All language subtitles for Hadik.2023.WEBRip.x264.DD5.1.HUN-mHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,080 --> 00:00:24,720 [lövések tompa zaja] 2 00:00:27,960 --> 00:00:29,560 - [hangos robbanás] - [csatazaj] 3 00:00:33,000 --> 00:00:37,640 [fújtatás, nyerítés] 4 00:00:38,160 --> 00:00:39,200 [ágyúlövés] 5 00:00:42,800 --> 00:00:44,320 [feszült zene szól] 6 00:00:44,320 --> 00:00:45,920 [robbanás] 7 00:00:50,320 --> 00:00:52,200 [kiáltások] 8 00:00:52,320 --> 00:00:53,560 [üvöltés] 9 00:00:53,560 --> 00:00:56,080 - [kiáltások] - [puskalövés] 10 00:00:57,680 --> 00:01:00,280 [ütemes dobszó] 11 00:01:03,400 --> 00:01:05,720 [tompa kiáltások németül] 12 00:01:05,720 --> 00:01:08,680 [feszült zene szól] 13 00:01:15,760 --> 00:01:17,680 [robbanások] 14 00:01:18,880 --> 00:01:20,080 [robbanás] 15 00:01:20,960 --> 00:01:21,960 [nyerítés] 16 00:01:21,960 --> 00:01:23,200 [lovas:] Bandi! 17 00:01:23,200 --> 00:01:25,480 Ez a barom minket küld az ágyú ellen. 18 00:01:25,480 --> 00:01:27,480 De hát... nem ez volt a terv! 19 00:01:28,280 --> 00:01:29,240 Jóska! 20 00:01:29,240 --> 00:01:30,640 Hol van Jóska? 21 00:01:30,640 --> 00:01:34,520 [huszár:] Nem találjuk. Biztos megint a verseivel van elfoglalva. 22 00:01:35,400 --> 00:01:37,560 [feszült zene folytatódik] 23 00:01:45,640 --> 00:01:48,920 - Összeszedjem a fiúkat? - [Hadik:] Beszélek Serbellonival. 24 00:01:48,920 --> 00:01:51,080 [hősies zene szól] 25 00:02:00,240 --> 00:02:02,360 [Hadik:] Azonnal kerítsétek elő Jóskát! 26 00:02:03,400 --> 00:02:06,320 - Hallottátok a parancsot! Gyerünk! - [Hadik:] Gyí! 27 00:02:06,320 --> 00:02:08,400 [hősies zene folytatódik] 28 00:02:11,520 --> 00:02:12,400 [katona:] Tűz! 29 00:02:19,840 --> 00:02:22,160 Gróf úr! A huszárjaimat küldi az ágyúk ellen? 30 00:02:22,160 --> 00:02:23,560 - Hadik! - Ez öngyilkosság! 31 00:02:23,560 --> 00:02:26,240 Csinálja, amit mondtam, és készüljön a rohamra! 32 00:02:26,240 --> 00:02:27,480 Gróf úr! 33 00:02:32,120 --> 00:02:35,000 [Serbelloni:] Szálljon már le rólam, Hadik! 34 00:02:35,000 --> 00:02:37,480 - [nő:] Jóska, szeretsz te engem? - Persze! 35 00:02:37,480 --> 00:02:39,000 Ahányszor csak akarod! 36 00:02:40,880 --> 00:02:42,200 - [nyerítés] - [robaj] 37 00:02:42,200 --> 00:02:43,440 [kiáltás] 38 00:02:44,280 --> 00:02:45,120 Sss! 39 00:02:45,120 --> 00:02:47,560 [férfi németül:] Kitört ez az átkozott kerék! 40 00:02:49,920 --> 00:02:52,280 Tartsd meg, gyerünk már! 41 00:02:52,400 --> 00:02:55,240 Őrmester, fogja ki a lovakat! 42 00:02:55,400 --> 00:02:58,840 - Ennek vége, eltört a lába. - [nyerítés] 43 00:02:58,840 --> 00:03:02,240 Gyorsan, próbáljátok meg visszaékelni! 44 00:03:02,240 --> 00:03:03,440 [lövés] 45 00:03:04,160 --> 00:03:06,200 [feszült zene szól] 46 00:03:09,760 --> 00:03:12,120 Hozzátok a ládát! 47 00:03:15,880 --> 00:03:17,800 [magyarul] Ezek halálfejesek! 48 00:03:17,800 --> 00:03:19,440 [feszült zene szól] 49 00:03:23,760 --> 00:03:24,840 Látlak még? 50 00:03:27,440 --> 00:03:28,560 Persze! 51 00:03:41,160 --> 00:03:43,440 Fontolja meg! A huszárjaimmal rámegyek. 52 00:03:43,440 --> 00:03:45,240 - Hadik! - [kintről] András bátya! 53 00:03:45,240 --> 00:03:47,280 Most nincs időm foglalkozni magával. 54 00:03:47,280 --> 00:03:50,120 [kintről] Ezredes úr! Gróf úr! András bátya! 55 00:03:50,120 --> 00:03:52,400 Egy porosz szállítmányba ütköztem. 56 00:03:52,400 --> 00:03:56,040 Megrekedt egy szakasz flintással, és egy fél tucat halálfejessel! 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,720 - Halálfejes? Biztos? - Biztos András bátyám! 58 00:03:59,840 --> 00:04:01,320 Hadik! Ez a maga katonája? 59 00:04:01,320 --> 00:04:05,560 Tábornok úr! Ha halálfejesek védik, akkor ezek nem akármit visznek. 60 00:04:05,680 --> 00:04:06,880 Maga most kioktat? 61 00:04:06,880 --> 00:04:09,240 „Szigorúan titkos”. Ez volt a ládákra írva. 62 00:04:09,240 --> 00:04:11,560 Mi lenne benne? Frigyes gatyája? 63 00:04:11,560 --> 00:04:12,600 [robbanás] 64 00:04:12,600 --> 00:04:14,120 [kiáltások] 65 00:04:14,120 --> 00:04:15,640 Sorakoztassa a gyalogságot! 66 00:04:16,640 --> 00:04:18,880 Hadd menjek rájuk, ez nekünk gyerekjáték... 67 00:04:18,880 --> 00:04:20,640 Maga csak tegye a dolgát! 68 00:04:21,200 --> 00:04:22,960 Majd a gyalogosaim elintézik őket. 69 00:04:24,040 --> 00:04:25,760 - [nyerítés] - [robbanás] 70 00:04:29,680 --> 00:04:32,560 Sőt! Én magam vezetem őket. 71 00:04:33,400 --> 00:04:34,320 Hogy hívják? 72 00:04:34,960 --> 00:04:38,280 - Gvadányi József kapitány. - Velünk jön! Mutatja az utat! 73 00:04:43,040 --> 00:04:44,200 Indulás! 74 00:04:44,200 --> 00:04:45,240 [katona:] Indul! 75 00:04:46,760 --> 00:04:47,920 Maga meg mit csinál? 76 00:04:48,640 --> 00:04:50,840 Szálljon le a lóról, Gvadányi! 77 00:04:50,840 --> 00:04:52,560 Maga a gyalogosokkal jön. 78 00:04:55,600 --> 00:04:56,920 [Hadik:] Szállj le, Jóska! 79 00:04:59,480 --> 00:05:00,360 Jóska! 80 00:05:02,840 --> 00:05:05,360 [gúnyos kiáltások] 81 00:05:08,000 --> 00:05:09,640 [Serbelloni:] Mozogjon, kapitány! 82 00:05:10,520 --> 00:05:11,800 [robbanás] 83 00:05:11,800 --> 00:05:13,520 [gúnyos kacajok] 84 00:05:14,200 --> 00:05:15,800 [kiáltás] 85 00:05:17,240 --> 00:05:18,720 [kiáltás] 86 00:05:21,360 --> 00:05:22,240 [kiáltás] 87 00:05:25,960 --> 00:05:26,800 [robbanás] 88 00:05:28,040 --> 00:05:29,640 [németül] Tűz! 89 00:05:32,560 --> 00:05:34,080 [ordítás] 90 00:05:36,400 --> 00:05:37,600 [németül] Gyerünk! 91 00:05:38,560 --> 00:05:42,000 [magyarul] Farkas! Ezek még elágyúzgatnak itt órákig. 92 00:05:42,600 --> 00:05:44,760 Na, menjünk, nézzük meg azt a szekeret! 93 00:05:44,760 --> 00:05:46,440 [komor zene szól] 94 00:05:56,840 --> 00:05:58,160 [kiáltások] 95 00:05:58,160 --> 00:06:00,280 [feszült zene szól] 96 00:06:00,280 --> 00:06:01,560 Támadás! 97 00:06:02,520 --> 00:06:05,400 [Serbelloni:] Senki nem fog megmenteni! Tűz! 98 00:06:05,400 --> 00:06:10,360 [Jóska:] Fedezékbe! Fedezékbe, tollatlan csipaszok! Gyerünk! 99 00:06:11,920 --> 00:06:16,280 [Jóska:] Takarodjatok! Takarodjatok a kazlak mögé gyorsan! 100 00:06:16,280 --> 00:06:18,240 [nyög, kiált] 101 00:06:18,240 --> 00:06:19,800 Tartsd a vonalat! 102 00:06:20,520 --> 00:06:22,480 [nyerítés] 103 00:06:23,040 --> 00:06:25,240 [Jóska:] A kazlak mögé, gyorsan! 104 00:06:26,440 --> 00:06:29,520 [nyögések, ordítások] 105 00:06:30,200 --> 00:06:31,280 [kardcsörgés] 106 00:06:31,280 --> 00:06:34,000 - [kardcsörgés] - [ordítások] 107 00:06:38,120 --> 00:06:39,240 [nyögés] 108 00:06:49,440 --> 00:06:52,000 - [nyögés] - [ordítás] 109 00:06:54,360 --> 00:06:56,080 [ordítások] 110 00:06:56,080 --> 00:06:57,160 [Jóska ordít] 111 00:06:58,600 --> 00:07:00,880 - Farkas, balról! Seperjétek ki őket! - Holló! 112 00:07:01,920 --> 00:07:04,200 - Vegyétek le a nyomást Jóskáról! - Utánam! 113 00:07:04,200 --> 00:07:07,520 [diadalmas zene szól] 114 00:07:07,520 --> 00:07:08,640 Holló! 115 00:07:10,720 --> 00:07:12,520 Hurrá! 116 00:07:13,440 --> 00:07:15,400 - Gyí! - Hurrá! 117 00:07:19,320 --> 00:07:20,600 - Hajrá! - Hajrá! 118 00:07:23,360 --> 00:07:25,000 Jönnek a halálfejesek! 119 00:07:27,560 --> 00:07:28,720 [kardcsörgés] 120 00:07:28,840 --> 00:07:30,520 Itt a felmentő sereg! 121 00:07:32,160 --> 00:07:34,520 [nyögések] 122 00:07:37,440 --> 00:07:38,880 [Hadik:] Jóska! 123 00:07:46,920 --> 00:07:48,120 Gyerünk, fiúk! 124 00:07:52,000 --> 00:07:53,640 [Jóska:] Harcoljatok! 125 00:07:53,640 --> 00:07:55,360 [Jóska:] Tarts ki! Ez az! 126 00:07:59,680 --> 00:08:02,840 [kiáltások németül] 127 00:08:05,720 --> 00:08:08,440 - [Jóska magyarul:] Vigyázz! - [nyögés] 128 00:08:13,160 --> 00:08:14,840 [Jóska:] Gyerünk, fiúk! 129 00:08:15,920 --> 00:08:17,760 [háttérből] Aprítsd! Ez az! 130 00:08:23,320 --> 00:08:24,360 [Hadik:] Gyá! 131 00:08:25,200 --> 00:08:26,400 [háttérből] Vidd le! 132 00:08:26,400 --> 00:08:29,960 [csatazaj] 133 00:08:40,679 --> 00:08:41,880 [Hadik nyög] 134 00:08:41,880 --> 00:08:44,640 [feszült zene szól] 135 00:08:57,080 --> 00:08:58,960 [lófújtatás] 136 00:09:01,640 --> 00:09:02,880 [lólihegés] 137 00:09:04,120 --> 00:09:05,480 Felhő, csapd el! 138 00:09:05,480 --> 00:09:06,960 - [kiáltás] - [nyerítés] 139 00:09:06,960 --> 00:09:08,240 [nyerítés] 140 00:09:08,240 --> 00:09:09,840 [feszült zene szól] 141 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 [lóhörgés] 142 00:09:27,840 --> 00:09:29,040 [Hadik:] Az iratokat! 143 00:09:33,240 --> 00:09:35,000 [halálfejes:] Vegye el, ha tudja! 