
114
00:10:08,066 --> 00:10:09,734
Allez les gars, on s'active
avec cette pompe !
115
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
OK, Skipper.
116
00:10:15,031 --> 00:10:17,992
Viens que je te présente les gars.
Voici Joe Vallance.
117
00:10:19,786 --> 00:10:21,704
Le gars là-bas
est B.A. Brown.
118
00:10:21,830 --> 00:10:24,499
Il te vendra une paire de bretelles
en une minute, si tu ne fais pas gaffe.
119
00:10:24,624 --> 00:10:27,669
Et cette vieille cornemuse
à l'arrière, c'est Rumbold.
120
00:10:27,794 --> 00:10:30,421
Et voici notre petit rayon
de soleil, Jacko.
121
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
Les garçons, voici Barrett.
122
00:10:32,715 --> 00:10:34,717
Un autre
pour l'école de poker, Joe.
123
00:10:38,555 --> 00:10:43,017
♪ Oh, doux mystère de l'amour et de la vie,
Je t'ai trouvé...
124
00:10:48,022 --> 00:10:50,275
Soulevez, Colonel. En haut.
125
00:10:50,400 --> 00:10:51,860
Prends ça, Bill.
126
00:10:54,445 --> 00:10:56,156
Bon, un peu vers toi.
127
00:10:56,281 --> 00:10:58,283
Voilà, c'est ça. C'est là.
128
00:10:58,408 --> 00:11:01,661
♪ Je mourrais pour être au bord de la mer
129
00:11:02,412 --> 00:11:04,956
♪ Je voudrais être à côté de la mer ♪
130
00:11:05,081 --> 00:11:08,168
Johnny, est-ce que tu as tout
ce dont tu as besoin à bord ?
131
00:11:08,293 --> 00:11:09,711
Oui, je pense que oui.
132
00:11:09,836 --> 00:11:11,754
Eh bien, merci mon Dieu,
c'est déjà ça.
133
00:11:11,880 --> 00:11:15,550
♪ J'aimerais me promener au bal ♪
134
00:11:15,675 --> 00:11:19,470
♪ Avec la fanfare qui joue
tiddly um, pom, pom
135
00:11:26,102 --> 00:11:28,313
Faites revenir les camions voulez vous.
136
00:11:34,485 --> 00:11:36,404
Caserne Y.
137
00:11:37,113 --> 00:11:38,823
Deux unités lourdes et deux remorques.
138
00:11:38,948 --> 00:11:40,116
Merci.
139
00:11:40,241 --> 00:11:41,534
Deux unités lourdes, deux remorques, Sub.
140
00:11:42,285 --> 00:11:45,997
"Ici le contrôle. Pouvez-vous ramener
les camions, s'il vous plaît ?
141
00:11:46,122 --> 00:11:48,458
"Une unité lourde...
trois pompes remorquables...""
142
00:11:48,583 --> 00:11:51,586
et une unité lourde hors service,
manque de coureurs.
143
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Merci.
144
00:11:52,962 --> 00:11:56,841
Caserne V, Sub : une unité lourde,
trois pompes sur remorque
145
00:11:56,966 --> 00:11:58,927
et une unité lourde hors service -
manque de coureurs.
146
00:11:59,052 --> 00:11:59,969
Bien.
147
00:12:00,094 --> 00:12:02,555
Pouvez-vous ramener
les camions, s'il vous plaît ?
148
00:12:02,680 --> 00:12:04,182
Deux unités lourdes.
149
00:12:04,307 --> 00:12:06,476
Une unité d'eau, un camion à rampe.
150
00:12:06,601 --> 00:12:07,977
Merci.
151
00:12:08,102 --> 00:12:09,729
Ici le contrôle.
152
00:12:09,854 --> 00:12:12,523
Pouvez-vous ramener
les camions, s'il vous plaît ?
153
00:12:12,649 --> 00:12:16,152
Deux appareils lourds et deux remorques.
Merci.
154
00:12:16,778 --> 00:12:16,945
Ici le contrôle. Pouvez-vous ramener
les camions, s'il vous plaît ?
155
00:12:19,989 --> 00:12:23,868
Deux unités lourdes, deux pompes de remorque,
une unité d'évacuation.
156
00:12:23,993 --> 00:12:29,165
Caserne W, Sub. Deux unités lourdes,
deux pompes de remorque, une unité d'évacuation.
157
00:12:29,290 --> 00:12:30,959
Retour des appareils pour aujourd'hui.
158
00:12:31,084 --> 00:12:31,876
Retour des
des appareils pour aujourd'hui :
159
00:12:32,001 --> 00:12:33,586
Vingt-six pompes,
une échelle tournante,
160
00:12:33,711 --> 00:12:35,546
Vingt-six pompes, une échelle tournante,
161
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
une unité d'évacuation,
162
00:12:37,799 --> 00:12:40,051
une unité d'eau et un camion-rampe.
163
00:12:40,176 --> 00:12:42,262
Très bien. En rangs, les gars.
164
00:12:44,764 --> 00:12:47,850
Bien, exercice d'échelle.
Premier homme, tu montes.
165
00:12:47,976 --> 00:12:49,894
Allez hop.
166
00:12:59,320 --> 00:13:01,155
Détends tes bras, mec.
167
00:13:04,784 --> 00:13:06,661
Garde tes jambes droites.
168
00:13:12,709 --> 00:13:14,961
Où as-tu appris à te balancer comme ça ?
169
00:13:19,215 --> 00:13:21,092
Encore une fois.
170
00:13:21,634 --> 00:13:23,636
Allez, mec,
c'est pas un enterrement.
171
00:13:37,233 --> 00:13:38,985
Je vais procéder avec minutie.
172
00:13:39,110 --> 00:13:40,903
en restant dans les canaux de la rivière.
173
00:13:41,029 --> 00:13:43,781
À l'approche de la rive, je placerai
les hommes à l'avant du bateau
174
00:13:43,906 --> 00:13:44,949
pour faire des sondages.
175
00:13:45,074 --> 00:13:46,242
Et pour que ce soit satisfaisant,
176
00:13:46,367 --> 00:13:48,703
il faudrait qu'il y ait suffisamment d'eau
sous le bateau pour rester à flot
177
00:13:48,828 --> 00:13:50,580
sur une période indéfinie,
178
00:13:50,705 --> 00:13:52,915
Je m'amarrerai, en avant, à une bouée,
179
00:13:53,041 --> 00:13:55,501
j'enverrai une corde à terre depuis la poupe.
180
00:13:55,626 --> 00:13:57,712
ou je jette l'ancre.
181
00:14:41,672 --> 00:14:43,508
À la soupe !
182
00:14:52,183 --> 00:14:54,435
Les voilà.
183
00:15:07,031 --> 00:15:08,491
Donne-nous le journal, George.
184
00:15:08,616 --> 00:15:11,160
N'oublie pas de le rendre,
parce que la dernière fois, il a disparu.
185
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
Très bien, garde ton torchon.
186
00:15:21,546 --> 00:15:23,589
- Comment ça va, Bill, tout va bien ?
- Très bien, ouais.
187
00:15:23,714 --> 00:15:25,842
Tu te plais ici ?
C'est pas un mauvais endroit, hein ?
188
00:15:34,100 --> 00:15:35,893
- Eh, Johnny.
- Ouais, quoi de neuf ?
189
00:15:36,018 --> 00:15:39,439
Quand tu iras au local cet après-midi,
Je veux que tu prennes Barrett avec toi.
190
00:15:39,564 --> 00:15:41,566
Montre-lui les lieux.
191
00:15:41,691 --> 00:15:43,401
OK, Sub, ça ira.
192
00:15:43,526 --> 00:15:45,361
Oui, ce sera tout.
193
00:15:47,238 --> 00:15:50,032
Walters, quel est le problème
avec Sub ce matin ?
194
00:15:50,158 --> 00:15:51,659
Il a l'air un peu louche, non ?
195
00:15:51,784 --> 00:15:52,952
Och, c'est la pleine lune.
