All language subtitles for Hadik.2023.WEBRip.x264.DD5.1.HUN-mHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,080 --> 00:00:24,720
[lövések tompa zaja]
2
00:00:27,960 --> 00:00:29,560
- [hangos robbanás]
- [csatazaj]
3
00:00:33,000 --> 00:00:37,640
[fújtatás, nyerítés]
4
00:00:38,160 --> 00:00:39,200
[ágyúlövés]
5
00:00:42,800 --> 00:00:44,320
[feszült zene szól]
6
00:00:44,320 --> 00:00:45,920
[robbanás]
7
00:00:50,320 --> 00:00:52,200
[kiáltások]
8
00:00:52,320 --> 00:00:53,560
[üvöltés]
9
00:00:53,560 --> 00:00:56,080
- [kiáltások]
- [puskalövés]
10
00:00:57,680 --> 00:01:00,280
[ütemes dobszó]
11
00:01:03,400 --> 00:01:05,720
[tompa kiáltások németül]
12
00:01:05,720 --> 00:01:08,680
[feszült zene szól]
13
00:01:15,760 --> 00:01:17,680
[robbanások]
14
00:01:18,880 --> 00:01:20,080
[robbanás]
15
00:01:20,960 --> 00:01:21,960
[nyerítés]
16
00:01:21,960 --> 00:01:23,200
[lovas:] Bandi!
17
00:01:23,200 --> 00:01:25,480
Ez a barom minket küld az ágyú ellen.
18
00:01:25,480 --> 00:01:27,480
De hát... nem ez volt a terv!
19
00:01:28,280 --> 00:01:29,240
Jóska!
20
00:01:29,240 --> 00:01:30,640
Hol van Jóska?
21
00:01:30,640 --> 00:01:34,520
[huszár:] Nem találjuk.
Biztos megint a verseivel van elfoglalva.
22
00:01:35,400 --> 00:01:37,560
[feszült zene folytatódik]
23
00:01:45,640 --> 00:01:48,920
- Összeszedjem a fiúkat?
- [Hadik:] Beszélek Serbellonival.
24
00:01:48,920 --> 00:01:51,080
[hősies zene szól]
25
00:02:00,240 --> 00:02:02,360
[Hadik:] Azonnal kerítsétek elő Jóskát!
26
00:02:03,400 --> 00:02:06,320
- Hallottátok a parancsot! Gyerünk!
- [Hadik:] Gyí!
27
00:02:06,320 --> 00:02:08,400
[hősies zene folytatódik]
28
00:02:11,520 --> 00:02:12,400
[katona:] Tűz!
29
00:02:19,840 --> 00:02:22,160
Gróf úr!
A huszárjaimat küldi az ágyúk ellen?
30
00:02:22,160 --> 00:02:23,560
- Hadik!
- Ez öngyilkosság!
31
00:02:23,560 --> 00:02:26,240
Csinálja, amit mondtam,
és készüljön a rohamra!
32
00:02:26,240 --> 00:02:27,480
Gróf úr!
33
00:02:32,120 --> 00:02:35,000
[Serbelloni:]
Szálljon már le rólam, Hadik!
34
00:02:35,000 --> 00:02:37,480
- [nő:] Jóska, szeretsz te engem?
- Persze!
35
00:02:37,480 --> 00:02:39,000
Ahányszor csak akarod!
36
00:02:40,880 --> 00:02:42,200
- [nyerítés]
- [robaj]
37
00:02:42,200 --> 00:02:43,440
[kiáltás]
38
00:02:44,280 --> 00:02:45,120
Sss!
39
00:02:45,120 --> 00:02:47,560
[férfi németül:]
Kitört ez az átkozott kerék!
40
00:02:49,920 --> 00:02:52,280
Tartsd meg, gyerünk már!
41
00:02:52,400 --> 00:02:55,240
Őrmester, fogja ki a lovakat!
42
00:02:55,400 --> 00:02:58,840
- Ennek vége, eltört a lába.
- [nyerítés]
43
00:02:58,840 --> 00:03:02,240
Gyorsan, próbáljátok meg visszaékelni!
44
00:03:02,240 --> 00:03:03,440
[lövés]
45
00:03:04,160 --> 00:03:06,200
[feszült zene szól]
46
00:03:09,760 --> 00:03:12,120
Hozzátok a ládát!
47
00:03:15,880 --> 00:03:17,800
[magyarul] Ezek halálfejesek!
48
00:03:17,800 --> 00:03:19,440
[feszült zene szól]
49
00:03:23,760 --> 00:03:24,840
Látlak még?
50
00:03:27,440 --> 00:03:28,560
Persze!
51
00:03:41,160 --> 00:03:43,440
Fontolja meg! A huszárjaimmal rámegyek.
52
00:03:43,440 --> 00:03:45,240
- Hadik!
- [kintről] András bátya!
53
00:03:45,240 --> 00:03:47,280
Most nincs időm foglalkozni magával.
54
00:03:47,280 --> 00:03:50,120
[kintről] Ezredes úr!
Gróf úr! András bátya!
55
00:03:50,120 --> 00:03:52,400
Egy porosz szállítmányba ütköztem.
56
00:03:52,400 --> 00:03:56,040
Megrekedt egy szakasz flintással,
és egy fél tucat halálfejessel!
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,720
- Halálfejes? Biztos?
- Biztos András bátyám!
58
00:03:59,840 --> 00:04:01,320
Hadik! Ez a maga katonája?
59
00:04:01,320 --> 00:04:05,560
Tábornok úr! Ha halálfejesek védik,
akkor ezek nem akármit visznek.
60
00:04:05,680 --> 00:04:06,880
Maga most kioktat?
61
00:04:06,880 --> 00:04:09,240
„Szigorúan titkos”.
Ez volt a ládákra írva.
62
00:04:09,240 --> 00:04:11,560
Mi lenne benne? Frigyes gatyája?
63
00:04:11,560 --> 00:04:12,600
[robbanás]
64
00:04:12,600 --> 00:04:14,120
[kiáltások]
65
00:04:14,120 --> 00:04:15,640
Sorakoztassa a gyalogságot!
66
00:04:16,640 --> 00:04:18,880
Hadd menjek rájuk, ez nekünk gyerekjáték...
67
00:04:18,880 --> 00:04:20,640
Maga csak tegye a dolgát!
68
00:04:21,200 --> 00:04:22,960
Majd a gyalogosaim elintézik őket.
69
00:04:24,040 --> 00:04:25,760
- [nyerítés]
- [robbanás]
70
00:04:29,680 --> 00:04:32,560
Sőt! Én magam vezetem őket.
71
00:04:33,400 --> 00:04:34,320
Hogy hívják?
72
00:04:34,960 --> 00:04:38,280
- Gvadányi József kapitány.
- Velünk jön! Mutatja az utat!
73
00:04:43,040 --> 00:04:44,200
Indulás!
74
00:04:44,200 --> 00:04:45,240
[katona:] Indul!
75
00:04:46,760 --> 00:04:47,920
Maga meg mit csinál?
76
00:04:48,640 --> 00:04:50,840
Szálljon le a lóról, Gvadányi!
77
00:04:50,840 --> 00:04:52,560
Maga a gyalogosokkal jön.
78
00:04:55,600 --> 00:04:56,920
[Hadik:] Szállj le, Jóska!
79
00:04:59,480 --> 00:05:00,360
Jóska!
80
00:05:02,840 --> 00:05:05,360
[gúnyos kiáltások]
81
00:05:08,000 --> 00:05:09,640
[Serbelloni:] Mozogjon, kapitány!
82
00:05:10,520 --> 00:05:11,800
[robbanás]
83
00:05:11,800 --> 00:05:13,520
[gúnyos kacajok]
84
00:05:14,200 --> 00:05:15,800
[kiáltás]
85
00:05:17,240 --> 00:05:18,720
[kiáltás]
86
00:05:21,360 --> 00:05:22,240
[kiáltás]
87
00:05:25,960 --> 00:05:26,800
[robbanás]
88
00:05:28,040 --> 00:05:29,640
[németül] Tűz!
89
00:05:32,560 --> 00:05:34,080
[ordítás]
90
00:05:36,400 --> 00:05:37,600
[németül] Gyerünk!
91
00:05:38,560 --> 00:05:42,000
[magyarul] Farkas!
Ezek még elágyúzgatnak itt órákig.
92
00:05:42,600 --> 00:05:44,760
Na, menjünk,
nézzük meg azt a szekeret!
93
00:05:44,760 --> 00:05:46,440
[komor zene szól]
94
00:05:56,840 --> 00:05:58,160
[kiáltások]
95
00:05:58,160 --> 00:06:00,280
[feszült zene szól]
96
00:06:00,280 --> 00:06:01,560
Támadás!
97
00:06:02,520 --> 00:06:05,400
[Serbelloni:]
Senki nem fog megmenteni! Tűz!
98
00:06:05,400 --> 00:06:10,360
[Jóska:] Fedezékbe!
Fedezékbe, tollatlan csipaszok! Gyerünk!
99
00:06:11,920 --> 00:06:16,280
[Jóska:] Takarodjatok!
Takarodjatok a kazlak mögé gyorsan!
100
00:06:16,280 --> 00:06:18,240
[nyög, kiált]
101
00:06:18,240 --> 00:06:19,800
Tartsd a vonalat!
102
00:06:20,520 --> 00:06:22,480
[nyerítés]
103
00:06:23,040 --> 00:06:25,240
[Jóska:] A kazlak mögé, gyorsan!
104
00:06:26,440 --> 00:06:29,520
[nyögések, ordítások]
105
00:06:30,200 --> 00:06:31,280
[kardcsörgés]
106
00:06:31,280 --> 00:06:34,000
- [kardcsörgés]
- [ordítások]
107
00:06:38,120 --> 00:06:39,240
[nyögés]
108
00:06:49,440 --> 00:06:52,000
- [nyögés]
- [ordítás]
109
00:06:54,360 --> 00:06:56,080
[ordítások]
110
00:06:56,080 --> 00:06:57,160
[Jóska ordít]
111
00:06:58,600 --> 00:07:00,880
- Farkas, balról! Seperjétek ki őket!
- Holló!
112
00:07:01,920 --> 00:07:04,200
- Vegyétek le a nyomást Jóskáról!
- Utánam!
113
00:07:04,200 --> 00:07:07,520
[diadalmas zene szól]
114
00:07:07,520 --> 00:07:08,640
Holló!
115
00:07:10,720 --> 00:07:12,520
Hurrá!
116
00:07:13,440 --> 00:07:15,400
- Gyí!
- Hurrá!
117
00:07:19,320 --> 00:07:20,600
- Hajrá!
- Hajrá!
118
00:07:23,360 --> 00:07:25,000
Jönnek a halálfejesek!
119
00:07:27,560 --> 00:07:28,720
[kardcsörgés]
120
00:07:28,840 --> 00:07:30,520
Itt a felmentő sereg!
121
00:07:32,160 --> 00:07:34,520
[nyögések]
122
00:07:37,440 --> 00:07:38,880
[Hadik:] Jóska!
123
00:07:46,920 --> 00:07:48,120
Gyerünk, fiúk!
124
00:07:52,000 --> 00:07:53,640
[Jóska:] Harcoljatok!
125
00:07:53,640 --> 00:07:55,360
[Jóska:] Tarts ki! Ez az!
126
00:07:59,680 --> 00:08:02,840
[kiáltások németül]
127
00:08:05,720 --> 00:08:08,440
- [Jóska magyarul:] Vigyázz!
- [nyögés]
128
00:08:13,160 --> 00:08:14,840
[Jóska:] Gyerünk, fiúk!
129
00:08:15,920 --> 00:08:17,760
[háttérből] Aprítsd! Ez az!
130
00:08:23,320 --> 00:08:24,360
[Hadik:] Gyá!
131
00:08:25,200 --> 00:08:26,400
[háttérből] Vidd le!
132
00:08:26,400 --> 00:08:29,960
[csatazaj]
133
00:08:40,679 --> 00:08:41,880
[Hadik nyög]
134
00:08:41,880 --> 00:08:44,640
[feszült zene szól]
135
00:08:57,080 --> 00:08:58,960
[lófújtatás]
136
00:09:01,640 --> 00:09:02,880
[lólihegés]
137
00:09:04,120 --> 00:09:05,480
Felhő, csapd el!
138
00:09:05,480 --> 00:09:06,960
- [kiáltás]
- [nyerítés]
139
00:09:06,960 --> 00:09:08,240
[nyerítés]
140
00:09:08,240 --> 00:09:09,840
[feszült zene szól]
141
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
[lóhörgés]
142
00:09:27,840 --> 00:09:29,040
[Hadik:] Az iratokat!
143
00:09:33,240 --> 00:09:35,000
[halálfejes:] Vegye el, ha tudja!
144
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
[Hadik sóhajt]
145
00:09:40,520 --> 00:09:41,800
[feszült zene vége]
146
00:09:42,400 --> 00:09:43,320
Ki maga?
147
00:09:44,080 --> 00:09:46,040
Hadik András. A királynő katonája.
148
00:09:46,880 --> 00:09:47,800
Egy magyar?
149
00:09:48,960 --> 00:09:50,040
Egy huszár!
150
00:09:51,760 --> 00:09:52,720
Magyar huszár!
151
00:09:55,920 --> 00:09:57,080
[nyögés]
152
00:10:00,320 --> 00:10:02,400
[nyögések]
153
00:10:03,480 --> 00:10:05,120
[madárcsicsergés]
154
00:10:07,320 --> 00:10:09,160
[nyögések]
155
00:10:16,120 --> 00:10:17,320
[nyögések]
156
00:10:17,960 --> 00:10:19,760
[Hadik nyög]
157
00:10:22,800 --> 00:10:24,680
[morog]
158
00:10:24,680 --> 00:10:26,600
[nyögések]
159
00:10:29,480 --> 00:10:31,160
[zihálás]
160
00:10:31,160 --> 00:10:32,080
[nyögés]
161
00:10:32,080 --> 00:10:33,840
[feszült zene szól]
162
00:10:33,840 --> 00:10:36,320
[nyögések]
163
00:10:37,560 --> 00:10:40,040
[nyögések]
164
00:10:53,560 --> 00:10:55,120
- [felüvölt]
- [üvölt]
165
00:10:55,120 --> 00:10:58,680
[nyögések]
166
00:11:00,480 --> 00:11:02,840
[nyögések]
167
00:11:04,720 --> 00:11:07,960
[nyögések]
168
00:11:09,240 --> 00:11:12,560
[Hadik nyög]
169
00:11:12,560 --> 00:11:15,480
[hörgések]
170
00:11:18,640 --> 00:11:20,440
[hörgések]
171
00:11:21,960 --> 00:11:26,120
- [halálfejes üvölt]
- [Hadik köhög]
172
00:11:28,280 --> 00:11:32,160
[halálfejes üvölt]
173
00:11:33,560 --> 00:11:34,880
[halálfejes üvölt]
174
00:11:37,400 --> 00:11:39,400
[nyög]
175
00:11:42,600 --> 00:11:45,480
[halálfejes nyögve:] Megtalállak, Hadik!
176
00:11:45,480 --> 00:11:46,720
Megtalállak!
177
00:11:46,720 --> 00:11:48,840
[diadalmas zene szól]
178
00:12:06,720 --> 00:12:07,920
[diadalmas zene vége]
179
00:12:11,160 --> 00:12:13,960
- Excellenciás uram!
- Hadik ezredes, excellenciás uram.
180
00:12:13,960 --> 00:12:15,160
A huszároktól.
181
00:12:15,160 --> 00:12:16,760
A poroszok haditerve.
182
00:12:16,880 --> 00:12:18,880
[vészjósló zene szól]
183
00:12:21,440 --> 00:12:24,960
Az ezredes huszárai
egy halálfejes osztagba botlottak.
184
00:12:25,520 --> 00:12:27,040
Tőlük zsákmányolták.