144 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 [Hadik sóhajt] 145 00:09:40,520 --> 00:09:41,800 [feszült zene vége] 146 00:09:42,400 --> 00:09:43,320 Ki maga? 147 00:09:44,080 --> 00:09:46,040 Hadik András. A királynő katonája. 148 00:09:46,880 --> 00:09:47,800 Egy magyar? 149 00:09:48,960 --> 00:09:50,040 Egy huszár! 150 00:09:51,760 --> 00:09:52,720 Magyar huszár! 151 00:09:55,920 --> 00:09:57,080 [nyögés] 152 00:10:00,320 --> 00:10:02,400 [nyögések] 153 00:10:03,480 --> 00:10:05,120 [madárcsicsergés] 154 00:10:07,320 --> 00:10:09,160 [nyögések] 155 00:10:16,120 --> 00:10:17,320 [nyögések] 156 00:10:17,960 --> 00:10:19,760 [Hadik nyög] 157 00:10:22,800 --> 00:10:24,680 [morog] 158 00:10:24,680 --> 00:10:26,600 [nyögések] 159 00:10:29,480 --> 00:10:31,160 [zihálás] 160 00:10:31,160 --> 00:10:32,080 [nyögés] 161 00:10:32,080 --> 00:10:33,840 [feszült zene szól] 162 00:10:33,840 --> 00:10:36,320 [nyögések] 163 00:10:37,560 --> 00:10:40,040 [nyögések] 164 00:10:53,560 --> 00:10:55,120 - [felüvölt] - [üvölt] 165 00:10:55,120 --> 00:10:58,680 [nyögések] 166 00:11:00,480 --> 00:11:02,840 [nyögések] 167 00:11:04,720 --> 00:11:07,960 [nyögések] 168 00:11:09,240 --> 00:11:12,560 [Hadik nyög] 169 00:11:12,560 --> 00:11:15,480 [hörgések] 170 00:11:18,640 --> 00:11:20,440 [hörgések] 171 00:11:21,960 --> 00:11:26,120 - [halálfejes üvölt] - [Hadik köhög] 172 00:11:28,280 --> 00:11:32,160 [halálfejes üvölt] 173 00:11:33,560 --> 00:11:34,880 [halálfejes üvölt] 174 00:11:37,400 --> 00:11:39,400 [nyög] 175 00:11:42,600 --> 00:11:45,480 [halálfejes nyögve:] Megtalállak, Hadik! 176 00:11:45,480 --> 00:11:46,720 Megtalállak! 177 00:11:46,720 --> 00:11:48,840 [diadalmas zene szól] 178 00:12:06,720 --> 00:12:07,920 [diadalmas zene vége] 179 00:12:11,160 --> 00:12:13,960 - Excellenciás uram! - Hadik ezredes, excellenciás uram. 180 00:12:13,960 --> 00:12:15,160 A huszároktól. 181 00:12:15,160 --> 00:12:16,760 A poroszok haditerve. 182 00:12:16,880 --> 00:12:18,880 [vészjósló zene szól] 183 00:12:21,440 --> 00:12:24,960 Az ezredes huszárai egy halálfejes osztagba botlottak. 184 00:12:25,520 --> 00:12:27,040 Tőlük zsákmányolták. 185 00:12:29,120 --> 00:12:31,800 [fülzúgásszerű, éles hang] 186 00:12:31,800 --> 00:12:33,880 Frigyes mögénk akar kerülni! 187 00:12:33,880 --> 00:12:36,320 [elmosódottan] Az egész ágyúzás elterelés volt! 188 00:12:36,440 --> 00:12:37,600 Isten segítsen nekünk! 189 00:12:37,600 --> 00:12:39,200 Ez nem lehetséges! 190 00:12:39,320 --> 00:12:40,800 [erősödő zúgás] 191 00:12:40,800 --> 00:12:42,120 [elmosódottan] Ez csapda! 192 00:12:42,720 --> 00:12:44,560 - Mi lesz velünk? - [éles zúgás] 193 00:12:44,560 --> 00:12:46,800 - Csapdába csalnak minket. - Még nem késő! 194 00:12:46,800 --> 00:12:49,800 [éles zúgás] 195 00:12:49,800 --> 00:12:54,400 [feszült hegedűszó] 196 00:13:02,400 --> 00:13:07,560 - [elmosódott ének] - [elmosódott hangok] 197 00:13:12,440 --> 00:13:15,160 [elmosódott hangok] 198 00:13:15,800 --> 00:13:18,560 [nyugtalanító zene szól] 199 00:13:23,680 --> 00:13:24,760 [torz hang:] Hadik... 200 00:13:26,200 --> 00:13:27,640 Ezt csúnyán bekapta. 201 00:13:29,360 --> 00:13:30,760 [tisztán] De túlélte. 202 00:13:30,760 --> 00:13:32,080 Ahogy mi is. 203 00:13:33,160 --> 00:13:34,760 Remélem, jól ellátták. 204 00:13:35,560 --> 00:13:36,840 A csata? 205 00:13:37,480 --> 00:13:38,560 Elvesztettük. 206 00:13:38,560 --> 00:13:40,120 De a sereg megmaradt. 207 00:13:40,120 --> 00:13:43,880 Károly herceg éppen a porosz táborban tárgyal a békéről. 208 00:13:43,880 --> 00:13:45,800 [mennydörgés] 209 00:13:45,800 --> 00:13:47,800 [Hadik:] A királynő békét kért? 210 00:13:48,680 --> 00:13:51,040 Most nincs időnk az ő engedélyére várni. 211 00:13:51,880 --> 00:13:54,280 Szilézia sajnos elveszett, 212 00:13:55,120 --> 00:13:57,120 de legalább megtarthatja a trónját. 213 00:13:59,680 --> 00:14:01,720 Tudom, hogy a helyemre pályázik, 214 00:14:02,440 --> 00:14:04,360 azért próbált megszégyeníteni. 215 00:14:05,720 --> 00:14:07,680 - A hazáért tettem. - Na persze! 216 00:14:08,880 --> 00:14:10,760 - [mennydörgés] - [Hadik sóhajt] 217 00:14:12,040 --> 00:14:14,520 [Serbelloni:] Elmagyaráztam Károly hercegnek, 218 00:14:14,520 --> 00:14:15,920 hogy pontosan mi történt. 219 00:14:18,360 --> 00:14:19,800 [Hadik felnyög] 220 00:14:19,920 --> 00:14:22,040 [Serbelloni:] Én szereztem meg a haditervet 221 00:14:22,040 --> 00:14:24,560 egy szakasz osztrák hős élete árán, 222 00:14:24,560 --> 00:14:27,960 amit aztán Hadik ezredes gyáván ellopott és Károly herceghez vitt. 223 00:14:27,960 --> 00:14:29,040 [Hadik nyög] 224 00:14:29,760 --> 00:14:31,320 [kattan a fegyver] 225 00:14:31,320 --> 00:14:34,680 [Serbelloni:] Maga nem méltó rá, hogy a királynő katonája legyen! 226 00:14:34,680 --> 00:14:38,600 Kérvényeztem a korai nyugdíjazását. Köszönje meg! 227 00:14:38,600 --> 00:14:42,440 Így legalább elkerüli a lefokozást és a felelősségre vonást. 228 00:14:42,440 --> 00:14:46,040 [Hadik:] Ön nem méltó rá, hogy a királynő tisztje legyen. [puffanás] 229 00:14:48,080 --> 00:14:50,600 [Serbelloni:] Egy napot kap, hogy eltűnjön innen! 230 00:14:53,320 --> 00:14:54,360 [sóhajt] 231 00:14:56,400 --> 00:14:57,800 [madárcsicsergés] 232 00:15:10,480 --> 00:15:12,040 [katona:] Kardot ránts! 233 00:15:12,040 --> 00:15:15,840 [trombitaszó] 234 00:15:16,640 --> 00:15:23,440 [trombitaszó] 235 00:15:24,720 --> 00:15:27,960 [diadalmas zene szól] 236 00:15:51,840 --> 00:15:55,160 [sodró dinamikájú zene szól] 237 00:16:54,680 --> 00:16:56,240 [dinamikus zene vége] 238 00:17:02,080 --> 00:17:03,840 [gágogás] 239 00:17:06,560 --> 00:17:07,640 Tessék! 240 00:17:07,640 --> 00:17:09,480 [békés zene szól] 241 00:17:13,040 --> 00:17:13,920 [lány:] Apa! 242 00:17:15,960 --> 00:17:17,599 Gyere, Felhő, gyere, gyere! 243 00:17:22,280 --> 00:17:23,560 [Hadik:] Kedveseim! 244 00:17:23,560 --> 00:17:25,920 - [gyerekkacaj] - Jaj, gyertek! 245 00:17:35,280 --> 00:17:38,200 - [Hadik:] Istók! Adjál neki bőven! - Méltóságos úr! 246 00:17:41,400 --> 00:17:42,440 [Hadik:] Adjisten! 247 00:17:42,920 --> 00:17:45,000 Te! Franci! 248 00:17:47,520 --> 00:17:49,200 [Franci nevetve:] Végre itthon! 249 00:17:49,200 --> 00:17:50,360 [nyerítés] 250 00:17:54,200 --> 00:17:55,600 [lány:] Édesapa! 251 00:17:56,280 --> 00:17:57,360 [Hadik:] Saci! 252 00:17:58,480 --> 00:17:59,320 Saci! 253 00:18:00,240 --> 00:18:01,160 [nevetés] 254 00:18:03,320 --> 00:18:04,320 [Hadik:] Gyertek! 255 00:18:04,320 --> 00:18:07,360 [békés zene folytatódik] 256 00:18:18,400 --> 00:18:20,720 [vidám kacaj] 257 00:18:38,160 --> 00:18:40,400 [vidám kacaj] 258 00:19:03,320 --> 00:19:05,920 [hangtalanul] 259 00:19:07,640 --> 00:19:09,200 [hangtalanul] 260 00:19:13,080 --> 00:19:15,280 [vidám kacajok] 261 00:19:15,280 --> 00:19:16,640 [békés zene folytatódik] 262 00:19:30,360 --> 00:19:31,680 [lány:] Amikor lovagolok, 263 00:19:32,480 --> 00:19:34,720 Bíbor mintha tudná, merre akarok menni. 264 00:19:36,480 --> 00:19:38,080 Felhő is tudja, hogy mit akarsz? 265 00:19:38,200 --> 00:19:39,480 [Hadik:] Tudja bizony. 266 00:19:41,000 --> 00:19:43,560 De azt tudod-e, hogy Isten a huszárt 267 00:19:44,280 --> 00:19:46,000 a lovával együtt teremtette? 268 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 Egy lélek... 269 00:19:49,560 --> 00:19:50,800 és két test. 270 00:19:50,800 --> 00:19:53,120 - [mélyet lélegez] - [Felhő fújtat] 271 00:19:53,120 --> 00:19:54,520 [Bíbor nyerít] 272 00:19:55,760 --> 00:19:57,760 És lányok is lehetnek huszárok? 273 00:19:58,360 --> 00:19:59,840 [Hadik nevet] 274 00:20:01,000 --> 00:20:02,800 [Hadik:] A testtartás a fontos. 275 00:20:02,800 --> 00:20:05,360 A tusát így, a vállgödörbe! 276 00:20:05,360 --> 00:20:07,720 A súlyod a jobb lábadon legyen! 277 00:20:16,920 --> 00:20:20,120 [feszült zene szól] 278 00:20:21,640 --> 00:20:24,520 [léptek zaja] 279 00:20:33,440 --> 00:20:34,520 [Hadik:] Hah! 280 00:20:36,400 --> 00:20:37,600 Hát ezt hogy csináltad? 281 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Add a másikat! 282 00:20:42,680 --> 00:20:44,760 [feszült zene szól] 283 00:20:44,760 --> 00:20:48,600 [léptek zaja] 284 00:20:58,520 --> 00:20:59,840 Jól vagy, édesapa? 285 00:21:02,520 --> 00:21:04,880 - [üvöltés] - [sikítás] 286 00:21:09,520 --> 00:21:11,000 [feszült zene vége] 287 00:21:11,120 --> 00:21:13,480 - [hahotázik] - Farkas, Farkas! 288 00:21:14,120 --> 00:21:17,080 [Farkas:] Én soha nem tudtam beléd verni a lövészetet. 289 00:21:17,080 --> 00:21:20,200 Talán ezért is maradok a térképeknél meg a kardnál. 