196
00:15:53,077 --> 00:15:54,245
Ouais.
197
00:15:57,623 --> 00:16:00,751
Sub a dit que je devais t'emmener
aux alentours te montrer les lieux.
198
00:16:00,877 --> 00:16:03,087
Ouais. Mets ton masque à gaz
en dessous de ça.
199
00:16:03,212 --> 00:16:04,839
Ça va aller.
200
00:16:04,964 --> 00:16:08,092
Tu sais, j'avais l'habitude de conduire
une de ces voitures avant la guerre.
201
00:16:08,217 --> 00:16:09,802
- Tu l'as fait ?
- Ouais.
202
00:16:10,887 --> 00:16:13,973
- Tu devrais faire attention par ici.
- Ouais ?
203
00:16:14,098 --> 00:16:15,808
Oh, c'est vraiment louche par ici.
204
00:16:15,933 --> 00:16:18,144
Je me suis retrouvé à un contre cinq une nuit.
205
00:16:18,269 --> 00:16:21,022
- Ah ouais ?
- Oh, ils étaient serrés comme des tiques.
206
00:16:21,147 --> 00:16:23,483
Je les ai emmenés sur les quais
et j'ai dû les faire rouler jusqu'à la passerelle,
207
00:16:23,608 --> 00:16:26,110
et je les ai étalés sur le pont
comme des petits pois dans une gousse.
208
00:16:26,235 --> 00:16:27,945
Tu faisais quoi avant la guerre ?
209
00:16:28,070 --> 00:16:31,866
J'écrivais. De la publicité et des choses comme ça.
210
00:16:31,991 --> 00:16:34,660
Pourquoi le slogan du "teint d'écolière" là ?
211
00:16:34,785 --> 00:16:35,953
C'est mieux que "bile de foie".
212
00:16:36,078 --> 00:16:39,916
Bile de foie ! Tu veux bien
laisser tomber ce truc.
213
00:16:40,416 --> 00:16:43,920
Tu seras bien à la caserne 14-Y.
tant que tu te bouges.
214
00:17:04,857 --> 00:17:07,360
La voilà, Bill, la marée haute.
215
00:17:08,361 --> 00:17:11,113
Tu sais, c'est une chose amusante
à propos de ces incendies au bord de la rivière,
216
00:17:11,239 --> 00:17:13,407
quand on en arrive là,
il n'y a jamais assez d'eau !
217
00:17:32,802 --> 00:17:36,138
- Où sommes-nous maintenant ?
- C'est la rue Trinidad là-bas, Bill,
218
00:17:36,264 --> 00:17:38,099
juste à l'intérieur de la caserne.
219
00:17:38,224 --> 00:17:40,101
Et ici, c'est le Alderman's Wharf.
220
00:17:40,226 --> 00:17:41,352
- Là ?
- Oui.
221
00:17:41,477 --> 00:17:43,521
On va jeter un coup d'oeil
aux bateaux pendant qu'on est là.
222
00:17:43,646 --> 00:17:46,107
Ils ont parfois des cargaisons
assez grosses tu sais.
223
00:17:54,407 --> 00:17:56,617
Pas mal, hein ? Une vraie bombe.
224
00:18:03,916 --> 00:18:05,710
On va y arriver, hein, Bill ?
225
00:18:06,252 --> 00:18:07,837
Très bien, Sid.
226
00:18:09,171 --> 00:18:11,841
Eh bien, je pense que d'ici,
en partant à 19 heures ce soir,
227
00:18:11,966 --> 00:18:15,344
8 heures du matin,
ça sera arrivé.
228
00:18:34,864 --> 00:18:36,824
Regarde par ici, Bill.
229
00:18:38,701 --> 00:18:40,703
Il y a une barge coulée là-bas.
230
00:18:40,828 --> 00:18:42,788
Elle doit contenir environ 4 000 litres.
231
00:18:42,913 --> 00:18:45,207
- Vraiment ? Autant que ça !
- Ouais.
232
00:18:45,333 --> 00:18:47,335
Plutôt utile en cas de besoin.
233
00:19:28,459 --> 00:19:31,128
Chut ! Ils doivent dormir à cette heure-ci.
234
00:19:37,551 --> 00:19:38,427
Chut !
235
00:19:45,851 --> 00:19:48,604
Whoo ! En plein dans le mille !
236
00:19:48,729 --> 00:19:52,692
Qu'est-ce qui se passe ? Tu crois
que c'est un incinérateur ici ?
237
00:19:52,817 --> 00:19:55,027
Je ne peux pas avoir cinq minutes
de sommeil sans que tu me réveilles.
238
00:19:57,738 --> 00:19:59,699
Hey, Jacko, que dirais-tu d'une tasse de thé ?
239
00:19:59,824 --> 00:20:02,910
Ouais, et si tu le mettais dans
ce vieux samovar ?
240
00:20:03,035 --> 00:20:04,745
OK.
241
00:20:07,289 --> 00:20:08,999
T'aurais pas dû faire ça, tu sais.
242
00:20:09,542 --> 00:20:12,086
C'est dangereux de réveiller
un homme comme ça.
243
00:20:14,839 --> 00:20:17,258
Comment as-tu su que je ne rêvais pas
de Ginger Rogers ?
244
00:20:17,383 --> 00:20:19,218
Hé, qui est censé être sur cette porte ?
245
00:20:20,469 --> 00:20:21,470
Pas moi.
246
00:20:21,595 --> 00:20:24,557
Ça fait combien de temps que
tu astiques ta hache, hein, Dickie ?
247
00:20:24,682 --> 00:20:26,892
Je dois faire le spectacle
de temps en temps, Johnny.
248
00:20:27,935 --> 00:20:31,689
Tiens, tu te souviens de la fois où Jacko
a fait peindre le manche de sa hache en noir
249
00:20:31,814 --> 00:20:34,400
et qu'il s'est fait engueuler
par l'officer en chef.
250
00:20:36,026 --> 00:20:37,445
La brigade des pompiers.
251
00:20:37,570 --> 00:20:39,572
Officier en chef ?
Un moment, s'il vous plaît...
252
00:20:39,697 --> 00:20:41,699
Pourrais-je avoir votre signature,
s'il vous plaît, monsieur ?
253
00:20:44,660 --> 00:20:46,495
Bonjour, OC à l'appareil.
254
00:20:48,414 --> 00:20:49,790
Très bien.
255
00:20:50,583 --> 00:20:54,295
C'était le contrôle des incendies du ministère de l'Intérieur.
Ils vont faire une descente ce soir.
256
00:20:54,754 --> 00:20:56,672
Très bien.
257
00:20:59,258 --> 00:21:01,093
Elsie ! Une tasse de thé, s'il te plaît.
258
00:21:01,218 --> 00:21:03,596
Tu contiens plus de thé
qu'un tuyau d'arrosage ne contient d'eau.
259
00:21:20,070 --> 00:21:21,947
Quand tu auras fini,
que dirais-tu d'un match ?
260
00:21:24,033 --> 00:21:25,451
D'accord, Colonel, après ce tir.
261
00:21:26,577 --> 00:21:27,953
Très bien.
262
00:21:29,371 --> 00:21:30,915
Bof.
263
00:21:32,792 --> 00:21:34,502
Eh bien, Bill, c'est la récréation.
264
00:21:34,627 --> 00:21:36,670
Le bar est ouvert, messieurs.
265
00:21:36,796 --> 00:21:38,547
T'as des clopes, Elsie ?
266
00:21:38,672 --> 00:21:40,716
- Qu'est-ce que tu veux boire ?
- Un coup, s'il te plaît, Joe.
267
00:21:40,841 --> 00:21:42,051
Deux verres, mon pote.
268
00:21:42,176 --> 00:21:44,970
C'est un problème très délicat.
269
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
Décidez-vous, alors.
270
00:21:48,933 --> 00:21:51,018
Il faut adopter une approche scientifique.
271
00:21:51,977 --> 00:21:54,647
- Tu prends un verre, Bill ?
- Oui.
272
00:21:54,772 --> 00:21:55,815
Merci.
