All language subtitles for La bataille du feu (1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,126 --> 00:02:07,377 - Bonjour, les filles. - Bonjour. 2 00:02:07,502 --> 00:02:09,421 L'unité lourde n° 1 est revenue de l'atelier. 3 00:02:09,546 --> 00:02:11,340 - Vous avez le registre ? - Oui. 4 00:02:12,257 --> 00:02:14,134 Envoyez-le à la caserne locale, voulez-vous ? 5 00:02:14,926 --> 00:02:16,219 Ça à l'air d'aller. 6 00:02:20,849 --> 00:02:22,434 La caserne de pompiers. 7 00:02:22,559 --> 00:02:27,105 L'unité lourde P231 est revenue de l'ateliers. OK ? 8 00:02:31,818 --> 00:02:33,362 Eileen, tu peux préparer un disque pour Barrett ? 9 00:02:33,487 --> 00:02:35,989 - C'est le nouveau ? - Oui, le bleu. 10 00:02:36,114 --> 00:02:37,366 OK. 11 00:02:50,712 --> 00:02:53,215 Le sous-directeur a dit que Barrett devrait conduire le l'unité lourde n°1. 12 00:02:53,340 --> 00:02:56,218 Avec le Crazy Gang ? Il n'a plus d'espoir ! 13 00:02:57,678 --> 00:03:01,431 Voilà Sub, Johnny, Walters, Jacko, Colonel, B.A. 14 00:03:01,556 --> 00:03:03,684 Vallance et Barrett. 15 00:03:08,647 --> 00:03:14,611 Il a dit, "Bon sang, si jamais je m'en sors je rejoindrai les pompiers." 16 00:03:14,736 --> 00:03:16,488 - Et il l'a fait ? - Non, c'est ce qui est le plus drôle... 17 00:03:31,503 --> 00:03:34,047 Allez, voyons ce que tu peux faire cette fois. 18 00:03:34,756 --> 00:03:37,342 Allez, viens, Je reçois plus que ça sur le ring. 19 00:03:37,467 --> 00:03:39,594 Johnny ! Johnny ! 20 00:03:39,720 --> 00:03:40,804 Quoi ? 21 00:03:40,929 --> 00:03:41,972 Oh ! 22 00:03:42,097 --> 00:03:43,640 Allez, tu vas être en retard. 23 00:03:43,765 --> 00:03:48,937 Brave homme. Je vais devoir parler au directeur de votre cas. 24 00:03:50,188 --> 00:03:52,065 Je ne peux pas en supporter davantage. Allez, viens. 25 00:03:52,566 --> 00:03:56,153 - Salut, Joe. - Bonjour, James. Comment vas-tu ? 26 00:03:56,278 --> 00:03:57,362 Très bien, merci. 27 00:03:57,487 --> 00:04:00,073 - Un bon week-end ? - Charmant. Tu as passé une bonne journée ? 28 00:04:00,198 --> 00:04:01,283 Oui, très bien. 29 00:04:01,408 --> 00:04:02,743 - Tu as le journal ? - Je l'ai jeté. 30 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 - Quoi ? - C'est affreux. 31 00:04:13,920 --> 00:04:15,714 - Allez, salut. - Au revoir, ma chère. 32 00:04:16,173 --> 00:04:17,632 Ne fais pas de bêtises Sid. 33 00:04:17,758 --> 00:04:18,842 OK. 34 00:04:19,634 --> 00:04:20,761 A bientôt. 35 00:05:18,401 --> 00:05:20,570 Pouvez-vous me dire où se trouve Alderman's Wharf, s'il vous plaît ? 36 00:05:20,695 --> 00:05:21,696 C'est juste là, regardez. 37 00:05:21,822 --> 00:05:23,615 Merci. 38 00:05:41,883 --> 00:05:43,885 Bonjour, Colonel. 39 00:05:44,970 --> 00:05:46,012 - Bonjour, Sub. - Est-ce que tu vas bien ? 40 00:05:46,137 --> 00:05:47,722 Ah, pas si mal. 41 00:06:00,861 --> 00:06:02,946 Des kippers pour le petit-déjeuner demain, Charlie. 42 00:06:05,240 --> 00:06:07,033 - Bonjour, les filles. - Bonjour, Sub. 43 00:06:13,415 --> 00:06:15,125 Bonjour, Charlie. 44 00:06:23,842 --> 00:06:25,802 - Bonjour, George. - Bonjour. 45 00:06:29,931 --> 00:06:31,266 Ils demandaient deux sous. 46 00:06:31,391 --> 00:06:33,435 - Tu les avais ? - Non. 47 00:06:33,560 --> 00:06:34,769 Bonjour, Sub. Bonjour, les filles. 48 00:06:34,895 --> 00:06:36,563 Bonjour, Sub. Bonjour, Mme Dean. Bonjour, Eileen. 49 00:06:36,688 --> 00:06:38,523 Vous avez le local ? 50 00:06:39,232 --> 00:06:41,151 - Quelque chose de spécial ? - Pas grand-chose. 51 00:06:42,861 --> 00:06:44,613 Pourquoi, c'est comme au bon vieux temps ? 52 00:06:44,738 --> 00:06:46,573 Oui, le vieux sera content. 53 00:06:46,698 --> 00:06:48,658 - Où est-ce que tu roules, Titch ? - Je ne vois rien. 54 00:06:48,783 --> 00:06:51,286 Prends un biscuit, Johnny boy, elle est de retour. 55 00:06:51,411 --> 00:06:52,787 Il était temps aussi ! 56 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - Qui est Barrett ? - Le nouveau mec de l'école de formation. 57 00:06:55,749 --> 00:06:57,542 En rang, les gars. 58 00:07:02,047 --> 00:07:05,258 Excusez-moi. Euh, pourriez-vous me dire où se trouve la caserne de pompiers ? 59 00:07:05,383 --> 00:07:07,177 - Oui. - 14 Y. 60 00:07:07,302 --> 00:07:09,137 14 Y, tournez trois fois par ici. 61 00:07:09,262 --> 00:07:11,431 Ah, merci beaucoup. 62 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Bonjour, Mme Townsing. Bonjour, Eileen. 63 00:07:14,684 --> 00:07:18,146 Bonjour, Betsy. Il y a deux unités lourdes et deux pompes remorquables en fuite là-bas. 64 00:07:18,271 --> 00:07:20,732 Deux unités lourdes et deux remorques ? Donc l'unité lourde est de retour, c'est ça ? 65 00:07:20,857 --> 00:07:22,192 Oui. 66 00:07:26,321 --> 00:07:28,323 - Une drôle de chose est arrivée ce matin. - Continue. 67 00:07:28,448 --> 00:07:30,492 J'étais assis au coin du feu, je somnolais, 68 00:07:30,617 --> 00:07:33,954 et un gros morceau de charbon est tombé, et a pris feu. 69 00:07:34,079 --> 00:07:35,789 - Continue ! - Ça m'a fait un peu peur. 70 00:07:35,914 --> 00:07:38,249 Tu t'y prends mal, Jimmy, avoir un feu dans ta propre maison. 71 00:07:38,375 --> 00:07:39,584 Tu as quelque chose là ! 72 00:07:40,669 --> 00:07:42,337 Où est-ce qu'on le met, sur ou sous le pont ? 73 00:07:42,462 --> 00:07:44,089 Tu ferais mieux de le mettre sur le pont, B.A. 74 00:07:44,214 --> 00:07:45,674 On le fera plus tard. 75 00:07:47,300 --> 00:07:48,969 Oh, et bien... 76 00:07:49,094 --> 00:07:51,262 Tout va bien pour toi, tu sais. 77 00:07:51,388 --> 00:07:52,764 Tu t'en vas... 78 00:07:52,889 --> 00:07:54,307 et moi je reviens ! 79 00:07:55,058 --> 00:07:57,435 C'est un peu différent avec un peu de peinture, Johnny. 80 00:07:57,560 --> 00:07:58,937 Oui, c'est vrai, Joe, c'est vrai. 81 00:07:59,062 --> 00:08:01,606 Il y a quelque chose là-dedans, et si j'avais le temps... 82 00:08:01,731 --> 00:08:04,442 - Allez, Colonel, les pompes - C'est bon ! 83 00:08:04,567 --> 00:08:08,405 Toi et moi, Jacko, on va aller chercher les grandes échelles. On y va. 84 00:08:08,530 --> 00:08:10,699 - Attends que je les mette dans les casiers. - Ouais, dépêche-toi. 85 00:08:10,824 --> 00:08:14,119 Cheerio, Charlie. La nuit va être longue ce soir. Pleine lune. 86 00:08:14,244 --> 00:08:15,412 Ça pourrait être utile. 87 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 - C'est le 14 Y, s'il vous plaît ? - Oui. 88 00:08:16,955 --> 00:08:18,623 Pouvez-vous me dire où se trouve la salle de surveillance ? 89 00:08:18,748 --> 00:08:19,833 - Tout droit et en haut de l'escalier. - Merci. 90 00:08:20,667 --> 00:08:22,836 - Bien. Cheerio, Charlie. - Cheerio, George. 91 00:08:52,574 --> 00:08:55,035 - Mon nom est Barrett. - Sub, voici Barrett. 92 00:08:57,162 --> 00:09:00,081 Désolé, je suis un peu en retard, mais ils m'ont gardé jusqu'à 14 heures. 93 00:09:03,752 --> 00:09:05,628 - Vous nous avez bien trouvés ? - Oui, merci. 