290 00:21:20,200 --> 00:21:23,320 - Hanem titeket mi szél hozott ide? - A királynő hívat. 291 00:21:24,400 --> 00:21:25,600 Menni kell megint. 292 00:21:28,280 --> 00:21:31,760 [paták kopogása] 293 00:21:35,320 --> 00:21:41,960 [férfi hang:] ♪ Áldja meg az Isten azt az édesanyát ♪ 294 00:21:43,160 --> 00:21:50,040 ♪ Aki katonának neveli a fiát... ♪ 295 00:21:50,800 --> 00:21:52,280 [Farkas:] Megindult a porosz. 296 00:21:52,280 --> 00:21:54,800 - Hiába volt a béke. - [Hadik:] Farkas! 297 00:21:55,640 --> 00:21:57,600 [Hadik:] Ha egyszer nem vagyok elég jó... 298 00:22:00,520 --> 00:22:02,280 Akkor szeretnék férj lenni, 299 00:22:03,040 --> 00:22:04,240 és apa. 300 00:22:04,360 --> 00:22:06,880 Ölelni a feleségemet, tanítani a gyermekeimet. 301 00:22:06,880 --> 00:22:09,400 [énekszó] 302 00:22:11,200 --> 00:22:13,440 [Hadik:] A házat is be kellene fejezni végre. 303 00:22:14,160 --> 00:22:15,960 Fölesküdtünk a királynőre. 304 00:22:17,800 --> 00:22:19,840 Ha a huszárt hívják, menni kell. 305 00:22:20,920 --> 00:22:22,520 A fiam nemsokára járni fog. 306 00:22:22,520 --> 00:22:24,240 Rád van szükségük. 307 00:22:26,360 --> 00:22:28,760 - ♪ De ne félj, magyar huszár ♪ - [füttyentés] 308 00:22:29,400 --> 00:22:32,920 ♪ Isten vigyáz reád ♪ 309 00:22:34,360 --> 00:22:38,160 ♪ Ellenség kezébe ♪ 310 00:22:38,160 --> 00:22:41,320 ♪ Nem adja zászlóját... ♪ 311 00:22:41,320 --> 00:22:42,480 Nem rám. 312 00:22:44,560 --> 00:22:45,720 Ránk, Farkas. 313 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 Ránk. 314 00:22:48,320 --> 00:22:49,480 Bárhová küldenek is, 315 00:22:49,480 --> 00:22:53,400 te ott lovagolsz majd mellettem, ahogy te is vittél a török ellen Bácskába. 316 00:22:54,000 --> 00:22:55,320 Köszönöm, Bandi! 317 00:22:56,880 --> 00:22:59,840 Másnak már nem kéne egy ilyen vén csont a csatába. 318 00:23:02,840 --> 00:23:04,440 Ló hátán a legjobb a világ! 319 00:23:05,200 --> 00:23:07,760 [együtt:] Ott elfelejti a huszár búját és baját. 320 00:23:07,760 --> 00:23:11,400 Na, hunyj egy kicsit! Napkeltével indulunk. 321 00:23:12,880 --> 00:23:17,720 [békés zene szól] 322 00:23:25,640 --> 00:23:27,480 [övcsörgés] 323 00:23:28,560 --> 00:23:30,720 A gyerekeknek miatta nincs apja. 324 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 Nekem meg férjem. 325 00:23:33,400 --> 00:23:34,840 [Hadik:] Szavunkat adtuk. 326 00:23:35,440 --> 00:23:37,000 A huszár eskü kötelez. 327 00:23:39,000 --> 00:23:41,080 - Ha hív, menni kell. - Ha hív... 328 00:23:43,600 --> 00:23:45,120 Franci, te féltékeny vagy? 329 00:23:45,880 --> 00:23:47,000 Ugyan már! 330 00:23:47,720 --> 00:23:49,840 Apám is ment, meg még a nagyapám is. 331 00:23:51,000 --> 00:23:52,640 Menni kell, nem miatta. 332 00:23:53,480 --> 00:23:55,160 - Értetek. - [ciccent] 333 00:23:57,920 --> 00:23:59,240 [kintről] Lóra, huszárok! 334 00:23:59,920 --> 00:24:02,400 Szíjakat meghúzni! Hosszú az út Bécsig. 335 00:24:02,400 --> 00:24:05,040 [reményteljes zene szól] 336 00:24:07,720 --> 00:24:10,240 [kiáltás] 337 00:24:15,800 --> 00:24:16,920 [Hadik:] Gyia! 338 00:24:18,160 --> 00:24:20,320 [harcias zene szól] 339 00:24:29,120 --> 00:24:30,040 [nyerítés] 340 00:24:48,600 --> 00:24:50,600 [hősies zene szól] 341 00:25:17,400 --> 00:25:18,920 [hősies zene vége] 342 00:25:36,920 --> 00:25:38,280 Hadik ezredes! 343 00:25:40,520 --> 00:25:42,480 Hát ilyen egy igazi hős. 344 00:25:44,200 --> 00:25:46,960 Ön megmentett minket abban a sziléziai csatában, 345 00:25:47,560 --> 00:25:49,320 miközben majdnem odaveszett. 346 00:25:50,040 --> 00:25:51,840 Csak tettem, amit kellett, Felség. 347 00:25:52,640 --> 00:25:54,000 És amire az esküm kötelez. 348 00:25:55,680 --> 00:26:00,480 Sajnálom, hogy túl későn tudtam meg, hogy történt ott valami félreértés. 349 00:26:00,480 --> 00:26:02,960 Azóta már a seb is begyógyult, Felség. 350 00:26:03,920 --> 00:26:07,520 Legyen ez a mi bocsánatkérésünk, Hadik tábornok... 351 00:26:10,680 --> 00:26:12,640 és a szövetségünk jele! 352 00:26:13,640 --> 00:26:15,600 A segítségét szeretném kérni. 353 00:26:17,520 --> 00:26:21,400 A berlini kesztyűknek nincsen párja, tudta ezt? 354 00:26:22,920 --> 00:26:25,200 Az ilyen dolgokban nem vagyok járatos, Felség. 355 00:26:25,200 --> 00:26:26,920 Csak a fegyverforgatásban. 356 00:26:27,400 --> 00:26:30,120 Hozzon nekem azokból a híres kesztyűkből egy párat! 357 00:26:32,080 --> 00:26:34,920 Nem hiszem, hogy ott szívesen látnának bennünket. 358 00:26:35,560 --> 00:26:38,240 Akkor nincs más hátra, mint hogy... 359 00:26:38,240 --> 00:26:40,680 elfoglalja nekem Berlint. 360 00:26:40,680 --> 00:26:42,600 Berlint, Felség? 361 00:26:42,600 --> 00:26:45,440 Frigyes nem nyugszik, amíg egész Európa nem úgy táncol, 362 00:26:45,440 --> 00:26:46,600 ahogy ő fütyül. 363 00:26:53,160 --> 00:26:55,800 El akarom venni a kedvét a fütyüléstől. 364 00:26:56,360 --> 00:26:59,800 [Hadik:] Berlint, ha jól tudom, rendkívül erős helyőrség védi. 365 00:26:59,800 --> 00:27:01,320 Csak nem most. 366 00:27:01,320 --> 00:27:05,360 Frigyes szinte az összes katonáját elvitte Türingiába. Most kell lecsapni! 367 00:27:07,160 --> 00:27:11,480 Az én tábornokaim nem látják meg, hogy mekkora lehetőség ez. 368 00:27:12,200 --> 00:27:14,560 Öné lehet a dicsőség, tábornok. 369 00:27:17,440 --> 00:27:19,040 Megértettem a parancsot. 370 00:27:24,240 --> 00:27:26,920 Vigye, akit jónak lát, de három nap múlva induljon, 371 00:27:27,040 --> 00:27:29,640 és holnap adja elő terveit a haditanácsban! 372 00:27:32,120 --> 00:27:35,520 ...között nem tudunk csapatokat áthelyezni. Ez kivitelezhetetlen! 373 00:27:35,520 --> 00:27:36,480 Ilyen megoldás... 374 00:27:36,480 --> 00:27:37,840 [Mária Terézia:] Elég! 375 00:27:39,080 --> 00:27:42,840 [Károly:] Felség, ez lehetetlen. Berlint elfoglalni lehetetlen! 376 00:27:42,840 --> 00:27:47,000 Túl sokat használja ezt a szót! Nagyon hozzászokott, főleg a csatamezőn. 377 00:27:47,000 --> 00:27:49,560 Frigyes most hajtotta a csizmája alá Európát. 378 00:27:49,560 --> 00:27:51,680 Nem volna szerencsés ujjat húznunk vele. 379 00:27:51,680 --> 00:27:54,040 Kéretem Hadik tábornokot! 380 00:27:54,040 --> 00:27:56,160 - Huszárok? - Már csak ez hiányzott! 381 00:27:56,160 --> 00:27:58,920 [Károly:] Akkor küldjük oda Serbelloni grófot! 382 00:27:58,920 --> 00:28:03,320 [Serbelloni:] Felség! Egy ekkora ostromhoz legalább hat ezredre van szükség, 383 00:28:03,320 --> 00:28:06,920 és minimum 20, 30 vagy akár 50 ágyúra. 384 00:28:06,920 --> 00:28:10,640 A huszárjaim kevesebből is megoldják. Igaz, Hadik? 385 00:28:11,880 --> 00:28:13,080 Felség! 386 00:28:13,080 --> 00:28:15,640 [reményteljes zene szól] 387 00:28:15,640 --> 00:28:16,720 Méltóságos urak! 388 00:28:25,840 --> 00:28:27,800 Az egész expedícióhoz... 389 00:28:28,680 --> 00:28:30,160 12 napra van szükségem. 390 00:28:30,160 --> 00:28:31,080 [ciccenés] 391 00:28:32,520 --> 00:28:34,280 Több kisebb csapattal indulunk el. 392 00:28:34,880 --> 00:28:35,800 Megengedi? 393 00:28:36,560 --> 00:28:38,520 Néhány csak a poroszokat zavarja meg. 394 00:28:38,520 --> 00:28:41,120 A többi Berlin alatt találkozik. Elnézést! 395 00:28:41,120 --> 00:28:43,800 Én a főegységgel a hegyeken át megyek. 396 00:28:44,400 --> 00:28:46,720 Ezt a poroszok kevésbé figyelik. 397 00:28:46,720 --> 00:28:48,640 Ágyúkkal a hegyeken át? 398 00:28:48,640 --> 00:28:50,880 Excellenciás uram, nem viszünk ágyúkat. 399 00:28:52,840 --> 00:28:53,840 Hanem szerzünk. 400 00:28:54,600 --> 00:28:55,800 Innen. 401 00:28:56,680 --> 00:28:58,680 [Serbelloni:] De hiszen ez Eisenhof! 402 00:28:58,680 --> 00:29:01,320 A porosz sereg legnagyobb ágyúöntő műhelye. 403 00:29:01,320 --> 00:29:02,520 Ahogy mondja! 404 00:29:02,520 --> 00:29:05,400 - És itt tartják fogva Thun mestert. - Thun? 405 00:29:05,960 --> 00:29:09,400 - Nála jobb tüzért nem ismerek. - De hiszen Thun egy... egy... 406 00:29:10,840 --> 00:29:13,280 - Ez öngyilkosság! - Meglehet. 407 00:29:13,840 --> 00:29:16,480 De egy huszárvágással lesz tüzérünk és ágyúnk. 408 00:29:17,240 --> 00:29:19,840 [Mária Terézia:] Ügyes! Folytassa, Hadik! 409 00:29:20,720 --> 00:29:21,760 [Hadik:] És ahogy... 410 00:29:22,640 --> 00:29:23,880 bevettük Berlint, 411 00:29:24,680 --> 00:29:26,680 azonnal indulunk is vissza a sarccal. 412 00:29:26,680 --> 00:29:28,280 [Serbelloni:] Ez nevetséges! 413 00:29:28,280 --> 00:29:30,520 El sem jutnak odáig feltűnés nélkül. 414 00:29:30,520 --> 00:29:33,520 - Éjjel megyünk, nappal rejtőzünk. - Ez gyávaság! 415 00:29:33,520 --> 00:29:35,040 Igazi katona nem bujkál! 