185
00:12:29,120 --> 00:12:31,800
[fülzúgásszerű, éles hang]
186
00:12:31,800 --> 00:12:33,880
Frigyes mögénk akar kerülni!
187
00:12:33,880 --> 00:12:36,320
[elmosódottan]
Az egész ágyúzás elterelés volt!
188
00:12:36,440 --> 00:12:37,600
Isten segítsen nekünk!
189
00:12:37,600 --> 00:12:39,200
Ez nem lehetséges!
190
00:12:39,320 --> 00:12:40,800
[erősödő zúgás]
191
00:12:40,800 --> 00:12:42,120
[elmosódottan] Ez csapda!
192
00:12:42,720 --> 00:12:44,560
- Mi lesz velünk?
- [éles zúgás]
193
00:12:44,560 --> 00:12:46,800
- Csapdába csalnak minket.
- Még nem késő!
194
00:12:46,800 --> 00:12:49,800
[éles zúgás]
195
00:12:49,800 --> 00:12:54,400
[feszült hegedűszó]
196
00:13:02,400 --> 00:13:07,560
- [elmosódott ének]
- [elmosódott hangok]
197
00:13:12,440 --> 00:13:15,160
[elmosódott hangok]
198
00:13:15,800 --> 00:13:18,560
[nyugtalanító zene szól]
199
00:13:23,680 --> 00:13:24,760
[torz hang:] Hadik...
200
00:13:26,200 --> 00:13:27,640
Ezt csúnyán bekapta.
201
00:13:29,360 --> 00:13:30,760
[tisztán] De túlélte.
202
00:13:30,760 --> 00:13:32,080
Ahogy mi is.
203
00:13:33,160 --> 00:13:34,760
Remélem, jól ellátták.
204
00:13:35,560 --> 00:13:36,840
A csata?
205
00:13:37,480 --> 00:13:38,560
Elvesztettük.
206
00:13:38,560 --> 00:13:40,120
De a sereg megmaradt.
207
00:13:40,120 --> 00:13:43,880
Károly herceg éppen
a porosz táborban tárgyal a békéről.
208
00:13:43,880 --> 00:13:45,800
[mennydörgés]
209
00:13:45,800 --> 00:13:47,800
[Hadik:] A királynő békét kért?
210
00:13:48,680 --> 00:13:51,040
Most nincs időnk az ő engedélyére várni.
211
00:13:51,880 --> 00:13:54,280
Szilézia sajnos elveszett,
212
00:13:55,120 --> 00:13:57,120
de legalább megtarthatja a trónját.
213
00:13:59,680 --> 00:14:01,720
Tudom, hogy a helyemre pályázik,
214
00:14:02,440 --> 00:14:04,360
azért próbált megszégyeníteni.
215
00:14:05,720 --> 00:14:07,680
- A hazáért tettem.
- Na persze!
216
00:14:08,880 --> 00:14:10,760
- [mennydörgés]
- [Hadik sóhajt]
217
00:14:12,040 --> 00:14:14,520
[Serbelloni:]
Elmagyaráztam Károly hercegnek,
218
00:14:14,520 --> 00:14:15,920
hogy pontosan mi történt.
219
00:14:18,360 --> 00:14:19,800
[Hadik felnyög]
220
00:14:19,920 --> 00:14:22,040
[Serbelloni:]
Én szereztem meg a haditervet
221
00:14:22,040 --> 00:14:24,560
egy szakasz osztrák hős élete árán,
222
00:14:24,560 --> 00:14:27,960
amit aztán Hadik ezredes
gyáván ellopott és Károly herceghez vitt.
223
00:14:27,960 --> 00:14:29,040
[Hadik nyög]
224
00:14:29,760 --> 00:14:31,320
[kattan a fegyver]
225
00:14:31,320 --> 00:14:34,680
[Serbelloni:] Maga nem méltó rá,
hogy a királynő katonája legyen!
226
00:14:34,680 --> 00:14:38,600
Kérvényeztem a korai nyugdíjazását.
Köszönje meg!
227
00:14:38,600 --> 00:14:42,440
Így legalább elkerüli a lefokozást
és a felelősségre vonást.
228
00:14:42,440 --> 00:14:46,040
[Hadik:] Ön nem méltó rá,
hogy a királynő tisztje legyen. [puffanás]
229
00:14:48,080 --> 00:14:50,600
[Serbelloni:]
Egy napot kap, hogy eltűnjön innen!
230
00:14:53,320 --> 00:14:54,360
[sóhajt]
231
00:14:56,400 --> 00:14:57,800
[madárcsicsergés]
232
00:15:10,480 --> 00:15:12,040
[katona:] Kardot ránts!
233
00:15:12,040 --> 00:15:15,840
[trombitaszó]
234
00:15:16,640 --> 00:15:23,440
[trombitaszó]
235
00:15:24,720 --> 00:15:27,960
[diadalmas zene szól]
236
00:15:51,840 --> 00:15:55,160
[sodró dinamikájú zene szól]
237
00:16:54,680 --> 00:16:56,240
[dinamikus zene vége]
238
00:17:02,080 --> 00:17:03,840
[gágogás]
239
00:17:06,560 --> 00:17:07,640
Tessék!
240
00:17:07,640 --> 00:17:09,480
[békés zene szól]
241
00:17:13,040 --> 00:17:13,920
[lány:] Apa!
242
00:17:15,960 --> 00:17:17,599
Gyere, Felhő, gyere, gyere!
243
00:17:22,280 --> 00:17:23,560
[Hadik:] Kedveseim!
244
00:17:23,560 --> 00:17:25,920
- [gyerekkacaj]
- Jaj, gyertek!
245
00:17:35,280 --> 00:17:38,200
- [Hadik:] Istók! Adjál neki bőven!
- Méltóságos úr!
246
00:17:41,400 --> 00:17:42,440
[Hadik:] Adjisten!
247
00:17:42,920 --> 00:17:45,000
Te! Franci!
248
00:17:47,520 --> 00:17:49,200
[Franci nevetve:] Végre itthon!
249
00:17:49,200 --> 00:17:50,360
[nyerítés]
250
00:17:54,200 --> 00:17:55,600
[lány:] Édesapa!
251
00:17:56,280 --> 00:17:57,360
[Hadik:] Saci!
252
00:17:58,480 --> 00:17:59,320
Saci!
253
00:18:00,240 --> 00:18:01,160
[nevetés]
254
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
[Hadik:] Gyertek!
255
00:18:04,320 --> 00:18:07,360
[békés zene folytatódik]
256
00:18:18,400 --> 00:18:20,720
[vidám kacaj]
257
00:18:38,160 --> 00:18:40,400
[vidám kacaj]
258
00:19:03,320 --> 00:19:05,920
[hangtalanul]
259
00:19:07,640 --> 00:19:09,200
[hangtalanul]
260
00:19:13,080 --> 00:19:15,280
[vidám kacajok]
261
00:19:15,280 --> 00:19:16,640
[békés zene folytatódik]
262
00:19:30,360 --> 00:19:31,680
[lány:]
Amikor lovagolok,
263
00:19:32,480 --> 00:19:34,720
Bíbor mintha tudná, merre akarok menni.
264
00:19:36,480 --> 00:19:38,080
Felhő is tudja, hogy mit akarsz?
265
00:19:38,200 --> 00:19:39,480
[Hadik:] Tudja bizony.
266
00:19:41,000 --> 00:19:43,560
De azt tudod-e, hogy Isten a huszárt
267
00:19:44,280 --> 00:19:46,000
a lovával együtt teremtette?
268
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
Egy lélek...
269
00:19:49,560 --> 00:19:50,800
és két test.
270
00:19:50,800 --> 00:19:53,120
- [mélyet lélegez]
- [Felhő fújtat]
271
00:19:53,120 --> 00:19:54,520
[Bíbor nyerít]
272
00:19:55,760 --> 00:19:57,760
És lányok is lehetnek huszárok?
273
00:19:58,360 --> 00:19:59,840
[Hadik nevet]
274
00:20:01,000 --> 00:20:02,800
[Hadik:] A testtartás a fontos.
275
00:20:02,800 --> 00:20:05,360
A tusát így, a vállgödörbe!
276
00:20:05,360 --> 00:20:07,720
A súlyod a jobb lábadon legyen!
277
00:20:16,920 --> 00:20:20,120
[feszült zene szól]
278
00:20:21,640 --> 00:20:24,520
[léptek zaja]
279
00:20:33,440 --> 00:20:34,520
[Hadik:] Hah!
280
00:20:36,400 --> 00:20:37,600
Hát ezt hogy csináltad?
281
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Add a másikat!
282
00:20:42,680 --> 00:20:44,760
[feszült zene szól]
283
00:20:44,760 --> 00:20:48,600
[léptek zaja]
284
00:20:58,520 --> 00:20:59,840
Jól vagy, édesapa?
285
00:21:02,520 --> 00:21:04,880
- [üvöltés]
- [sikítás]
286
00:21:09,520 --> 00:21:11,000
[feszült zene vége]
287
00:21:11,120 --> 00:21:13,480
- [hahotázik]
- Farkas, Farkas!
288
00:21:14,120 --> 00:21:17,080
[Farkas:] Én soha nem tudtam
beléd verni a lövészetet.
289
00:21:17,080 --> 00:21:20,200
Talán ezért is maradok
a térképeknél meg a kardnál.
290
00:21:20,200 --> 00:21:23,320
- Hanem titeket mi szél hozott ide?
- A királynő hívat.
291
00:21:24,400 --> 00:21:25,600
Menni kell megint.
292
00:21:28,280 --> 00:21:31,760
[paták kopogása]
293
00:21:35,320 --> 00:21:41,960
[férfi hang:]
♪ Áldja meg az Isten azt az édesanyát ♪
294
00:21:43,160 --> 00:21:50,040
♪ Aki katonának neveli a fiát... ♪
295
00:21:50,800 --> 00:21:52,280
[Farkas:] Megindult a porosz.
296
00:21:52,280 --> 00:21:54,800
- Hiába volt a béke.
- [Hadik:] Farkas!
297
00:21:55,640 --> 00:21:57,600
[Hadik:] Ha egyszer nem vagyok elég jó...
298
00:22:00,520 --> 00:22:02,280
Akkor szeretnék férj lenni,
299
00:22:03,040 --> 00:22:04,240
és apa.
300
00:22:04,360 --> 00:22:06,880
Ölelni a feleségemet,
tanítani a gyermekeimet.
301
00:22:06,880 --> 00:22:09,400
[énekszó]
302
00:22:11,200 --> 00:22:13,440
[Hadik:]
A házat is be kellene fejezni végre.
303
00:22:14,160 --> 00:22:15,960
Fölesküdtünk a királynőre.
304
00:22:17,800 --> 00:22:19,840
Ha a huszárt hívják, menni kell.
305
00:22:20,920 --> 00:22:22,520
A fiam nemsokára járni fog.
306
00:22:22,520 --> 00:22:24,240
Rád van szükségük.
307
00:22:26,360 --> 00:22:28,760
-
♪ De ne félj, magyar huszár ♪
- [füttyentés]
308
00:22:29,400 --> 00:22:32,920
♪ Isten vigyáz reád ♪
309
00:22:34,360 --> 00:22:38,160
♪ Ellenség kezébe ♪
310
00:22:38,160 --> 00:22:41,320
♪ Nem adja zászlóját... ♪
311
00:22:41,320 --> 00:22:42,480
Nem rám.
312
00:22:44,560 --> 00:22:45,720
Ránk, Farkas.
313
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
Ránk.
314
00:22:48,320 --> 00:22:49,480
Bárhová küldenek is,
315
00:22:49,480 --> 00:22:53,400
te ott lovagolsz majd mellettem,
ahogy te is vittél a török ellen Bácskába.
316
00:22:54,000 --> 00:22:55,320
Köszönöm, Bandi!
317
00:22:56,880 --> 00:22:59,840
Másnak már nem kéne
egy ilyen vén csont a csatába.
318
00:23:02,840 --> 00:23:04,440
Ló hátán a legjobb a világ!
319
00:23:05,200 --> 00:23:07,760
[együtt:]
Ott elfelejti a huszár búját és baját.
320
00:23:07,760 --> 00:23:11,400
Na, hunyj egy kicsit!
Napkeltével indulunk.
321
00:23:12,880 --> 00:23:17,720
[békés zene szól]
322
00:23:25,640 --> 00:23:27,480
[övcsörgés]
323
00:23:28,560 --> 00:23:30,720
A gyerekeknek miatta nincs apja.
324
00:23:31,600 --> 00:23:33,400
Nekem meg férjem.
325
00:23:33,400 --> 00:23:34,840
[Hadik:] Szavunkat adtuk.
326
00:23:35,440 --> 00:23:37,000
A huszár eskü kötelez.
327
00:23:39,000 --> 00:23:41,080
- Ha hív, menni kell.
- Ha hív...
328
00:23:43,600 --> 00:23:45,120
Franci, te féltékeny vagy?
329
00:23:45,880 --> 00:23:47,000
Ugyan már!
330
00:23:47,720 --> 00:23:49,840
Apám is ment, meg még a nagyapám is.
331
00:23:51,000 --> 00:23:52,640
Menni kell, nem miatta.
332
00:23:53,480 --> 00:23:55,160
- Értetek.
- [ciccent]
333
00:23:57,920 --> 00:23:59,240
[kintről] Lóra, huszárok!
334
00:23:59,920 --> 00:24:02,400
Szíjakat meghúzni! Hosszú az út Bécsig.
335
00:24:02,400 --> 00:24:05,040
[reményteljes zene szól]
336
00:24:07,720 --> 00:24:10,240
[kiáltás]
337
00:24:15,800 --> 00:24:16,920
[Hadik:] Gyia!
338
00:24:18,160 --> 00:24:20,320
[harcias zene szól]
339
00:24:29,120 --> 00:24:30,040
[nyerítés]
340
00:24:48,600 --> 00:24:50,600
[hősies zene szól]
341
00:25:17,400 --> 00:25:18,920
[hősies zene vége]
342
00:25:36,920 --> 00:25:38,280
Hadik ezredes!
343
00:25:40,520 --> 00:25:42,480
Hát ilyen egy igazi hős.
344
00:25:44,200 --> 00:25:46,960
Ön megmentett minket
abban a sziléziai csatában,
345
00:25:47,560 --> 00:25:49,320
miközben majdnem odaveszett.
346
00:25:50,040 --> 00:25:51,840
Csak tettem, amit kellett, Felség.
347
00:25:52,640 --> 00:25:54,000
És amire az esküm kötelez.
348
00:25:55,680 --> 00:26:00,480
Sajnálom, hogy túl későn tudtam meg,
hogy történt ott valami félreértés.
349
00:26:00,480 --> 00:26:02,960
Azóta már a seb is begyógyult, Felség.
350
00:26:03,920 --> 00:26:07,520
Legyen ez a mi bocsánatkérésünk,
Hadik tábornok...
351
00:26:10,680 --> 00:26:12,640
és a szövetségünk jele!
352
00:26:13,640 --> 00:26:15,600
A segítségét szeretném kérni.
353
00:26:17,520 --> 00:26:21,400
A berlini kesztyűknek nincsen párja,
tudta ezt?
354
00:26:22,920 --> 00:26:25,200
Az ilyen dolgokban
nem vagyok járatos, Felség.
355
00:26:25,200 --> 00:26:26,920
Csak a fegyverforgatásban.
356
00:26:27,400 --> 00:26:30,120
Hozzon nekem azokból
a híres kesztyűkből egy párat!
357
00:26:32,080 --> 00:26:34,920
Nem hiszem,
hogy ott szívesen látnának bennünket.
358
00:26:35,560 --> 00:26:38,240
Akkor nincs más hátra, mint hogy...
359
00:26:38,240 --> 00:26:40,680
elfoglalja nekem Berlint.
360
00:26:40,680 --> 00:26:42,600
Berlint, Felség?