94 00:09:09,382 --> 00:09:11,718 - Johnny ! - Qui, moi ? 95 00:09:11,843 --> 00:09:13,803 Oui, toi. Viens ici une minute. 96 00:09:17,640 --> 00:09:19,309 On a de nouveau des ennuis, Colonel. 97 00:09:19,434 --> 00:09:21,061 C'est ce qui arrive quand on travaille sous cette fenêtre. 98 00:09:21,186 --> 00:09:23,438 Réunion de travail ce matin, 99 00:09:23,563 --> 00:09:27,525 Unité lourde n°1, Dock Street - égout inondé. 100 00:09:27,650 --> 00:09:29,235 Où est-ce qu'il va dormir ? 101 00:09:29,360 --> 00:09:32,113 Il y a un lit d'appoint dans la maison des moines, vous feriez mieux de l'y mettre. 102 00:09:32,238 --> 00:09:33,782 Qu'est-ce que tu veux, Sub ? 103 00:09:33,907 --> 00:09:35,200 Johnny, voici Barrett. 104 00:09:35,325 --> 00:09:38,870 Barrett, c'est Johnny Daniels, conducteur de l'unité lourde. 105 00:09:38,995 --> 00:09:40,789 - Enchanté. - Ravi de te rencontrer, mon pote. 106 00:09:40,914 --> 00:09:42,290 - Comment ça va ? - Et toi, comment vas-tu ? 107 00:09:42,415 --> 00:09:44,542 Ecoute, je veux que tu l'emmenes à la Maison des cénobites, 108 00:09:44,667 --> 00:09:47,879 laisse-le y poser ses affaires, tu lui fais visiter les lieux, 109 00:09:48,004 --> 00:09:50,632 et tu lui présentes les gars, compris ? 110 00:09:50,757 --> 00:09:53,593 D'accord, Sub. Viens par ici 111 00:10:02,143 --> 00:10:04,062 Il ne faut pas trop travailler, les amis. 112 00:10:04,187 --> 00:10:06,231 Il faut que ça dure jusqu'à 13 heures. 113 00:10:06,356 --> 00:10:07,941 Je te demande pardon. 114 00:10:08,066 --> 00:10:09,734 Allez les gars, on s'active avec cette pompe ! 115 00:10:09,859 --> 00:10:11,861 OK, Skipper. 116 00:10:15,031 --> 00:10:17,992 Viens que je te présente les gars. Voici Joe Vallance. 117 00:10:19,786 --> 00:10:21,704 Le gars là-bas est B.A. Brown. 118 00:10:21,830 --> 00:10:24,499 Il te vendra une paire de bretelles en une minute, si tu ne fais pas gaffe. 119 00:10:24,624 --> 00:10:27,669 Et cette vieille cornemuse à l'arrière, c'est Rumbold. 120 00:10:27,794 --> 00:10:30,421 Et voici notre petit rayon de soleil, Jacko. 121 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 Les garçons, voici Barrett. 122 00:10:32,715 --> 00:10:34,717 Un autre pour l'école de poker, Joe. 123 00:10:38,555 --> 00:10:43,017 ♪ Oh, doux mystère de l'amour et de la vie, Je t'ai trouvé... 124 00:10:48,022 --> 00:10:50,275 Soulevez, Colonel. En haut. 125 00:10:50,400 --> 00:10:51,860 Prends ça, Bill. 126 00:10:54,445 --> 00:10:56,156 Bon, un peu vers toi. 127 00:10:56,281 --> 00:10:58,283 Voilà, c'est ça. C'est là. 128 00:10:58,408 --> 00:11:01,661 ♪ Je mourrais pour être au bord de la mer 129 00:11:02,412 --> 00:11:04,956 ♪ Je voudrais être à côté de la mer ♪ 130 00:11:05,081 --> 00:11:08,168 Johnny, est-ce que tu as tout ce dont tu as besoin à bord ? 131 00:11:08,293 --> 00:11:09,711 Oui, je pense que oui. 132 00:11:09,836 --> 00:11:11,754 Eh bien, merci mon Dieu, c'est déjà ça. 133 00:11:11,880 --> 00:11:15,550 ♪ J'aimerais me promener au bal ♪ 134 00:11:15,675 --> 00:11:19,470 ♪ Avec la fanfare qui joue tiddly um, pom, pom 135 00:11:26,102 --> 00:11:28,313 Faites revenir les camions voulez vous. 136 00:11:34,485 --> 00:11:36,404 Caserne Y. 137 00:11:37,113 --> 00:11:38,823 Deux unités lourdes et deux remorques. 138 00:11:38,948 --> 00:11:40,116 Merci. 139 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 Deux unités lourdes, deux remorques, Sub. 140 00:11:42,285 --> 00:11:45,997 "Ici le contrôle. Pouvez-vous ramener les camions, s'il vous plaît ? 141 00:11:46,122 --> 00:11:48,458 "Une unité lourde... trois pompes remorquables..."" 142 00:11:48,583 --> 00:11:51,586 et une unité lourde hors service, manque de coureurs. 143 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Merci. 144 00:11:52,962 --> 00:11:56,841 Caserne V, Sub : une unité lourde, trois pompes sur remorque 145 00:11:56,966 --> 00:11:58,927 et une unité lourde hors service - manque de coureurs. 146 00:11:59,052 --> 00:11:59,969 Bien. 147 00:12:00,094 --> 00:12:02,555 Pouvez-vous ramener les camions, s'il vous plaît ? 148 00:12:02,680 --> 00:12:04,182 Deux unités lourdes. 149 00:12:04,307 --> 00:12:06,476 Une unité d'eau, un camion à rampe. 150 00:12:06,601 --> 00:12:07,977 Merci. 151 00:12:08,102 --> 00:12:09,729 Ici le contrôle. 152 00:12:09,854 --> 00:12:12,523 Pouvez-vous ramener les camions, s'il vous plaît ? 153 00:12:12,649 --> 00:12:16,152 Deux appareils lourds et deux remorques. Merci. 154 00:12:16,778 --> 00:12:16,945 Ici le contrôle. Pouvez-vous ramener les camions, s'il vous plaît ? 155 00:12:19,989 --> 00:12:23,868 Deux unités lourdes, deux pompes de remorque, une unité d'évacuation. 156 00:12:23,993 --> 00:12:29,165 Caserne W, Sub. Deux unités lourdes, deux pompes de remorque, une unité d'évacuation. 157 00:12:29,290 --> 00:12:30,959 Retour des appareils pour aujourd'hui. 158 00:12:31,084 --> 00:12:31,876 Retour des des appareils pour aujourd'hui : 159 00:12:32,001 --> 00:12:33,586 Vingt-six pompes, une échelle tournante, 160 00:12:33,711 --> 00:12:35,546 Vingt-six pompes, une échelle tournante, 161 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 une unité d'évacuation, 162 00:12:37,799 --> 00:12:40,051 une unité d'eau et un camion-rampe. 163 00:12:40,176 --> 00:12:42,262 Très bien. En rangs, les gars. 164 00:12:44,764 --> 00:12:47,850 Bien, exercice d'échelle. Premier homme, tu montes. 165 00:12:47,976 --> 00:12:49,894 Allez hop. 166 00:12:59,320 --> 00:13:01,155 Détends tes bras, mec. 167 00:13:04,784 --> 00:13:06,661 Garde tes jambes droites. 168 00:13:12,709 --> 00:13:14,961 Où as-tu appris à te balancer comme ça ? 169 00:13:19,215 --> 00:13:21,092 Encore une fois. 170 00:13:21,634 --> 00:13:23,636 Allez, mec, c'est pas un enterrement. 171 00:13:37,233 --> 00:13:38,985 Je vais procéder avec minutie. 172 00:13:39,110 --> 00:13:40,903 en restant dans les canaux de la rivière. 173 00:13:41,029 --> 00:13:43,781 À l'approche de la rive, je placerai les hommes à l'avant du bateau 174 00:13:43,906 --> 00:13:44,949 pour faire des sondages. 175 00:13:45,074 --> 00:13:46,242 Et pour que ce soit satisfaisant, 176 00:13:46,367 --> 00:13:48,703 il faudrait qu'il y ait suffisamment d'eau sous le bateau pour rester à flot 177 00:13:48,828 --> 00:13:50,580 sur une période indéfinie, 178 00:13:50,705 --> 00:13:52,915 Je m'amarrerai, en avant, à une bouée, 179 00:13:53,041 --> 00:13:55,501 j'enverrai une corde à terre depuis la poupe. 180 00:13:55,626 --> 00:13:57,712 ou je jette l'ancre. 181 00:14:41,672 --> 00:14:43,508 À la soupe ! 182 00:14:52,183 --> 00:14:54,435 Les voilà. 183 00:15:07,031 --> 00:15:08,491 Donne-nous le journal, George. 184 00:15:08,616 --> 00:15:11,160 N'oublie pas de le rendre, parce que la dernière fois, il a disparu. 185 00:15:11,285 --> 00:15:12,995 Très bien, garde ton torchon. 186 00:15:21,546 --> 00:15:23,589 - Comment ça va, Bill, tout va bien ? - Très bien, ouais. 