416 00:29:35,960 --> 00:29:37,360 Igazi katonákkal megyek. 417 00:29:38,040 --> 00:29:41,720 - Babochay és Gvadányi huszár tisztekkel. - Babochay egy tüdőbeteg. 418 00:29:41,840 --> 00:29:44,160 Gvadányira meg a lovát se bízná rá az ember. 419 00:29:45,160 --> 00:29:46,320 Hát még a feleségét! 420 00:29:48,760 --> 00:29:50,480 És a győzelem hírére 421 00:29:50,600 --> 00:29:53,960 Felséged lába előtt hever majd az összes tartomány. 422 00:29:55,960 --> 00:29:57,680 Nekem tetszik. 423 00:29:57,680 --> 00:29:59,920 [Károly:] Rendben, Hadik, ahogy gondolja! 424 00:29:59,920 --> 00:30:02,000 De egyvalamihez ragaszkodom. 425 00:30:02,600 --> 00:30:04,640 A szász légiót magával viszi. 426 00:30:07,360 --> 00:30:08,640 Vigye a szászokat! 427 00:30:08,640 --> 00:30:11,920 Felség, ha már itt tartunk, ennek az egésznek mi az értelme? 428 00:30:11,920 --> 00:30:14,720 Ez a fricska olyan csorbát ejt a poroszok hírnevén, 429 00:30:14,720 --> 00:30:17,800 hogy a szövetségeseiben meginoghat a hűség. 430 00:30:17,800 --> 00:30:21,000 Így Frigyes egyedül marad, és kénytelen lesz békét kötni. 431 00:30:21,000 --> 00:30:25,320 Vagy egyenesen Bécs ellen vonul, és akkor oda a trónod, kedves kuzin. 432 00:30:25,320 --> 00:30:28,880 Azért vezetem én a haditanácsot, mert a háborúhoz te nem értesz. 433 00:30:29,480 --> 00:30:32,800 Az én életem mindennap egy háború, kedves „kuzin”! 434 00:30:32,800 --> 00:30:35,600 Vagy Hadik megy Berlinbe, vagy te a tanácsból! 435 00:30:54,560 --> 00:30:58,040 De most aztán bevegye nekem Berlint, tábornok! 436 00:31:06,920 --> 00:31:10,200 [kiképzőtiszt:] Az első vágás lefelé, a ló jobb füle mellett! 437 00:31:10,200 --> 00:31:13,360 Második ugyanott alulról fölfelé! 438 00:31:13,360 --> 00:31:15,680 Harmadjára... Ide figyelj! 439 00:31:16,480 --> 00:31:19,840 A ló bal füle mellett fölfelé, aztán lefelé... 440 00:31:19,840 --> 00:31:22,760 - Babochay tábornokot kéretem azonnal! - Értettem! 441 00:31:24,000 --> 00:31:25,920 Magára is szükségünk lesz, atyám! 442 00:31:27,040 --> 00:31:28,000 Meg az imáira. 443 00:31:28,720 --> 00:31:29,680 Jóska! 444 00:31:29,680 --> 00:31:32,960 András bátyám! Nem t'om, hogy csinálta, de kiengedtek a fogdáról. 445 00:31:32,960 --> 00:31:36,160 [Hadik:] Legközelebb, mielőtt kivered egy szász gyalogos fogát, 446 00:31:36,160 --> 00:31:37,400 számolj el tízig! 447 00:31:38,680 --> 00:31:42,440 [Jóska:] Ha egy szász talpasról van szó, a kilenc után nekem a 11 jön. 448 00:31:44,720 --> 00:31:47,560 - [Jóska:] Hát ez? - Tábornok úr! Ried ezredes. 449 00:31:47,560 --> 00:31:50,760 - A szász légió parancsnoka, jelentkezem! - Káposztafejű. 450 00:31:51,440 --> 00:31:52,920 Jóska! Tíz! 451 00:31:54,120 --> 00:31:55,800 Mosdjál meg, és készülődjetek! 452 00:31:56,800 --> 00:31:59,160 [Ried:] A szász légió gyalogsága bevetésre kész. 453 00:31:59,160 --> 00:32:01,280 [Hadik:] Helyes! Harcolt már huszárokkal? 454 00:32:01,280 --> 00:32:04,240 - Persze, ellenük. - Akkor most velük fog. 455 00:32:04,240 --> 00:32:07,720 Ezredes! A zsoldosait Károly herceg parancsára visszük magunkkal. 456 00:32:07,720 --> 00:32:09,160 Ezzel tisztában van, ugye? 457 00:32:09,280 --> 00:32:13,200 [Ried:] Nem csak a pénzről van szó! A mi földünket is porosz csizma tapossa. 458 00:32:14,080 --> 00:32:16,560 Akkor Babochay tábornok majd segít eligazodni. 459 00:32:16,560 --> 00:32:20,160 A gyakorlatozás után ellenőrizze az élelmiszerkészleteket! 460 00:32:20,160 --> 00:32:21,200 Leléphet! 461 00:32:24,760 --> 00:32:26,040 [Ried:] De tábornok úr! 462 00:32:27,160 --> 00:32:29,000 A pénz felét előre mondták. 463 00:32:31,360 --> 00:32:35,200 [Hadik:] Ne aggódjon! Megkapja a felét, ha elértük a célt. 464 00:32:35,200 --> 00:32:37,880 A másikat meg, ha elvégezte a feladatot. 465 00:32:38,960 --> 00:32:40,240 És most ha megengedi! 466 00:32:44,640 --> 00:32:46,240 [Farkas:] Nincs jó hírük. 467 00:32:46,240 --> 00:32:48,040 Olyanok, mint a vadak. 468 00:32:48,040 --> 00:32:51,520 - Gvadányiba már belemartak. - [Hadik:] Ő meg visszaharapott. 469 00:32:52,240 --> 00:32:53,840 [Hadik:] Tartsd rajtuk a szemed! 470 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 Gyorsítsátok fel a felkészülést, ugyanis Berlinbe megyünk. 471 00:32:58,800 --> 00:32:59,920 [Farkas:] Berlinbe? 472 00:33:00,800 --> 00:33:04,040 [Hadik:] De a napiparancsban csak az aznapi cél szerepelhet. 473 00:33:04,040 --> 00:33:06,280 [Farkas:] Te tudod, Bandi. A mi ezredünk, 474 00:33:06,280 --> 00:33:08,120 az a pokolba is elmegy veled, de... 475 00:33:08,720 --> 00:33:10,080 mit szólnak a többiek? 476 00:33:11,640 --> 00:33:12,920 Azt majd meglátjuk! 477 00:33:15,520 --> 00:33:16,560 [Hadik:] Mihály! 478 00:33:17,560 --> 00:33:21,120 [Mihály:] Az ezredparancsnokok megjöttek ahogy kérte, fiatalúr. 479 00:33:21,840 --> 00:33:24,760 [Hadik:] Hozza el a mosónőktől a ruhám! Reggel indulunk. 480 00:33:24,760 --> 00:33:27,040 [Mihály:] Akkor ebből csizmatisztítás lesz. 481 00:33:28,000 --> 00:33:30,760 - [Mihály:] Ohohó! Gyönyörűségeim! - [nevetnek] 482 00:33:30,760 --> 00:33:32,040 [ajtócsukódás] 483 00:33:32,040 --> 00:33:33,760 [Hadik:] Urak, itt vagyok! 484 00:33:34,880 --> 00:33:37,960 Elnézést kérek, hogy megvárakoztattalak benneteket. 485 00:33:38,920 --> 00:33:40,440 Berlin, mi? 486 00:33:41,720 --> 00:33:44,760 Ezek a piszkos munkát mindig velünk végeztetik. 487 00:33:46,280 --> 00:33:49,040 Én... magam jelentkeztem. 488 00:33:49,760 --> 00:33:54,080 És abba belegondoltál, hogy... mi forog itt kockán? 489 00:33:54,840 --> 00:33:58,080 Majd gondolkodom rajta, amikor visszajöttünk. 490 00:33:58,080 --> 00:34:00,160 Ha visszajöttetek. 491 00:34:01,520 --> 00:34:03,120 Berlin nem egy sárfészek! 492 00:34:04,080 --> 00:34:05,960 A kapuit nem lehet csak úgy betörni. 493 00:34:07,080 --> 00:34:09,600 [kucsmás:] Mi a fészkes fenéről beszéltek? 494 00:34:09,600 --> 00:34:13,000 Hát elfelejtettétek, hogy magyar huszár tűzte ki a zászlót 495 00:34:13,000 --> 00:34:16,159 Buda falára, amikor visszafoglaltuk? 496 00:34:16,280 --> 00:34:19,400 Hogy minden császár, király 497 00:34:19,400 --> 00:34:21,679 huszárt toboroz a seregébe? 498 00:34:22,480 --> 00:34:26,040 Hát Párizsban mindenki huszárnak öltözik! [nevet] 499 00:34:26,040 --> 00:34:28,600 Ott ez a divat! [nevet] 500 00:34:28,600 --> 00:34:30,400 [gondterhelt zene szól] 501 00:34:30,400 --> 00:34:31,800 Öngyilkosság. 502 00:34:38,440 --> 00:34:39,880 [súlyos léptek zaja] 503 00:34:47,280 --> 00:34:48,239 Lóra! 504 00:34:48,239 --> 00:34:50,440 [hősies zene szól] 505 00:35:00,640 --> 00:35:03,360 [vészjósló zene szól] 506 00:35:25,560 --> 00:35:27,720 [paták kopogása] 507 00:35:27,720 --> 00:35:29,120 [bizakodó zene szól] 508 00:35:52,640 --> 00:35:53,600 [nyerítés] 509 00:36:31,640 --> 00:36:34,520 [diadalmas zene szól] 510 00:37:10,600 --> 00:37:12,360 [feszülten vészjósló zene szól] 511 00:37:17,560 --> 00:37:22,440 [állathangok] 512 00:37:24,520 --> 00:37:26,960 [állathangok] 513 00:37:29,440 --> 00:37:33,400 [vonyítás] 514 00:37:33,520 --> 00:37:36,640 [újra diadalmas zene szól] 515 00:37:41,000 --> 00:37:42,600 [huszár:] Babochay úr! 516 00:37:42,600 --> 00:37:44,720 Mikor mondják meg végre, hová megyünk? 517 00:37:46,320 --> 00:37:47,960 [Farkas:] Megtudod, ha megtudod. 518 00:37:49,360 --> 00:37:52,520 Mitől olyan biztos benne a tábornok, hogy sikerrel járunk? 519 00:37:52,520 --> 00:37:53,920 Ha egy Hadik mondja, 520 00:37:55,360 --> 00:37:56,720 abban lehet bízni. 521 00:37:57,360 --> 00:38:00,760 Náluk a férfiember pap lett, vagy katona. 522 00:38:01,920 --> 00:38:06,520 Így vagy úgy, az Isten kezébe tették az életüket. 523 00:38:07,360 --> 00:38:09,680 [diadalmas zene folytatódik] 524 00:38:16,000 --> 00:38:18,440 [Ried:] Szaporázd a lépteidet, te! 525 00:38:18,440 --> 00:38:20,240 Ne úgy ballagj, mint az öreganyád! 526 00:38:20,240 --> 00:38:23,560 Egy, kettő, egy, kettő! Egy, ket, egy, ket, egy, ket! 527 00:38:23,560 --> 00:38:25,960 [diadalmas zene folytatódik] 528 00:38:46,800 --> 00:38:48,000 [zene elhal] 529 00:38:48,000 --> 00:38:49,800 - [állathang] - [patadobogás] 530 00:38:49,800 --> 00:38:50,920 [állathang] 531 00:38:51,760 --> 00:38:53,680 - [nyerítés] - [állathang] 532 00:38:53,680 --> 00:38:55,640 [szélfúvás] 533 00:39:01,960 --> 00:39:04,600 [Farkas:] Bandi! Sziklaomlás. 534 00:39:06,200 --> 00:39:07,520 Menet állj! 535 00:39:19,040 --> 00:39:21,120 Gyerünk! És! Hé! 536 00:39:30,720 --> 00:39:33,000 A lovaink megtalálják az ösvényt! 