273
00:21:55,940 --> 00:21:57,525
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Une bitter, je pense.
274
00:21:57,650 --> 00:21:59,944
Une bitter ?
Il n'y en a pas.
275
00:22:00,069 --> 00:22:01,362
Non, nous prendrons de la mild.
276
00:22:01,487 --> 00:22:02,905
Donne-nous en une, Jack.
277
00:22:04,615 --> 00:22:06,242
- C'est réglé ?
- Oui, merci beaucoup.
278
00:22:06,367 --> 00:22:07,952
C'est bon.
279
00:22:11,705 --> 00:22:13,457
Qui achète la bière ?
280
00:22:14,625 --> 00:22:15,751
C'est moi qui paie.
281
00:22:15,876 --> 00:22:18,212
Mets ça sur l'ardoise, Jack,
ils sont tous fauchés.
282
00:22:18,337 --> 00:22:21,465
- On peut écouter ça ?
- Oui, d'accord.
283
00:22:21,590 --> 00:22:23,968
Eh bien, santé, les gars.
284
00:22:24,093 --> 00:22:25,928
A la vôtre.
285
00:22:26,053 --> 00:22:27,847
Santé, Jacko.
286
00:22:38,315 --> 00:22:39,942
À la vôtre. Je vous aime tous.
287
00:22:40,067 --> 00:22:41,944
Tu dois nous donner le départ, Walt.
288
00:22:48,242 --> 00:22:49,743
Tu as finalement pris des bretelles ?
289
00:22:49,869 --> 00:22:52,371
Des bretelles ? J'ai eu une ceinture l'autre jour.
290
00:22:52,496 --> 00:22:54,915
Ah, mais dans c'te gourbi
il te faut une ceinture et des bretelles !
291
00:22:55,040 --> 00:22:57,001
Et quelle paire !
292
00:22:57,126 --> 00:22:58,669
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- Selon toi ?
293
00:22:58,794 --> 00:23:00,754
On recommence le vieux jeu,
hein, B.A. ?
294
00:23:00,880 --> 00:23:04,300
Ecoute, Bill, j'ai acheté cette paire de bretelles
il y a une quinzaine de jours
295
00:23:04,425 --> 00:23:06,135
et tout ce à quoi elles servent
c'est à se pendre.
296
00:23:06,260 --> 00:23:08,220
Elsie, allons dîner, s'il te plaît.
297
00:23:08,345 --> 00:23:11,891
Tu auras ton souper.
Débarrasse le thé d'abord.
298
00:23:37,875 --> 00:23:41,837
OK, Contrôle...
36 OP...
299
00:23:42,755 --> 00:23:47,468
...vent de nord-ouest...
à sud-est...
300
00:23:48,802 --> 00:23:51,388
...soufflant fortement...
301
00:23:52,932 --> 00:23:56,268
...de l'autre côté de la rivière.
Très bien, merci.
302
00:24:02,107 --> 00:24:03,692
Merci.
303
00:24:10,199 --> 00:24:13,285
Eh bien, je sais pourquoi vous, les gars
avez trois paires de pantalons
304
00:24:13,410 --> 00:24:15,120
et nous une seule.
305
00:24:16,664 --> 00:24:18,749
Vous devez rester
beaucoup de temps assis.
306
00:24:23,087 --> 00:24:25,714
- Est-ce que tu sais en jouer, Bill ?
- Un peu.
307
00:24:25,839 --> 00:24:27,883
Eh bien, pourquoi ne pas
jouer un morceau, alors ?
308
00:24:28,008 --> 00:24:29,510
Très bien.
309
00:24:31,720 --> 00:24:34,264
C'est quoi, classique ou jazz ?
310
00:25:42,458 --> 00:25:43,709
Purple up.
311
00:25:47,546 --> 00:25:49,840
- Bon, les gars, mettez votre équipement.
- Aye, aye, Sub.
312
00:26:09,318 --> 00:26:12,029
- Comment c'est dehors, Jacko ?
- Une lune éclatante.
313
00:26:12,154 --> 00:26:13,781
Ah. Ça doit être nous, alors.
314
00:26:13,906 --> 00:26:14,990
Ouais, je sais.
315
00:26:22,081 --> 00:26:24,124
Est-ce que les lampes
sont en état de marche ?
316
00:26:24,249 --> 00:26:25,542
Ça va.
317
00:26:28,087 --> 00:26:30,881
Tu vas devoir tenir le fort
toi-même ce soir, tu sais.
318
00:26:47,439 --> 00:26:48,982
♪ Un homme est allé faucher
319
00:26:49,108 --> 00:26:51,110
♪ Il est allé faucher un pré
320
00:26:51,235 --> 00:26:53,070
♪ Un homme et son chien
321
00:26:53,195 --> 00:26:54,947
♪ Sont allés faucher un pré ♪
322
00:26:55,072 --> 00:26:56,490
C'est le Colonel.
323
00:26:57,491 --> 00:26:59,868
♪ Deux hommes sont allés faucher
324
00:27:00,536 --> 00:27:03,580
♪ Ils sont allés faucher un pré
325
00:27:04,331 --> 00:27:06,917
♪ Deux hommes, un homme et son chien
326
00:27:07,543 --> 00:27:10,212
♪ Sont allés faucher un pré ♪
327
00:27:10,712 --> 00:27:12,047
Walters est en train d'arriver.
328
00:27:13,715 --> 00:27:15,134
♪ Trois hommes sont allés faucher
329
00:27:15,676 --> 00:27:17,219
♪ Ils sont allés faucher un pré
330
00:27:17,886 --> 00:27:20,180
♪ Trois hommes, deux hommes,
un homme et son chien
331
00:27:20,305 --> 00:27:21,974
♪ Went to mow a meadow ♪
332
00:27:22,432 --> 00:27:24,560
Voici Jacko.
333
00:27:27,020 --> 00:27:28,981
♪ Four men went to mow
334
00:27:29,106 --> 00:27:31,567
♪ Ils sont allés faucher un pré
335
00:27:31,692 --> 00:27:33,235
♪ Quatre hommes, trois hommes, deux hommes
336
00:27:33,360 --> 00:27:34,987
♪ Un homme et son chien
337
00:27:35,112 --> 00:27:36,989
♪ Sont allés faucher un pré ♪
338
00:27:37,489 --> 00:27:39,032
Joe Vallance.
339
00:27:41,285 --> 00:27:43,203
♪ Cinq hommes sont allés faucher
340
00:27:43,704 --> 00:27:45,998
♪ Sont allés faucher un pré
341
00:27:46,123 --> 00:27:48,333
♪ Cinq hommes, quatre hommes,
trois hommes, deux hommes
342
00:27:48,458 --> 00:27:50,127
♪ Un homme et son chien
343
00:27:50,252 --> 00:27:52,421
♪ Sont allés faucher un pré ♪
344
00:27:52,546 --> 00:27:54,715
C'est B.A., faites vite.
345
00:27:56,717 --> 00:27:58,719
♪ Six hommes sont allés faucher
346
00:27:58,844 --> 00:28:00,846
♪ Sont allés faucher un pré
347
00:28:00,971 --> 00:28:02,431
♪ Six hommes, cinq hommes, quatre hommes
348
00:28:02,556 --> 00:28:03,557
♪ Trois hommes, deux hommes
349
00:28:03,682 --> 00:28:05,142
♪ Un homme et son chien
350
00:28:05,267 --> 00:28:07,186
♪ sont allé faucher une prairie ♪
351
00:28:07,311 --> 00:28:09,021
Et voilà le directeur.
352
00:28:12,274 --> 00:28:15,068
♪ Sept hommes sont allés faucher,
353
00:28:15,986 --> 00:28:18,405
♪ sont allé faucher une prairie
354
00:28:19,114 --> 00:28:21,158
♪ Sept hommes, six hommes, cinq hommes
355
00:28:21,283 --> 00:28:23,619
♪ Quatre hommes, trois hommes, deux hommes
356
00:28:23,744 --> 00:28:25,829
♪ Un homme et son chien
357
00:28:25,954 --> 00:28:28,248
♪ sont allé faucher un pré ♪
358
00:28:33,086 --> 00:28:34,671
A l'heure ce soir.