187 00:15:23,714 --> 00:15:25,842 Tu te plais ici ? C'est pas un mauvais endroit, hein ? 188 00:15:34,100 --> 00:15:35,893 - Eh, Johnny. - Ouais, quoi de neuf ? 189 00:15:36,018 --> 00:15:39,439 Quand tu iras au local cet après-midi, Je veux que tu prennes Barrett avec toi. 190 00:15:39,564 --> 00:15:41,566 Montre-lui les lieux. 191 00:15:41,691 --> 00:15:43,401 OK, Sub, ça ira. 192 00:15:43,526 --> 00:15:45,361 Oui, ce sera tout. 193 00:15:47,238 --> 00:15:50,032 Walters, quel est le problème avec Sub ce matin ? 194 00:15:50,158 --> 00:15:51,659 Il a l'air un peu louche, non ? 195 00:15:51,784 --> 00:15:52,952 Och, c'est la pleine lune. 196 00:15:53,077 --> 00:15:54,245 Ouais. 197 00:15:57,623 --> 00:16:00,751 Sub a dit que je devais t'emmener aux alentours te montrer les lieux. 198 00:16:00,877 --> 00:16:03,087 Ouais. Mets ton masque à gaz en dessous de ça. 199 00:16:03,212 --> 00:16:04,839 Ça va aller. 200 00:16:04,964 --> 00:16:08,092 Tu sais, j'avais l'habitude de conduire une de ces voitures avant la guerre. 201 00:16:08,217 --> 00:16:09,802 - Tu l'as fait ? - Ouais. 202 00:16:10,887 --> 00:16:13,973 - Tu devrais faire attention par ici. - Ouais ? 203 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 Oh, c'est vraiment louche par ici. 204 00:16:15,933 --> 00:16:18,144 Je me suis retrouvé à un contre cinq une nuit. 205 00:16:18,269 --> 00:16:21,022 - Ah ouais ? - Oh, ils étaient serrés comme des tiques. 206 00:16:21,147 --> 00:16:23,483 Je les ai emmenés sur les quais et j'ai dû les faire rouler jusqu'à la passerelle, 207 00:16:23,608 --> 00:16:26,110 et je les ai étalés sur le pont comme des petits pois dans une gousse. 208 00:16:26,235 --> 00:16:27,945 Tu faisais quoi avant la guerre ? 209 00:16:28,070 --> 00:16:31,866 J'écrivais. De la publicité et des choses comme ça. 210 00:16:31,991 --> 00:16:34,660 Pourquoi le slogan du "teint d'écolière" là ? 211 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 C'est mieux que "bile de foie". 212 00:16:36,078 --> 00:16:39,916 Bile de foie ! Tu veux bien laisser tomber ce truc. 213 00:16:40,416 --> 00:16:43,920 Tu seras bien à la caserne 14-Y. tant que tu te bouges. 214 00:17:04,857 --> 00:17:07,360 La voilà, Bill, la marée haute. 215 00:17:08,361 --> 00:17:11,113 Tu sais, c'est une chose amusante à propos de ces incendies au bord de la rivière, 216 00:17:11,239 --> 00:17:13,407 quand on en arrive là, il n'y a jamais assez d'eau ! 217 00:17:32,802 --> 00:17:36,138 - Où sommes-nous maintenant ? - C'est la rue Trinidad là-bas, Bill, 218 00:17:36,264 --> 00:17:38,099 juste à l'intérieur de la caserne. 219 00:17:38,224 --> 00:17:40,101 Et ici, c'est le Alderman's Wharf. 220 00:17:40,226 --> 00:17:41,352 - Là ? - Oui. 221 00:17:41,477 --> 00:17:43,521 On va jeter un coup d'oeil aux bateaux pendant qu'on est là. 222 00:17:43,646 --> 00:17:46,107 Ils ont parfois des cargaisons assez grosses tu sais. 223 00:17:54,407 --> 00:17:56,617 Pas mal, hein ? Une vraie bombe. 224 00:18:03,916 --> 00:18:05,710 On va y arriver, hein, Bill ? 225 00:18:06,252 --> 00:18:07,837 Très bien, Sid. 226 00:18:09,171 --> 00:18:11,841 Eh bien, je pense que d'ici, en partant à 19 heures ce soir, 227 00:18:11,966 --> 00:18:15,344 8 heures du matin, ça sera arrivé. 228 00:18:34,864 --> 00:18:36,824 Regarde par ici, Bill. 229 00:18:38,701 --> 00:18:40,703 Il y a une barge coulée là-bas. 230 00:18:40,828 --> 00:18:42,788 Elle doit contenir environ 4 000 litres. 231 00:18:42,913 --> 00:18:45,207 - Vraiment ? Autant que ça ! - Ouais. 232 00:18:45,333 --> 00:18:47,335 Plutôt utile en cas de besoin. 233 00:19:28,459 --> 00:19:31,128 Chut ! Ils doivent dormir à cette heure-ci. 234 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Chut ! 235 00:19:45,851 --> 00:19:48,604 Whoo ! En plein dans le mille ! 236 00:19:48,729 --> 00:19:52,692 Qu'est-ce qui se passe ? Tu crois que c'est un incinérateur ici ? 237 00:19:52,817 --> 00:19:55,027 Je ne peux pas avoir cinq minutes de sommeil sans que tu me réveilles. 238 00:19:57,738 --> 00:19:59,699 Hey, Jacko, que dirais-tu d'une tasse de thé ? 239 00:19:59,824 --> 00:20:02,910 Ouais, et si tu le mettais dans ce vieux samovar ? 240 00:20:03,035 --> 00:20:04,745 OK. 241 00:20:07,289 --> 00:20:08,999 T'aurais pas dû faire ça, tu sais. 242 00:20:09,542 --> 00:20:12,086 C'est dangereux de réveiller un homme comme ça. 243 00:20:14,839 --> 00:20:17,258 Comment as-tu su que je ne rêvais pas de Ginger Rogers ? 244 00:20:17,383 --> 00:20:19,218 Hé, qui est censé être sur cette porte ? 245 00:20:20,469 --> 00:20:21,470 Pas moi. 246 00:20:21,595 --> 00:20:24,557 Ça fait combien de temps que tu astiques ta hache, hein, Dickie ? 247 00:20:24,682 --> 00:20:26,892 Je dois faire le spectacle de temps en temps, Johnny. 248 00:20:27,935 --> 00:20:31,689 Tiens, tu te souviens de la fois où Jacko a fait peindre le manche de sa hache en noir 249 00:20:31,814 --> 00:20:34,400 et qu'il s'est fait engueuler par l'officer en chef. 250 00:20:36,026 --> 00:20:37,445 La brigade des pompiers. 251 00:20:37,570 --> 00:20:39,572 Officier en chef ? Un moment, s'il vous plaît... 252 00:20:39,697 --> 00:20:41,699 Pourrais-je avoir votre signature, s'il vous plaît, monsieur ? 253 00:20:44,660 --> 00:20:46,495 Bonjour, OC à l'appareil. 254 00:20:48,414 --> 00:20:49,790 Très bien. 255 00:20:50,583 --> 00:20:54,295 C'était le contrôle des incendies du ministère de l'Intérieur. Ils vont faire une descente ce soir. 256 00:20:54,754 --> 00:20:56,672 Très bien. 257 00:20:59,258 --> 00:21:01,093 Elsie ! Une tasse de thé, s'il te plaît. 258 00:21:01,218 --> 00:21:03,596 Tu contiens plus de thé qu'un tuyau d'arrosage ne contient d'eau. 259 00:21:20,070 --> 00:21:21,947 Quand tu auras fini, que dirais-tu d'un match ? 260 00:21:24,033 --> 00:21:25,451 D'accord, Colonel, après ce tir. 261 00:21:26,577 --> 00:21:27,953 Très bien. 262 00:21:29,371 --> 00:21:30,915 Bof. 263 00:21:32,792 --> 00:21:34,502 Eh bien, Bill, c'est la récréation. 264 00:21:34,627 --> 00:21:36,670 Le bar est ouvert, messieurs. 265 00:21:36,796 --> 00:21:38,547 T'as des clopes, Elsie ? 266 00:21:38,672 --> 00:21:40,716 - Qu'est-ce que tu veux boire ? - Un coup, s'il te plaît, Joe. 267 00:21:40,841 --> 00:21:42,051 Deux verres, mon pote. 268 00:21:42,176 --> 00:21:44,970 C'est un problème très délicat. 269 00:21:46,806 --> 00:21:48,808 Décidez-vous, alors. 270 00:21:48,933 --> 00:21:51,018 Il faut adopter une approche scientifique. 271 00:21:51,977 --> 00:21:54,647 - Tu prends un verre, Bill ? - Oui. 272 00:21:54,772 --> 00:21:55,815 Merci. 273 00:21:55,940 --> 00:21:57,525 - Qu'est-ce que tu veux ? - Une bitter, je pense. 274 00:21:57,650 --> 00:21:59,944 Une bitter ? Il n'y en a pas. 275 00:22:00,069 --> 00:22:01,362 Non, nous prendrons de la mild. 276 00:22:01,487 --> 00:22:02,905 Donne-nous en une, Jack. 277 00:22:04,615 --> 00:22:06,242 - C'est réglé ? - Oui, merci beaucoup. 