537 00:39:33,000 --> 00:39:35,480 [Farkas:] Itt szekerekkel nem jutunk föl. 538 00:39:35,600 --> 00:39:39,200 - [Jóska:] Hacsak nem hagyjuk itt őket. - Ahogy mondod, Jóska. 539 00:39:40,080 --> 00:39:42,160 Átadom a parancsot a talpasnak. 540 00:39:44,040 --> 00:39:46,680 Akkor mostantól nappal sincsen megállás! 541 00:39:46,680 --> 00:39:48,640 [elszánt zene szól] 542 00:39:59,400 --> 00:40:00,320 [Ried:] Gyerünk! 543 00:40:00,320 --> 00:40:04,640 Mászd meg nekem azt a sziklát, ahogy a lányokat mászod otthon a madamnál! 544 00:40:04,640 --> 00:40:07,520 Hé, hová csúszkálsz, katona? Hát még nem is ittál! 545 00:40:08,400 --> 00:40:10,520 [Ried:] Gyerünk, gyerünk, gyerünk, mozgás! 546 00:40:13,000 --> 00:40:16,480 [Ried:] Ha én feljutottam, ti is feljöttök, ha beledöglötök is. 547 00:40:18,640 --> 00:40:20,600 [Hadik:] Gyerünk, huszárok, ez az! 548 00:40:21,320 --> 00:40:24,000 Már csak két hegycsúcs, és odaát leszünk! 549 00:40:24,000 --> 00:40:28,160 Mutassuk meg ezeknek a hegyeknek, hogy milyen fából faragtak minket! 550 00:40:30,120 --> 00:40:34,680 [köhög] 551 00:40:34,680 --> 00:40:36,240 [háttérből] Vidd a fegyvered! 552 00:40:36,240 --> 00:40:39,960 [Farkas:] Gyerünk, fiúk, gyerünk, Jóska! Gyerünk! Tovább! 553 00:40:40,080 --> 00:40:43,600 - [Farkas:] Gyere, Jóska, gyere, gyere! - [Jóska:] Hát ez... 554 00:40:43,600 --> 00:40:46,280 [Farkas köhög] 555 00:40:46,280 --> 00:40:50,200 - [Jóska:] A-András bátyám! Hú! - [Farkas köhög] 556 00:40:50,200 --> 00:40:52,000 [Hadik:] Farkas, rendben vagy? 557 00:40:52,000 --> 00:40:53,960 Bírod még? Farkas, bírod? 558 00:40:53,960 --> 00:40:55,760 [együtt nevetnek] 559 00:40:55,760 --> 00:40:57,600 [diadalmas zene szól] 560 00:40:59,800 --> 00:41:02,200 [Jóska:] Gyerünk, fiúk! Bírjuk még! 561 00:41:04,480 --> 00:41:07,280 [Jóska:] Ez az, gyerünk! Vigyázz a talpasokra! 562 00:41:11,000 --> 00:41:12,520 [nyerítés] 563 00:41:12,520 --> 00:41:15,440 [Jóska:] Nem ijedünk meg a meredektől, gyerünk! Tovább! 564 00:41:15,440 --> 00:41:17,280 [huszár:] Várkovics, ne maradj el! 565 00:41:18,120 --> 00:41:20,400 [hősies zene folytatódik] 566 00:41:34,200 --> 00:41:35,920 [sas rikolt] 567 00:41:45,840 --> 00:41:47,760 [sas rikolt] 568 00:42:26,320 --> 00:42:28,680 [németül] Gombák! Nézd, gombák! 569 00:42:28,680 --> 00:42:31,160 - De ezek nem mérgezők? - Ugyan, itt nőttem fel! 570 00:42:31,160 --> 00:42:34,280 - Jobban főzök, mint édesanyád! - Ismerem mindet! 571 00:42:34,280 --> 00:42:38,320 - [feszült zene szól] - [fegyverek kattannak] 572 00:42:41,520 --> 00:42:43,280 [Hadik:] Le a fegyverekkel! 573 00:42:46,440 --> 00:42:47,880 Hadik tábornok vagyok. 574 00:42:51,520 --> 00:42:54,120 Nem lesz bántódásuk, csak le a fegyverekkel! 575 00:42:58,960 --> 00:43:00,920 [Hadik:] Le a fegyverrel! 576 00:43:02,680 --> 00:43:05,320 [Jóska:] Nem hiszem, hogy beszélnek magyarul. 577 00:43:05,320 --> 00:43:07,920 - [Farkas:] Talán ha... - Tábornok, feltorlódtunk! 578 00:43:07,920 --> 00:43:09,160 Ried! 579 00:43:19,320 --> 00:43:20,920 Ez meglóg, András bátya! 580 00:43:20,920 --> 00:43:23,760 [feszült zene szól] 581 00:43:24,920 --> 00:43:26,720 [fájdalmas ordítás] 582 00:43:36,560 --> 00:43:38,160 [nyerítés] 583 00:43:38,800 --> 00:43:41,400 Mit képzel maga? Mind meghallhattunk volna! 584 00:43:42,280 --> 00:43:43,760 Inkább ők, mint mi. 585 00:43:43,760 --> 00:43:44,880 [Hadik morog] 586 00:43:46,280 --> 00:43:47,920 [fújtat] 587 00:43:50,720 --> 00:43:53,040 [Jóska:] Kereket oldott. Rosseb egye meg! 588 00:44:02,400 --> 00:44:03,480 Halottak. 589 00:44:06,840 --> 00:44:09,320 Én is ilyen idős voltam, amikor befogadtál. 590 00:44:12,720 --> 00:44:15,280 Temessétek el mindet! Tisztességgel. 591 00:44:16,680 --> 00:44:17,720 Együtt. 592 00:44:23,560 --> 00:44:30,280 [furulyaszó] 593 00:44:31,040 --> 00:44:36,000 [furulyaszó folytatódik] 594 00:44:36,880 --> 00:44:38,240 [hangosan ordít] 595 00:44:38,360 --> 00:44:41,000 [hörög] 596 00:44:41,000 --> 00:44:42,560 [furulyaszó] 597 00:44:45,640 --> 00:44:47,640 [furulyaszó folytatódik] 598 00:44:49,720 --> 00:44:55,680 - [beszélgetés a háttérben] - [furulyaszó] 599 00:44:57,200 --> 00:44:58,480 [fújtat a ló] 600 00:44:59,680 --> 00:45:02,840 [nevetve] Hát te? Én meg elfeledkeztem rólad. 601 00:45:04,040 --> 00:45:05,240 Szervusz! 602 00:45:05,240 --> 00:45:08,320 Na, gyere csak! Hozok neked valami finomságot. 603 00:45:08,320 --> 00:45:09,400 Jó? 604 00:45:09,400 --> 00:45:12,160 Te! Betűfaló, te! 605 00:45:12,160 --> 00:45:14,600 [furulyaszó folytatódik] 606 00:45:18,160 --> 00:45:21,000 [fájdalmas ordítás] 607 00:45:23,600 --> 00:45:25,200 Ezredes, mégis hová megyünk? 608 00:45:25,200 --> 00:45:27,200 Nem mindegy az neked? 609 00:45:27,200 --> 00:45:29,960 A pénz felét megkapjuk előre, ha odaértünk. 610 00:45:30,080 --> 00:45:32,480 [katona 1:] Ha megkapjuk, otthagyjuk őket. 611 00:45:32,480 --> 00:45:34,120 [katona 2:] Nem fogják engedni. 612 00:45:34,760 --> 00:45:36,840 [Ried:] Mikor kértünk mi engedélyt ezektől? 613 00:45:36,960 --> 00:45:38,160 [kacagás] 614 00:45:38,160 --> 00:45:39,960 [Jóska:] Ti gyáva fikák! 615 00:45:40,640 --> 00:45:42,720 Elmenekülnétek, míg a poroszt aprítjuk? 616 00:45:44,040 --> 00:45:46,840 [Ried:] És milyen bajtárs az, aki kihallgatja az embert? 617 00:45:46,840 --> 00:45:49,280 Nem hallgattalak ki, káposztafejű, nem szokásom. 618 00:45:49,280 --> 00:45:52,920 - [Ried:] Az igazmondás sem. - Mit mondtál, te borjúcipelő talpas? 619 00:45:52,920 --> 00:45:53,880 [Ried:] Én? 620 00:45:53,880 --> 00:45:55,240 Sok porontyom van, 621 00:45:55,240 --> 00:45:59,240 de egyiket sem adnám oda egy ilyen lőcslábú huszár bandájába! 622 00:45:59,240 --> 00:46:01,480 [hangos kacagás] 623 00:46:01,480 --> 00:46:04,760 [Jóska:] Na, fiúk! Gyertek csak közelebb, ezt hallgassátok! 624 00:46:04,760 --> 00:46:07,320 Ünnepelnek! Végre hozzájuk szólt egy huszár! 625 00:46:07,320 --> 00:46:09,800 Ünnepelünk, mert ivásban sem értek utol. 626 00:46:10,440 --> 00:46:11,600 Még lóháton se! 627 00:46:11,600 --> 00:46:14,440 Megitatlak lósörrel, hogy kettéáll füled-farkad! 628 00:46:14,440 --> 00:46:15,360 [kiabálás] 629 00:46:15,360 --> 00:46:18,160 Elég legyen, a kutya úristenit neki! 630 00:46:19,440 --> 00:46:22,320 - [Hadik:] Ezredes! Jóska, mi ez az egész? - A zsold! 631 00:46:23,520 --> 00:46:25,560 Harc nélkül akarnak elmenni a zsolddal. 632 00:46:26,320 --> 00:46:27,360 [Hadik:] Ez igaz? 633 00:46:27,360 --> 00:46:28,920 - Áruló! - Jóska! 634 00:46:28,920 --> 00:46:30,080 [nyögések] 635 00:46:31,040 --> 00:46:33,760 A pénz felét előre ígérték. 636 00:46:33,760 --> 00:46:35,600 Mi csak a jussunkat akarjuk! 637 00:46:35,600 --> 00:46:37,800 - [együtt:] A jussunkat! - Miért baj az? 638 00:46:37,800 --> 00:46:39,520 Na, ide figyeljen, ezredes! 639 00:46:39,520 --> 00:46:42,840 Itt, mindenki előtt megígérem még egyszer: megkapják, ami jár! 640 00:46:43,880 --> 00:46:45,200 [Hadik:] És most takarodó! 641 00:46:47,000 --> 00:46:48,640 Holnap Eisenhofba érünk. 642 00:46:49,600 --> 00:46:51,320 Onnan lesz ágyúnk és tüzérünk. 643 00:46:51,880 --> 00:46:54,640 Tüzérünk? A rabok közül? 644 00:46:55,280 --> 00:46:57,360 - Thun mester. - Thun mester? 645 00:46:57,360 --> 00:47:01,520 - András bátya, de ő nem... [füttyent] - Ő a kulcs a küldetés sikeréhez. 646 00:47:02,800 --> 00:47:04,520 Ha nem tudjuk kihozni onnan... 647 00:47:06,040 --> 00:47:07,960 a Jóisten irgalmazzon nekünk! 648 00:47:26,080 --> 00:47:29,560 [gágogás] 649 00:47:30,680 --> 00:47:32,720 [baljós zene szól] 650 00:48:00,080 --> 00:48:02,800 [Farkas:] Ez Eisenhof. A Vashámor. 651 00:48:05,000 --> 00:48:07,160 [Farkas:] Innen akarsz te ágyúkat szerezni? 652 00:48:08,640 --> 00:48:10,800 [Hadik:] Ezek a poroszok hetente egyszer, 653 00:48:10,800 --> 00:48:14,320 az éj leple alatt küldik az új ágyúkat Frigyes seregének. 654 00:48:15,920 --> 00:48:18,400 Csak nem ilyen éjjel lesz most is, András bátyám? 655 00:48:19,200 --> 00:48:22,200 - [nevetnek] - [Farkas köhög] 656 00:48:22,200 --> 00:48:24,120 - Farkas! - [Farkas köhög] 657 00:48:24,120 --> 00:48:26,040 - Farkas! Jól vagy? - [Farkas köhög] 658 00:48:26,960 --> 00:48:30,640 [Farkas köhögve:] Jól leszek... Jól leszek. 659 00:48:30,760 --> 00:48:31,600 Menjetek csak! 660 00:48:32,320 --> 00:48:34,000 [Hadik:] Nemsokára leszáll a nap. 661 00:48:35,320 --> 00:48:38,800 Álljatok lesben a szászokkal, és két oldalról csapjátok szét őket! 662 00:48:40,920 --> 00:48:42,240 Azok a mi ágyúink. 663 00:48:42,240 --> 00:48:43,600 [Hadik:] Nem hibázhatunk! 