361
00:26:42,600 --> 00:26:45,440
Frigyes nem nyugszik,
amíg egész Európa nem úgy táncol,
362
00:26:45,440 --> 00:26:46,600
ahogy ő fütyül.
363
00:26:53,160 --> 00:26:55,800
El akarom venni a kedvét a fütyüléstől.
364
00:26:56,360 --> 00:26:59,800
[Hadik:] Berlint, ha jól tudom,
rendkívül erős helyőrség védi.
365
00:26:59,800 --> 00:27:01,320
Csak nem most.
366
00:27:01,320 --> 00:27:05,360
Frigyes szinte az összes katonáját
elvitte Türingiába. Most kell lecsapni!
367
00:27:07,160 --> 00:27:11,480
Az én tábornokaim nem látják meg,
hogy mekkora lehetőség ez.
368
00:27:12,200 --> 00:27:14,560
Öné lehet a dicsőség, tábornok.
369
00:27:17,440 --> 00:27:19,040
Megértettem a parancsot.
370
00:27:24,240 --> 00:27:26,920
Vigye, akit jónak lát,
de három nap múlva induljon,
371
00:27:27,040 --> 00:27:29,640
és holnap adja elő
terveit a haditanácsban!
372
00:27:32,120 --> 00:27:35,520
...között nem tudunk csapatokat
áthelyezni. Ez kivitelezhetetlen!
373
00:27:35,520 --> 00:27:36,480
Ilyen megoldás...
374
00:27:36,480 --> 00:27:37,840
[Mária Terézia:] Elég!
375
00:27:39,080 --> 00:27:42,840
[Károly:] Felség, ez lehetetlen.
Berlint elfoglalni lehetetlen!
376
00:27:42,840 --> 00:27:47,000
Túl sokat használja ezt a szót!
Nagyon hozzászokott, főleg a csatamezőn.
377
00:27:47,000 --> 00:27:49,560
Frigyes most hajtotta
a csizmája alá Európát.
378
00:27:49,560 --> 00:27:51,680
Nem volna szerencsés ujjat húznunk vele.
379
00:27:51,680 --> 00:27:54,040
Kéretem Hadik tábornokot!
380
00:27:54,040 --> 00:27:56,160
- Huszárok?
- Már csak ez hiányzott!
381
00:27:56,160 --> 00:27:58,920
[Károly:]
Akkor küldjük oda Serbelloni grófot!
382
00:27:58,920 --> 00:28:03,320
[Serbelloni:] Felség! Egy ekkora ostromhoz
legalább hat ezredre van szükség,
383
00:28:03,320 --> 00:28:06,920
és minimum 20, 30 vagy akár 50 ágyúra.
384
00:28:06,920 --> 00:28:10,640
A huszárjaim kevesebből is megoldják.
Igaz, Hadik?
385
00:28:11,880 --> 00:28:13,080
Felség!
386
00:28:13,080 --> 00:28:15,640
[reményteljes zene szól]
387
00:28:15,640 --> 00:28:16,720
Méltóságos urak!
388
00:28:25,840 --> 00:28:27,800
Az egész expedícióhoz...
389
00:28:28,680 --> 00:28:30,160
12 napra van szükségem.
390
00:28:30,160 --> 00:28:31,080
[ciccenés]
391
00:28:32,520 --> 00:28:34,280
Több kisebb csapattal indulunk el.
392
00:28:34,880 --> 00:28:35,800
Megengedi?
393
00:28:36,560 --> 00:28:38,520
Néhány csak a poroszokat zavarja meg.
394
00:28:38,520 --> 00:28:41,120
A többi Berlin alatt találkozik. Elnézést!
395
00:28:41,120 --> 00:28:43,800
Én a főegységgel a hegyeken át megyek.
396
00:28:44,400 --> 00:28:46,720
Ezt a poroszok kevésbé figyelik.
397
00:28:46,720 --> 00:28:48,640
Ágyúkkal a hegyeken át?
398
00:28:48,640 --> 00:28:50,880
Excellenciás uram, nem viszünk ágyúkat.
399
00:28:52,840 --> 00:28:53,840
Hanem szerzünk.
400
00:28:54,600 --> 00:28:55,800
Innen.
401
00:28:56,680 --> 00:28:58,680
[Serbelloni:] De hiszen ez Eisenhof!
402
00:28:58,680 --> 00:29:01,320
A porosz sereg
legnagyobb ágyúöntő műhelye.
403
00:29:01,320 --> 00:29:02,520
Ahogy mondja!
404
00:29:02,520 --> 00:29:05,400
- És itt tartják fogva Thun mestert.
- Thun?
405
00:29:05,960 --> 00:29:09,400
- Nála jobb tüzért nem ismerek.
- De hiszen Thun egy... egy...
406
00:29:10,840 --> 00:29:13,280
- Ez öngyilkosság!
- Meglehet.
407
00:29:13,840 --> 00:29:16,480
De egy huszárvágással
lesz tüzérünk és ágyúnk.
408
00:29:17,240 --> 00:29:19,840
[Mária Terézia:] Ügyes! Folytassa, Hadik!
409
00:29:20,720 --> 00:29:21,760
[Hadik:] És ahogy...
410
00:29:22,640 --> 00:29:23,880
bevettük Berlint,
411
00:29:24,680 --> 00:29:26,680
azonnal indulunk is vissza a sarccal.
412
00:29:26,680 --> 00:29:28,280
[Serbelloni:] Ez nevetséges!
413
00:29:28,280 --> 00:29:30,520
El sem jutnak odáig feltűnés nélkül.
414
00:29:30,520 --> 00:29:33,520
- Éjjel megyünk, nappal rejtőzünk.
- Ez gyávaság!
415
00:29:33,520 --> 00:29:35,040
Igazi katona nem bujkál!
416
00:29:35,960 --> 00:29:37,360
Igazi katonákkal megyek.
417
00:29:38,040 --> 00:29:41,720
- Babochay és Gvadányi huszár tisztekkel.
- Babochay egy tüdőbeteg.
418
00:29:41,840 --> 00:29:44,160
Gvadányira meg
a lovát se bízná rá az ember.
419
00:29:45,160 --> 00:29:46,320
Hát még a feleségét!
420
00:29:48,760 --> 00:29:50,480
És a győzelem hírére
421
00:29:50,600 --> 00:29:53,960
Felséged lába előtt
hever majd az összes tartomány.
422
00:29:55,960 --> 00:29:57,680
Nekem tetszik.
423
00:29:57,680 --> 00:29:59,920
[Károly:] Rendben, Hadik, ahogy gondolja!
424
00:29:59,920 --> 00:30:02,000
De egyvalamihez ragaszkodom.
425
00:30:02,600 --> 00:30:04,640
A szász légiót magával viszi.
426
00:30:07,360 --> 00:30:08,640
Vigye a szászokat!
427
00:30:08,640 --> 00:30:11,920
Felség, ha már itt tartunk,
ennek az egésznek mi az értelme?
428
00:30:11,920 --> 00:30:14,720
Ez a fricska olyan csorbát ejt
a poroszok hírnevén,
429
00:30:14,720 --> 00:30:17,800
hogy a szövetségeseiben
meginoghat a hűség.
430
00:30:17,800 --> 00:30:21,000
Így Frigyes egyedül marad,
és kénytelen lesz békét kötni.
431
00:30:21,000 --> 00:30:25,320
Vagy egyenesen Bécs ellen vonul,
és akkor oda a trónod, kedves kuzin.
432
00:30:25,320 --> 00:30:28,880
Azért vezetem én a haditanácsot,
mert a háborúhoz te nem értesz.
433
00:30:29,480 --> 00:30:32,800
Az én életem mindennap egy háború,
kedves „kuzin”!
434
00:30:32,800 --> 00:30:35,600
Vagy Hadik megy Berlinbe,
vagy te a tanácsból!
435
00:30:54,560 --> 00:30:58,040
De most aztán
bevegye nekem Berlint, tábornok!
436
00:31:06,920 --> 00:31:10,200
[kiképzőtiszt:] Az első vágás lefelé,
a ló jobb füle mellett!
437
00:31:10,200 --> 00:31:13,360
Második ugyanott alulról fölfelé!
438
00:31:13,360 --> 00:31:15,680
Harmadjára... Ide figyelj!
439
00:31:16,480 --> 00:31:19,840
A ló bal füle mellett fölfelé,
aztán lefelé...
440
00:31:19,840 --> 00:31:22,760
- Babochay tábornokot kéretem azonnal!
- Értettem!
441
00:31:24,000 --> 00:31:25,920
Magára is szükségünk lesz, atyám!
442
00:31:27,040 --> 00:31:28,000
Meg az imáira.
443
00:31:28,720 --> 00:31:29,680
Jóska!
444
00:31:29,680 --> 00:31:32,960
András bátyám! Nem t'om,
hogy csinálta, de kiengedtek a fogdáról.
445
00:31:32,960 --> 00:31:36,160
[Hadik:] Legközelebb,
mielőtt kivered egy szász gyalogos fogát,
446
00:31:36,160 --> 00:31:37,400
számolj el tízig!
447
00:31:38,680 --> 00:31:42,440
[Jóska:] Ha egy szász talpasról
van szó, a kilenc után nekem a 11 jön.
448
00:31:44,720 --> 00:31:47,560
- [Jóska:] Hát ez?
- Tábornok úr! Ried ezredes.
449
00:31:47,560 --> 00:31:50,760
- A szász légió parancsnoka, jelentkezem!
- Káposztafejű.
450
00:31:51,440 --> 00:31:52,920
Jóska! Tíz!
451
00:31:54,120 --> 00:31:55,800
Mosdjál meg, és készülődjetek!
452
00:31:56,800 --> 00:31:59,160
[Ried:] A szász légió gyalogsága
bevetésre kész.
453
00:31:59,160 --> 00:32:01,280
[Hadik:] Helyes! Harcolt már huszárokkal?
454
00:32:01,280 --> 00:32:04,240
- Persze, ellenük.
- Akkor most velük fog.
455
00:32:04,240 --> 00:32:07,720
Ezredes! A zsoldosait Károly herceg
parancsára visszük magunkkal.
456
00:32:07,720 --> 00:32:09,160
Ezzel tisztában van, ugye?
457
00:32:09,280 --> 00:32:13,200
[Ried:] Nem csak a pénzről van szó!
A mi földünket is porosz csizma tapossa.
458
00:32:14,080 --> 00:32:16,560
Akkor Babochay tábornok
majd segít eligazodni.
459
00:32:16,560 --> 00:32:20,160
A gyakorlatozás után
ellenőrizze az élelmiszerkészleteket!
460
00:32:20,160 --> 00:32:21,200
Leléphet!
461
00:32:24,760 --> 00:32:26,040
[Ried:] De tábornok úr!
462
00:32:27,160 --> 00:32:29,000
A pénz felét előre mondták.
463
00:32:31,360 --> 00:32:35,200
[Hadik:] Ne aggódjon!
Megkapja a felét, ha elértük a célt.
464
00:32:35,200 --> 00:32:37,880
A másikat meg, ha elvégezte a feladatot.
465
00:32:38,960 --> 00:32:40,240
És most ha megengedi!
466
00:32:44,640 --> 00:32:46,240
[Farkas:] Nincs jó hírük.
467
00:32:46,240 --> 00:32:48,040
Olyanok, mint a vadak.
468
00:32:48,040 --> 00:32:51,520
- Gvadányiba már belemartak.
- [Hadik:] Ő meg visszaharapott.
469
00:32:52,240 --> 00:32:53,840
[Hadik:] Tartsd rajtuk a szemed!
470
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
Gyorsítsátok fel a felkészülést,
ugyanis Berlinbe megyünk.
471
00:32:58,800 --> 00:32:59,920
[Farkas:] Berlinbe?
472
00:33:00,800 --> 00:33:04,040
[Hadik:] De a napiparancsban
csak az aznapi cél szerepelhet.
473
00:33:04,040 --> 00:33:06,280
[Farkas:] Te tudod, Bandi. A mi ezredünk,
474
00:33:06,280 --> 00:33:08,120
az a pokolba is elmegy veled, de...
475
00:33:08,720 --> 00:33:10,080
mit szólnak a többiek?
476
00:33:11,640 --> 00:33:12,920
Azt majd meglátjuk!
477
00:33:15,520 --> 00:33:16,560
[Hadik:] Mihály!
478
00:33:17,560 --> 00:33:21,120
[Mihály:] Az ezredparancsnokok
megjöttek ahogy kérte, fiatalúr.
479
00:33:21,840 --> 00:33:24,760
[Hadik:] Hozza el a mosónőktől a ruhám!
Reggel indulunk.
480
00:33:24,760 --> 00:33:27,040
[Mihály:]
Akkor ebből csizmatisztítás lesz.
481
00:33:28,000 --> 00:33:30,760
- [Mihály:] Ohohó! Gyönyörűségeim!
- [nevetnek]
482
00:33:30,760 --> 00:33:32,040
[ajtócsukódás]
483
00:33:32,040 --> 00:33:33,760
[Hadik:] Urak, itt vagyok!
484
00:33:34,880 --> 00:33:37,960
Elnézést kérek,
hogy megvárakoztattalak benneteket.
485
00:33:38,920 --> 00:33:40,440
Berlin, mi?
486
00:33:41,720 --> 00:33:44,760
Ezek a piszkos munkát
mindig velünk végeztetik.
487
00:33:46,280 --> 00:33:49,040
Én... magam jelentkeztem.
488
00:33:49,760 --> 00:33:54,080
És abba belegondoltál, hogy...
mi forog itt kockán?
489
00:33:54,840 --> 00:33:58,080
Majd gondolkodom rajta,
amikor visszajöttünk.
490
00:33:58,080 --> 00:34:00,160
Ha visszajöttetek.
491
00:34:01,520 --> 00:34:03,120
Berlin nem egy sárfészek!
492
00:34:04,080 --> 00:34:05,960
A kapuit nem lehet csak úgy betörni.
493
00:34:07,080 --> 00:34:09,600
[kucsmás:] Mi a fészkes fenéről beszéltek?
494
00:34:09,600 --> 00:34:13,000
Hát elfelejtettétek,
hogy magyar huszár tűzte ki a zászlót
495
00:34:13,000 --> 00:34:16,159
Buda falára, amikor visszafoglaltuk?
496
00:34:16,280 --> 00:34:19,400
Hogy minden császár, király
497
00:34:19,400 --> 00:34:21,679
huszárt toboroz a seregébe?
498
00:34:22,480 --> 00:34:26,040
Hát Párizsban
mindenki huszárnak öltözik! [nevet]
499
00:34:26,040 --> 00:34:28,600
Ott ez a divat! [nevet]
500
00:34:28,600 --> 00:34:30,400
[gondterhelt zene szól]
501
00:34:30,400 --> 00:34:31,800
Öngyilkosság.
502
00:34:38,440 --> 00:34:39,880
[súlyos léptek zaja]
503
00:34:47,280 --> 00:34:48,239
Lóra!
504
00:34:48,239 --> 00:34:50,440
[hősies zene szól]
505
00:35:00,640 --> 00:35:03,360
[vészjósló zene szól]
506
00:35:25,560 --> 00:35:27,720
[paták kopogása]
507
00:35:27,720 --> 00:35:29,120
[bizakodó zene szól]
508
00:35:52,640 --> 00:35:53,600
[nyerítés]
509
00:36:31,640 --> 00:36:34,520
[diadalmas zene szól]
510
00:37:10,600 --> 00:37:12,360
[feszülten vészjósló zene szól]
511
00:37:17,560 --> 00:37:22,440
[állathangok]
512
00:37:24,520 --> 00:37:26,960
[állathangok]
513
00:37:29,440 --> 00:37:33,400
[vonyítás]
514
00:37:33,520 --> 00:37:36,640
[újra diadalmas zene szól]
515
00:37:41,000 --> 00:37:42,600
[huszár:] Babochay úr!