278 00:22:06,367 --> 00:22:07,952 C'est bon. 279 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 Qui achète la bière ? 280 00:22:14,625 --> 00:22:15,751 C'est moi qui paie. 281 00:22:15,876 --> 00:22:18,212 Mets ça sur l'ardoise, Jack, ils sont tous fauchés. 282 00:22:18,337 --> 00:22:21,465 - On peut écouter ça ? - Oui, d'accord. 283 00:22:21,590 --> 00:22:23,968 Eh bien, santé, les gars. 284 00:22:24,093 --> 00:22:25,928 A la vôtre. 285 00:22:26,053 --> 00:22:27,847 Santé, Jacko. 286 00:22:38,315 --> 00:22:39,942 À la vôtre. Je vous aime tous. 287 00:22:40,067 --> 00:22:41,944 Tu dois nous donner le départ, Walt. 288 00:22:48,242 --> 00:22:49,743 Tu as finalement pris des bretelles ? 289 00:22:49,869 --> 00:22:52,371 Des bretelles ? J'ai eu une ceinture l'autre jour. 290 00:22:52,496 --> 00:22:54,915 Ah, mais dans c'te gourbi il te faut une ceinture et des bretelles ! 291 00:22:55,040 --> 00:22:57,001 Et quelle paire ! 292 00:22:57,126 --> 00:22:58,669 - Qu'est-ce qui se passe ici ? - Selon toi ? 293 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 On recommence le vieux jeu, hein, B.A. ? 294 00:23:00,880 --> 00:23:04,300 Ecoute, Bill, j'ai acheté cette paire de bretelles il y a une quinzaine de jours 295 00:23:04,425 --> 00:23:06,135 et tout ce à quoi elles servent c'est à se pendre. 296 00:23:06,260 --> 00:23:08,220 Elsie, allons dîner, s'il te plaît. 297 00:23:08,345 --> 00:23:11,891 Tu auras ton souper. Débarrasse le thé d'abord. 298 00:23:37,875 --> 00:23:41,837 OK, Contrôle... 36 OP... 299 00:23:42,755 --> 00:23:47,468 ...vent de nord-ouest... à sud-est... 300 00:23:48,802 --> 00:23:51,388 ...soufflant fortement... 301 00:23:52,932 --> 00:23:56,268 ...de l'autre côté de la rivière. Très bien, merci. 302 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 Merci. 303 00:24:10,199 --> 00:24:13,285 Eh bien, je sais pourquoi vous, les gars avez trois paires de pantalons 304 00:24:13,410 --> 00:24:15,120 et nous une seule. 305 00:24:16,664 --> 00:24:18,749 Vous devez rester beaucoup de temps assis. 306 00:24:23,087 --> 00:24:25,714 - Est-ce que tu sais en jouer, Bill ? - Un peu. 307 00:24:25,839 --> 00:24:27,883 Eh bien, pourquoi ne pas jouer un morceau, alors ? 308 00:24:28,008 --> 00:24:29,510 Très bien. 309 00:24:31,720 --> 00:24:34,264 C'est quoi, classique ou jazz ? 310 00:25:42,458 --> 00:25:43,709 Purple up. 311 00:25:47,546 --> 00:25:49,840 - Bon, les gars, mettez votre équipement. - Aye, aye, Sub. 312 00:26:09,318 --> 00:26:12,029 - Comment c'est dehors, Jacko ? - Une lune éclatante. 313 00:26:12,154 --> 00:26:13,781 Ah. Ça doit être nous, alors. 314 00:26:13,906 --> 00:26:14,990 Ouais, je sais. 315 00:26:22,081 --> 00:26:24,124 Est-ce que les lampes sont en état de marche ? 316 00:26:24,249 --> 00:26:25,542 Ça va. 317 00:26:28,087 --> 00:26:30,881 Tu vas devoir tenir le fort toi-même ce soir, tu sais. 318 00:26:47,439 --> 00:26:48,982 ♪ Un homme est allé faucher 319 00:26:49,108 --> 00:26:51,110 ♪ Il est allé faucher un pré 320 00:26:51,235 --> 00:26:53,070 ♪ Un homme et son chien 321 00:26:53,195 --> 00:26:54,947 ♪ Sont allés faucher un pré ♪ 322 00:26:55,072 --> 00:26:56,490 C'est le Colonel. 323 00:26:57,491 --> 00:26:59,868 ♪ Deux hommes sont allés faucher 324 00:27:00,536 --> 00:27:03,580 ♪ Ils sont allés faucher un pré 325 00:27:04,331 --> 00:27:06,917 ♪ Deux hommes, un homme et son chien 326 00:27:07,543 --> 00:27:10,212 ♪ Sont allés faucher un pré ♪ 327 00:27:10,712 --> 00:27:12,047 Walters est en train d'arriver. 328 00:27:13,715 --> 00:27:15,134 ♪ Trois hommes sont allés faucher 329 00:27:15,676 --> 00:27:17,219 ♪ Ils sont allés faucher un pré 330 00:27:17,886 --> 00:27:20,180 ♪ Trois hommes, deux hommes, un homme et son chien 331 00:27:20,305 --> 00:27:21,974 ♪ Went to mow a meadow ♪ 332 00:27:22,432 --> 00:27:24,560 Voici Jacko. 333 00:27:27,020 --> 00:27:28,981 ♪ Four men went to mow 334 00:27:29,106 --> 00:27:31,567 ♪ Ils sont allés faucher un pré 335 00:27:31,692 --> 00:27:33,235 ♪ Quatre hommes, trois hommes, deux hommes 336 00:27:33,360 --> 00:27:34,987 ♪ Un homme et son chien 337 00:27:35,112 --> 00:27:36,989 ♪ Sont allés faucher un pré ♪ 338 00:27:37,489 --> 00:27:39,032 Joe Vallance. 339 00:27:41,285 --> 00:27:43,203 ♪ Cinq hommes sont allés faucher 340 00:27:43,704 --> 00:27:45,998 ♪ Sont allés faucher un pré 341 00:27:46,123 --> 00:27:48,333 ♪ Cinq hommes, quatre hommes, trois hommes, deux hommes 342 00:27:48,458 --> 00:27:50,127 ♪ Un homme et son chien 343 00:27:50,252 --> 00:27:52,421 ♪ Sont allés faucher un pré ♪ 344 00:27:52,546 --> 00:27:54,715 C'est B.A., faites vite. 345 00:27:56,717 --> 00:27:58,719 ♪ Six hommes sont allés faucher 346 00:27:58,844 --> 00:28:00,846 ♪ Sont allés faucher un pré 347 00:28:00,971 --> 00:28:02,431 ♪ Six hommes, cinq hommes, quatre hommes 348 00:28:02,556 --> 00:28:03,557 ♪ Trois hommes, deux hommes 349 00:28:03,682 --> 00:28:05,142 ♪ Un homme et son chien 350 00:28:05,267 --> 00:28:07,186 ♪ sont allé faucher une prairie ♪ 351 00:28:07,311 --> 00:28:09,021 Et voilà le directeur. 352 00:28:12,274 --> 00:28:15,068 ♪ Sept hommes sont allés faucher, 353 00:28:15,986 --> 00:28:18,405 ♪ sont allé faucher une prairie 354 00:28:19,114 --> 00:28:21,158 ♪ Sept hommes, six hommes, cinq hommes 355 00:28:21,283 --> 00:28:23,619 ♪ Quatre hommes, trois hommes, deux hommes 356 00:28:23,744 --> 00:28:25,829 ♪ Un homme et son chien 357 00:28:25,954 --> 00:28:28,248 ♪ sont allé faucher un pré ♪ 358 00:28:33,086 --> 00:28:34,671 A l'heure ce soir. 359 00:28:36,256 --> 00:28:38,383 Et le numéro huit ? 360 00:28:38,508 --> 00:28:41,511 C'est toi, tu roules avec nous ce soir. 361 00:28:41,637 --> 00:28:43,889 ♪ Huit hommes sont allés faucher 362 00:28:44,514 --> 00:28:46,975 ♪ Sont allés faucher un pré 363 00:28:47,100 --> 00:28:48,727 ♪ Huit hommes, sept hommes, six hommes 364 00:28:48,852 --> 00:28:50,395 ♪ Cinq hommes, quatre hommes, trois hommes, deux hommes 365 00:28:50,520 --> 00:28:51,563 ♪ Un homme et son chien 366 00:28:51,688 --> 00:28:53,398 ♪ Sont allés faucher un pré ♪ 367 00:28:53,523 --> 00:28:55,525 Whoo! 368 00:29:16,088 --> 00:29:19,549 O éloquente, juste, et redoutable Mort! 369 00:29:20,217 --> 00:29:24,221 ce qui n'a pu être persuadé, tu l'as convaincu ; 370 00:29:24,721 --> 00:29:28,183 ce que personne n'a osé, tu l'as fait ; 371 00:29:28,642 --> 00:29:30,769 et ce que le monde entier a flatté 372 00:29:30,894 --> 00:29:34,314 tu l'as seulement jeté hors du monde et méprisé : 373 00:29:35,274 --> 00:29:38,902 tu as rassemblé toutes les grandeurs lointaines, 374 00:29:39,027 --> 00:29:43,115 tout l'orgueil, la cruauté et l'ambition de l'Homme, 375 00:29:43,573 --> 00:29:45,200 et l'a entièrement recouvert 376 00:29:45,325 --> 00:29:49,496 avec ces étroits deux mots : Ci-gît ! 377 00:29:51,164 --> 00:29:54,251 Très bien Colonel. Nous mettrons cela en musique quand nous reviendrons. 