664 00:48:44,680 --> 00:48:46,880 [Jóska:] Fiúk! Gyerünk az ágyúkra! 665 00:48:49,760 --> 00:48:52,400 [Jóska:] Szászoknak egy szót se! [nevet] 666 00:48:58,320 --> 00:49:00,440 [komor zene szól] 667 00:49:00,440 --> 00:49:04,960 [szekérzörgés] 668 00:49:26,720 --> 00:49:29,840 [németül] Szedd a lábad, te disznó, mert odapörkölök! 669 00:49:29,840 --> 00:49:33,160 Ha megállsz, Isten bizony agyonlőlek! 670 00:49:38,680 --> 00:49:43,160 - Gyerünk, kutyák! - Tovább, tovább! 671 00:49:52,200 --> 00:49:54,560 Megkapod, amit érdemelsz, ha odaértünk! 672 00:49:54,560 --> 00:49:57,920 [madárhang] 673 00:49:57,920 --> 00:49:58,960 [magyarul] Mi ez? 674 00:50:00,200 --> 00:50:01,680 Csak fajdkakas. 675 00:50:02,280 --> 00:50:03,440 Most párzanak. 676 00:50:07,760 --> 00:50:10,600 [németül] Nem beszél, csak masírozik, értettem? 677 00:50:10,600 --> 00:50:13,080 [feszült zene szól] 678 00:50:20,840 --> 00:50:22,720 [fajdkakas hangja] 679 00:50:31,720 --> 00:50:33,600 [fajdkakas hangja] 680 00:50:40,120 --> 00:50:43,080 [hosszú nyerítés] 681 00:50:43,080 --> 00:50:44,600 - Gyerünk, fiúk! - [lövések] 682 00:50:44,600 --> 00:50:46,480 - [kiabálás] - Gyere, gyere, gyere! 683 00:50:47,200 --> 00:50:49,200 [németül] Riadó! 684 00:50:49,200 --> 00:50:51,240 [magyarul] Fogjátok el az embereket! 685 00:50:55,040 --> 00:50:56,600 Az ágyúkat, fiúk! 686 00:50:56,600 --> 00:51:00,040 - Menj, menj, menj! - Üsd, vágd, nem apád! 687 00:51:00,160 --> 00:51:01,720 Előre! 688 00:51:01,720 --> 00:51:04,320 [kiabálás magyarul és németül] 689 00:51:06,680 --> 00:51:07,600 Ez az! 690 00:51:08,440 --> 00:51:10,160 Üsd, vágd! Öld meg! 691 00:51:10,160 --> 00:51:12,520 - [németül] Vigyázz! - [magyarul] Harcoljatok! 692 00:51:13,040 --> 00:51:14,320 Gyerünk, gyerünk! 693 00:51:15,440 --> 00:51:16,320 Üsd, vágd! 694 00:51:20,600 --> 00:51:22,240 Mártsd bele a kardod! 695 00:51:23,240 --> 00:51:24,240 [ordítás] 696 00:51:25,560 --> 00:51:27,840 [Jóska:] Ne menekülj! Itt vagyok. 697 00:51:30,240 --> 00:51:31,240 [huszár:] Harcolj! 698 00:51:42,560 --> 00:51:43,760 [háttérből] Támadás! 699 00:51:46,640 --> 00:51:47,560 Vigyázz! 700 00:51:51,240 --> 00:51:53,120 [kiáltások] 701 00:51:53,120 --> 00:51:55,480 - Adj neki! Ontsd ki a vérét! - [nyerítés] 702 00:51:55,480 --> 00:51:57,480 - Mártsd bele a kardodat! - [kiáltás] 703 00:51:57,480 --> 00:51:58,680 [kiáltás] 704 00:52:01,600 --> 00:52:03,240 Ah! 705 00:52:07,640 --> 00:52:09,160 [nyerítés] 706 00:52:10,040 --> 00:52:11,360 [robbanás] 707 00:52:11,480 --> 00:52:14,080 [robbanások] 708 00:52:14,080 --> 00:52:15,680 [Hadik:] Thun mester? 709 00:52:20,360 --> 00:52:21,440 Volt már Berlinben? 710 00:52:22,560 --> 00:52:24,960 Na, ha velem tart, még fel is robbanthatja. 711 00:52:24,960 --> 00:52:26,640 [Jóska:] Fiúk! Győztünk! 712 00:52:26,640 --> 00:52:28,160 [örömkiáltások] 713 00:52:28,160 --> 00:52:33,040 - Igen! - Éljen! 714 00:52:33,040 --> 00:52:34,720 Ez az, éljen! 715 00:52:34,720 --> 00:52:37,040 Szép volt, fiúk! 716 00:52:37,040 --> 00:52:38,920 Na, mi van? [kacag] 717 00:52:38,920 --> 00:52:42,840 Hol voltatok, talpasok? [kacag] 718 00:52:42,840 --> 00:52:47,360 [Jóska:] Csak nem lekéstétek a bált? Ó, táncoltunk mi helyettetek is! Jíhá! 719 00:52:47,480 --> 00:52:49,320 [diadalmas zene szól] 720 00:52:52,520 --> 00:52:56,000 [Farkas:] A fiúk kérdik, hogy mire lesznek az ágyúk. 721 00:52:56,600 --> 00:52:58,840 [Hadik:] Most már nem titok, mondd el nekik! 722 00:52:58,840 --> 00:53:00,120 [Ried:] Berlinbe! 723 00:53:00,120 --> 00:53:02,640 Sorakozó! Menetoszlopba fejlődj! 724 00:53:02,640 --> 00:53:05,320 - [Farkas:] Emberek, meghúzni a szíjakat! - Sorakozó! 725 00:53:05,320 --> 00:53:07,160 - Berlinbe megyünk! - Hallottátok? 726 00:53:07,160 --> 00:53:09,160 - András bátya! - Jóska! 727 00:53:09,160 --> 00:53:12,360 A rajtaütésnek hamar híre megy. Nincs vesztegetni való időnk. 728 00:53:13,080 --> 00:53:14,040 Ried ezredes! 729 00:53:14,040 --> 00:53:17,560 Hogy gyorsabban haladjunk, minden huszár mögött egy gyalogos üljön! 730 00:53:17,560 --> 00:53:20,440 Tábornok úr! Ezek kutyagolni születtek, nem lovagolni. 731 00:53:20,440 --> 00:53:23,120 - [Ried felüvölt] - [Farkas:] Hallottad a parancsot. 732 00:53:23,120 --> 00:53:25,160 [Hadik:] Jóska, ezt már megbeszéltük. 733 00:53:25,840 --> 00:53:26,960 Emlékszel? 734 00:53:28,520 --> 00:53:30,080 Ahogy akarod, András bátyám. 735 00:53:30,920 --> 00:53:33,760 - [Ried:] Te! - [Jóska füttyentve:] Lóra, huszárok! 736 00:53:33,760 --> 00:53:35,560 [Farkas:] Indulás, emberek! 737 00:53:35,560 --> 00:53:37,400 [háttérből] Segíts a talpasnak! 738 00:53:38,600 --> 00:53:40,920 [Ried:] Gyerünk, mindenki egy lóra! 739 00:53:40,920 --> 00:53:43,840 [Ried:] Jól hallottad, igen! Lóra! 740 00:53:44,440 --> 00:53:47,320 [Ried:] Mit nézel? Csináld már, ha mondom! 741 00:53:48,560 --> 00:53:49,600 Hát maga? 742 00:53:50,360 --> 00:53:52,280 Mióta visel okulárét? 743 00:53:52,280 --> 00:53:56,160 Látom, aggódik. Ne aggódjon, ha már eddig eljött! 744 00:53:56,160 --> 00:54:00,120 [Ried:] Te is, te is! Meg te is! Mit csinálsz? Hé! 745 00:54:00,680 --> 00:54:02,560 - Mit csinálsz már? - [Jóska nevet] 746 00:54:02,560 --> 00:54:04,680 - Na, mi lesz már? - [Jóska nevet] 747 00:54:04,800 --> 00:54:06,840 - Mi van, vicces, he? - Nagyon! 748 00:54:06,840 --> 00:54:08,960 A törpe öreganyád, az a vicces! 749 00:54:08,960 --> 00:54:11,720 - [Jóska:] Ülj mögém, talpas! - Majd száz év múlva! 750 00:54:11,720 --> 00:54:13,560 - Száz év múlva. - [Jóska kacag] 751 00:54:13,560 --> 00:54:16,280 Na! Ne lássam a rettegést a szemetekben! 752 00:54:17,240 --> 00:54:19,280 Szóval Berlin. [torkot köszörül] 753 00:54:19,400 --> 00:54:20,800 Melyik kaput lőjem be? 754 00:54:21,400 --> 00:54:23,920 [Hadik:] A sziléziait. Azt őrzik a legkevésbé. 755 00:54:23,920 --> 00:54:25,880 [Thun:] Igen, a sziléziai! 756 00:54:25,880 --> 00:54:28,960 Az tölgy... Fenyő, fenyőanyag. 757 00:54:28,960 --> 00:54:32,440 [Thun magában:] Fenyő? Hogy lenne már az? Fenyő, bolond! Nem, nem. 758 00:54:35,360 --> 00:54:36,240 [nyögés] 759 00:54:37,080 --> 00:54:37,960 [nyögés] 760 00:54:50,360 --> 00:54:52,480 [Serbelloni:] Egy melange-t és egy strudelt! 761 00:54:53,400 --> 00:54:55,720 Máris csinálom, gróf úr! 762 00:54:59,600 --> 00:55:01,560 [Serbelloni sóhajt] 763 00:55:01,560 --> 00:55:04,080 Gróf úr, megcsináltam, amit kért. 764 00:55:05,560 --> 00:55:07,320 Khm-khm, második oldal. 765 00:55:08,120 --> 00:55:09,480 Címlapról volt szó. 766 00:55:10,360 --> 00:55:14,800 Ö, a-a pletykarovat a második oldalon van, 767 00:55:14,800 --> 00:55:16,680 de majd nagyobb betűvel szedem. 768 00:55:17,520 --> 00:55:21,400 „Hadik Andrást, az eddig sikertelen tábornokot, 769 00:55:21,400 --> 00:55:24,680 - rossz nyelvek szerint különleges...” - „Rossz nyelvek szerint?” 770 00:55:25,440 --> 00:55:27,600 Ne haragudjon, excellenciás uram, kijavítom. 771 00:55:27,600 --> 00:55:30,040 - Nem akartam megsérteni. - Gróf úr... 772 00:55:43,440 --> 00:55:49,280 „A huszárjaira oly büszke magyarnak és katonáinak azonban mostanra 773 00:55:49,280 --> 00:55:51,000 egyszerűen nyoma veszett.” 774 00:55:51,600 --> 00:55:53,240 Csak nem felnéz rájuk? 775 00:55:53,240 --> 00:55:54,600 Én a huszárokra? 776 00:55:55,400 --> 00:55:58,480 Ki nem állhatom a lovakat! Elöl harap, hátul rúg. 777 00:55:58,480 --> 00:56:01,800 - Akkor ezt most szépen kijavítjuk. - Igen, igen! Pillanat... 778 00:56:02,400 --> 00:56:05,920 - Igen? - Biztos forrásból tudjuk, hogy a... 779 00:56:05,920 --> 00:56:09,800 fegyelmezetlenségéért egyszer már lefokozott Hadik és katonái 780 00:56:10,720 --> 00:56:14,040 a hadsereg becsületét ismét lejáratva, 781 00:56:14,040 --> 00:56:16,880 a királynő nevében végigdúlták Bohémiát. 782 00:56:24,080 --> 00:56:26,800 Öhm, gróf úr, nem lesz ebből baj? 783 00:56:27,720 --> 00:56:30,240 - Horniak, ne aggodalmaskodjon már! - Jó. 784 00:56:32,320 --> 00:56:33,960 Hanem lenne itt még valami. 785 00:56:33,960 --> 00:56:36,320 [lány németül:] Menj a pokolba, koszos huszár! 786 00:56:36,320 --> 00:56:38,960 - Mocskos huszárok! - Gyerünk, csináld ki! 787 00:56:39,640 --> 00:56:42,000 - Vigyázz, meg akar enni! - [kiáltoznak] 788 00:56:42,000 --> 00:56:44,040 [kiáltoznak] 789 00:56:50,120 --> 00:56:51,640 [mély patadogobás] 790 00:56:51,760 --> 00:56:53,360 [diadalmas zene szól] 791 00:56:54,200 --> 00:56:57,640 [sikítások] 792 00:57:23,120 --> 00:57:25,400 [Jóska:] Menetóra-járásnyit lassíts! 793 00:57:27,280 --> 00:57:28,920 [Hadik:] Az idő senkit sem kímél. 