516
00:37:42,600 --> 00:37:44,720
Mikor mondják meg végre,
hová megyünk?
517
00:37:46,320 --> 00:37:47,960
[Farkas:] Megtudod, ha megtudod.
518
00:37:49,360 --> 00:37:52,520
Mitől olyan biztos benne a tábornok,
hogy sikerrel járunk?
519
00:37:52,520 --> 00:37:53,920
Ha egy Hadik mondja,
520
00:37:55,360 --> 00:37:56,720
abban lehet bízni.
521
00:37:57,360 --> 00:38:00,760
Náluk a férfiember pap lett, vagy katona.
522
00:38:01,920 --> 00:38:06,520
Így vagy úgy,
az Isten kezébe tették az életüket.
523
00:38:07,360 --> 00:38:09,680
[diadalmas zene folytatódik]
524
00:38:16,000 --> 00:38:18,440
[Ried:] Szaporázd a lépteidet, te!
525
00:38:18,440 --> 00:38:20,240
Ne úgy ballagj, mint az öreganyád!
526
00:38:20,240 --> 00:38:23,560
Egy, kettő, egy, kettő!
Egy, ket, egy, ket, egy, ket!
527
00:38:23,560 --> 00:38:25,960
[diadalmas zene folytatódik]
528
00:38:46,800 --> 00:38:48,000
[zene elhal]
529
00:38:48,000 --> 00:38:49,800
- [állathang]
- [patadobogás]
530
00:38:49,800 --> 00:38:50,920
[állathang]
531
00:38:51,760 --> 00:38:53,680
- [nyerítés]
- [állathang]
532
00:38:53,680 --> 00:38:55,640
[szélfúvás]
533
00:39:01,960 --> 00:39:04,600
[Farkas:] Bandi! Sziklaomlás.
534
00:39:06,200 --> 00:39:07,520
Menet állj!
535
00:39:19,040 --> 00:39:21,120
Gyerünk! És! Hé!
536
00:39:30,720 --> 00:39:33,000
A lovaink megtalálják az ösvényt!
537
00:39:33,000 --> 00:39:35,480
[Farkas:] Itt szekerekkel nem jutunk föl.
538
00:39:35,600 --> 00:39:39,200
- [Jóska:] Hacsak nem hagyjuk itt őket.
- Ahogy mondod, Jóska.
539
00:39:40,080 --> 00:39:42,160
Átadom a parancsot a talpasnak.
540
00:39:44,040 --> 00:39:46,680
Akkor mostantól nappal sincsen megállás!
541
00:39:46,680 --> 00:39:48,640
[elszánt zene szól]
542
00:39:59,400 --> 00:40:00,320
[Ried:]
Gyerünk!
543
00:40:00,320 --> 00:40:04,640
Mászd meg nekem azt a sziklát,
ahogy a lányokat mászod otthon a madamnál!
544
00:40:04,640 --> 00:40:07,520
Hé, hová csúszkálsz, katona?
Hát még nem is ittál!
545
00:40:08,400 --> 00:40:10,520
[Ried:] Gyerünk, gyerünk, gyerünk, mozgás!
546
00:40:13,000 --> 00:40:16,480
[Ried:] Ha én feljutottam,
ti is feljöttök, ha beledöglötök is.
547
00:40:18,640 --> 00:40:20,600
[Hadik:] Gyerünk, huszárok, ez az!
548
00:40:21,320 --> 00:40:24,000
Már csak két hegycsúcs, és odaát leszünk!
549
00:40:24,000 --> 00:40:28,160
Mutassuk meg ezeknek a hegyeknek,
hogy milyen fából faragtak minket!
550
00:40:30,120 --> 00:40:34,680
[köhög]
551
00:40:34,680 --> 00:40:36,240
[háttérből] Vidd a fegyvered!
552
00:40:36,240 --> 00:40:39,960
[Farkas:] Gyerünk, fiúk, gyerünk, Jóska!
Gyerünk! Tovább!
553
00:40:40,080 --> 00:40:43,600
- [Farkas:] Gyere, Jóska, gyere, gyere!
- [Jóska:] Hát ez...
554
00:40:43,600 --> 00:40:46,280
[Farkas köhög]
555
00:40:46,280 --> 00:40:50,200
- [Jóska:] A-András bátyám! Hú!
- [Farkas köhög]
556
00:40:50,200 --> 00:40:52,000
[Hadik:] Farkas, rendben vagy?
557
00:40:52,000 --> 00:40:53,960
Bírod még? Farkas, bírod?
558
00:40:53,960 --> 00:40:55,760
[együtt nevetnek]
559
00:40:55,760 --> 00:40:57,600
[diadalmas zene szól]
560
00:40:59,800 --> 00:41:02,200
[Jóska:] Gyerünk, fiúk! Bírjuk még!
561
00:41:04,480 --> 00:41:07,280
[Jóska:] Ez az, gyerünk!
Vigyázz a talpasokra!
562
00:41:11,000 --> 00:41:12,520
[nyerítés]
563
00:41:12,520 --> 00:41:15,440
[Jóska:] Nem ijedünk meg a meredektől,
gyerünk! Tovább!
564
00:41:15,440 --> 00:41:17,280
[huszár:] Várkovics, ne maradj el!
565
00:41:18,120 --> 00:41:20,400
[hősies zene folytatódik]
566
00:41:34,200 --> 00:41:35,920
[sas rikolt]
567
00:41:45,840 --> 00:41:47,760
[sas rikolt]
568
00:42:26,320 --> 00:42:28,680
[németül] Gombák! Nézd, gombák!
569
00:42:28,680 --> 00:42:31,160
- De ezek nem mérgezők?
- Ugyan, itt nőttem fel!
570
00:42:31,160 --> 00:42:34,280
- Jobban főzök, mint édesanyád!
- Ismerem mindet!
571
00:42:34,280 --> 00:42:38,320
- [feszült zene szól]
- [fegyverek kattannak]
572
00:42:41,520 --> 00:42:43,280
[Hadik:] Le a fegyverekkel!
573
00:42:46,440 --> 00:42:47,880
Hadik tábornok vagyok.
574
00:42:51,520 --> 00:42:54,120
Nem lesz bántódásuk,
csak le a fegyverekkel!
575
00:42:58,960 --> 00:43:00,920
[Hadik:] Le a fegyverrel!
576
00:43:02,680 --> 00:43:05,320
[Jóska:] Nem hiszem,
hogy beszélnek magyarul.
577
00:43:05,320 --> 00:43:07,920
- [Farkas:] Talán ha...
- Tábornok, feltorlódtunk!
578
00:43:07,920 --> 00:43:09,160
Ried!
579
00:43:19,320 --> 00:43:20,920
Ez meglóg, András bátya!
580
00:43:20,920 --> 00:43:23,760
[feszült zene szól]
581
00:43:24,920 --> 00:43:26,720
[fájdalmas ordítás]
582
00:43:36,560 --> 00:43:38,160
[nyerítés]
583
00:43:38,800 --> 00:43:41,400
Mit képzel maga?
Mind meghallhattunk volna!
584
00:43:42,280 --> 00:43:43,760
Inkább ők, mint mi.
585
00:43:43,760 --> 00:43:44,880
[Hadik morog]
586
00:43:46,280 --> 00:43:47,920
[fújtat]
587
00:43:50,720 --> 00:43:53,040
[Jóska:] Kereket oldott. Rosseb egye meg!
588
00:44:02,400 --> 00:44:03,480
Halottak.
589
00:44:06,840 --> 00:44:09,320
Én is ilyen idős voltam,
amikor befogadtál.
590
00:44:12,720 --> 00:44:15,280
Temessétek el mindet! Tisztességgel.
591
00:44:16,680 --> 00:44:17,720
Együtt.
592
00:44:23,560 --> 00:44:30,280
[furulyaszó]
593
00:44:31,040 --> 00:44:36,000
[furulyaszó folytatódik]
594
00:44:36,880 --> 00:44:38,240
[hangosan ordít]
595
00:44:38,360 --> 00:44:41,000
[hörög]
596
00:44:41,000 --> 00:44:42,560
[furulyaszó]
597
00:44:45,640 --> 00:44:47,640
[furulyaszó folytatódik]
598
00:44:49,720 --> 00:44:55,680
- [beszélgetés a háttérben]
- [furulyaszó]
599
00:44:57,200 --> 00:44:58,480
[fújtat a ló]
600
00:44:59,680 --> 00:45:02,840
[nevetve] Hát te?
Én meg elfeledkeztem rólad.
601
00:45:04,040 --> 00:45:05,240
Szervusz!
602
00:45:05,240 --> 00:45:08,320
Na, gyere csak!
Hozok neked valami finomságot.
603
00:45:08,320 --> 00:45:09,400
Jó?
604
00:45:09,400 --> 00:45:12,160
Te! Betűfaló, te!
605
00:45:12,160 --> 00:45:14,600
[furulyaszó folytatódik]
606
00:45:18,160 --> 00:45:21,000
[fájdalmas ordítás]
607
00:45:23,600 --> 00:45:25,200
Ezredes, mégis hová megyünk?
608
00:45:25,200 --> 00:45:27,200
Nem mindegy az neked?
609
00:45:27,200 --> 00:45:29,960
A pénz felét megkapjuk előre,
ha odaértünk.
610
00:45:30,080 --> 00:45:32,480
[katona 1:] Ha megkapjuk, otthagyjuk őket.
611
00:45:32,480 --> 00:45:34,120
[katona 2:] Nem fogják engedni.
612
00:45:34,760 --> 00:45:36,840
[Ried:]
Mikor kértünk mi engedélyt ezektől?
613
00:45:36,960 --> 00:45:38,160
[kacagás]
614
00:45:38,160 --> 00:45:39,960
[Jóska:] Ti gyáva fikák!
615
00:45:40,640 --> 00:45:42,720
Elmenekülnétek, míg a poroszt aprítjuk?
616
00:45:44,040 --> 00:45:46,840
[Ried:] És milyen bajtárs az,
aki kihallgatja az embert?
617
00:45:46,840 --> 00:45:49,280
Nem hallgattalak ki,
káposztafejű, nem szokásom.
618
00:45:49,280 --> 00:45:52,920
- [Ried:] Az igazmondás sem.
- Mit mondtál, te borjúcipelő talpas?
619
00:45:52,920 --> 00:45:53,880
[Ried:] Én?
620
00:45:53,880 --> 00:45:55,240
Sok porontyom van,
621
00:45:55,240 --> 00:45:59,240
de egyiket sem adnám oda
egy ilyen lőcslábú huszár bandájába!
622
00:45:59,240 --> 00:46:01,480
[hangos kacagás]
623
00:46:01,480 --> 00:46:04,760
[Jóska:] Na, fiúk!
Gyertek csak közelebb, ezt hallgassátok!
624
00:46:04,760 --> 00:46:07,320
Ünnepelnek!
Végre hozzájuk szólt egy huszár!
625
00:46:07,320 --> 00:46:09,800
Ünnepelünk, mert ivásban sem értek utol.
626
00:46:10,440 --> 00:46:11,600
Még lóháton se!
627
00:46:11,600 --> 00:46:14,440
Megitatlak lósörrel,
hogy kettéáll füled-farkad!
628
00:46:14,440 --> 00:46:15,360
[kiabálás]
629
00:46:15,360 --> 00:46:18,160
Elég legyen, a kutya úristenit neki!
630
00:46:19,440 --> 00:46:22,320
- [Hadik:] Ezredes! Jóska, mi ez az egész?
- A zsold!
631
00:46:23,520 --> 00:46:25,560
Harc nélkül akarnak elmenni a zsolddal.
632
00:46:26,320 --> 00:46:27,360
[Hadik:] Ez igaz?
633
00:46:27,360 --> 00:46:28,920
- Áruló!
- Jóska!
634
00:46:28,920 --> 00:46:30,080
[nyögések]
635
00:46:31,040 --> 00:46:33,760
A pénz felét előre ígérték.
636
00:46:33,760 --> 00:46:35,600
Mi csak a jussunkat akarjuk!
637
00:46:35,600 --> 00:46:37,800
- [együtt:] A jussunkat!
- Miért baj az?
638
00:46:37,800 --> 00:46:39,520
Na, ide figyeljen, ezredes!
639
00:46:39,520 --> 00:46:42,840
Itt, mindenki előtt megígérem
még egyszer: megkapják, ami jár!
640
00:46:43,880 --> 00:46:45,200
[Hadik:] És most takarodó!
641
00:46:47,000 --> 00:46:48,640
Holnap Eisenhofba érünk.
642
00:46:49,600 --> 00:46:51,320
Onnan lesz ágyúnk és tüzérünk.
643
00:46:51,880 --> 00:46:54,640
Tüzérünk? A rabok közül?
644
00:46:55,280 --> 00:46:57,360
- Thun mester.
- Thun mester?
645
00:46:57,360 --> 00:47:01,520
- András bátya, de ő nem... [füttyent]
- Ő a kulcs a küldetés sikeréhez.
646
00:47:02,800 --> 00:47:04,520
Ha nem tudjuk kihozni onnan...
647
00:47:06,040 --> 00:47:07,960
a Jóisten irgalmazzon nekünk!
648
00:47:26,080 --> 00:47:29,560
[gágogás]
649
00:47:30,680 --> 00:47:32,720
[baljós zene szól]
650
00:48:00,080 --> 00:48:02,800
[Farkas:] Ez Eisenhof. A Vashámor.
651
00:48:05,000 --> 00:48:07,160
[Farkas:]
Innen akarsz te ágyúkat szerezni?
652
00:48:08,640 --> 00:48:10,800
[Hadik:] Ezek a poroszok hetente egyszer,
653
00:48:10,800 --> 00:48:14,320
az éj leple alatt küldik
az új ágyúkat Frigyes seregének.
654
00:48:15,920 --> 00:48:18,400
Csak nem ilyen éjjel lesz most is,
András bátyám?
655
00:48:19,200 --> 00:48:22,200
- [nevetnek]
- [Farkas köhög]
656
00:48:22,200 --> 00:48:24,120
- Farkas!
- [Farkas köhög]
657
00:48:24,120 --> 00:48:26,040
- Farkas! Jól vagy?
- [Farkas köhög]
658
00:48:26,960 --> 00:48:30,640
[Farkas köhögve:] Jól leszek... Jól leszek.
659
00:48:30,760 --> 00:48:31,600
Menjetek csak!
660
00:48:32,320 --> 00:48:34,000
[Hadik:] Nemsokára leszáll a nap.
661
00:48:35,320 --> 00:48:38,800
Álljatok lesben a szászokkal,
és két oldalról csapjátok szét őket!
662
00:48:40,920 --> 00:48:42,240
Azok a mi ágyúink.
663
00:48:42,240 --> 00:48:43,600
[Hadik:] Nem hibázhatunk!
664
00:48:44,680 --> 00:48:46,880
[Jóska:] Fiúk! Gyerünk az ágyúkra!
665
00:48:49,760 --> 00:48:52,400
[Jóska:] Szászoknak egy szót se! [nevet]
666
00:48:58,320 --> 00:49:00,440
[komor zene szól]
667
00:49:00,440 --> 00:49:04,960
[szekérzörgés]
668
00:49:26,720 --> 00:49:29,840
[németül] Szedd a lábad,
te disznó, mert odapörkölök!
669
00:49:29,840 --> 00:49:33,160
Ha megállsz, Isten bizony agyonlőlek!
670
00:49:38,680 --> 00:49:43,160
- Gyerünk, kutyák!
- Tovább, tovább!
671
00:49:52,200 --> 00:49:54,560
Megkapod, amit érdemelsz, ha odaértünk!
672
00:49:54,560 --> 00:49:57,920
[madárhang]
673
00:49:57,920 --> 00:49:58,960
[magyarul] Mi ez?
674
00:50:00,200 --> 00:50:01,680
Csak fajdkakas.
675
00:50:02,280 --> 00:50:03,440
Most párzanak.