378 00:29:55,210 --> 00:29:57,087 ... trois ou quatre jours... 379 00:29:58,755 --> 00:30:00,007 OP Control. 380 00:30:00,132 --> 00:30:01,508 36 OP. 381 00:30:01,633 --> 00:30:07,264 Bombes incendiaires tombant entre 145° et 180°. 382 00:30:07,389 --> 00:30:09,266 Environ trois quarts de mile. 383 00:30:09,391 --> 00:30:10,809 Merci. 384 00:30:10,934 --> 00:30:12,894 Bien, notifiez l'anti-aérien. 385 00:30:13,020 --> 00:30:14,646 AK-AK. 386 00:30:14,771 --> 00:30:17,065 Bombes incendiaires GD39. 387 00:30:18,150 --> 00:30:22,154 Bombes incendiaires, GD39. 388 00:30:26,950 --> 00:30:28,327 Contrôle. 389 00:30:30,329 --> 00:30:31,830 Droit. 390 00:30:31,955 --> 00:30:33,457 Incendie à Dock Street, Sub. 391 00:30:33,582 --> 00:30:36,460 Bien. Envoyez un remorque depuis la caserne Y. 392 00:30:38,503 --> 00:30:43,759 ♪ Ne parle pas de moi après mon départ ♪ 393 00:30:45,510 --> 00:30:47,387 ♪ Souviens-toi... ♪ 394 00:30:51,850 --> 00:30:54,353 Remorque n°1 à Dock Street. 395 00:30:54,478 --> 00:30:57,439 - Allez ! - C'est bon ! 396 00:30:58,940 --> 00:31:00,817 Cheerio, les gars. 397 00:31:01,860 --> 00:31:03,028 Très bien, merci. 398 00:31:04,446 --> 00:31:07,157 Contrôle. Bien. 399 00:31:07,282 --> 00:31:08,742 - Swan Lane. - Hmm, Swan Lane. 400 00:31:08,867 --> 00:31:10,702 Bien, envoyez une deuxième pompe remorquable depuis la caserne Y. 401 00:31:15,707 --> 00:31:17,834 Swan Lane, pompe remorquable n°2. 402 00:31:22,422 --> 00:31:24,132 pompe remorquable n°2 à Swan Lane. 403 00:31:28,595 --> 00:31:30,389 Bonne chance, les gars. 404 00:31:36,061 --> 00:31:42,109 ♪ Souviens toi, ne parle pas de moi quand je suis parti... ♪ 405 00:31:59,918 --> 00:32:01,086 C'était dans la cour, Johnny. 406 00:32:01,211 --> 00:32:03,296 Attention ! C'était pas loin, hein ? 407 00:32:03,422 --> 00:32:07,384 C'était un peu chaud. Je ne les veux pas plus près que ça. 408 00:32:07,509 --> 00:32:09,386 Je ne me sens pas si intelligent maintenant. 409 00:32:15,142 --> 00:32:20,730 ♪ Cela ne fait aucune différence si je continue...♪ 410 00:32:24,651 --> 00:32:26,653 Rue Trinidad. Unité lourde numéro 1. 411 00:32:30,407 --> 00:32:32,576 Unité lourde 1 à Trinidad Street. 412 00:32:32,701 --> 00:32:35,328 - Très bien, les gars, c'est nous. - Allons-y. 413 00:32:35,454 --> 00:32:37,038 Allez, Colonel. 414 00:33:16,119 --> 00:33:18,288 Tu es sûr que tu sais où se trouve cette rue Trinidad, Johnny ? 415 00:33:18,413 --> 00:33:20,832 Oui, Sub. J'y étais cet après-midi avec le bleu. 416 00:33:20,957 --> 00:33:21,958 D'acc' ! 417 00:33:25,295 --> 00:33:27,672 ♪ Les legumes sont abondants 418 00:33:28,465 --> 00:33:30,592 ♪ Maintenant, de beaux choux-fleurs 419 00:33:30,717 --> 00:33:32,511 ♪ Vous ne pouvez pas battre les nôtres 420 00:33:32,636 --> 00:33:36,431 ♪ Vous pouvez m'entendre crier "Je suis là les filles" 421 00:33:36,556 --> 00:33:39,893 ♪ Petits légumes verts frisés, longs haricots verts 422 00:33:40,018 --> 00:33:43,438 ♪ Et pour moi, des pommes de terre toutes belles et brunes 423 00:33:43,563 --> 00:33:45,732 ♪ Bouilli pendant une heure 424 00:33:45,857 --> 00:33:47,275 ♪ Ils sont comme un bol de farine 425 00:33:47,400 --> 00:33:50,612 ♪ Et ma rhubarbe est la meilleure de toute la ville ! 426 00:33:51,404 --> 00:33:55,325 ♪ Et ma rhubarbe est la meilleure de toute la ville !♪ 427 00:34:02,999 --> 00:34:04,834 La rue Trinidad ! 428 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 Faites un point dessus ! 429 00:34:08,255 --> 00:34:10,590 - Quelqu'un en haut de la ligne ! - OK ! 430 00:34:12,801 --> 00:34:14,010 Allez-y ! 431 00:34:19,432 --> 00:34:20,767 Une bouche d'incendie vite ! 432 00:34:21,810 --> 00:34:23,353 J'en ai une ici. 433 00:34:24,062 --> 00:34:26,439 Ce n'est pas une bouche d'incendie qui saigne, c'est un égout. 434 00:34:26,565 --> 00:34:27,983 Les rats vont nous courir après ! 435 00:34:28,108 --> 00:34:30,402 - Une bouche d'incendie ! - OK, ma cuisinière. 436 00:34:30,527 --> 00:34:31,736 Allez ! 437 00:34:36,783 --> 00:34:38,618 Un peu plus haut. Whoa ! 438 00:34:42,622 --> 00:34:44,374 OK, Johnny. 439 00:34:44,499 --> 00:34:47,377 Bon sang de bonsoir, ce mur a l'air un peu douteux. 440 00:34:47,502 --> 00:34:49,170 J'espère que quand il tombera, il ira dans le bon sens. 441 00:34:49,296 --> 00:34:50,380 Ouais, moi aussi. 442 00:35:10,817 --> 00:35:12,110 Par ici ! 443 00:35:26,833 --> 00:35:29,169 Vous aurez besoin de trois longueurs. 444 00:35:48,688 --> 00:35:51,316 - Bien, tout droit, B.A. - OK. 445 00:35:54,611 --> 00:35:59,699 Bill, emmène-le jusqu'à l'endroit où il arrive, branche-le et ramène-le ici. 446 00:35:59,824 --> 00:36:01,951 En haut ! 447 00:36:17,300 --> 00:36:20,095 - Mince alors, quelle lumière. - C'est rien, Jacko. 448 00:36:20,220 --> 00:36:23,264 Regarde la traverser cette rivière avec le vent. 449 00:36:23,390 --> 00:36:27,894 Rumbold, attache ce raccord à cette barre jusqu'à ce qu'on la remonte. 450 00:36:28,019 --> 00:36:31,147 Je vais retourner à la base maintenant. 451 00:36:32,440 --> 00:36:36,194 Tu t'accroches à ça maintenant et je vais ramasser ça. 452 00:36:36,319 --> 00:36:39,239 En haut ! Où est cette ligne ? 453 00:36:40,657 --> 00:36:42,575 Ecartez-vous en bas ! 454 00:36:46,663 --> 00:36:47,956 OK ! 455 00:36:54,421 --> 00:36:56,297 - Où est-ce que tu vas, bon sang ? - En haut. 456 00:36:56,423 --> 00:36:59,050 Reste dans le coin et occupe-toi de ça d'abord. 457 00:37:01,845 --> 00:37:03,805 Deux demi-pointes... 458 00:37:06,433 --> 00:37:10,019 ...et un crochet en forme de cloche. 459 00:37:12,564 --> 00:37:14,733 - OK, Emportez-le ! - Emportez-le ! 460 00:37:15,900 --> 00:37:17,777 Emportez-le ! 461 00:37:28,538 --> 00:37:30,790 Bonjour ? Bonjour ? 462 00:37:30,915 --> 00:37:33,001 Est-ce que c'est Local 14 ? 463 00:37:33,126 --> 00:37:35,253 Est-ce que c'est Local 14 qui parle ? 464 00:37:35,378 --> 00:37:38,673 C'est le sous-officier Dykes qui parle depuis la rue Trinidad. 465 00:37:38,798 --> 00:37:42,385 Maintenant, prenez ce message : "Montez les pompes jusqu'à dix." 466 00:37:42,510 --> 00:37:45,764 C'est ça. Non, ne partez pas. Message supplémentaire... 467 00:37:47,390 --> 00:37:54,189 Je dis message supplémentaire : "Ordonnez un bateau de pompiers au Alderman's Wharf." 468 00:37:54,314 --> 00:37:57,275 C'est exact. "Explosifs impliqués dans l'incendie." 469 00:38:04,032 --> 00:38:05,950 Très bien, laisse tomber ça. Maintenant, ecoute... 470 00:38:06,075 --> 00:38:09,704 Je veux que tu restes ici. Johnny, donne-lui un coup de main avec ça. 471 00:38:17,712 --> 00:38:19,923 Une autre longueur de tuyau sur ce mur. 472 00:38:20,048 --> 00:38:22,258 Prends l'échelle et le reste de l'équipe, 473 00:38:22,383 --> 00:38:25,345 et fais entrer tes munitions aussi loin que possible, compris ? 474 00:38:25,470 --> 00:38:28,431 Maintenant, allez, les gars, au travail. 