794 00:57:30,080 --> 00:57:32,000 Nem minden megy már úgy, mint régen. 795 00:57:36,920 --> 00:57:39,640 Azt akartam, hogy te vezesd holnap a rohamot... 796 00:57:39,640 --> 00:57:42,440 - De... - De nem hiszed, hogy bírom majd. 797 00:57:43,120 --> 00:57:45,120 Nem akarom, hogy bajod essék. 798 00:57:45,120 --> 00:57:47,160 A huszárnak nem esik baja. 799 00:57:48,560 --> 00:57:50,080 Isten vigyáz rá, 800 00:57:50,080 --> 00:57:52,760 és ha ott van rá szükség, magához szólítja. 801 00:57:53,560 --> 00:57:56,640 - Jóskát küldöm. - Jól van, ha így látod jónak. 802 00:58:00,200 --> 00:58:02,960 De te mondd meg a fiúknak! Ne Jóskától tudják meg! 803 00:58:03,480 --> 00:58:05,000 [Jóska:] András bátyám! 804 00:58:05,000 --> 00:58:06,600 [nyög] 805 00:58:06,600 --> 00:58:08,480 Bocsásson meg a verekedésért! 806 00:58:08,480 --> 00:58:11,200 Megváltoznék én, de mindennap elhalasztom egy nappal. 807 00:58:13,480 --> 00:58:16,360 Berlinben, ha betörtük a kaput, Ried viszi a támadást. 808 00:58:16,360 --> 00:58:18,120 Mi megvárjuk a városon kívül. 809 00:58:21,080 --> 00:58:22,360 Baj van, Jóska? 810 00:58:23,280 --> 00:58:24,120 Mondjad! 811 00:58:24,120 --> 00:58:27,920 Fizessük ki őket, és menjenek! Aztán mi egy rohammal bevesszük a várost. 812 00:58:27,920 --> 00:58:29,560 Huszárok vagyunk, vagy nem? 813 00:58:29,560 --> 00:58:33,320 Azok vagyunk, de erre való a gyalogság: megpuhítják előttünk a védelmet. 814 00:58:33,320 --> 00:58:35,240 És ha beljebb tolták őket, 815 00:58:35,240 --> 00:58:38,320 te egy rohammal letöröd a poroszok mindkét szárnyát. 816 00:58:39,760 --> 00:58:42,120 Farkassal úgy határoztunk, hogy... 817 00:58:43,000 --> 00:58:44,800 holnap te vezeted a rohamot. 818 00:58:48,840 --> 00:58:51,360 Köszönöm, Farkas bátyám, az Isten áldja meg! 819 00:58:51,360 --> 00:58:53,360 Csak okosan, fiam, csak okosan! 820 00:58:53,360 --> 00:58:55,240 Nem hozok magára szégyent! 821 00:58:55,240 --> 00:58:56,240 [Jóska:] He! 822 00:58:56,240 --> 00:58:57,520 [nyerítés] 823 00:58:57,520 --> 00:58:58,480 Hi-híj! 824 00:58:58,480 --> 00:59:00,240 [fuvolaszó] 825 00:59:08,920 --> 00:59:10,960 Ah, Von Bock! 826 00:59:12,040 --> 00:59:13,600 Na, mit szól? 827 00:59:13,600 --> 00:59:15,400 Nem értek a zenéhez, Felség. 828 00:59:16,960 --> 00:59:18,680 A hadseregre gondoltam. 829 00:59:19,720 --> 00:59:23,280 Az a sok ezer katona holnap már az osztrákok nyakára tapos. 830 00:59:24,880 --> 00:59:27,760 Nem ért hozzá, de azért ezt hallgassa meg! 831 00:59:29,240 --> 00:59:33,680 Minden német büszke lehet, hogy ilyen zenét adunk a világnak. 832 00:59:45,320 --> 00:59:48,800 Egy osztrák expedíciós különítmény kelt át az Érchegységen. 833 00:59:51,240 --> 00:59:53,400 Megtámadtak egy szakasz járőrt. 834 00:59:53,400 --> 00:59:55,400 Az egyik túlélte, tőle a hír. 835 00:59:59,000 --> 01:00:01,040 Eisenhofból elvittek három ágyút, 836 01:00:01,680 --> 01:00:04,000 amit felséged születésnapjára öntöttek. 837 01:00:05,480 --> 01:00:06,640 Magyarul beszéltek. 838 01:00:08,160 --> 01:00:11,000 - Magyarul? - Huszárok. Hadik. 839 01:00:12,800 --> 01:00:15,480 - Hadik? - A királynő tábornoka. 840 01:00:15,480 --> 01:00:17,120 Az ágyúk kellettek neki. 841 01:00:17,120 --> 01:00:18,800 Meg az egyik tüzér. 842 01:00:19,520 --> 01:00:21,280 Az a félnótás Thun mester. 843 01:00:22,240 --> 01:00:23,800 Tudja, aki a kolíni csatában 844 01:00:23,800 --> 01:00:25,640 - szétlőtte a seregem bal... - Elég! 845 01:00:27,640 --> 01:00:29,520 Minek egy huszárnak tüzér? 846 01:00:34,960 --> 01:00:36,800 Ezek Berlint akarják. 847 01:00:38,360 --> 01:00:40,160 [Frigyes:] Az a bécsi ringyó! 848 01:00:40,280 --> 01:00:44,000 - Csak néhány huszár, semmi esélyük. - [Von Bock:] Hadik ravasz. 849 01:00:44,000 --> 01:00:46,400 A magyarok nem nyugszanak, amíg be nem jutnak. 850 01:00:46,400 --> 01:00:48,320 [feszült, barokkos zene szól] 851 01:00:48,320 --> 01:00:51,600 Mire innen Berlinbe küldök néhány ezredet, már túl késő. 852 01:00:53,360 --> 01:00:55,560 Egész Európa rajtam fog röhögni. 853 01:00:57,640 --> 01:00:58,600 Felség! 854 01:00:59,720 --> 01:01:02,560 Adjon mellém egy halálfejes különítményt! 855 01:01:02,560 --> 01:01:04,040 Esküszöm, 856 01:01:04,040 --> 01:01:05,680 elhozom Hadik fejét. 857 01:01:05,680 --> 01:01:06,840 Azonnal induljon! 858 01:01:07,880 --> 01:01:09,960 [inas:] Akkor hozhatom a kott... 859 01:01:11,040 --> 01:01:14,000 Élve vagy halva, de elintézem ezt a Hadikot! 860 01:01:14,000 --> 01:01:14,960 Von Bock! 861 01:01:17,520 --> 01:01:18,880 Jobb lesz halva. 862 01:01:20,560 --> 01:01:22,640 [akciózene szól] 863 01:01:37,720 --> 01:01:39,160 [akciózene vége] 864 01:01:45,400 --> 01:01:46,720 [németül] Nem hallottad? 865 01:01:48,240 --> 01:01:49,960 Fegyvert kézbe, és egy, kettő! 866 01:01:49,960 --> 01:01:51,640 Egy, kettő! Egy, kettő! 867 01:01:53,920 --> 01:01:57,160 Az ágyúkat! Holnap már Ausztriában ebédelünk! 868 01:01:58,720 --> 01:02:01,000 [magyarul] Ezek tényleg mindenkit kivonnak. 869 01:02:04,720 --> 01:02:09,440 [németül] Őfelsége parancsára, egy, kettő, egy, kettő! 870 01:02:16,680 --> 01:02:18,640 Sss! 871 01:02:25,560 --> 01:02:27,120 [puskák kattannak] 872 01:02:32,760 --> 01:02:34,360 [feszült zene szól] 873 01:02:38,480 --> 01:02:39,640 [puska kattan] 874 01:02:56,520 --> 01:02:57,560 [gágog] 875 01:02:58,080 --> 01:02:59,720 [gágog] 876 01:03:00,280 --> 01:03:03,480 [gágogás] 877 01:03:20,040 --> 01:03:21,680 [sas rikolt] 878 01:03:21,680 --> 01:03:24,080 [bizakodó zene szól] 879 01:03:32,480 --> 01:03:33,480 [nyerítés] 880 01:03:54,040 --> 01:03:55,120 [sasrikoltás] 881 01:04:12,000 --> 01:04:13,560 [németül] Riadó! 882 01:04:13,560 --> 01:04:15,040 Riadó! 883 01:04:16,080 --> 01:04:19,480 - Ellenség a kapuk előtt! - Kaput bezárni! 884 01:04:19,480 --> 01:04:22,320 - Őrség! Gyorsan, gyerünk! - Huszárok a kapuk előtt! 885 01:04:22,320 --> 01:04:23,320 Riadó! 886 01:04:38,760 --> 01:04:39,760 [bizakodó zene vége] 887 01:04:39,760 --> 01:04:41,560 [magyarul] Hogy kerültek ezek ide? 888 01:04:44,320 --> 01:04:46,160 Hogy kerültek ezek ide? 889 01:04:46,840 --> 01:04:48,480 Különböző utakon jöhettek öhm... 890 01:04:48,480 --> 01:04:50,600 - Masszív haderő... - Ne magyarázza meg! 891 01:05:02,440 --> 01:05:03,440 A lovamat! 892 01:05:03,440 --> 01:05:07,480 [harangozás] 893 01:05:14,040 --> 01:05:16,720 Öh... Hangolhatom a hangszereimet, tábornok? 894 01:05:18,960 --> 01:05:20,200 Várjunk még azzal! 895 01:05:20,200 --> 01:05:23,160 Előbb próbáljuk szépszerével! 896 01:05:23,800 --> 01:05:24,920 Jóska! 897 01:05:24,920 --> 01:05:28,160 [Hadik:] Szükségem lenne a híres diplomáciai érzékedre. 898 01:05:29,880 --> 01:05:30,840 A mimre? 899 01:05:32,040 --> 01:05:33,600 [Farkas kacag] 900 01:05:33,600 --> 01:05:35,480 [baljós zene szól] 901 01:05:35,480 --> 01:05:40,440 [harangozás] 902 01:05:46,320 --> 01:05:49,080 - [kiáltozás] - [harangozás] 903 01:05:52,080 --> 01:05:53,200 [Jóska:] Hahó! 904 01:05:59,680 --> 01:06:01,600 [Jóska:] Na? Hm? 905 01:06:04,880 --> 01:06:06,000 [puska kattan] 906 01:06:10,800 --> 01:06:12,000 [nyerítés] 907 01:06:12,000 --> 01:06:13,320 Sss! Sss! 908 01:06:14,160 --> 01:06:15,440 [Jóska:] Barmok! 909 01:06:15,440 --> 01:06:17,560 Békével jöttem! 910 01:06:17,560 --> 01:06:19,160 Nem látjátok? 911 01:06:20,160 --> 01:06:23,640 Bé-ké-vel jöt-tem! 912 01:06:39,000 --> 01:06:40,320 [kacagás] 913 01:06:40,320 --> 01:06:42,560 [németül] Na, huszár, ehhez mit szólsz? 914 01:06:42,560 --> 01:06:44,240 - [kacagás] - [Jóska:] Pfej! 915 01:06:44,240 --> 01:06:46,800 [németül] Úszni csak nem tudsz, vagy igen? 916 01:06:46,800 --> 01:06:49,200 [kacagás] 917 01:06:49,200 --> 01:06:52,680 Ott a kötél, gyere föl, ha tudsz! 918 01:06:52,680 --> 01:06:55,000 [kacagás] 919 01:06:56,360 --> 01:06:57,160 [Jóska:] Hutty! 920 01:06:57,280 --> 01:07:00,000 - [németül] Hát ez beleugrik! - Még belefullad! 921 01:07:00,000 --> 01:07:04,640 - Hideg a víz, huszár? - Akkor minek ilyenkor fürdesz? 922 01:07:04,640 --> 01:07:08,800 Nézd már, ez mászik! Ez nem adja fel! 923 01:07:08,800 --> 01:07:11,880 Majd itt fenn ellátjuk a baját! 924 01:07:11,880 --> 01:07:14,280 [kacagás] 925 01:07:14,280 --> 01:07:16,960 [Jóska magának] Diplomata is ma voltam utoljára. 926 01:07:16,960 --> 01:07:19,480 [nyög] 927 01:07:20,920 --> 01:07:23,000 [nyög] 928 01:07:23,000 --> 01:07:26,880 [nagyokat nyög] 929 01:07:27,480 --> 01:07:28,360 [nyög] 930 01:07:29,640 --> 01:07:30,880 [nagyot sóhajt] 931 01:07:30,880 --> 01:07:32,680 - [liheg] - [puskák kattannak] 932 01:07:32,680 --> 01:07:34,600 - [liheg] - [németül] Gyerünk! 