676
00:50:07,760 --> 00:50:10,600
[németül] Nem beszél,
csak masírozik, értettem?
677
00:50:10,600 --> 00:50:13,080
[feszült zene szól]
678
00:50:20,840 --> 00:50:22,720
[fajdkakas hangja]
679
00:50:31,720 --> 00:50:33,600
[fajdkakas hangja]
680
00:50:40,120 --> 00:50:43,080
[hosszú nyerítés]
681
00:50:43,080 --> 00:50:44,600
- Gyerünk, fiúk!
- [lövések]
682
00:50:44,600 --> 00:50:46,480
- [kiabálás]
- Gyere, gyere, gyere!
683
00:50:47,200 --> 00:50:49,200
[németül] Riadó!
684
00:50:49,200 --> 00:50:51,240
[magyarul] Fogjátok el az embereket!
685
00:50:55,040 --> 00:50:56,600
Az ágyúkat, fiúk!
686
00:50:56,600 --> 00:51:00,040
- Menj, menj, menj!
- Üsd, vágd, nem apád!
687
00:51:00,160 --> 00:51:01,720
Előre!
688
00:51:01,720 --> 00:51:04,320
[kiabálás magyarul és németül]
689
00:51:06,680 --> 00:51:07,600
Ez az!
690
00:51:08,440 --> 00:51:10,160
Üsd, vágd! Öld meg!
691
00:51:10,160 --> 00:51:12,520
- [németül] Vigyázz!
- [magyarul] Harcoljatok!
692
00:51:13,040 --> 00:51:14,320
Gyerünk, gyerünk!
693
00:51:15,440 --> 00:51:16,320
Üsd, vágd!
694
00:51:20,600 --> 00:51:22,240
Mártsd bele a kardod!
695
00:51:23,240 --> 00:51:24,240
[ordítás]
696
00:51:25,560 --> 00:51:27,840
[Jóska:] Ne menekülj! Itt vagyok.
697
00:51:30,240 --> 00:51:31,240
[huszár:] Harcolj!
698
00:51:42,560 --> 00:51:43,760
[háttérből] Támadás!
699
00:51:46,640 --> 00:51:47,560
Vigyázz!
700
00:51:51,240 --> 00:51:53,120
[kiáltások]
701
00:51:53,120 --> 00:51:55,480
- Adj neki! Ontsd ki a vérét!
- [nyerítés]
702
00:51:55,480 --> 00:51:57,480
- Mártsd bele a kardodat!
- [kiáltás]
703
00:51:57,480 --> 00:51:58,680
[kiáltás]
704
00:52:01,600 --> 00:52:03,240
Ah!
705
00:52:07,640 --> 00:52:09,160
[nyerítés]
706
00:52:10,040 --> 00:52:11,360
[robbanás]
707
00:52:11,480 --> 00:52:14,080
[robbanások]
708
00:52:14,080 --> 00:52:15,680
[Hadik:] Thun mester?
709
00:52:20,360 --> 00:52:21,440
Volt már Berlinben?
710
00:52:22,560 --> 00:52:24,960
Na, ha velem tart,
még fel is robbanthatja.
711
00:52:24,960 --> 00:52:26,640
[Jóska:] Fiúk! Győztünk!
712
00:52:26,640 --> 00:52:28,160
[örömkiáltások]
713
00:52:28,160 --> 00:52:33,040
- Igen!
- Éljen!
714
00:52:33,040 --> 00:52:34,720
Ez az, éljen!
715
00:52:34,720 --> 00:52:37,040
Szép volt, fiúk!
716
00:52:37,040 --> 00:52:38,920
Na, mi van? [kacag]
717
00:52:38,920 --> 00:52:42,840
Hol voltatok, talpasok? [kacag]
718
00:52:42,840 --> 00:52:47,360
[Jóska:] Csak nem lekéstétek a bált?
Ó, táncoltunk mi helyettetek is! Jíhá!
719
00:52:47,480 --> 00:52:49,320
[diadalmas zene szól]
720
00:52:52,520 --> 00:52:56,000
[Farkas:] A fiúk kérdik,
hogy mire lesznek az ágyúk.
721
00:52:56,600 --> 00:52:58,840
[Hadik:] Most már nem titok,
mondd el nekik!
722
00:52:58,840 --> 00:53:00,120
[Ried:] Berlinbe!
723
00:53:00,120 --> 00:53:02,640
Sorakozó! Menetoszlopba fejlődj!
724
00:53:02,640 --> 00:53:05,320
- [Farkas:] Emberek, meghúzni a szíjakat!
- Sorakozó!
725
00:53:05,320 --> 00:53:07,160
- Berlinbe megyünk!
- Hallottátok?
726
00:53:07,160 --> 00:53:09,160
- András bátya!
- Jóska!
727
00:53:09,160 --> 00:53:12,360
A rajtaütésnek hamar híre megy.
Nincs vesztegetni való időnk.
728
00:53:13,080 --> 00:53:14,040
Ried ezredes!
729
00:53:14,040 --> 00:53:17,560
Hogy gyorsabban haladjunk,
minden huszár mögött egy gyalogos üljön!
730
00:53:17,560 --> 00:53:20,440
Tábornok úr!
Ezek kutyagolni születtek, nem lovagolni.
731
00:53:20,440 --> 00:53:23,120
- [Ried felüvölt]
- [Farkas:] Hallottad a parancsot.
732
00:53:23,120 --> 00:53:25,160
[Hadik:] Jóska, ezt már megbeszéltük.
733
00:53:25,840 --> 00:53:26,960
Emlékszel?
734
00:53:28,520 --> 00:53:30,080
Ahogy akarod, András bátyám.
735
00:53:30,920 --> 00:53:33,760
- [Ried:] Te!
- [Jóska füttyentve:] Lóra, huszárok!
736
00:53:33,760 --> 00:53:35,560
[Farkas:] Indulás, emberek!
737
00:53:35,560 --> 00:53:37,400
[háttérből] Segíts a talpasnak!
738
00:53:38,600 --> 00:53:40,920
[Ried:] Gyerünk, mindenki egy lóra!
739
00:53:40,920 --> 00:53:43,840
[Ried:] Jól hallottad, igen! Lóra!
740
00:53:44,440 --> 00:53:47,320
[Ried:] Mit nézel? Csináld már, ha mondom!
741
00:53:48,560 --> 00:53:49,600
Hát maga?
742
00:53:50,360 --> 00:53:52,280
Mióta visel okulárét?
743
00:53:52,280 --> 00:53:56,160
Látom, aggódik.
Ne aggódjon, ha már eddig eljött!
744
00:53:56,160 --> 00:54:00,120
[Ried:] Te is, te is! Meg te is!
Mit csinálsz? Hé!
745
00:54:00,680 --> 00:54:02,560
- Mit csinálsz már?
- [Jóska nevet]
746
00:54:02,560 --> 00:54:04,680
- Na, mi lesz már?
- [Jóska nevet]
747
00:54:04,800 --> 00:54:06,840
- Mi van, vicces, he?
- Nagyon!
748
00:54:06,840 --> 00:54:08,960
A törpe öreganyád, az a vicces!
749
00:54:08,960 --> 00:54:11,720
- [Jóska:] Ülj mögém, talpas!
- Majd száz év múlva!
750
00:54:11,720 --> 00:54:13,560
- Száz év múlva.
- [Jóska kacag]
751
00:54:13,560 --> 00:54:16,280
Na! Ne lássam a rettegést a szemetekben!
752
00:54:17,240 --> 00:54:19,280
Szóval Berlin. [torkot köszörül]
753
00:54:19,400 --> 00:54:20,800
Melyik kaput lőjem be?
754
00:54:21,400 --> 00:54:23,920
[Hadik:] A sziléziait.
Azt őrzik a legkevésbé.
755
00:54:23,920 --> 00:54:25,880
[Thun:] Igen, a sziléziai!
756
00:54:25,880 --> 00:54:28,960
Az tölgy... Fenyő, fenyőanyag.
757
00:54:28,960 --> 00:54:32,440
[Thun magában:] Fenyő? Hogy lenne már az?
Fenyő, bolond! Nem, nem.
758
00:54:35,360 --> 00:54:36,240
[nyögés]
759
00:54:37,080 --> 00:54:37,960
[nyögés]
760
00:54:50,360 --> 00:54:52,480
[Serbelloni:]
Egy melange-t és egy strudelt!
761
00:54:53,400 --> 00:54:55,720
Máris csinálom, gróf úr!
762
00:54:59,600 --> 00:55:01,560
[Serbelloni sóhajt]
763
00:55:01,560 --> 00:55:04,080
Gróf úr, megcsináltam, amit kért.
764
00:55:05,560 --> 00:55:07,320
Khm-khm, második oldal.
765
00:55:08,120 --> 00:55:09,480
Címlapról volt szó.
766
00:55:10,360 --> 00:55:14,800
Ö, a-a pletykarovat a második oldalon van,
767
00:55:14,800 --> 00:55:16,680
de majd nagyobb betűvel szedem.
768
00:55:17,520 --> 00:55:21,400
„Hadik Andrást,
az eddig sikertelen tábornokot,
769
00:55:21,400 --> 00:55:24,680
- rossz nyelvek szerint különleges...”
- „Rossz nyelvek szerint?”
770
00:55:25,440 --> 00:55:27,600
Ne haragudjon,
excellenciás uram, kijavítom.
771
00:55:27,600 --> 00:55:30,040
- Nem akartam megsérteni.
- Gróf úr...
772
00:55:43,440 --> 00:55:49,280
„A huszárjaira oly büszke magyarnak
és katonáinak azonban mostanra
773
00:55:49,280 --> 00:55:51,000
egyszerűen nyoma veszett.”
774
00:55:51,600 --> 00:55:53,240
Csak nem felnéz rájuk?
775
00:55:53,240 --> 00:55:54,600
Én a huszárokra?
776
00:55:55,400 --> 00:55:58,480
Ki nem állhatom a lovakat!
Elöl harap, hátul rúg.
777
00:55:58,480 --> 00:56:01,800
- Akkor ezt most szépen kijavítjuk.
- Igen, igen! Pillanat...
778
00:56:02,400 --> 00:56:05,920
- Igen?
- Biztos forrásból tudjuk, hogy a...
779
00:56:05,920 --> 00:56:09,800
fegyelmezetlenségéért
egyszer már lefokozott Hadik és katonái
780
00:56:10,720 --> 00:56:14,040
a hadsereg becsületét ismét lejáratva,
781
00:56:14,040 --> 00:56:16,880
a királynő nevében végigdúlták Bohémiát.
782
00:56:24,080 --> 00:56:26,800
Öhm, gróf úr, nem lesz ebből baj?
783
00:56:27,720 --> 00:56:30,240
- Horniak, ne aggodalmaskodjon már!
- Jó.
784
00:56:32,320 --> 00:56:33,960
Hanem lenne itt még valami.
785
00:56:33,960 --> 00:56:36,320
[lány németül:]
Menj a pokolba, koszos huszár!
786
00:56:36,320 --> 00:56:38,960
- Mocskos huszárok!
- Gyerünk, csináld ki!
787
00:56:39,640 --> 00:56:42,000
- Vigyázz, meg akar enni!
- [kiáltoznak]
788
00:56:42,000 --> 00:56:44,040
[kiáltoznak]
789
00:56:50,120 --> 00:56:51,640
[mély patadogobás]
790
00:56:51,760 --> 00:56:53,360
[diadalmas zene szól]
791
00:56:54,200 --> 00:56:57,640
[sikítások]
792
00:57:23,120 --> 00:57:25,400
[Jóska:] Menetóra-járásnyit lassíts!
793
00:57:27,280 --> 00:57:28,920
[Hadik:] Az idő senkit sem kímél.
794
00:57:30,080 --> 00:57:32,000
Nem minden megy már úgy, mint régen.
795
00:57:36,920 --> 00:57:39,640
Azt akartam,
hogy te vezesd holnap a rohamot...
796
00:57:39,640 --> 00:57:42,440
- De...
- De nem hiszed, hogy bírom majd.
797
00:57:43,120 --> 00:57:45,120
Nem akarom, hogy bajod essék.
798
00:57:45,120 --> 00:57:47,160
A huszárnak nem esik baja.
799
00:57:48,560 --> 00:57:50,080
Isten vigyáz rá,
800
00:57:50,080 --> 00:57:52,760
és ha ott van rá szükség,
magához szólítja.
801
00:57:53,560 --> 00:57:56,640
- Jóskát küldöm.
- Jól van, ha így látod jónak.
802
00:58:00,200 --> 00:58:02,960
De te mondd meg a fiúknak!
Ne Jóskától tudják meg!
803
00:58:03,480 --> 00:58:05,000
[Jóska:] András bátyám!
804
00:58:05,000 --> 00:58:06,600
[nyög]
805
00:58:06,600 --> 00:58:08,480
Bocsásson meg a verekedésért!
806
00:58:08,480 --> 00:58:11,200
Megváltoznék én,
de mindennap elhalasztom egy nappal.
807
00:58:13,480 --> 00:58:16,360
Berlinben, ha betörtük a kaput,
Ried viszi a támadást.
808
00:58:16,360 --> 00:58:18,120
Mi megvárjuk a városon kívül.
809
00:58:21,080 --> 00:58:22,360
Baj van, Jóska?
810
00:58:23,280 --> 00:58:24,120
Mondjad!
811
00:58:24,120 --> 00:58:27,920
Fizessük ki őket, és menjenek!
Aztán mi egy rohammal bevesszük a várost.
812
00:58:27,920 --> 00:58:29,560
Huszárok vagyunk, vagy nem?
813
00:58:29,560 --> 00:58:33,320
Azok vagyunk, de erre való a gyalogság:
megpuhítják előttünk a védelmet.
814
00:58:33,320 --> 00:58:35,240
És ha beljebb tolták őket,
815
00:58:35,240 --> 00:58:38,320
te egy rohammal
letöröd a poroszok mindkét szárnyát.
816
00:58:39,760 --> 00:58:42,120
Farkassal úgy határoztunk, hogy...
817
00:58:43,000 --> 00:58:44,800
holnap te vezeted a rohamot.
818
00:58:48,840 --> 00:58:51,360
Köszönöm, Farkas bátyám,
az Isten áldja meg!
819
00:58:51,360 --> 00:58:53,360
Csak okosan, fiam, csak okosan!
820
00:58:53,360 --> 00:58:55,240
Nem hozok magára szégyent!
821
00:58:55,240 --> 00:58:56,240
[Jóska:] He!
822
00:58:56,240 --> 00:58:57,520
[nyerítés]
823
00:58:57,520 --> 00:58:58,480
Hi-híj!
824
00:58:58,480 --> 00:59:00,240
[fuvolaszó]
825
00:59:08,920 --> 00:59:10,960
Ah, Von Bock!
826
00:59:12,040 --> 00:59:13,600
Na, mit szól?
827
00:59:13,600 --> 00:59:15,400
Nem értek a zenéhez, Felség.
828
00:59:16,960 --> 00:59:18,680
A hadseregre gondoltam.
829
00:59:19,720 --> 00:59:23,280
Az a sok ezer katona
holnap már az osztrákok nyakára tapos.
830
00:59:24,880 --> 00:59:27,760
Nem ért hozzá,
de azért ezt hallgassa meg!
831
00:59:29,240 --> 00:59:33,680
Minden német büszke lehet,
hogy ilyen zenét adunk a világnak.
832
00:59:45,320 --> 00:59:48,800
Egy osztrák expedíciós különítmény
kelt át az Érchegységen.
833
00:59:51,240 --> 00:59:53,400
Megtámadtak egy szakasz járőrt.
834
00:59:53,400 --> 00:59:55,400
Az egyik túlélte, tőle a hír.
835
00:59:59,000 --> 01:00:01,040
Eisenhofból elvittek három ágyút,
836
01:00:01,680 --> 01:00:04,000
amit felséged születésnapjára öntöttek.