359
00:28:36,256 --> 00:28:38,383
Et le numéro huit ?
360
00:28:38,508 --> 00:28:41,511
C'est toi,
tu roules avec nous ce soir.
361
00:28:41,637 --> 00:28:43,889
♪ Huit hommes sont allés faucher
362
00:28:44,514 --> 00:28:46,975
♪ Sont allés faucher un pré
363
00:28:47,100 --> 00:28:48,727
♪ Huit hommes, sept hommes, six hommes
364
00:28:48,852 --> 00:28:50,395
♪ Cinq hommes, quatre hommes,
trois hommes, deux hommes
365
00:28:50,520 --> 00:28:51,563
♪ Un homme et son chien
366
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
♪ Sont allés faucher un pré ♪
367
00:28:53,523 --> 00:28:55,525
Whoo!
368
00:29:16,088 --> 00:29:19,549
O éloquente, juste, et redoutable Mort!
369
00:29:20,217 --> 00:29:24,221
ce qui n'a pu être persuadé,
tu l'as convaincu ;
370
00:29:24,721 --> 00:29:28,183
ce que personne n'a osé,
tu l'as fait ;
371
00:29:28,642 --> 00:29:30,769
et ce que le monde entier a flatté
372
00:29:30,894 --> 00:29:34,314
tu l'as seulement jeté hors du monde
et méprisé :
373
00:29:35,274 --> 00:29:38,902
tu as rassemblé
toutes les grandeurs lointaines,
374
00:29:39,027 --> 00:29:43,115
tout l'orgueil, la cruauté
et l'ambition de l'Homme,
375
00:29:43,573 --> 00:29:45,200
et l'a entièrement recouvert
376
00:29:45,325 --> 00:29:49,496
avec ces étroits deux mots :
Ci-gît !
377
00:29:51,164 --> 00:29:54,251
Très bien Colonel. Nous mettrons cela
en musique quand nous reviendrons.
378
00:29:55,210 --> 00:29:57,087
... trois ou quatre jours...
379
00:29:58,755 --> 00:30:00,007
OP Control.
380
00:30:00,132 --> 00:30:01,508
36 OP.
381
00:30:01,633 --> 00:30:07,264
Bombes incendiaires tombant
entre 145° et 180°.
382
00:30:07,389 --> 00:30:09,266
Environ trois quarts de mile.
383
00:30:09,391 --> 00:30:10,809
Merci.
384
00:30:10,934 --> 00:30:12,894
Bien, notifiez l'anti-aérien.
385
00:30:13,020 --> 00:30:14,646
AK-AK.
386
00:30:14,771 --> 00:30:17,065
Bombes incendiaires GD39.
387
00:30:18,150 --> 00:30:22,154
Bombes incendiaires, GD39.
388
00:30:26,950 --> 00:30:28,327
Contrôle.
389
00:30:30,329 --> 00:30:31,830
Droit.
390
00:30:31,955 --> 00:30:33,457
Incendie à Dock Street, Sub.
391
00:30:33,582 --> 00:30:36,460
Bien. Envoyez un remorque
depuis la caserne Y.
392
00:30:38,503 --> 00:30:43,759
♪ Ne parle pas de moi
après mon départ ♪
393
00:30:45,510 --> 00:30:47,387
♪ Souviens-toi... ♪
394
00:30:51,850 --> 00:30:54,353
Remorque n°1 à Dock Street.
395
00:30:54,478 --> 00:30:57,439
- Allez !
- C'est bon !
396
00:30:58,940 --> 00:31:00,817
Cheerio, les gars.
397
00:31:01,860 --> 00:31:03,028
Très bien, merci.
398
00:31:04,446 --> 00:31:07,157
Contrôle. Bien.
399
00:31:07,282 --> 00:31:08,742
- Swan Lane.
- Hmm, Swan Lane.
400
00:31:08,867 --> 00:31:10,702
Bien, envoyez une deuxième pompe
remorquable depuis la caserne Y.
401
00:31:15,707 --> 00:31:17,834
Swan Lane, pompe remorquable n°2.
402
00:31:22,422 --> 00:31:24,132
pompe remorquable n°2 à Swan Lane.
403
00:31:28,595 --> 00:31:30,389
Bonne chance, les gars.
404
00:31:36,061 --> 00:31:42,109
♪ Souviens toi, ne parle pas
de moi quand je suis parti... ♪
405
00:31:59,918 --> 00:32:01,086
C'était dans la cour, Johnny.
406
00:32:01,211 --> 00:32:03,296
Attention !
C'était pas loin, hein ?
407
00:32:03,422 --> 00:32:07,384
C'était un peu chaud.
Je ne les veux pas plus près que ça.
408
00:32:07,509 --> 00:32:09,386
Je ne me sens pas si intelligent maintenant.
409
00:32:15,142 --> 00:32:20,730
♪ Cela ne fait aucune différence
si je continue...♪
410
00:32:24,651 --> 00:32:26,653
Rue Trinidad. Unité lourde numéro 1.
411
00:32:30,407 --> 00:32:32,576
Unité lourde 1 à Trinidad Street.
412
00:32:32,701 --> 00:32:35,328
- Très bien, les gars, c'est nous.
- Allons-y.
413
00:32:35,454 --> 00:32:37,038
Allez, Colonel.
414
00:33:16,119 --> 00:33:18,288
Tu es sûr que tu sais où se trouve
cette rue Trinidad, Johnny ?
415
00:33:18,413 --> 00:33:20,832
Oui, Sub. J'y étais
cet après-midi avec le bleu.
416
00:33:20,957 --> 00:33:21,958
D'acc' !
417
00:33:25,295 --> 00:33:27,672
♪ Les legumes sont abondants
418
00:33:28,465 --> 00:33:30,592
♪ Maintenant, de beaux choux-fleurs
419
00:33:30,717 --> 00:33:32,511
♪ Vous ne pouvez pas battre les nôtres
420
00:33:32,636 --> 00:33:36,431
♪ Vous pouvez m'entendre crier
"Je suis là les filles"
421
00:33:36,556 --> 00:33:39,893
♪ Petits légumes verts frisés,
longs haricots verts
422
00:33:40,018 --> 00:33:43,438
♪ Et pour moi, des pommes de terre toutes belles et brunes
423
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
♪ Bouilli pendant une heure
424
00:33:45,857 --> 00:33:47,275
♪ Ils sont comme un bol de farine
425
00:33:47,400 --> 00:33:50,612
♪ Et ma rhubarbe est la meilleure
de toute la ville !
426
00:33:51,404 --> 00:33:55,325
♪ Et ma rhubarbe est la meilleure
de toute la ville !♪
427
00:34:02,999 --> 00:34:04,834
La rue Trinidad !
428
00:34:06,586 --> 00:34:08,129
Faites un point dessus !
429
00:34:08,255 --> 00:34:10,590
- Quelqu'un en haut de la ligne !
- OK !
430
00:34:12,801 --> 00:34:14,010
Allez-y !
431
00:34:19,432 --> 00:34:20,767
Une bouche d'incendie vite !
432
00:34:21,810 --> 00:34:23,353
J'en ai une ici.
433
00:34:24,062 --> 00:34:26,439
Ce n'est pas une bouche d'incendie qui saigne,
c'est un égout.
434
00:34:26,565 --> 00:34:27,983
Les rats vont nous courir après !
435
00:34:28,108 --> 00:34:30,402
- Une bouche d'incendie !
- OK, ma cuisinière.
436
00:34:30,527 --> 00:34:31,736
Allez !
437
00:34:36,783 --> 00:34:38,618
Un peu plus haut. Whoa !
438
00:34:42,622 --> 00:34:44,374
OK, Johnny.
439
00:34:44,499 --> 00:34:47,377
Bon sang de bonsoir,
ce mur a l'air un peu douteux.