475 00:38:28,556 --> 00:38:32,143 Maintenant, B.A, échelle courte. Je vais aller voir à quoi ça ressemble. 476 00:38:32,268 --> 00:38:34,312 - Où vas-tu, B.A. ? - La petite échelle, Johnny. 477 00:38:36,523 --> 00:38:39,734 Ça ne mène nulle part. On va devoir aller au sommet. 478 00:38:39,859 --> 00:38:41,861 - B.A. ? - OK, John ! 479 00:38:50,537 --> 00:38:53,289 Quelle bande de bâtards nous sommes ! C'était à un demi-mile ! 480 00:38:53,414 --> 00:38:55,208 Un demi-mile, mon œil ! 481 00:38:55,333 --> 00:38:58,253 - C'était trop près pour moi. - C'est toi qui le dis ! 482 00:38:58,711 --> 00:39:01,756 - Nous voulons une autre longueur. - C'est ça. 483 00:39:05,718 --> 00:39:09,889 Monsieur, un message de Trinidad Street : "Montez les pompes jusqu'à dix." 484 00:39:10,014 --> 00:39:13,685 Message supplémentaire : "Ordonnez à un bateau de pompiers de se rendre au quai Alderman. 485 00:39:13,810 --> 00:39:18,022 "Explosifs impliqués dans l'incendie. Risque de propagation au navire de ravitaillement." 486 00:39:18,147 --> 00:39:19,941 Dix ? Il a de l'espoir. 487 00:39:20,066 --> 00:39:22,527 Nous lui en enverrons cinq pour qu'il s'y mette, de toute façon. 488 00:39:22,652 --> 00:39:28,533 Envoyez un remorque de V, un remorque de W, envoyez un remorque lourd et un remorque de X. 489 00:39:28,658 --> 00:39:30,368 Et un remorque de 2. 490 00:39:30,493 --> 00:39:34,414 Demande à l'agent de district Blythe de sortir, voulez-vous ? 491 00:39:34,539 --> 00:39:38,626 Ici le contrôle. Ordonnez une unité lourde et une remorque à la rue Trinidad. 492 00:39:40,461 --> 00:39:44,215 Ici le contrôle. Commandez votre remorque à la rue Trinidad. 493 00:39:45,258 --> 00:39:48,386 - Vous n'avez pas encore d'eau ? - Pas encore. 494 00:39:48,511 --> 00:39:51,014 Et notre eau, en bas ? 495 00:39:52,807 --> 00:39:54,517 La voilà qui arrive ! 496 00:40:12,285 --> 00:40:15,580 - D'accord, en haut ? - Ça va. 497 00:40:16,664 --> 00:40:19,292 Monte, Johnny, il y a une section sur le toit. 498 00:40:25,798 --> 00:40:29,010 - OK maintenant, ça suffit. - C'est bon. 499 00:40:35,642 --> 00:40:38,102 Non, non, pas là ! 500 00:40:38,227 --> 00:40:42,106 Mets en par là. Voilà, c'est ça. 501 00:40:42,857 --> 00:40:43,942 OK. 502 00:40:44,067 --> 00:40:47,111 - Johnny, de l'eau ! - OK, Walt ! 503 00:40:47,236 --> 00:40:49,906 - 105 ! - C'est tout à vous ! 504 00:40:51,783 --> 00:40:53,576 La voilà, les gars ! 505 00:40:56,663 --> 00:40:58,873 - En plein dans le coin, John ! - Aye ! 506 00:40:58,998 --> 00:41:02,126 Standard téléphonique, désolé de vous avoir fait attendre. 507 00:41:04,462 --> 00:41:05,630 Joan ! 508 00:41:09,384 --> 00:41:10,593 Merci. 509 00:41:13,429 --> 00:41:16,516 Le bateau de pompier du numéro 14 jusqu'au Alderman's Wharf. 510 00:41:16,641 --> 00:41:18,309 On a quelque chose pour Alderman's Wharf ? 511 00:41:18,434 --> 00:41:20,269 Il y en a un tout près, à Trinidad Street. 512 00:41:20,395 --> 00:41:22,063 Ce doit être le même, alors. 513 00:41:22,188 --> 00:41:24,107 C'est la marée basse, aussi, ils vont avoir un sacré boulot. 514 00:41:44,043 --> 00:41:46,504 Johnny, peux-tu nous donner un peu plus d'infos sur ce sujet ? 515 00:41:46,629 --> 00:41:48,923 - Non, je ne peux pas vous en donner plus. - Même pas 200 gr. ? 516 00:41:49,048 --> 00:41:51,634 Non, je ne peux rien vous donner du tout, il n'y en a pas assez ici. 517 00:41:51,759 --> 00:41:53,886 Ecoute, Barrett, Je vais te dire ce que nous allons faire. 518 00:41:54,012 --> 00:41:55,972 Pendant que tu traînes dans le coin, va sur la route 519 00:41:56,097 --> 00:42:00,143 et vois où se trouve l'approvisionnement en eau le plus proche. 520 00:42:00,268 --> 00:42:02,562 Où tu crois que je vais trouver ça ? 521 00:42:02,687 --> 00:42:05,732 Je pense vers Trinidad Street. 522 00:42:20,955 --> 00:42:23,041 C'est ça, en bas maintenant. 523 00:42:23,166 --> 00:42:26,002 - Oh, bon sang ! - Qu'est-ce qui ne va pas ? 524 00:42:26,127 --> 00:42:28,796 Johnny ! C'est quoi le problème avec cette eau ? 525 00:42:32,842 --> 00:42:34,302 Johnny ! 526 00:42:37,680 --> 00:42:39,682 Y en a plus ! 527 00:42:39,807 --> 00:42:43,102 - Ça doit être à cause de cette bombe. - Je ne pense pas. 528 00:42:43,227 --> 00:42:44,228 Attention... 529 00:43:08,044 --> 00:43:13,049 Le feu semble s'aggraver. Tu ferais mieux de les rappeler, Tom. 530 00:43:18,679 --> 00:43:23,518 Contrôle des OP. 36 OP ? Oui ? Oui. Merci. 531 00:43:23,643 --> 00:43:26,854 Feu à 150 degrés et augmente rapidement. 532 00:43:26,979 --> 00:43:29,065 Bien, notifiez à nouveau l'anti-aérien. 533 00:43:29,190 --> 00:43:34,987 AK-AK, tirez sur le GD39 de plus en plus rapidement. 534 00:43:35,863 --> 00:43:40,535 L'equipe s'éloigne maintenant, parce qu'il n'y a pas assez d'eau ? 535 00:43:40,660 --> 00:43:42,370 Regarde ça. 536 00:43:46,791 --> 00:43:48,459 Je suis désolé, je ne sais pas. 537 00:43:50,169 --> 00:43:52,255 Contrôle... Qu'est-ce que c'était ? 538 00:43:52,380 --> 00:43:54,882 La liaison est mauvaise, pouvez-vous parler plus fort ? 539 00:43:55,007 --> 00:43:56,008 Quoi ? 540 00:43:56,134 --> 00:43:57,635 Je ne vous entends pas du tout. 541 00:43:57,760 --> 00:43:59,262 Oh, oui. 542 00:44:01,264 --> 00:44:04,892 - C'est ça. Sous ? Sous ? - Oui ? 543 00:44:05,017 --> 00:44:07,895 L'unité lourde numéro 1 sur Ship Alley. 544 00:44:08,020 --> 00:44:09,647 Très bien. 545 00:44:10,481 --> 00:44:11,983 Nous ne sommes plus que quatre, monsieur. 546 00:44:24,120 --> 00:44:26,998 Johnny ! C'est quoi le problème avec cette eau ? 547 00:44:27,123 --> 00:44:31,294 J'en ai trouvé. Cette barge coulée que nous avons vu cet après-midi en haut de la rue. 548 00:44:31,419 --> 00:44:35,173 Oh, c'est ça ! Descendez la route et arrêtez ces pompes. 549 00:44:35,298 --> 00:44:38,551 - Dis-leur de relayer l'eau vers nous. - Bien. 550 00:44:43,055 --> 00:44:44,724 Johnny ! 551 00:44:52,565 --> 00:44:54,483 Stop ! Stop ! 552 00:44:55,359 --> 00:44:58,196 - A quoi est-ce que tu joues ? - Je ne peux pas descendre par là. 553 00:44:58,321 --> 00:45:00,323 Il n'y a pas d'eau en bas, les canalisations sont cassées. 554 00:45:00,448 --> 00:45:03,242 Nous avons une section sur le toit et nous allons devoir lui dire de descendre si nous n'avons pas d'eau. 555 00:45:03,367 --> 00:45:07,413 J'ai trouvé une barge coulée là-bas. On peut la transmettre jusqu'à notre unité. 556 00:45:07,538 --> 00:45:09,457 - Le premier sur la gauche ? - C'est le long de cette allée. 557 00:45:09,582 --> 00:45:12,710 Sous-officier, emmenez vos appareils au premier tournant sur la gauche. 558 00:45:12,835 --> 00:45:14,754 Au travail ! Transmettez l'eau ! 559 00:45:14,879 --> 00:45:17,089 - Etes-vous l'officier en charge ? - Une minute, s'il vous plaît. 560 00:45:17,215 --> 00:45:19,842 Allez donner l'ordre à la grande échelle. 561 00:45:19,967 --> 00:45:21,969 Notre quai brule bien là, que pouvez-vous faire pour nous ? 