837
01:00:05,480 --> 01:00:06,640
Magyarul beszéltek.
838
01:00:08,160 --> 01:00:11,000
- Magyarul?
- Huszárok. Hadik.
839
01:00:12,800 --> 01:00:15,480
- Hadik?
- A királynő tábornoka.
840
01:00:15,480 --> 01:00:17,120
Az ágyúk kellettek neki.
841
01:00:17,120 --> 01:00:18,800
Meg az egyik tüzér.
842
01:00:19,520 --> 01:00:21,280
Az a félnótás Thun mester.
843
01:00:22,240 --> 01:00:23,800
Tudja, aki a kolíni csatában
844
01:00:23,800 --> 01:00:25,640
- szétlőtte a seregem bal...
- Elég!
845
01:00:27,640 --> 01:00:29,520
Minek egy huszárnak tüzér?
846
01:00:34,960 --> 01:00:36,800
Ezek Berlint akarják.
847
01:00:38,360 --> 01:00:40,160
[Frigyes:] Az a bécsi ringyó!
848
01:00:40,280 --> 01:00:44,000
- Csak néhány huszár, semmi esélyük.
- [Von Bock:] Hadik ravasz.
849
01:00:44,000 --> 01:00:46,400
A magyarok nem nyugszanak,
amíg be nem jutnak.
850
01:00:46,400 --> 01:00:48,320
[feszült, barokkos zene szól]
851
01:00:48,320 --> 01:00:51,600
Mire innen Berlinbe küldök
néhány ezredet, már túl késő.
852
01:00:53,360 --> 01:00:55,560
Egész Európa rajtam fog röhögni.
853
01:00:57,640 --> 01:00:58,600
Felség!
854
01:00:59,720 --> 01:01:02,560
Adjon mellém egy halálfejes különítményt!
855
01:01:02,560 --> 01:01:04,040
Esküszöm,
856
01:01:04,040 --> 01:01:05,680
elhozom Hadik fejét.
857
01:01:05,680 --> 01:01:06,840
Azonnal induljon!
858
01:01:07,880 --> 01:01:09,960
[inas:] Akkor hozhatom a kott...
859
01:01:11,040 --> 01:01:14,000
Élve vagy halva,
de elintézem ezt a Hadikot!
860
01:01:14,000 --> 01:01:14,960
Von Bock!
861
01:01:17,520 --> 01:01:18,880
Jobb lesz halva.
862
01:01:20,560 --> 01:01:22,640
[akciózene szól]
863
01:01:37,720 --> 01:01:39,160
[akciózene vége]
864
01:01:45,400 --> 01:01:46,720
[németül] Nem hallottad?
865
01:01:48,240 --> 01:01:49,960
Fegyvert kézbe, és egy, kettő!
866
01:01:49,960 --> 01:01:51,640
Egy, kettő! Egy, kettő!
867
01:01:53,920 --> 01:01:57,160
Az ágyúkat!
Holnap már Ausztriában ebédelünk!
868
01:01:58,720 --> 01:02:01,000
[magyarul]
Ezek tényleg mindenkit kivonnak.
869
01:02:04,720 --> 01:02:09,440
[németül] Őfelsége parancsára,
egy, kettő, egy, kettő!
870
01:02:16,680 --> 01:02:18,640
Sss!
871
01:02:25,560 --> 01:02:27,120
[puskák kattannak]
872
01:02:32,760 --> 01:02:34,360
[feszült zene szól]
873
01:02:38,480 --> 01:02:39,640
[puska kattan]
874
01:02:56,520 --> 01:02:57,560
[gágog]
875
01:02:58,080 --> 01:02:59,720
[gágog]
876
01:03:00,280 --> 01:03:03,480
[gágogás]
877
01:03:20,040 --> 01:03:21,680
[sas rikolt]
878
01:03:21,680 --> 01:03:24,080
[bizakodó zene szól]
879
01:03:32,480 --> 01:03:33,480
[nyerítés]
880
01:03:54,040 --> 01:03:55,120
[sasrikoltás]
881
01:04:12,000 --> 01:04:13,560
[németül] Riadó!
882
01:04:13,560 --> 01:04:15,040
Riadó!
883
01:04:16,080 --> 01:04:19,480
- Ellenség a kapuk előtt!
- Kaput bezárni!
884
01:04:19,480 --> 01:04:22,320
- Őrség! Gyorsan, gyerünk!
- Huszárok a kapuk előtt!
885
01:04:22,320 --> 01:04:23,320
Riadó!
886
01:04:38,760 --> 01:04:39,760
[bizakodó zene vége]
887
01:04:39,760 --> 01:04:41,560
[magyarul] Hogy kerültek ezek ide?
888
01:04:44,320 --> 01:04:46,160
Hogy kerültek ezek ide?
889
01:04:46,840 --> 01:04:48,480
Különböző utakon jöhettek öhm...
890
01:04:48,480 --> 01:04:50,600
- Masszív haderő...
- Ne magyarázza meg!
891
01:05:02,440 --> 01:05:03,440
A lovamat!
892
01:05:03,440 --> 01:05:07,480
[harangozás]
893
01:05:14,040 --> 01:05:16,720
Öh... Hangolhatom a hangszereimet, tábornok?
894
01:05:18,960 --> 01:05:20,200
Várjunk még azzal!
895
01:05:20,200 --> 01:05:23,160
Előbb próbáljuk szépszerével!
896
01:05:23,800 --> 01:05:24,920
Jóska!
897
01:05:24,920 --> 01:05:28,160
[Hadik:] Szükségem lenne
a híres diplomáciai érzékedre.
898
01:05:29,880 --> 01:05:30,840
A mimre?
899
01:05:32,040 --> 01:05:33,600
[Farkas kacag]
900
01:05:33,600 --> 01:05:35,480
[baljós zene szól]
901
01:05:35,480 --> 01:05:40,440
[harangozás]
902
01:05:46,320 --> 01:05:49,080
- [kiáltozás]
- [harangozás]
903
01:05:52,080 --> 01:05:53,200
[Jóska:] Hahó!
904
01:05:59,680 --> 01:06:01,600
[Jóska:] Na? Hm?
905
01:06:04,880 --> 01:06:06,000
[puska kattan]
906
01:06:10,800 --> 01:06:12,000
[nyerítés]
907
01:06:12,000 --> 01:06:13,320
Sss! Sss!
908
01:06:14,160 --> 01:06:15,440
[Jóska:] Barmok!
909
01:06:15,440 --> 01:06:17,560
Békével jöttem!
910
01:06:17,560 --> 01:06:19,160
Nem látjátok?
911
01:06:20,160 --> 01:06:23,640
Bé-ké-vel jöt-tem!
912
01:06:39,000 --> 01:06:40,320
[kacagás]
913
01:06:40,320 --> 01:06:42,560
[németül] Na, huszár, ehhez mit szólsz?
914
01:06:42,560 --> 01:06:44,240
- [kacagás]
- [Jóska:] Pfej!
915
01:06:44,240 --> 01:06:46,800
[németül] Úszni csak nem tudsz, vagy igen?
916
01:06:46,800 --> 01:06:49,200
[kacagás]
917
01:06:49,200 --> 01:06:52,680
Ott a kötél, gyere föl, ha tudsz!
918
01:06:52,680 --> 01:06:55,000
[kacagás]
919
01:06:56,360 --> 01:06:57,160
[Jóska:] Hutty!
920
01:06:57,280 --> 01:07:00,000
- [németül] Hát ez beleugrik!
- Még belefullad!
921
01:07:00,000 --> 01:07:04,640
- Hideg a víz, huszár?
- Akkor minek ilyenkor fürdesz?
922
01:07:04,640 --> 01:07:08,800
Nézd már, ez mászik! Ez nem adja fel!
923
01:07:08,800 --> 01:07:11,880
Majd itt fenn ellátjuk a baját!
924
01:07:11,880 --> 01:07:14,280
[kacagás]
925
01:07:14,280 --> 01:07:16,960
[Jóska magának]
Diplomata is ma voltam utoljára.
926
01:07:16,960 --> 01:07:19,480
[nyög]
927
01:07:20,920 --> 01:07:23,000
[nyög]
928
01:07:23,000 --> 01:07:26,880
[nagyokat nyög]
929
01:07:27,480 --> 01:07:28,360
[nyög]
930
01:07:29,640 --> 01:07:30,880
[nagyot sóhajt]
931
01:07:30,880 --> 01:07:32,680
- [liheg]
- [puskák kattannak]
932
01:07:32,680 --> 01:07:34,600
- [liheg]
- [németül] Gyerünk!
933
01:07:34,600 --> 01:07:37,560
[magyarul] Békével jöttem!
Nem bántok senkit.
934
01:07:38,560 --> 01:07:40,040
[Jóska nyög]
935
01:07:41,080 --> 01:07:43,320
[vészterhes zene szól]
936
01:07:58,960 --> 01:08:01,760
„Biztos forrásból tudjuk,
hogy a fegyelmezetlenségéért
937
01:08:01,760 --> 01:08:04,200
már egyszer lefokozott Hadik és katonái
938
01:08:04,200 --> 01:08:06,680
a királynő nevében
végigdúlták egész Bohémiát.”
939
01:08:07,440 --> 01:08:09,800
Aki ilyeneket irattat,
az Ausztria ellensége!
940
01:08:09,800 --> 01:08:11,720
- [Károly:] Már olvastam.
- Én is.
941
01:08:11,720 --> 01:08:12,720
Én még nem.
942
01:08:12,720 --> 01:08:15,240
- Felség, sajnos a hír igaz.
- Nem hiszem!
943
01:08:15,360 --> 01:08:19,359
Egy faluban Hadik és az emberei
asszonyokat becstelenítettek meg.
944
01:08:19,359 --> 01:08:20,800
Igen? Honnan tudja?
945
01:08:21,640 --> 01:08:23,920
A tábornok úr azonnal mutat valamit.
946
01:08:29,520 --> 01:08:30,479
Mi ez?
947
01:08:31,080 --> 01:08:33,000
[Serbelloni:] Gvadányi kardbojtja.
948
01:08:33,640 --> 01:08:36,240
Ezt az egyik
szerencsétlen szakította le róla.
949
01:08:40,040 --> 01:08:42,920
- [németül] Huszárok a kapu előtt!
- Meneküljön, aki tud!
950
01:08:46,040 --> 01:08:47,800
[magyarul] Nyugodjon meg, Fenség!
951
01:08:47,800 --> 01:08:50,600
Katonáink az utolsó vérükig
védelmezni fogják a várost.
952
01:08:50,600 --> 01:08:51,960
A férjem tud erről?
953
01:08:51,960 --> 01:08:53,880
Sajnos még nem sikerült értesíteni.
954
01:08:53,880 --> 01:08:55,439
Az ellenség gyorsabb volt.
955
01:08:55,439 --> 01:08:57,200
Győződjenek meg róla!
956
01:09:01,279 --> 01:09:02,120
[prüszköl]
957
01:09:02,240 --> 01:09:05,279
[Jóska fújtat, prüszköl]
958
01:09:05,960 --> 01:09:08,800
- [férfi 1:] Ez ki?
- [férfi 2:] Az osztrák követ.
959
01:09:08,800 --> 01:09:10,319
[férfi 1:] Egy magyar?
960
01:09:10,319 --> 01:09:12,840
De hiszen ezek megeszik a csecsemőket!
961
01:09:12,960 --> 01:09:16,160
Nekem uraim, hacsak nincs jól átsütve,
962
01:09:16,880 --> 01:09:18,640
egy csecsemő sem megy le a torkomon.
963
01:09:19,279 --> 01:09:20,319
Harr!
964
01:09:21,000 --> 01:09:23,240
Gvadányi József huszár kapitány.
965
01:09:23,920 --> 01:09:26,200
Hans Friedrich von Rochow tábornok.
966
01:09:29,279 --> 01:09:31,640
Hadik András tábornok üzenetét hoztam.
967
01:09:34,600 --> 01:09:37,800
Amíg a levelet elolvassuk,
addig várjon a másik teremben!
968
01:09:39,240 --> 01:09:40,080
[cuppanás]
969
01:09:44,399 --> 01:09:47,080
[szipogva] Akkor téptem le, amikor...
970
01:09:47,840 --> 01:09:49,279
Gyanútlanul ültem otthon...
971
01:09:49,279 --> 01:09:51,960
[Károly:] Ez a nő biztos,
hogy el tudja hitetni vele?
972
01:09:52,560 --> 01:09:55,280
[Serbelloni:]
Bukott színésznőből avanzsált pincérnővé.
973
01:09:55,280 --> 01:09:57,520
- [nő:] Zaklatva...
- Kap érte öt garast.
974
01:09:57,520 --> 01:10:00,040
- Egyhavi bére.
- [nő:] Mindjárt...
975
01:10:01,600 --> 01:10:04,600
Excellenciás uram,
ha Hadik birtoka visszaszáll a koronára...
976
01:10:04,720 --> 01:10:06,560
Majd támogatom az igényét.
977
01:10:07,480 --> 01:10:08,640
[Károly:] Felség!
978
01:10:10,280 --> 01:10:11,280
[kiált]
979
01:10:12,080 --> 01:10:13,360
[kacagnak]
980
01:10:13,360 --> 01:10:15,480
[németül] Na, hogy ízlik a pocsolyavíz?
981
01:10:18,200 --> 01:10:20,360
- Tűnjetek el innen!
- [Jóska nyögdös]
982
01:10:22,160 --> 01:10:23,960
[németül] És vissza se gyertek!
983
01:10:23,960 --> 01:10:25,720
[hangos kacagás]
984
01:10:26,400 --> 01:10:27,720
[Jóska:] András bátyám!
985
01:10:29,640 --> 01:10:32,160
[Jóska:] Azt mondták,
fizetnek, de időt kérnek.
986
01:10:32,840 --> 01:10:34,600
Ami beletelik pár napba.
987
01:10:35,320 --> 01:10:36,440
[Hadik:] Hiszel nekik?
988
01:10:36,440 --> 01:10:38,360
Csak az időt húzzák.
989
01:10:39,400 --> 01:10:42,720
- Rohamozzuk meg a várost!
- Ez a beszéd, Farkas bátyám!
990
01:10:42,880 --> 01:10:45,040
[Hadik:] Thun mester, elő az ágyúkkal!
991
01:10:45,040 --> 01:10:47,720
[kiáltások németül]
992
01:10:58,280 --> 01:11:00,840
[magyarul]
Mozgás, gyerünk, emberek! Ágyúgolyót!
993
01:11:02,640 --> 01:11:04,000
[feszült zene szól]
994
01:11:04,000 --> 01:11:05,880
[kiáltások]
995
01:11:07,040 --> 01:11:08,880
Fegyvereket készíts!
996
01:11:09,680 --> 01:11:13,320
[pap:] Az Úr legyen előtted,
hogy az igaz útra vezessen téged!
997
01:11:14,600 --> 01:11:16,520
Az Úr legyen melletted,
998
01:11:16,520 --> 01:11:18,160
hogy karjaiba zárjon,
999
01:11:18,880 --> 01:11:21,720
- és oltalmazzon téged!
- [Farkas:] Készüljetek!
1000
01:11:21,720 --> 01:11:24,800
[Thun:] Lelövöm a gerendákat,
és belövöm a kaput.
1001
01:11:25,400 --> 01:11:27,480
Dupla lövés, egyiket a másik után.
1002
01:11:27,480 --> 01:11:29,280
[pap:] Az Úr legyen alattad,
1003
01:11:29,280 --> 01:11:31,000
hogy felfogjon, ha elesel,
1004
01:11:31,640 --> 01:11:33,880
és kihúzzon téged a csapdából!
1005
01:11:34,400 --> 01:11:36,200
[kiáltások]
1006
01:11:37,800 --> 01:11:39,720
[pap:] Az Úr legyen fölötted,
1007
01:11:40,520 --> 01:11:42,440
hogy áldás szálljon rád!