440
00:34:47,502 --> 00:34:49,170
J'espère que quand il tombera,
il ira dans le bon sens.
441
00:34:49,296 --> 00:34:50,380
Ouais, moi aussi.
442
00:35:10,817 --> 00:35:12,110
Par ici !
443
00:35:26,833 --> 00:35:29,169
Vous aurez besoin de trois longueurs.
444
00:35:48,688 --> 00:35:51,316
- Bien, tout droit, B.A.
- OK.
445
00:35:54,611 --> 00:35:59,699
Bill, emmène-le jusqu'à l'endroit où il arrive,
branche-le et ramène-le ici.
446
00:35:59,824 --> 00:36:01,951
En haut !
447
00:36:17,300 --> 00:36:20,095
- Mince alors, quelle lumière.
- C'est rien, Jacko.
448
00:36:20,220 --> 00:36:23,264
Regarde la traverser cette rivière
avec le vent.
449
00:36:23,390 --> 00:36:27,894
Rumbold, attache ce raccord
à cette barre jusqu'à ce qu'on la remonte.
450
00:36:28,019 --> 00:36:31,147
Je vais retourner à la base maintenant.
451
00:36:32,440 --> 00:36:36,194
Tu t'accroches à ça maintenant
et je vais ramasser ça.
452
00:36:36,319 --> 00:36:39,239
En haut ! Où est cette ligne ?
453
00:36:40,657 --> 00:36:42,575
Ecartez-vous en bas !
454
00:36:46,663 --> 00:36:47,956
OK !
455
00:36:54,421 --> 00:36:56,297
- Où est-ce que tu vas, bon sang ?
- En haut.
456
00:36:56,423 --> 00:36:59,050
Reste dans le coin
et occupe-toi de ça d'abord.
457
00:37:01,845 --> 00:37:03,805
Deux demi-pointes...
458
00:37:06,433 --> 00:37:10,019
...et un crochet en forme de cloche.
459
00:37:12,564 --> 00:37:14,733
- OK, Emportez-le !
- Emportez-le !
460
00:37:15,900 --> 00:37:17,777
Emportez-le !
461
00:37:28,538 --> 00:37:30,790
Bonjour ? Bonjour ?
462
00:37:30,915 --> 00:37:33,001
Est-ce que c'est Local 14 ?
463
00:37:33,126 --> 00:37:35,253
Est-ce que c'est Local 14 qui parle ?
464
00:37:35,378 --> 00:37:38,673
C'est le sous-officier Dykes qui parle
depuis la rue Trinidad.
465
00:37:38,798 --> 00:37:42,385
Maintenant, prenez ce message :
"Montez les pompes jusqu'à dix."
466
00:37:42,510 --> 00:37:45,764
C'est ça. Non, ne partez pas.
Message supplémentaire...
467
00:37:47,390 --> 00:37:54,189
Je dis message supplémentaire :
"Ordonnez un bateau de pompiers au Alderman's Wharf."
468
00:37:54,314 --> 00:37:57,275
C'est exact.
"Explosifs impliqués dans l'incendie."
469
00:38:04,032 --> 00:38:05,950
Très bien, laisse tomber ça.
Maintenant, ecoute...
470
00:38:06,075 --> 00:38:09,704
Je veux que tu restes ici.
Johnny, donne-lui un coup de main avec ça.
471
00:38:17,712 --> 00:38:19,923
Une autre longueur
de tuyau sur ce mur.
472
00:38:20,048 --> 00:38:22,258
Prends l'échelle
et le reste de l'équipe,
473
00:38:22,383 --> 00:38:25,345
et fais entrer tes munitions
aussi loin que possible, compris ?
474
00:38:25,470 --> 00:38:28,431
Maintenant, allez, les gars, au travail.
475
00:38:28,556 --> 00:38:32,143
Maintenant, B.A, échelle courte.
Je vais aller voir à quoi ça ressemble.
476
00:38:32,268 --> 00:38:34,312
- Où vas-tu, B.A. ?
- La petite échelle, Johnny.
477
00:38:36,523 --> 00:38:39,734
Ça ne mène nulle part.
On va devoir aller au sommet.
478
00:38:39,859 --> 00:38:41,861
- B.A. ?
- OK, John !
479
00:38:50,537 --> 00:38:53,289
Quelle bande de bâtards nous sommes !
C'était à un demi-mile !
480
00:38:53,414 --> 00:38:55,208
Un demi-mile, mon œil !
481
00:38:55,333 --> 00:38:58,253
- C'était trop près pour moi.
- C'est toi qui le dis !
482
00:38:58,711 --> 00:39:01,756
- Nous voulons une autre longueur.
- C'est ça.
483
00:39:05,718 --> 00:39:09,889
Monsieur, un message de Trinidad Street :
"Montez les pompes jusqu'à dix."
484
00:39:10,014 --> 00:39:13,685
Message supplémentaire :
"Ordonnez à un bateau de pompiers de se rendre au quai Alderman.
485
00:39:13,810 --> 00:39:18,022
"Explosifs impliqués dans l'incendie.
Risque de propagation au navire de ravitaillement."
486
00:39:18,147 --> 00:39:19,941
Dix ? Il a de l'espoir.
487
00:39:20,066 --> 00:39:22,527
Nous lui en enverrons cinq
pour qu'il s'y mette, de toute façon.
488
00:39:22,652 --> 00:39:28,533
Envoyez un remorque de V, un remorque de W,
envoyez un remorque lourd et un remorque de X.
489
00:39:28,658 --> 00:39:30,368
Et un remorque de 2.
490
00:39:30,493 --> 00:39:34,414
Demande à l'agent de district Blythe
de sortir, voulez-vous ?
491
00:39:34,539 --> 00:39:38,626
Ici le contrôle. Ordonnez une unité lourde
et une remorque à la rue Trinidad.
492
00:39:40,461 --> 00:39:44,215
Ici le contrôle.
Commandez votre remorque à la rue Trinidad.
493
00:39:45,258 --> 00:39:48,386
- Vous n'avez pas encore d'eau ?
- Pas encore.
494
00:39:48,511 --> 00:39:51,014
Et notre eau, en bas ?
495
00:39:52,807 --> 00:39:54,517
La voilà qui arrive !
496
00:40:12,285 --> 00:40:15,580
- D'accord, en haut ?
- Ça va.
497
00:40:16,664 --> 00:40:19,292
Monte, Johnny,
il y a une section sur le toit.
498
00:40:25,798 --> 00:40:29,010
- OK maintenant, ça suffit.
- C'est bon.
499
00:40:35,642 --> 00:40:38,102
Non, non, pas là !
500
00:40:38,227 --> 00:40:42,106
Mets en par là.
Voilà, c'est ça.
501
00:40:42,857 --> 00:40:43,942
OK.
502
00:40:44,067 --> 00:40:47,111
- Johnny, de l'eau !
- OK, Walt !
503
00:40:47,236 --> 00:40:49,906
- 105 !
- C'est tout à vous !
504
00:40:51,783 --> 00:40:53,576
La voilà, les gars !
505
00:40:56,663 --> 00:40:58,873
- En plein dans le coin, John !
- Aye !
506
00:40:58,998 --> 00:41:02,126
Standard téléphonique, désolé de vous avoir fait attendre.
507
00:41:04,462 --> 00:41:05,630
Joan !
508
00:41:09,384 --> 00:41:10,593
Merci.
509
00:41:13,429 --> 00:41:16,516
Le bateau de pompier du numéro 14
jusqu'au Alderman's Wharf.
510
00:41:16,641 --> 00:41:18,309
On a quelque chose pour Alderman's Wharf ?
511
00:41:18,434 --> 00:41:20,269
Il y en a un tout près, à Trinidad Street.
512
00:41:20,395 --> 00:41:22,063
Ce doit être le même, alors.
513
00:41:22,188 --> 00:41:24,107
C'est la marée basse, aussi,
ils vont avoir un sacré boulot.
514
00:41:44,043 --> 00:41:46,504
Johnny, peux-tu nous donner
un peu plus d'infos sur ce sujet ?