562 00:45:22,094 --> 00:45:23,930 J'ai d'autres appareils qui arrivent bientôt. Ne vous inquiétez pas. 563 00:45:24,055 --> 00:45:25,056 OK, merci. 564 00:46:49,765 --> 00:46:51,100 C'est tout. 565 00:46:58,232 --> 00:47:01,402 - C'est ça. - Mets-la là-dedans. 566 00:47:06,449 --> 00:47:07,491 De l'eau ! 567 00:47:19,962 --> 00:47:22,590 Mets ton jet en bas dans l'eau. 568 00:47:22,715 --> 00:47:24,133 Tu vas y arriver. 569 00:47:34,602 --> 00:47:36,437 En attente, en haut ! 570 00:47:37,188 --> 00:47:39,899 En attente, la voilà ! 571 00:47:40,024 --> 00:47:42,109 Voilà un peu d'eau. 572 00:47:42,234 --> 00:47:45,363 Non, pas là-haut ! Pose-la par terre ! 573 00:47:45,488 --> 00:47:47,698 Pose-la dans la fenêtre ! 574 00:47:48,324 --> 00:47:49,992 En bas, dans le cœur. 575 00:47:50,117 --> 00:47:53,579 Doucement ! Voilà votre eau ! 576 00:47:54,288 --> 00:47:55,581 OK ! 577 00:48:00,211 --> 00:48:03,631 - Ça va, George ? - Ça passe. 578 00:48:03,756 --> 00:48:05,257 Oui. 579 00:48:05,383 --> 00:48:08,594 - Retour en arrière. - C'est bon, c'est ça. 580 00:48:09,720 --> 00:48:11,764 - Ça pompe ? - Oui, c'est bon. 581 00:48:17,603 --> 00:48:21,482 Ici le Controle. Nous avons quatre pompes disponibles. 582 00:48:21,607 --> 00:48:24,318 - Il est urgent de faire des réserves. - Bien. 583 00:48:24,443 --> 00:48:27,696 Oui, c'est bien ça. Vous voulez bien patienter ? 584 00:48:32,326 --> 00:48:35,538 Ne quittez pas. Je ne vous entends pas. 585 00:48:36,372 --> 00:48:38,541 Je ne vous entends pas. 586 00:48:42,086 --> 00:48:44,213 Contrôle ? Contrôle ? 587 00:48:45,047 --> 00:48:47,049 Contrôle ? 588 00:48:47,174 --> 00:48:49,969 Oui, désolé pour l'interruption, nous avons un autre message pour vous. 589 00:48:50,094 --> 00:48:53,097 Notre Grande echelle est sorti pour la rue Trinidad. 590 00:48:53,222 --> 00:48:57,184 Sortie pour où ? Trinidad Street. C'est ça. Merci. 591 00:49:02,064 --> 00:49:04,108 Ce n'est pas très bon, n'est-ce pas ? 592 00:49:06,819 --> 00:49:09,530 Faites le tour du quartier. Vérifiez les pompes disponibles. 593 00:49:09,655 --> 00:49:12,867 - Surveillez la salle 62, s'il vous plaît. - Salle de surveillance 66, s'il vous plaît. 594 00:49:12,992 --> 00:49:15,744 Ici le contrôle du district C. Puis-je avoir vos pompes disponibles, s'il vous plaît ? 595 00:49:15,870 --> 00:49:18,914 14, combien de pompes sont disponibles ? Seulement quatre ? 596 00:49:20,875 --> 00:49:23,252 Vous m'entendez ? Je vérifie vos pompes disponibles. 597 00:49:23,377 --> 00:49:24,587 Dix pompes, merci. 598 00:49:24,712 --> 00:49:28,757 Pouvez-vous me donner vos pompes disponibles, s'il vous plaît ? 599 00:49:28,883 --> 00:49:31,010 - Soixante-six. - Aucune ? 600 00:49:31,135 --> 00:49:32,761 - Dix. - Merci. 601 00:49:32,887 --> 00:49:37,475 Vingt-huit. Quatre-vingt-huit. 602 00:49:37,600 --> 00:49:38,893 Aucune. 603 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 - Sub, seulement soixante-six pompes disponibles. - Bien, appelle le contrôle de la brigade. 604 00:49:44,106 --> 00:49:46,275 "Les appels sont toujours reçus. Besoin d'aide supplémentaire. 605 00:49:46,400 --> 00:49:48,486 "Pompes disponibles : soixante-six. 606 00:49:51,739 --> 00:49:55,868 Contrôle de la Brigade ? Contrôle du district de C-Charlie... 607 00:49:55,993 --> 00:49:58,287 ...aide supplémentaire requise. 608 00:49:58,412 --> 00:50:01,582 Pompes disponibles : soixante-six. 609 00:50:01,707 --> 00:50:03,792 Six, six. Bien. 610 00:50:05,252 --> 00:50:07,963 - Joan ? Oh, vous êtes là. - Merci. 611 00:50:08,088 --> 00:50:10,925 Il n'y a rien à D. Cinq médecins généralistes à E... 612 00:50:11,050 --> 00:50:13,511 District C. Soixante-six pompes disponibles. 613 00:50:13,636 --> 00:50:18,724 Aide supplémentaire requise. Rien en B, rien en A. 614 00:50:18,849 --> 00:50:21,560 Message pour le Contrôle. 615 00:50:21,685 --> 00:50:24,480 Renforts demandé, une centaine de pompes sont nécessaires. 616 00:50:24,605 --> 00:50:27,233 Alors, comment ça se passe ? 617 00:50:27,358 --> 00:50:30,945 Le district C a une attaque de feu plutôt concentrée, monsieur. 618 00:50:31,070 --> 00:50:33,280 J'ai demandé une centaine de pompes au Contrôle. 619 00:50:33,405 --> 00:50:34,698 Quelqu'un a des tremblements ? 620 00:50:34,823 --> 00:50:38,035 Certainement le district C, monsieur. Ils sont très stressés. 621 00:50:38,160 --> 00:50:41,288 Bon, eh bien, je vais aller jeter un coup d'oeil, et je vous le ferai savoir. 622 00:50:41,413 --> 00:50:43,332 - Continuez. - Très bien, monsieur. 623 00:51:03,978 --> 00:51:05,896 Ça va, Barrett ? Où étais-tu passé ? 624 00:51:06,021 --> 00:51:09,024 Oh, un peu partout. C'est comment ici ? 625 00:51:09,149 --> 00:51:13,320 Pas très bien. Il va y avoir quelques problèmes plus tard. 626 00:51:13,862 --> 00:51:17,491 Maintenant, Colonel, descendez en bas et dites à l'officier en charge 627 00:51:17,616 --> 00:51:21,078 que les choses deviennent incontrôlables. Compris ? 628 00:51:22,371 --> 00:51:24,582 Allez-y, descendez aussi vite que possible. 629 00:51:26,709 --> 00:51:28,961 Il y en a quelques-uns en liberté, John. 630 00:51:51,442 --> 00:51:53,736 Monsieur... 631 00:51:53,861 --> 00:51:54,737 Laissez-le parler. 632 00:51:54,862 --> 00:51:57,448 Là-bas... 633 00:51:57,573 --> 00:51:58,657 Il ne sera pas long. 634 00:51:58,782 --> 00:52:01,035 Il y a un message de Sub en haut, monsieur ! 635 00:52:02,911 --> 00:52:06,123 Les choses deviennent très difficiles. Il veut de l'aide dès que possible. 636 00:52:06,248 --> 00:52:07,458 Bien. 637 00:52:07,583 --> 00:52:09,543 En haut ! 638 00:52:11,295 --> 00:52:13,255 En haut ! 639 00:52:14,506 --> 00:52:17,843 Dites-leur de descendre tout de suite. Nous avons une grande echelle qui arrive. 640 00:52:17,968 --> 00:52:19,511 Bien, monsieur. 641 00:53:02,096 --> 00:53:04,932 L'agent de district dit que vous devez descendre du toit. 642 00:53:07,476 --> 00:53:09,853 Comment diable pensez-vous qu'on va pouvoir descendre ? 643 00:53:09,978 --> 00:53:11,980 Je ne sais pas comment je suis monté ! 644 00:53:14,066 --> 00:53:16,902 Sortez-le des flammes. 645 00:53:37,256 --> 00:53:39,049 Stop ! 646 00:53:43,470 --> 00:53:47,725 Il y a un homme blessé, en bas ! Il y a un homme blessé ! 647 00:53:47,850 --> 00:53:50,686 Mettez les échelles au travail ! Sortez votre ligne de sauvetage ! 648 00:54:01,488 --> 00:54:03,490 Sautez dessus, les gars 649 00:54:06,285 --> 00:54:08,495 - Quelle chance, hein ? - Très bien, messieurs. 650 00:54:08,620 --> 00:54:09,830 Quelle chance. 651 00:54:12,624 --> 00:54:14,209 Attention à cette porte ! 652 00:54:14,334 --> 00:54:16,420 Attention ! 653 00:54:20,466 --> 00:54:23,969 - Il y a des pompiers en haut, monsieur. - Quoi ? 654 00:55:24,530 --> 00:55:26,740 Prenez le relais. 655 00:55:28,367 --> 00:55:31,411 Soulevez-le par les épaules. Soulevez-le. 656 00:55:39,711 --> 00:55:41,338 Sur le parapet. 657 00:55:49,888 --> 00:55:51,849 Attention au relâchement ! 