1008
01:11:44,520 --> 01:11:46,280
[pap:] Így áldjon meg téged
1009
01:11:46,280 --> 01:11:47,880
a jóságos Isten!
1010
01:11:48,680 --> 01:11:50,360
[hátulról] Készen állunk, atyám!
1011
01:11:50,360 --> 01:11:52,840
Meglesz a csapóhíd is, vagy nem?
1012
01:11:53,960 --> 01:11:56,160
[Thun:] A belső kapu mindig gyöngébb,
1013
01:11:56,160 --> 01:11:57,160
de messzebb van.
1014
01:11:57,160 --> 01:11:59,200
A célzáshoz nem kell az okuláré?
1015
01:11:59,200 --> 01:12:01,720
Öhm, nem az enyém. Úgy találtam.
1016
01:12:09,760 --> 01:12:10,800
Igen.
1017
01:12:10,800 --> 01:12:13,680
- Befejezte?
- Majd a Jóisten befejezi.
1018
01:12:20,680 --> 01:12:23,000
- [felmordulás]
- [hátulról] Ez meg mi volt?
1019
01:12:23,000 --> 01:12:25,200
Na, ezt is megbaszta a kutya.
1020
01:12:35,520 --> 01:12:37,440
[felmordul a tömeg]
1021
01:12:38,040 --> 01:12:39,720
Mit csinál, maga szerencsétlen?
1022
01:12:40,320 --> 01:12:42,160
Kopogtatok, hátha beengednek.
1023
01:12:42,160 --> 01:12:43,240
Hagyják abba!
1024
01:12:44,920 --> 01:12:47,040
[feszült zene szól]
1025
01:12:58,560 --> 01:13:00,720
Felfogja, hogy magán múlik most minden?
1026
01:13:02,680 --> 01:13:03,520
[puffanás]
1027
01:13:04,600 --> 01:13:06,120
[ágyúlövés]
1028
01:13:09,000 --> 01:13:10,160
[puffanás]
1029
01:13:11,320 --> 01:13:13,000
[ágyúlövés]
1030
01:13:26,080 --> 01:13:28,920
- Éljen!
- Éljen!
1031
01:13:38,080 --> 01:13:40,400
- Éljen!
- Éljen!
1032
01:13:40,400 --> 01:13:41,760
Éljen!
1033
01:13:42,320 --> 01:13:43,760
Na, Farkas!
1034
01:13:45,000 --> 01:13:51,520
[Ried németül:] Vivát! Előre!
1035
01:13:51,520 --> 01:13:52,720
[üvöltés]
1036
01:13:56,960 --> 01:14:00,880
[harcias zene szól]
1037
01:14:11,920 --> 01:14:13,520
[golyósüvítés]
1038
01:14:14,800 --> 01:14:16,160
[golyósüvítés]
1039
01:14:19,520 --> 01:14:24,400
[harci üvöltés]
1040
01:14:34,080 --> 01:14:35,480
[Hadik magyarul:] Hajrá!
1041
01:14:46,720 --> 01:14:49,560
Hajrá, huszárok! Hajrá!
1042
01:14:53,080 --> 01:14:54,920
[Ried üvöltve:] Gyerünk, gyerünk!
1043
01:14:56,640 --> 01:14:57,840
[üvölt]
1044
01:15:04,680 --> 01:15:05,920
Vonalba fejlődj!
1045
01:15:05,920 --> 01:15:08,880
[harci üvöltések]
1046
01:15:08,880 --> 01:15:10,240
Tűz!
1047
01:15:12,120 --> 01:15:14,160
[ordítás]
1048
01:15:17,600 --> 01:15:18,520
[nyerítés]
1049
01:15:19,040 --> 01:15:19,960
[Ried:] Gyerünk!
1050
01:15:19,960 --> 01:15:21,800
[harci üvöltések]
1051
01:15:21,800 --> 01:15:23,000
[Ried:] Adj neki!
1052
01:15:23,120 --> 01:15:25,160
[üvöltések]
1053
01:15:39,600 --> 01:15:40,800
[nyerítés]
1054
01:15:43,480 --> 01:15:44,440
Gyerünk, gyerünk!
1055
01:15:45,680 --> 01:15:47,080
[nyerítés]
1056
01:15:48,480 --> 01:15:51,720
- [harcias zene vége]
- [bábu koppan a földön]
1057
01:15:51,720 --> 01:15:53,240
- [kopogás]
- [ajtónyitódás]
1058
01:15:55,680 --> 01:15:56,840
Bocsánat, Felség!
1059
01:15:58,160 --> 01:16:00,600
Egy kocsi érkezett az imént.
1060
01:16:01,920 --> 01:16:03,760
Az őrség parancsnoka
1061
01:16:03,760 --> 01:16:06,960
személyesen kísért ide egy...
1062
01:16:07,080 --> 01:16:08,080
fontos személyt.
1063
01:16:09,800 --> 01:16:14,720
[közeledő léptek zaja]
1064
01:16:19,280 --> 01:16:20,240
Felség!
1065
01:16:20,760 --> 01:16:23,160
- Franciska von...
- Lichnowsky.
1066
01:16:24,040 --> 01:16:25,000
Tudom.
1067
01:16:25,840 --> 01:16:28,120
[Franci:] Nincs hírünk András felől.
1068
01:16:28,120 --> 01:16:31,360
Mindennap írtam,
ahogy megígértük egymásnak.
1069
01:16:31,880 --> 01:16:34,400
De ő nem árulta el, hova vezényelték.
1070
01:16:34,960 --> 01:16:36,320
Hát én elárulom.
1071
01:16:37,240 --> 01:16:39,520
Hadik tábornokot Berlinbe küldtem.
1072
01:16:40,440 --> 01:16:42,360
Egy igazi katona, ha kell,
1073
01:16:42,360 --> 01:16:44,000
meghal a birodalomért.
1074
01:16:44,800 --> 01:16:45,920
Berlinbe?
1075
01:16:46,040 --> 01:16:48,680
Azt hittem, hogy a férje kiváló katona
1076
01:16:49,400 --> 01:16:50,720
és ember.
1077
01:16:51,440 --> 01:16:52,960
De sajnos tévedtem!
1078
01:16:52,960 --> 01:16:55,280
Ahogy Őfelsége hívta,
1079
01:16:55,920 --> 01:16:58,240
azonnal otthagyott csapot, papot!
1080
01:16:58,840 --> 01:17:00,120
Családot!
1081
01:17:02,760 --> 01:17:05,360
Ha hírt kapunk felőle, értesítem.
1082
01:17:08,800 --> 01:17:10,120
Köszönöm, Felség!
1083
01:17:15,280 --> 01:17:17,440
Egy Nádasdy-huszár kardbojtja?
1084
01:17:17,440 --> 01:17:18,360
Nem.
1085
01:17:18,960 --> 01:17:21,480
- A férje ezredéből való.
- Ó!
1086
01:17:21,480 --> 01:17:25,240
[Franci:] Ez sokkal régebbi.
Már nem használják ezt a zsinórozást.
1087
01:17:35,040 --> 01:17:36,120
Serbelloni.
1088
01:17:36,120 --> 01:17:38,280
- Hajrá!
- Hajrá!
1089
01:17:43,440 --> 01:17:45,880
Induljatok, Jóska!
Jobbról verjétek szét őket!
1090
01:17:45,880 --> 01:17:48,080
Fordul, aztán vissza a bal szárnyon!
1091
01:17:48,080 --> 01:17:50,280
[Jóska:] Huszárok, utánam!
1092
01:17:51,200 --> 01:17:54,160
[harcias zene szól]
1093
01:17:55,320 --> 01:17:56,160
Gyerünk, fiúk!
1094
01:18:06,600 --> 01:18:08,040
[üvölt]
1095
01:18:13,160 --> 01:18:15,840
[Rochow:] Nem akarok túlélőket!
1096
01:18:15,960 --> 01:18:17,680
- [üvölt]
- [lövések]
1097
01:18:38,600 --> 01:18:40,040
Csapda!
1098
01:18:42,160 --> 01:18:44,080
- Bandi!
- Babochay tábornok!
1099
01:18:44,720 --> 01:18:46,600
- Támadás!
- Utánam, emberek!
1100
01:18:52,520 --> 01:18:54,800
[ordít]
1101
01:18:59,080 --> 01:19:00,360
[mély levegőt vesz]
1102
01:19:00,360 --> 01:19:02,240
[éles, zúgó hang]
1103
01:19:02,240 --> 01:19:03,840
[mély levegőt vesz]
1104
01:19:03,840 --> 01:19:05,840
[minden zaj tompán hallatszik]
1105
01:19:21,560 --> 01:19:23,160
[nyög]
1106
01:19:23,160 --> 01:19:24,440
[ordít]
1107
01:19:25,880 --> 01:19:27,960
- [kiált]
- [újra éles minden zaj]
1108
01:19:29,600 --> 01:19:31,440
[vérfagyasztó üvöltés]
1109
01:19:38,280 --> 01:19:39,480
[üvölt]
1110
01:19:44,920 --> 01:19:48,200
[üvöltések]
1111
01:19:56,920 --> 01:19:58,720
[üvölt]
1112
01:20:04,760 --> 01:20:05,800
[ordít]
1113
01:20:05,800 --> 01:20:08,960
[nyögdös]
1114
01:20:26,000 --> 01:20:26,920
[ordítás]
1115
01:20:27,840 --> 01:20:31,160
[nyögések]
1116
01:20:31,160 --> 01:20:32,240
[ordít]
1117
01:20:34,360 --> 01:20:36,720
Nem is rossz egy talpastól, ugye?
1118
01:20:38,120 --> 01:20:39,400
[nevetnek]
1119
01:20:41,160 --> 01:20:45,040
[lassú, hősies zene szól]
1120
01:20:56,560 --> 01:20:58,320
[baljós zene szól]
1121
01:21:24,320 --> 01:21:25,600
[Hadik:] Farkas!
1122
01:21:26,600 --> 01:21:27,840
Nem!
1123
01:21:28,440 --> 01:21:29,560
[Hadik:] Nem!
1124
01:21:30,320 --> 01:21:31,440
[Hadik:] Nem!
1125
01:21:31,440 --> 01:21:34,080
[gyászos zene szól]
1126
01:21:34,200 --> 01:21:35,240
Holló!
1127
01:21:35,240 --> 01:21:36,560
[ordít]
1128
01:21:37,400 --> 01:21:39,080
[ordít]
1129
01:21:39,080 --> 01:21:41,720
[üvölt]
1130
01:21:42,400 --> 01:21:43,400
[Hadik üvölt]
1131
01:21:43,400 --> 01:21:45,120
[Jóska sír]
1132
01:21:45,120 --> 01:21:46,440
Farkas!
1133
01:21:46,440 --> 01:21:47,960
Nem!
1134
01:21:48,480 --> 01:21:49,560
[Hadik:] Nem!
1135
01:21:50,080 --> 01:21:51,240
Nem!
1136
01:21:56,040 --> 01:22:00,760
[sírva nyög]
1137
01:22:00,760 --> 01:22:02,880
[gyászos zene szól]
1138
01:22:16,240 --> 01:22:17,760
Farkas!
1139
01:22:17,760 --> 01:22:20,200
[Jóska keservesen sír]
1140
01:22:27,360 --> 01:22:30,880
[zokog]
1141
01:22:31,640 --> 01:22:33,760
[Hadik:] Farkas! Farkas!
1142
01:22:33,760 --> 01:22:34,920
Farkas!
1143
01:22:36,280 --> 01:22:37,240
Bandi!
1144
01:22:38,960 --> 01:22:39,920
Győztünk?
1145
01:22:40,480 --> 01:22:42,040
[Hadik:] De még hogy!
1146
01:22:42,040 --> 01:22:43,120
Tanítani kellene.
1147
01:22:44,040 --> 01:22:45,040
Mondtam én.
1148
01:22:46,360 --> 01:22:47,960
[elhaló hangon] Isten...
1149
01:22:47,960 --> 01:22:50,520
magához szólítja a huszárt,
1150
01:22:50,520 --> 01:22:53,040
ha ott van rá szükség, igen.
1151
01:22:56,640 --> 01:22:58,320
Lóháton a legszebb a világ.
1152
01:22:59,200 --> 01:23:02,120
[együtt:] Lóháton a legszebb a világ...
1153
01:23:03,240 --> 01:23:07,400
[együtt:] ott elfelejti a huszár búját,
1154
01:23:07,400 --> 01:23:08,520
[Hadik:] baját.
1155
01:23:10,360 --> 01:23:13,280
[gyászos zene szól]
1156
01:23:16,280 --> 01:23:18,400
[elhalkul a csatazaj]
1157
01:23:19,160 --> 01:23:20,320
[nyerítés]
1158
01:23:22,400 --> 01:23:23,640
[nyerítés]
1159
01:23:23,640 --> 01:23:26,280
[gyászos fúvós zene szól]
1160
01:23:42,480 --> 01:23:45,760
[győzelemkiáltások]
1161
01:23:47,360 --> 01:23:50,400
- Éljen!
- Éljen!
1162
01:23:58,040 --> 01:24:01,880
[Hadik:] Fiaim!
Emlékezzetek erre a napra, amíg éltek!
1163
01:24:01,880 --> 01:24:05,680
Amikor a huszároké lett
ez a bevehetetlen város!
1164
01:24:05,680 --> 01:24:08,880
- Éljen!
- Éljen!
1165
01:24:11,920 --> 01:24:14,600
[diadalmas zene szól]
1166
01:24:21,000 --> 01:24:23,920
[vészjósló zene szól]
1167
01:24:30,200 --> 01:24:31,240
[Erzsébet:] És most?
1168
01:24:32,520 --> 01:24:33,800
Feldúlja a várost?
1169
01:24:35,520 --> 01:24:37,080
[Hadik:] Nem dúlnánk, ha lehet.
1170
01:24:37,880 --> 01:24:39,920
A sarcot viszont begyűjtenénk.
1171
01:24:39,920 --> 01:24:42,520
- Hatszázezer tallért kérünk.
- [sóhajtás]
1172
01:24:42,520 --> 01:24:44,800
Drága a huszárvér, uraim.
1173
01:24:44,800 --> 01:24:46,440
Lehetetlen, ez túl sok.
1174
01:24:46,440 --> 01:24:48,160
Hatszázötvenezer lett volna.
1175
01:24:48,840 --> 01:24:50,040
De betört a kapu.
1176
01:24:50,920 --> 01:24:52,800
Ötvenezret elengedek a javításra.
1177
01:24:52,800 --> 01:24:54,920
Felség, nincs annyi a kincstárban.
1178
01:24:57,400 --> 01:24:59,520
Nemet kell mondanom, tábornok.
1179
01:25:00,440 --> 01:25:02,480
Tegyenek velünk, amit akarnak!
1180
01:25:02,480 --> 01:25:05,520
Ha három órán belül összeszednek
1181
01:25:05,520 --> 01:25:08,680
400 000 tallért,
becsületszavamra itt hagyom a várost.
1182
01:25:09,840 --> 01:25:11,000
[Erzsébet:] Százezer.
1183
01:25:12,600 --> 01:25:15,240
- [Hadik:] Háromszázötvenezer.
- Azt mondtam, 100.
1184
01:25:15,240 --> 01:25:17,080
[Hadik:] Nincs abban a helyzetben.
1185
01:25:17,640 --> 01:25:18,920
[Hadik:] Háromszáz.
1186
01:25:19,840 --> 01:25:22,040
Maga meg kifut az időből.
1187
01:25:23,720 --> 01:25:25,240
Kettőszáz.
1188
01:25:28,280 --> 01:25:29,240
Áll az alku.
1189
01:25:32,920 --> 01:25:34,120
Hallották, uraim!
1190
01:25:35,200 --> 01:25:36,720
Kettőszázezer.