515
00:41:46,629 --> 00:41:48,923
- Non, je ne peux pas vous en donner plus.
- Même pas 200 gr. ?
516
00:41:49,048 --> 00:41:51,634
Non, je ne peux rien vous donner du tout,
il n'y en a pas assez ici.
517
00:41:51,759 --> 00:41:53,886
Ecoute, Barrett,
Je vais te dire ce que nous allons faire.
518
00:41:54,012 --> 00:41:55,972
Pendant que tu traînes dans le coin,
va sur la route
519
00:41:56,097 --> 00:42:00,143
et vois où se trouve l'approvisionnement
en eau le plus proche.
520
00:42:00,268 --> 00:42:02,562
Où tu crois que je vais trouver ça ?
521
00:42:02,687 --> 00:42:05,732
Je pense vers Trinidad Street.
522
00:42:20,955 --> 00:42:23,041
C'est ça, en bas maintenant.
523
00:42:23,166 --> 00:42:26,002
- Oh, bon sang !
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
524
00:42:26,127 --> 00:42:28,796
Johnny ! C'est quoi le problème
avec cette eau ?
525
00:42:32,842 --> 00:42:34,302
Johnny !
526
00:42:37,680 --> 00:42:39,682
Y en a plus !
527
00:42:39,807 --> 00:42:43,102
- Ça doit être à cause de cette bombe.
- Je ne pense pas.
528
00:42:43,227 --> 00:42:44,228
Attention...
529
00:43:08,044 --> 00:43:13,049
Le feu semble s'aggraver.
Tu ferais mieux de les rappeler, Tom.
530
00:43:18,679 --> 00:43:23,518
Contrôle des OP. 36 OP ? Oui ?
Oui. Merci.
531
00:43:23,643 --> 00:43:26,854
Feu à 150 degrés
et augmente rapidement.
532
00:43:26,979 --> 00:43:29,065
Bien, notifiez à nouveau l'anti-aérien.
533
00:43:29,190 --> 00:43:34,987
AK-AK, tirez sur le GD39
de plus en plus rapidement.
534
00:43:35,863 --> 00:43:40,535
L'equipe s'éloigne maintenant, parce qu'il
n'y a pas assez d'eau ?
535
00:43:40,660 --> 00:43:42,370
Regarde ça.
536
00:43:46,791 --> 00:43:48,459
Je suis désolé,
je ne sais pas.
537
00:43:50,169 --> 00:43:52,255
Contrôle...
Qu'est-ce que c'était ?
538
00:43:52,380 --> 00:43:54,882
La liaison est mauvaise,
pouvez-vous parler plus fort ?
539
00:43:55,007 --> 00:43:56,008
Quoi ?
540
00:43:56,134 --> 00:43:57,635
Je ne vous entends pas du tout.
541
00:43:57,760 --> 00:43:59,262
Oh, oui.
542
00:44:01,264 --> 00:44:04,892
- C'est ça. Sous ? Sous ?
- Oui ?
543
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
L'unité lourde numéro 1
sur Ship Alley.
544
00:44:08,020 --> 00:44:09,647
Très bien.
545
00:44:10,481 --> 00:44:11,983
Nous ne sommes plus que quatre, monsieur.
546
00:44:24,120 --> 00:44:26,998
Johnny !
C'est quoi le problème avec cette eau ?
547
00:44:27,123 --> 00:44:31,294
J'en ai trouvé. Cette barge coulée
que nous avons vu cet après-midi en haut de la rue.
548
00:44:31,419 --> 00:44:35,173
Oh, c'est ça ! Descendez la route
et arrêtez ces pompes.
549
00:44:35,298 --> 00:44:38,551
- Dis-leur de relayer l'eau vers nous.
- Bien.
550
00:44:43,055 --> 00:44:44,724
Johnny !
551
00:44:52,565 --> 00:44:54,483
Stop ! Stop !
552
00:44:55,359 --> 00:44:58,196
- A quoi est-ce que tu joues ?
- Je ne peux pas descendre par là.
553
00:44:58,321 --> 00:45:00,323
Il n'y a pas d'eau en bas,
les canalisations sont cassées.
554
00:45:00,448 --> 00:45:03,242
Nous avons une section sur le toit et nous allons devoir
lui dire de descendre si nous n'avons pas d'eau.
555
00:45:03,367 --> 00:45:07,413
J'ai trouvé une barge coulée là-bas.
On peut la transmettre jusqu'à notre unité.
556
00:45:07,538 --> 00:45:09,457
- Le premier sur la gauche ?
- C'est le long de cette allée.
557
00:45:09,582 --> 00:45:12,710
Sous-officier, emmenez vos appareils
au premier tournant sur la gauche.
558
00:45:12,835 --> 00:45:14,754
Au travail ! Transmettez l'eau !
559
00:45:14,879 --> 00:45:17,089
- Etes-vous l'officier en charge ?
- Une minute, s'il vous plaît.
560
00:45:17,215 --> 00:45:19,842
Allez donner l'ordre
à la grande échelle.
561
00:45:19,967 --> 00:45:21,969
Notre quai brule bien là,
que pouvez-vous faire pour nous ?
562
00:45:22,094 --> 00:45:23,930
J'ai d'autres appareils
qui arrivent bientôt. Ne vous inquiétez pas.
563
00:45:24,055 --> 00:45:25,056
OK, merci.
564
00:46:49,765 --> 00:46:51,100
C'est tout.
565
00:46:58,232 --> 00:47:01,402
- C'est ça.
- Mets-la là-dedans.
566
00:47:06,449 --> 00:47:07,491
De l'eau !
567
00:47:19,962 --> 00:47:22,590
Mets ton jet en bas dans l'eau.
568
00:47:22,715 --> 00:47:24,133
Tu vas y arriver.
569
00:47:34,602 --> 00:47:36,437
En attente, en haut !
570
00:47:37,188 --> 00:47:39,899
En attente, la voilà !
571
00:47:40,024 --> 00:47:42,109
Voilà un peu d'eau.
572
00:47:42,234 --> 00:47:45,363
Non, pas là-haut ! Pose-la par terre !
573
00:47:45,488 --> 00:47:47,698
Pose-la dans la fenêtre !
574
00:47:48,324 --> 00:47:49,992
En bas, dans le cœur.
575
00:47:50,117 --> 00:47:53,579
Doucement !
Voilà votre eau !
576
00:47:54,288 --> 00:47:55,581
OK !
577
00:48:00,211 --> 00:48:03,631
- Ça va, George ?
- Ça passe.
578
00:48:03,756 --> 00:48:05,257
Oui.
579
00:48:05,383 --> 00:48:08,594
- Retour en arrière.
- C'est bon, c'est ça.
580
00:48:09,720 --> 00:48:11,764
- Ça pompe ?
- Oui, c'est bon.
581
00:48:17,603 --> 00:48:21,482
Ici le Controle.
Nous avons quatre pompes disponibles.
582
00:48:21,607 --> 00:48:24,318
- Il est urgent de faire des réserves.
- Bien.
583
00:48:24,443 --> 00:48:27,696
Oui, c'est bien ça. Vous voulez bien patienter ?
584
00:48:32,326 --> 00:48:35,538
Ne quittez pas.
Je ne vous entends pas.
585
00:48:36,372 --> 00:48:38,541
Je ne vous entends pas.
586
00:48:42,086 --> 00:48:44,213
Contrôle ? Contrôle ?
587
00:48:45,047 --> 00:48:47,049
Contrôle ?
588
00:48:47,174 --> 00:48:49,969
Oui, désolé pour l'interruption,
nous avons un autre message pour vous.
589
00:48:50,094 --> 00:48:53,097
Notre Grande echelle est sorti
pour la rue Trinidad.
590
00:48:53,222 --> 00:48:57,184
Sortie pour où ? Trinidad Street.
C'est ça. Merci.
591
00:49:02,064 --> 00:49:04,108
Ce n'est pas très bon, n'est-ce pas ?
592
00:49:06,819 --> 00:49:09,530
Faites le tour du quartier.