658 00:55:58,814 --> 00:56:04,278 Donne-moi cette bouée de sauvetage. Donne-la moi, je sais quoi faire avec. 659 00:56:04,403 --> 00:56:06,405 Descends de ce foutu toit ! 660 00:56:07,322 --> 00:56:11,660 - Vas-y. Descends, alors ! - Tu viens avec nous ? 661 00:56:11,785 --> 00:56:13,579 Je serai en bas. Tu descends et tu t'en sors. 662 00:56:22,212 --> 00:56:24,381 Saute sur l'échelle ! 663 00:56:25,924 --> 00:56:27,801 Qu'est-ce qu'il fait, cet imbécile ? 664 00:56:42,190 --> 00:56:45,235 Tourne-le, Norris ! Ramène-les ! 665 00:56:45,360 --> 00:56:47,070 Il y a un autre homme là-haut, monsieur. 666 00:56:47,195 --> 00:56:51,575 Descendons d'abord celui-là et nous reviendrons après lui. 667 00:57:06,381 --> 00:57:08,592 Bien, plus bas ! 668 00:57:12,554 --> 00:57:14,306 Descends-le, mec, plus vite ! 669 00:57:17,684 --> 00:57:22,105 Descendez-le. Il est en bas, monsieur. Il va bien. 670 00:57:22,564 --> 00:57:24,274 C'est l'autre qui nous inquiète. 671 00:57:37,412 --> 00:57:38,747 Allez ! 672 00:57:40,916 --> 00:57:45,253 - Mince alors, regarde ce mur. - Verrouillez, le mur s'effondre ! 673 00:57:55,347 --> 00:57:57,391 Fermez-la ! 674 00:58:00,435 --> 00:58:02,354 Lâchez tout ! 675 00:58:21,248 --> 00:58:23,250 Contrôle de la brigade. 676 00:58:23,375 --> 00:58:26,211 Un message du contrôle des feux. 677 00:58:26,336 --> 00:58:27,963 "Renforts". 678 00:58:28,088 --> 00:58:32,342 "Cent pompes ont été commandées ont été commandées à Abbotstone 679 00:58:32,467 --> 00:58:34,803 "en attente dans votre région." 680 00:58:34,928 --> 00:58:36,680 Merci. 681 00:58:36,805 --> 00:58:39,433 Joan ! Joan ! 682 00:58:39,558 --> 00:58:42,060 Ca devrait être trois unités lourdes et non deux. 683 00:58:44,813 --> 00:58:49,109 Ici Contrôle 14. Oh, ils sont en route, n'est-ce pas ? Oui. 684 00:58:49,234 --> 00:58:52,237 Sub, les personnes en attente sont en route maintenant. 685 00:58:52,362 --> 00:58:53,697 C'est déjà ça, en tout cas. 686 00:58:55,782 --> 00:58:57,617 - C'est la caserne 14 Y ? - Oui. 687 00:58:57,743 --> 00:59:01,621 Oh, c'était un travail redoutable de trouver cet endroit. Nous venons d'Abbotstone. 688 00:59:01,747 --> 00:59:03,707 Nous avons été envoyés par votre contrôle pour rester ici. 689 00:59:03,832 --> 00:59:05,751 - Abbotstone ? - Oui, de l'autre côté de Coleford. 690 00:59:05,876 --> 00:59:08,378 - C'est à 60 miles d'ici. - Comme si je ne le savais pas ! 691 00:59:08,503 --> 00:59:10,672 Vous semblez avoir bien lutter ici ce soir. 692 00:59:10,797 --> 00:59:12,340 Oui, nos gars sont sur les quais. 693 00:59:52,547 --> 00:59:55,175 Ne touche pas à ça, ça va être chaud ! 694 00:59:59,221 --> 01:00:01,473 Barrett ! On y va ! 695 01:00:01,598 --> 01:00:04,434 Johnny ! 696 01:00:06,686 --> 01:00:08,647 La voilà qui arrive ! 697 01:00:18,490 --> 01:00:22,410 - Je ne peux pas me retenir plus longtemps. - Tous les deux, restez où vous êtes ! 698 01:00:24,579 --> 01:00:27,249 Venez de ce côté. 699 01:00:27,374 --> 01:00:30,085 Je reste où je suis. 700 01:00:30,210 --> 01:00:31,503 Je vais bien. 701 01:01:28,810 --> 01:01:31,396 - La voilà ! - La voilà ! 702 01:01:49,080 --> 01:01:52,000 - Et bien, ça doit être Jacko. - Ne bouge pas. 703 01:01:52,125 --> 01:01:56,588 Il s'amuse sur le toit, alors qu'il aurait dû en descendre. 704 01:02:47,222 --> 01:02:50,475 36-OP. Thompson à l'appareil. 705 01:02:50,600 --> 01:02:52,769 36-OP, oui ? 706 01:02:53,937 --> 01:02:58,066 Feu à 150 degrés. 707 01:02:58,191 --> 01:03:01,903 Semble être sous contrôle. 708 01:03:02,028 --> 01:03:03,280 Merci. 709 01:03:04,364 --> 01:03:06,408 Merci pour ça. 710 01:04:48,385 --> 01:04:51,930 Way-aye ! Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne peux pas le prendre, mon pote ? 711 01:04:52,055 --> 01:04:53,598 - Tu n'as pas entendu ? - Non, quoi ? 712 01:04:53,723 --> 01:04:55,683 - Jacko s'est fait avoir. - Avoir ? 713 01:04:55,809 --> 01:04:58,019 Il s'est fait avoir, je vous le dis ! 714 01:04:59,938 --> 01:05:02,774 - Merci beaucoup. - Quelle soirée, hein ? 715 01:05:06,486 --> 01:05:09,280 On mérite bien une tasse de thé, hein les gars ? 716 01:05:10,698 --> 01:05:12,283 Que Dieu te bénisse, ma belle ! 717 01:05:12,409 --> 01:05:15,078 Tu es très belle toi aussi, mon pote ! 718 01:05:35,306 --> 01:05:36,933 Qui est ton officier en charge, l'ami ? 719 01:05:37,058 --> 01:05:39,227 Je suis en charge, Sub. Notre sous-officier est blessé. 720 01:05:39,352 --> 01:05:42,647 Eh bien, arrête, et rentre chez toi. 721 01:05:42,772 --> 01:05:46,276 Bien, monsieur. Johnny, arrête, on rentre ! 722 01:05:46,401 --> 01:05:47,819 OK, Walt ! 723 01:05:54,242 --> 01:05:56,369 Maquille-toi et rentre à la maison. 724 01:08:29,731 --> 01:08:33,234 Alors Johnny. Tu as passé une mauvaise nuit ? 725 01:08:33,359 --> 01:08:37,196 Une mauvaise nuit ? Descends la rue et jette un coup d'œil au mur. 726 01:08:37,322 --> 01:08:42,368 Il y a un bateau là-bas, comme neuf. Il n'a pas une égratignure. 727 01:08:42,493 --> 01:08:44,912 C'est un plaisir pour les yeux. 728 01:09:38,800 --> 01:09:40,760 - Hé, Docteur ! - On t'a un peu oublié. 729 01:09:40,885 --> 01:09:43,471 - Toujours là ? - Yeah, toujours à flot. 730 01:09:50,603 --> 01:09:52,563 Bon boulot les gars. 731 01:10:01,280 --> 01:10:06,619 ...jusqu'à présent il ne semble pas que les pertes soient importantes. 732 01:10:06,744 --> 01:10:09,455 L'attaque s'est concentrée dans un district 733 01:10:09,580 --> 01:10:12,083 et plusieurs grands incendies ont été allumés 734 01:10:12,208 --> 01:10:16,129 Ceux-ci, cependant, ont pu être contenu. 735 01:10:16,254 --> 01:10:18,131 Les rapports de l'agence disent... 736 01:10:30,059 --> 01:10:32,645 Non, nous n'avons pas été touchés. 737 01:10:32,770 --> 01:10:35,690 Il va sortir. Il sera là à l'heure. 738 01:11:22,904 --> 01:11:26,616 Oui, vous passez pour hommes dans le catalogue 739 01:11:26,741 --> 01:11:28,743 de même que les limiers, les lévriers, 740 01:11:28,868 --> 01:11:31,662 les métis, les épagneuls, les mâtins 741 01:11:31,788 --> 01:11:36,584 "les barbets, les caniches, les chiens-loups, sont désignés tous sous le nom de chiens. 742 01:11:36,709 --> 01:11:39,337 Mais un classement supérieur... 743 01:11:51,224 --> 01:11:55,937 distingue le chien agile, le lent, le subtil... 744 01:11:56,062 --> 01:11:58,272 - Enlève tes vêtements mouillés, Bill. - Merci, Madame. 745 01:11:58,397 --> 01:12:00,024 C’est un bon gars. 746 01:12:00,149 --> 01:12:03,861 ...selon les qualités que la bienfaisante nature 747 01:12:03,986 --> 01:12:06,489 lui a départies... 748 01:12:07,573 --> 01:12:09,325 Bonne chance, mon pote. 749 01:12:17,917 --> 01:12:20,294 Merci pour le thé. 750 01:12:25,633 --> 01:12:28,970 Bonjour, Tanya. Je ne m'attendais pas à te revoir. 751 01:12:32,265 --> 01:12:34,350 Allez, les gars, secouez-vous ! 56231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.