1191
01:25:36,720 --> 01:25:38,240
És sürgős.
1192
01:25:38,360 --> 01:25:40,880
[sutyorgás]
1193
01:25:43,360 --> 01:25:45,200
Meginvitálhatjuk egy teára?
1194
01:25:46,400 --> 01:25:48,560
Sajnos el kell utasítanom, Felség.
1195
01:25:48,560 --> 01:25:49,760
Levelet írnék.
1196
01:25:50,280 --> 01:25:51,600
Megírhatja itt is.
1197
01:25:52,080 --> 01:25:54,840
[feszült, baljós zene szól]
1198
01:26:23,440 --> 01:26:25,080
[Erzsébet:] A kis Mária küldte.
1199
01:26:25,720 --> 01:26:27,240
Éppen önt.
1200
01:26:27,240 --> 01:26:28,760
Vajon miért?
1201
01:26:31,480 --> 01:26:33,520
Mindenki más azt hitte, lehetetlen.
1202
01:26:33,520 --> 01:26:37,200
Maga mégis itt ül Berlinben
az ellenségnél, és levelet ír haza.
1203
01:26:38,040 --> 01:26:39,600
A levél stimmel.
1204
01:26:40,440 --> 01:26:43,240
Az ellenség... nem.
1205
01:26:47,320 --> 01:26:49,120
[Erzsébet:]
Frigyes gyűlöli Bécset.
1206
01:26:49,120 --> 01:26:52,000
„Bűzlik a púdertől meg a képmutatástól.”
1207
01:26:52,920 --> 01:26:55,040
Szokta mondani, osztrák betegség.
1208
01:26:56,960 --> 01:26:58,600
Egy magyar biztosan megérti.
1209
01:26:59,920 --> 01:27:02,440
A férjének egyszer
el kellene jönnie hozzánk.
1210
01:27:02,960 --> 01:27:04,160
A serege nélkül.
1211
01:27:04,280 --> 01:27:05,280
Meglepődne.
1212
01:27:06,280 --> 01:27:07,240
Kinek ír?
1213
01:27:09,080 --> 01:27:10,600
A feleségemnek, Felség.
1214
01:27:12,240 --> 01:27:14,040
[női sikoltások]
1215
01:27:20,720 --> 01:27:22,040
[Erzsébet:] Nézze csak!
1216
01:27:22,680 --> 01:27:23,960
[Erzsébet:] Esik a hó!
1217
01:27:28,320 --> 01:27:29,360
Végre.
1218
01:27:32,120 --> 01:27:34,040
[dinamikus zene szól]
1219
01:27:37,240 --> 01:27:38,840
[Hadik:] Kérhetek valamit?
1220
01:27:47,320 --> 01:27:49,920
Egy ilyen kesztyűt elvinnék ajándékba.
1221
01:27:53,360 --> 01:27:54,560
Megkapja.
1222
01:27:54,560 --> 01:27:55,800
[ajtónyitódás]
1223
01:27:56,600 --> 01:27:58,360
[dinamikus zene szól]
1224
01:28:00,920 --> 01:28:02,040
[dinamikus zene vége]
1225
01:28:02,040 --> 01:28:03,880
Le a karddal!
1226
01:28:03,880 --> 01:28:05,360
Hadik tábornok a vendégem.
1227
01:28:12,880 --> 01:28:14,920
Ebből jobb, ha kimarad, Felség.
1228
01:28:18,200 --> 01:28:19,600
Hatan egy ellen?
1229
01:28:20,240 --> 01:28:21,960
Ne hízelegjen magának!
1230
01:28:23,760 --> 01:28:25,200
Ez a kettőnk ügye.
1231
01:28:25,200 --> 01:28:30,160
[nyögések]
1232
01:28:32,520 --> 01:28:35,400
[lihegések]
1233
01:28:35,400 --> 01:28:37,920
[feszült zene szól]
1234
01:28:46,680 --> 01:28:48,680
Sajnálom, hogy megsebesítettem, ezredes.
1235
01:28:48,800 --> 01:28:50,440
[Von Bock morog]
1236
01:29:13,720 --> 01:29:14,680
Adja föl!
1237
01:29:21,440 --> 01:29:23,440
[Von Bock felkiált]
1238
01:29:24,520 --> 01:29:25,480
[felüvölt]
1239
01:29:37,360 --> 01:29:41,440
[nagyokat nyögnek]
1240
01:29:47,200 --> 01:29:49,560
[Von Bock hörögve nyög]
1241
01:29:49,560 --> 01:29:52,520
[gyászos zene szól]
1242
01:29:53,240 --> 01:29:54,640
[hangos puffanás]
1243
01:30:03,960 --> 01:30:05,360
[Erzsébet:] Vissza!
1244
01:30:31,920 --> 01:30:35,960
[lassú, szomorú zene szól]
1245
01:30:40,480 --> 01:30:42,640
A várfalon kívül temessétek el őket!
1246
01:30:46,400 --> 01:30:48,920
[Hadik:] Az élőkért is
mondjon el egy imát, atyám!
1247
01:31:28,800 --> 01:31:30,440
- Gróf úr?
- Igen?
1248
01:31:31,000 --> 01:31:32,360
Azt hiszem, koccinthatunk.
1249
01:31:33,120 --> 01:31:34,480
A huszároknak vége.
1250
01:31:35,200 --> 01:31:36,520
[inas:] Excellenciás uram!
1251
01:31:37,320 --> 01:31:38,720
Ezt önnek kell átadjam.
1252
01:31:39,360 --> 01:31:40,400
Ezt pedig önnek.
1253
01:31:48,200 --> 01:31:49,480
[Károly:] Serbelloni!
1254
01:31:49,480 --> 01:31:53,680
Őfelsége parancsa.
Északra vezénylik a frontra, Sziléziába.
1255
01:31:54,240 --> 01:31:55,640
Sziléziába?
1256
01:31:56,280 --> 01:31:57,400
Már megint?
1257
01:31:59,280 --> 01:32:01,240
A parancs szerint holnap reggel indul.
1258
01:32:01,840 --> 01:32:02,720
És ön?
1259
01:32:03,320 --> 01:32:04,240
Én?
1260
01:32:04,680 --> 01:32:06,120
Támogatom a parancsot.
1261
01:32:06,120 --> 01:32:08,240
[dinamikus zene szól]
1262
01:32:16,720 --> 01:32:18,760
[hősies zene szól]
1263
01:33:05,880 --> 01:33:07,360
[hősies zene vége]
1264
01:33:11,240 --> 01:33:13,080
[háttérből] Na, végre itt vagyunk!
1265
01:33:13,080 --> 01:33:14,880
Hála a Gondviselésnek!
1266
01:33:14,880 --> 01:33:16,560
Hol vannak? Sehol senki.
1267
01:33:17,400 --> 01:33:19,480
Mi az, Jóska, küldöttségre vártál?
1268
01:33:21,160 --> 01:33:23,000
Lányokra, virágokra, mi?
1269
01:33:25,320 --> 01:33:27,400
Ne búsulj, hiszen senki se tudja,
1270
01:33:27,400 --> 01:33:29,680
merre voltunk, hogy mit csináltunk.
1271
01:33:31,720 --> 01:33:32,680
Mihály!
1272
01:33:32,680 --> 01:33:35,040
[lassú vonós zene szól]
1273
01:33:39,240 --> 01:33:40,520
[Hadik:] Mi az, Mihály?
1274
01:33:42,840 --> 01:33:44,480
[Mihály:] Ah, jött egy asszony.
1275
01:33:45,760 --> 01:33:47,120
Milyen asszony?
1276
01:33:49,720 --> 01:33:51,440
[Mihály:] Hát, olyan...
1277
01:33:52,600 --> 01:33:54,120
koronás féle.
1278
01:33:56,080 --> 01:33:58,400
- Vivát!
- Vivát!
1279
01:33:58,400 --> 01:34:02,640
[éljenzés]
1280
01:34:02,640 --> 01:34:06,280
- Vivát!
- Vivát!
1281
01:34:06,280 --> 01:34:07,240
Uraim!
1282
01:34:07,240 --> 01:34:09,800
Azért jöttem ide,
hogy köszönetet mondjak.
1283
01:34:09,800 --> 01:34:11,680
Önök megmentették a birodalmat.
1284
01:34:11,680 --> 01:34:14,120
Amit tőlünk kaptak,
azt nem fogják elfelejteni.
1285
01:34:14,120 --> 01:34:15,920
[kacagás]
1286
01:34:15,920 --> 01:34:17,640
[háttérből] Igen, igaz!
1287
01:34:17,640 --> 01:34:19,360
[Mária Terézia:] Hadik tábornok!
1288
01:34:19,920 --> 01:34:21,360
Egyenesen Berlinből.
1289
01:34:21,960 --> 01:34:24,640
És... elhoztam, amit kért.
1290
01:34:26,760 --> 01:34:29,200
Ezek a híres berlini kesztyűk?
1291
01:34:31,400 --> 01:34:33,360
És miért balkezes mindegyik?
1292
01:34:37,080 --> 01:34:38,760
Mert minden porosz kétbalkezes.
1293
01:34:38,760 --> 01:34:41,560
[kacagás]
1294
01:34:41,560 --> 01:34:44,640
A Mária Terézia-rend nagykeresztje.
1295
01:34:45,640 --> 01:34:47,920
Ön az első, akinek ezt feltűzöm.
1296
01:34:51,400 --> 01:34:53,200
Ennél nincsen nagyobb.
1297
01:34:59,400 --> 01:35:01,120
[Jóska:] Vivát, András bátyám!
1298
01:35:01,120 --> 01:35:02,840
[éljenzés]
1299
01:35:02,840 --> 01:35:07,520
- Vivát!
- Vivát!
1300
01:35:07,520 --> 01:35:09,920
[éljenzés]
1301
01:35:09,920 --> 01:35:11,640
- [éljenzés]
- [füttyögés]
1302
01:35:11,640 --> 01:35:13,080
Ilyen minden huszár?
1303
01:35:13,720 --> 01:35:16,000
Ilyen a leghuszárabb huszár.
1304
01:35:16,560 --> 01:35:19,400
[diadalmas zene szól]
1305
01:35:44,360 --> 01:35:46,400
Végül mégiscsak béke lesz.
1306
01:35:46,960 --> 01:35:48,160
[kelletlenül] Igen.
1307
01:35:57,040 --> 01:35:58,920
Mondja csak, Felség!
1308
01:36:00,360 --> 01:36:02,880
Hogyhogy csak a bal kezén visel kesztyűt?
1309
01:36:04,680 --> 01:36:07,440
Majd elküldöm Hadikot Berlinbe megint...
1310
01:36:08,560 --> 01:36:10,320
ha fázna a jobb kezem.
1311
01:36:12,600 --> 01:36:13,880
Igaz, Hadik?
1312
01:36:13,880 --> 01:36:15,880
[diadalmas zene szól]
1313
01:36:49,880 --> 01:36:52,840
♪ Enyém volt az az álom ♪
1314
01:36:52,840 --> 01:36:56,200
♪ Szerelmes rónaságon ♪
1315
01:36:56,200 --> 01:36:59,440
♪ Messze hív az a dallam ♪
1316
01:36:59,440 --> 01:37:03,720
♪ Szívem, menj tovább ♪
1317
01:37:04,520 --> 01:37:07,840
♪ Miénk már az az álom ♪
1318
01:37:07,840 --> 01:37:11,120
♪ Lovam szemében látom ♪
1319
01:37:11,120 --> 01:37:14,360
♪ Széllel fut a magasba ♪
1320
01:37:14,360 --> 01:37:18,640
♪ Patkócsillaga száll ♪
1321
01:37:19,560 --> 01:37:22,760
♪ Vágtat az égen ♪
1322
01:37:22,760 --> 01:37:25,800
♪ Nap örökében ♪
1323
01:37:25,800 --> 01:37:31,360
♪ Szép lovam fénnyel szállhat ♪
1324
01:37:32,800 --> 01:37:35,880
♪ Vágtat az égen ♪
1325
01:37:35,880 --> 01:37:39,200
♪ Hold örömében ♪
1326
01:37:39,200 --> 01:37:45,120
♪ Paripám, tehozzád ♪
1327
01:37:53,120 --> 01:37:56,320
♪ Sötét viharban szállok ♪
1328
01:37:56,320 --> 01:37:59,640
♪ Jeges szelet kiállok ♪
1329
01:37:59,640 --> 01:38:02,920
♪ Fülemben az a dallam ♪
1330
01:38:02,920 --> 01:38:07,320
♪ Szívem visz tovább ♪
1331
01:38:08,000 --> 01:38:11,160
♪ Karodban lenni vágyom ♪
1332
01:38:11,280 --> 01:38:14,400
♪ Beteljesül az álom ♪
1333
01:38:14,400 --> 01:38:17,720
♪ Sebes lovam nyergében ♪
1334
01:38:17,720 --> 01:38:22,040
♪ Eljutok hozzád ♪
1335
01:38:22,760 --> 01:38:26,000
♪ Vágtat az égen ♪
1336
01:38:26,120 --> 01:38:29,280
♪ Nap örökében ♪
1337
01:38:29,280 --> 01:38:35,160
♪ Szép lovam fénnyel szállhat ♪
1338
01:38:35,960 --> 01:38:39,240
♪ Vágtat az égen ♪
1339
01:38:39,240 --> 01:38:42,560
♪ Hold örömében ♪
1340
01:38:42,560 --> 01:38:48,720
♪ Paripám, tehozzád ♪
1341
01:38:49,560 --> 01:38:55,640
♪ Soha meg ne állj ♪
♪ Soha meg ne állj ♪
1342
01:38:55,640 --> 01:39:02,480
♪ Csillagmezőben szállj ♪
1343
01:39:02,480 --> 01:39:08,720
♪ Szívem újra fáj ♪
♪ Szívem újra fáj ♪
1344
01:39:08,720 --> 01:39:15,440
♪ Senki sem vár már rám odaát ♪
1345
01:39:15,440 --> 01:39:18,720
♪ Vágtat az égen ♪
1346
01:39:18,720 --> 01:39:22,000
♪ Nap örökében ♪
1347
01:39:22,000 --> 01:39:27,840
♪ Szép lovam fénnyel szállhat ♪
1348
01:39:28,680 --> 01:39:31,840
♪ Vágtat az égen ♪
1349
01:39:31,840 --> 01:39:35,160
♪ Hold örömében ♪
1350
01:39:35,280 --> 01:39:41,720
♪ Paripám, tehozzád ♪
1351
01:39:41,720 --> 01:39:45,080
♪ Vágtat az égen ♪
1352
01:39:45,080 --> 01:39:48,360
♪ Nap örökében ♪
1353
01:39:48,360 --> 01:39:54,120
♪ Szép lovam fénnyel szállhat ♪
1354
01:39:55,040 --> 01:39:58,240
♪ Vágtat az égen ♪
1355
01:39:58,360 --> 01:40:01,560
♪ Hold örömében ♪
1356
01:40:01,680 --> 01:40:07,640
♪ Paripám, tehozzád ♪
1357
01:40:08,160 --> 01:40:11,320
♪ Nyugtalan álom ♪
1358
01:40:11,440 --> 01:40:14,600
♪ Már nem is látom ♪
1359
01:40:14,600 --> 01:40:17,960
♪ Fenn a magasban ♪
1360
01:40:17,960 --> 01:40:23,760
♪ Röpülj tovább ♪
1361
01:40:28,800 --> 01:40:32,240
[diadalmas zene szól]
1362
01:42:22,800 --> 01:42:24,920
[vészjósló zene szól]
1363
01:42:39,080 --> 01:42:41,160
[bizakodó zene szól]
1364
01:42:57,640 --> 01:42:59,600
[fúvós zene szól]
1365
01:43:15,760 --> 01:43:17,920
[diadalmas zene szól]
1366
01:43:56,680 --> 01:43:58,320
[diadalmas zene vége]
95811