Vérifiez les pompes disponibles.
593
00:49:09,655 --> 00:49:12,867
- Surveillez la salle 62, s'il vous plaît.
- Salle de surveillance 66, s'il vous plaît.
594
00:49:12,992 --> 00:49:15,744
Ici le contrôle du district C.
Puis-je avoir vos pompes disponibles, s'il vous plaît ?
595
00:49:15,870 --> 00:49:18,914
14, combien de pompes sont disponibles ?
Seulement quatre ?
596
00:49:20,875 --> 00:49:23,252
Vous m'entendez ?
Je vérifie vos pompes disponibles.
597
00:49:23,377 --> 00:49:24,587
Dix pompes, merci.
598
00:49:24,712 --> 00:49:28,757
Pouvez-vous me donner vos pompes disponibles,
s'il vous plaît ?
599
00:49:28,883 --> 00:49:31,010
- Soixante-six.
- Aucune ?
600
00:49:31,135 --> 00:49:32,761
- Dix.
- Merci.
601
00:49:32,887 --> 00:49:37,475
Vingt-huit. Quatre-vingt-huit.
602
00:49:37,600 --> 00:49:38,893
Aucune.
603
00:49:40,394 --> 00:49:43,981
- Sub, seulement soixante-six pompes disponibles.
- Bien, appelle le contrôle de la brigade.
604
00:49:44,106 --> 00:49:46,275
"Les appels sont toujours reçus.
Besoin d'aide supplémentaire.
605
00:49:46,400 --> 00:49:48,486
"Pompes disponibles : soixante-six.
606
00:49:51,739 --> 00:49:55,868
Contrôle de la Brigade ?
Contrôle du district de C-Charlie...
607
00:49:55,993 --> 00:49:58,287
...aide supplémentaire requise.
608
00:49:58,412 --> 00:50:01,582
Pompes disponibles : soixante-six.
609
00:50:01,707 --> 00:50:03,792
Six, six. Bien.
610
00:50:05,252 --> 00:50:07,963
- Joan ? Oh, vous êtes là.
- Merci.
611
00:50:08,088 --> 00:50:10,925
Il n'y a rien à D.
Cinq médecins généralistes à E...
612
00:50:11,050 --> 00:50:13,511
District C. Soixante-six pompes disponibles.
613
00:50:13,636 --> 00:50:18,724
Aide supplémentaire requise.
Rien en B, rien en A.
614
00:50:18,849 --> 00:50:21,560
Message pour le Contrôle.
615
00:50:21,685 --> 00:50:24,480
Renforts demandé,
une centaine de pompes sont nécessaires.
616
00:50:24,605 --> 00:50:27,233
Alors, comment ça se passe ?
617
00:50:27,358 --> 00:50:30,945
Le district C a une attaque
de feu plutôt concentrée, monsieur.
618
00:50:31,070 --> 00:50:33,280
J'ai demandé une centaine de pompes
au Contrôle.
619
00:50:33,405 --> 00:50:34,698
Quelqu'un a des tremblements ?
620
00:50:34,823 --> 00:50:38,035
Certainement le district C, monsieur.
Ils sont très stressés.
621
00:50:38,160 --> 00:50:41,288
Bon, eh bien, je vais aller jeter un
coup d'oeil, et je vous le ferai savoir.
622
00:50:41,413 --> 00:50:43,332
- Continuez.
- Très bien, monsieur.
623
00:51:03,978 --> 00:51:05,896
Ça va, Barrett ?
Où étais-tu passé ?
624
00:51:06,021 --> 00:51:09,024
Oh, un peu partout.
C'est comment ici ?
625
00:51:09,149 --> 00:51:13,320
Pas très bien. Il va y avoir quelques
problèmes plus tard.
626
00:51:13,862 --> 00:51:17,491
Maintenant, Colonel, descendez en bas
et dites à l'officier en charge
627
00:51:17,616 --> 00:51:21,078
que les choses deviennent incontrôlables.
Compris ?
628
00:51:22,371 --> 00:51:24,582
Allez-y, descendez aussi vite que possible.
629
00:51:26,709 --> 00:51:28,961
Il y en a quelques-uns en liberté, John.
630
00:51:51,442 --> 00:51:53,736
Monsieur...
631
00:51:53,861 --> 00:51:54,737
Laissez-le parler.
632
00:51:54,862 --> 00:51:57,448
Là-bas...
633
00:51:57,573 --> 00:51:58,657
Il ne sera pas long.
634
00:51:58,782 --> 00:52:01,035
Il y a un message
de Sub en haut, monsieur !
635
00:52:02,911 --> 00:52:06,123
Les choses deviennent très difficiles. Il
veut de l'aide dès que possible.
636
00:52:06,248 --> 00:52:07,458
Bien.
637
00:52:07,583 --> 00:52:09,543
En haut !
638
00:52:11,295 --> 00:52:13,255
En haut !
639
00:52:14,506 --> 00:52:17,843
Dites-leur de descendre tout de suite. Nous avons
une grande echelle qui arrive.
640
00:52:17,968 --> 00:52:19,511
Bien, monsieur.
641
00:53:02,096 --> 00:53:04,932
L'agent de district dit
que vous devez descendre du toit.
642
00:53:07,476 --> 00:53:09,853
Comment diable pensez-vous
qu'on va pouvoir descendre ?
643
00:53:09,978 --> 00:53:11,980
Je ne sais pas comment je suis monté !
644
00:53:14,066 --> 00:53:16,902
Sortez-le des flammes.
645
00:53:37,256 --> 00:53:39,049
Stop !
646
00:53:43,470 --> 00:53:47,725
Il y a un homme blessé, en bas !
Il y a un homme blessé !
647
00:53:47,850 --> 00:53:50,686
Mettez les échelles au travail !
Sortez votre ligne de sauvetage !
648
00:54:01,488 --> 00:54:03,490
Sautez dessus, les gars
649
00:54:06,285 --> 00:54:08,495
- Quelle chance, hein ?
- Très bien, messieurs.
650
00:54:08,620 --> 00:54:09,830
Quelle chance.
651
00:54:12,624 --> 00:54:14,209
Attention à cette porte !
652
00:54:14,334 --> 00:54:16,420
Attention !
653
00:54:20,466 --> 00:54:23,969
- Il y a des pompiers en haut, monsieur.
- Quoi ?
654
00:55:24,530 --> 00:55:26,740
Prenez le relais.
655
00:55:28,367 --> 00:55:31,411
Soulevez-le par les épaules.
Soulevez-le.
656
00:55:39,711 --> 00:55:41,338
Sur le parapet.
657
00:55:49,888 --> 00:55:51,849
Attention au relâchement !
658
00:55:58,814 --> 00:56:04,278
Donne-moi cette bouée de sauvetage. Donne-la moi,
je sais quoi faire avec.
659
00:56:04,403 --> 00:56:06,405
Descends de ce foutu toit !
660
00:56:07,322 --> 00:56:11,660
- Vas-y. Descends, alors !
- Tu viens avec nous ?
661
00:56:11,785 --> 00:56:13,579
Je serai en bas.
Tu descends et tu t'en sors.
662
00:56:22,212 --> 00:56:24,381
Saute sur l'échelle !
663
00:56:25,924 --> 00:56:27,801
Qu'est-ce qu'il fait, cet imbécile ?
664
00:56:42,190 --> 00:56:45,235
Tourne-le, Norris !
Ramène-les !
665
00:56:45,360 --> 00:56:47,070
Il y a un autre homme là-haut, monsieur.
666
00:56:47,195 --> 00:56:51,575
Descendons d'abord celui-là
et nous reviendrons après lui.
667
00:57:06,381 --> 00:57:08,592
Bien, plus bas !
668
00:57:12,554 --> 00:57:14,306
Descends-le, mec, plus vite !
669
00:57:17,684 --> 00:57:22,105
Descendez-le.
Il est en bas, monsieur. Il va bien.
670
00:57:22,564 --> 00:57:24,274
C'est l'autre qui nous inquiète.
671
00:57:37,412 --> 00:57:38,747
Allez !
672
00:57:40,916 --> 00:57:45,253
- Mince alors, regarde ce mur.
- Verrouillez, le mur s'effondre !
673
00:57:55,347 --> 00:57:57,391
Fermez-la !
674
00:58:00,435 --> 00:58:02,354
Lâchez tout !
675
00:58:21,248 --> 00:58:23,250
Contrôle de la brigade.
676
00:58:23,375 --> 00:58:26,211
Un message du contrôle des feux.
677
00:58:26,336 --> 00:58:27,963
"Renforts".
678
00:58:28,088 --> 00:58:32,342
"Cent pompes ont été commandées
ont été commandées à Abbotstone
679
00:58:32,467 --> 00:58:34,803
"en attente dans votre région."
680
00:58:34,928 --> 00:58:36,680
Merci.
681
00:58:36,805 --> 00:58:39,433
Joan ! Joan !
682
00:58:39,558 --> 00:58:42,060
Ca devrait être trois unités lourdes
et non deux.
683
00:58:44,813 --> 00:58:49,109
Ici Contrôle 14.
Oh, ils sont en route, n'est-ce pas ? Oui.
684
00:58:49,234 --> 00:58:52,237
Sub, les personnes en attente
sont en route maintenant.
685
00:58:52,362 --> 00:58:53,697
C'est déjà ça, en tout cas.
686
00:58:55,782 --> 00:58:57,617
- C'est la caserne 14 Y ?
- Oui.
687
00:58:57,743 --> 00:59:01,621
Oh, c'était un travail redoutable de trouver
cet endroit. Nous venons d'Abbotstone.
688
00:59:01,747 --> 00:59:03,707
Nous avons été envoyés par votre contrôle
pour rester ici.
689
00:59:03,832 --> 00:59:05,751
- Abbotstone ?
- Oui, de l'autre côté de Coleford.
690
00:59:05,876 --> 00:59:08,378
- C'est à 60 miles d'ici.
- Comme si je ne le savais pas !
691
00:59:08,503 --> 00:59:10,672
Vous semblez avoir bien
lutter ici ce soir.
692
00:59:10,797 --> 00:59:12,340
Oui, nos gars sont sur les quais.
693
00:59:52,547 --> 00:59:55,175
Ne touche pas à ça, ça va être chaud !
694
00:59:59,221 --> 01:00:01,473
Barrett ! On y va !
695
01:00:01,598 --> 01:00:04,434
Johnny !
696
01:00:06,686 --> 01:00:08,647
La voilà qui arrive !
697
01:00:18,490 --> 01:00:22,410
- Je ne peux pas me retenir plus longtemps.
- Tous les deux, restez où vous êtes !
698
01:00:24,579 --> 01:00:27,249
Venez de ce côté.
699
01:00:27,374 --> 01:00:30,085
Je reste où je suis.
700
01:00:30,210 --> 01:00:31,503
Je vais bien.
701
01:01:28,810 --> 01:01:31,396
- La voilà !
- La voilà !
702
01:01:49,080 --> 01:01:52,000
- Et bien, ça doit être Jacko.
- Ne bouge pas.
703
01:01:52,125 --> 01:01:56,588
Il s'amuse sur le toit,
alors qu'il aurait dû en descendre.
704
01:02:47,222 --> 01:02:50,475
36-OP. Thompson à l'appareil.
705
01:02:50,600 --> 01:02:52,769
36-OP, oui ?
706
01:02:53,937 --> 01:02:58,066
Feu à 150 degrés.
707
01:02:58,191 --> 01:03:01,903
Semble être sous contrôle.
708
01:03:02,028 --> 01:03:03,280
Merci.
709
01:03:04,364 --> 01:03:06,408
Merci pour ça.
710
01:04:48,385 --> 01:04:51,930
Way-aye ! Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu ne peux pas le prendre, mon pote ?
711
01:04:52,055 --> 01:04:53,598
- Tu n'as pas entendu ?
- Non, quoi ?
712
01:04:53,723 --> 01:04:55,683
- Jacko s'est fait avoir.
- Avoir ?
713
01:04:55,809 --> 01:04:58,019
Il s'est fait avoir, je vous le dis !
714
01:04:59,938 --> 01:05:02,774
- Merci beaucoup.
- Quelle soirée, hein ?
715
01:05:06,486 --> 01:05:09,280
On mérite bien une tasse de thé, hein les gars ?
716
01:05:10,698 --> 01:05:12,283
Que Dieu te bénisse, ma belle !
717
01:05:12,409 --> 01:05:15,078
Tu es très belle toi aussi, mon pote !
718
01:05:35,306 --> 01:05:36,933
Qui est ton officier en charge, l'ami ?
719
01:05:37,058 --> 01:05:39,227
Je suis en charge, Sub.
Notre sous-officier est blessé.
720
01:05:39,352 --> 01:05:42,647
Eh bien, arrête, et rentre chez toi.
721
01:05:42,772 --> 01:05:46,276
Bien, monsieur.
Johnny, arrête, on rentre !
722
01:05:46,401 --> 01:05:47,819
OK, Walt !
723
01:05:54,242 --> 01:05:56,369
Maquille-toi et rentre à la maison.
724
01:08:29,731 --> 01:08:33,234
Alors Johnny. Tu as passé une mauvaise nuit ?
725
01:08:33,359 --> 01:08:37,196
Une mauvaise nuit ? Descends
la rue et jette un coup d'œil au mur.
726
01:08:37,322 --> 01:08:42,368
Il y a un bateau là-bas, comme neuf.
Il n'a pas une égratignure.
727
01:08:42,493 --> 01:08:44,912
C'est un plaisir pour les yeux.
728
01:09:38,800 --> 01:09:40,760
- Hé, Docteur !
- On t'a un peu oublié.
729
01:09:40,885 --> 01:09:43,471
- Toujours là ?
- Yeah, toujours à flot.
730
01:09:50,603 --> 01:09:52,563
Bon boulot les gars.
731
01:10:01,280 --> 01:10:06,619
...jusqu'à présent il ne semble pas
que les pertes soient importantes.
732
01:10:06,744 --> 01:10:09,455
L'attaque s'est concentrée
dans un district
733
01:10:09,580 --> 01:10:12,083
et plusieurs grands incendies ont été allumés
734
01:10:12,208 --> 01:10:16,129
Ceux-ci, cependant,
ont pu être contenu.
735
01:10:16,254 --> 01:10:18,131
Les rapports de l'agence disent...
736
01:10:30,059 --> 01:10:32,645
Non, nous n'avons pas été touchés.
737
01:10:32,770 --> 01:10:35,690
Il va sortir.
Il sera là à l'heure.
738
01:11:22,904 --> 01:11:26,616
Oui, vous passez pour hommes dans le catalogue
739
01:11:26,741 --> 01:11:28,743
de même que les limiers, les lévriers,
740
01:11:28,868 --> 01:11:31,662
les métis, les épagneuls, les mâtins
741
01:11:31,788 --> 01:11:36,584
"les barbets, les caniches, les chiens-loups,
sont désignés tous sous le nom de chiens.
742
01:11:36,709 --> 01:11:39,337
Mais un classement supérieur...
743
01:11:51,224 --> 01:11:55,937
distingue le chien agile, le lent, le subtil...
744
01:11:56,062 --> 01:11:58,272
- Enlève tes vêtements mouillés, Bill.
- Merci, Madame.
745
01:11:58,397 --> 01:12:00,024
C’est un bon gars.
746
01:12:00,149 --> 01:12:03,861
...selon les qualités
que la bienfaisante nature
747
01:12:03,986 --> 01:12:06,489
lui a départies...
748
01:12:07,573 --> 01:12:09,325
Bonne chance, mon pote.
749
01:12:17,917 --> 01:12:20,294
Merci pour le thé.
750
01:12:25,633 --> 01:12:28,970
Bonjour, Tanya. Je ne m'attendais pas
à te revoir.
751
01:12:32,265 --> 01:12:34,350
Allez, les gars, secouez-vous !
56231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.