933 01:07:34,600 --> 01:07:37,560 [magyarul] Békével jöttem! Nem bántok senkit. 934 01:07:38,560 --> 01:07:40,040 [Jóska nyög] 935 01:07:41,080 --> 01:07:43,320 [vészterhes zene szól] 936 01:07:58,960 --> 01:08:01,760 „Biztos forrásból tudjuk, hogy a fegyelmezetlenségéért 937 01:08:01,760 --> 01:08:04,200 már egyszer lefokozott Hadik és katonái 938 01:08:04,200 --> 01:08:06,680 a királynő nevében végigdúlták egész Bohémiát.” 939 01:08:07,440 --> 01:08:09,800 Aki ilyeneket irattat, az Ausztria ellensége! 940 01:08:09,800 --> 01:08:11,720 - [Károly:] Már olvastam. - Én is. 941 01:08:11,720 --> 01:08:12,720 Én még nem. 942 01:08:12,720 --> 01:08:15,240 - Felség, sajnos a hír igaz. - Nem hiszem! 943 01:08:15,360 --> 01:08:19,359 Egy faluban Hadik és az emberei asszonyokat becstelenítettek meg. 944 01:08:19,359 --> 01:08:20,800 Igen? Honnan tudja? 945 01:08:21,640 --> 01:08:23,920 A tábornok úr azonnal mutat valamit. 946 01:08:29,520 --> 01:08:30,479 Mi ez? 947 01:08:31,080 --> 01:08:33,000 [Serbelloni:] Gvadányi kardbojtja. 948 01:08:33,640 --> 01:08:36,240 Ezt az egyik szerencsétlen szakította le róla. 949 01:08:40,040 --> 01:08:42,920 - [németül] Huszárok a kapu előtt! - Meneküljön, aki tud! 950 01:08:46,040 --> 01:08:47,800 [magyarul] Nyugodjon meg, Fenség! 951 01:08:47,800 --> 01:08:50,600 Katonáink az utolsó vérükig védelmezni fogják a várost. 952 01:08:50,600 --> 01:08:51,960 A férjem tud erről? 953 01:08:51,960 --> 01:08:53,880 Sajnos még nem sikerült értesíteni. 954 01:08:53,880 --> 01:08:55,439 Az ellenség gyorsabb volt. 955 01:08:55,439 --> 01:08:57,200 Győződjenek meg róla! 956 01:09:01,279 --> 01:09:02,120 [prüszköl] 957 01:09:02,240 --> 01:09:05,279 [Jóska fújtat, prüszköl] 958 01:09:05,960 --> 01:09:08,800 - [férfi 1:] Ez ki? - [férfi 2:] Az osztrák követ. 959 01:09:08,800 --> 01:09:10,319 [férfi 1:] Egy magyar? 960 01:09:10,319 --> 01:09:12,840 De hiszen ezek megeszik a csecsemőket! 961 01:09:12,960 --> 01:09:16,160 Nekem uraim, hacsak nincs jól átsütve, 962 01:09:16,880 --> 01:09:18,640 egy csecsemő sem megy le a torkomon. 963 01:09:19,279 --> 01:09:20,319 Harr! 964 01:09:21,000 --> 01:09:23,240 Gvadányi József huszár kapitány. 965 01:09:23,920 --> 01:09:26,200 Hans Friedrich von Rochow tábornok. 966 01:09:29,279 --> 01:09:31,640 Hadik András tábornok üzenetét hoztam. 967 01:09:34,600 --> 01:09:37,800 Amíg a levelet elolvassuk, addig várjon a másik teremben! 968 01:09:39,240 --> 01:09:40,080 [cuppanás] 969 01:09:44,399 --> 01:09:47,080 [szipogva] Akkor téptem le, amikor... 970 01:09:47,840 --> 01:09:49,279 Gyanútlanul ültem otthon... 971 01:09:49,279 --> 01:09:51,960 [Károly:] Ez a nő biztos, hogy el tudja hitetni vele? 972 01:09:52,560 --> 01:09:55,280 [Serbelloni:] Bukott színésznőből avanzsált pincérnővé. 973 01:09:55,280 --> 01:09:57,520 - [nő:] Zaklatva... - Kap érte öt garast. 974 01:09:57,520 --> 01:10:00,040 - Egyhavi bére. - [nő:] Mindjárt... 975 01:10:01,600 --> 01:10:04,600 Excellenciás uram, ha Hadik birtoka visszaszáll a koronára... 976 01:10:04,720 --> 01:10:06,560 Majd támogatom az igényét. 977 01:10:07,480 --> 01:10:08,640 [Károly:] Felség! 978 01:10:10,280 --> 01:10:11,280 [kiált] 979 01:10:12,080 --> 01:10:13,360 [kacagnak] 980 01:10:13,360 --> 01:10:15,480 [németül] Na, hogy ízlik a pocsolyavíz? 981 01:10:18,200 --> 01:10:20,360 - Tűnjetek el innen! - [Jóska nyögdös] 982 01:10:22,160 --> 01:10:23,960 [németül] És vissza se gyertek! 983 01:10:23,960 --> 01:10:25,720 [hangos kacagás] 984 01:10:26,400 --> 01:10:27,720 [Jóska:] András bátyám! 985 01:10:29,640 --> 01:10:32,160 [Jóska:] Azt mondták, fizetnek, de időt kérnek. 986 01:10:32,840 --> 01:10:34,600 Ami beletelik pár napba. 987 01:10:35,320 --> 01:10:36,440 [Hadik:] Hiszel nekik? 988 01:10:36,440 --> 01:10:38,360 Csak az időt húzzák. 989 01:10:39,400 --> 01:10:42,720 - Rohamozzuk meg a várost! - Ez a beszéd, Farkas bátyám! 990 01:10:42,880 --> 01:10:45,040 [Hadik:] Thun mester, elő az ágyúkkal! 991 01:10:45,040 --> 01:10:47,720 [kiáltások németül] 992 01:10:58,280 --> 01:11:00,840 [magyarul] Mozgás, gyerünk, emberek! Ágyúgolyót! 993 01:11:02,640 --> 01:11:04,000 [feszült zene szól] 994 01:11:04,000 --> 01:11:05,880 [kiáltások] 995 01:11:07,040 --> 01:11:08,880 Fegyvereket készíts! 996 01:11:09,680 --> 01:11:13,320 [pap:] Az Úr legyen előtted, hogy az igaz útra vezessen téged! 997 01:11:14,600 --> 01:11:16,520 Az Úr legyen melletted, 998 01:11:16,520 --> 01:11:18,160 hogy karjaiba zárjon, 999 01:11:18,880 --> 01:11:21,720 - és oltalmazzon téged! - [Farkas:] Készüljetek! 1000 01:11:21,720 --> 01:11:24,800 [Thun:] Lelövöm a gerendákat, és belövöm a kaput. 1001 01:11:25,400 --> 01:11:27,480 Dupla lövés, egyiket a másik után. 1002 01:11:27,480 --> 01:11:29,280 [pap:] Az Úr legyen alattad, 1003 01:11:29,280 --> 01:11:31,000 hogy felfogjon, ha elesel, 1004 01:11:31,640 --> 01:11:33,880 és kihúzzon téged a csapdából! 1005 01:11:34,400 --> 01:11:36,200 [kiáltások] 1006 01:11:37,800 --> 01:11:39,720 [pap:] Az Úr legyen fölötted, 1007 01:11:40,520 --> 01:11:42,440 hogy áldás szálljon rád! 1008 01:11:44,520 --> 01:11:46,280 [pap:] Így áldjon meg téged 1009 01:11:46,280 --> 01:11:47,880 a jóságos Isten! 1010 01:11:48,680 --> 01:11:50,360 [hátulról] Készen állunk, atyám! 1011 01:11:50,360 --> 01:11:52,840 Meglesz a csapóhíd is, vagy nem? 1012 01:11:53,960 --> 01:11:56,160 [Thun:] A belső kapu mindig gyöngébb, 1013 01:11:56,160 --> 01:11:57,160 de messzebb van. 1014 01:11:57,160 --> 01:11:59,200 A célzáshoz nem kell az okuláré? 1015 01:11:59,200 --> 01:12:01,720 Öhm, nem az enyém. Úgy találtam. 1016 01:12:09,760 --> 01:12:10,800 Igen. 1017 01:12:10,800 --> 01:12:13,680 - Befejezte? - Majd a Jóisten befejezi. 1018 01:12:20,680 --> 01:12:23,000 - [felmordulás] - [hátulról] Ez meg mi volt? 1019 01:12:23,000 --> 01:12:25,200 Na, ezt is megbaszta a kutya. 1020 01:12:35,520 --> 01:12:37,440 [felmordul a tömeg] 1021 01:12:38,040 --> 01:12:39,720 Mit csinál, maga szerencsétlen? 1022 01:12:40,320 --> 01:12:42,160 Kopogtatok, hátha beengednek. 1023 01:12:42,160 --> 01:12:43,240 Hagyják abba! 1024 01:12:44,920 --> 01:12:47,040 [feszült zene szól] 1025 01:12:58,560 --> 01:13:00,720 Felfogja, hogy magán múlik most minden? 1026 01:13:02,680 --> 01:13:03,520 [puffanás] 1027 01:13:04,600 --> 01:13:06,120 [ágyúlövés] 1028 01:13:09,000 --> 01:13:10,160 [puffanás] 1029 01:13:11,320 --> 01:13:13,000 [ágyúlövés] 1030 01:13:26,080 --> 01:13:28,920 - Éljen! - Éljen! 1031 01:13:38,080 --> 01:13:40,400 - Éljen! - Éljen! 1032 01:13:40,400 --> 01:13:41,760 Éljen! 1033 01:13:42,320 --> 01:13:43,760 Na, Farkas! 1034 01:13:45,000 --> 01:13:51,520 [Ried németül:] Vivát! Előre! 1035 01:13:51,520 --> 01:13:52,720 [üvöltés] 1036 01:13:56,960 --> 01:14:00,880 [harcias zene szól] 1037 01:14:11,920 --> 01:14:13,520 [golyósüvítés] 1038 01:14:14,800 --> 01:14:16,160 [golyósüvítés] 1039 01:14:19,520 --> 01:14:24,400 [harci üvöltés] 1040 01:14:34,080 --> 01:14:35,480 [Hadik magyarul:] Hajrá! 1041 01:14:46,720 --> 01:14:49,560 Hajrá, huszárok! Hajrá! 1042 01:14:53,080 --> 01:14:54,920 [Ried üvöltve:] Gyerünk, gyerünk! 1043 01:14:56,640 --> 01:14:57,840 [üvölt] 1044 01:15:04,680 --> 01:15:05,920 Vonalba fejlődj! 1045 01:15:05,920 --> 01:15:08,880 [harci üvöltések] 1046 01:15:08,880 --> 01:15:10,240 Tűz! 1047 01:15:12,120 --> 01:15:14,160 [ordítás] 1048 01:15:17,600 --> 01:15:18,520 [nyerítés] 1049 01:15:19,040 --> 01:15:19,960 [Ried:] Gyerünk! 1050 01:15:19,960 --> 01:15:21,800 [harci üvöltések] 1051 01:15:21,800 --> 01:15:23,000 [Ried:] Adj neki! 1052 01:15:23,120 --> 01:15:25,160 [üvöltések] 1053 01:15:39,600 --> 01:15:40,800 [nyerítés] 1054 01:15:43,480 --> 01:15:44,440 Gyerünk, gyerünk! 1055 01:15:45,680 --> 01:15:47,080 [nyerítés] 1056 01:15:48,480 --> 01:15:51,720 - [harcias zene vége] - [bábu koppan a földön] 1057 01:15:51,720 --> 01:15:53,240 - [kopogás] - [ajtónyitódás] 1058 01:15:55,680 --> 01:15:56,840 Bocsánat, Felség! 1059 01:15:58,160 --> 01:16:00,600 Egy kocsi érkezett az imént. 1060 01:16:01,920 --> 01:16:03,760 Az őrség parancsnoka 1061 01:16:03,760 --> 01:16:06,960 személyesen kísért ide egy... 1062 01:16:07,080 --> 01:16:08,080 fontos személyt. 1063 01:16:09,800 --> 01:16:14,720 [közeledő léptek zaja] 1064 01:16:19,280 --> 01:16:20,240 Felség! 1065 01:16:20,760 --> 01:16:23,160 - Franciska von... - Lichnowsky. 1066 01:16:24,040 --> 01:16:25,000 Tudom. 1067 01:16:25,840 --> 01:16:28,120 [Franci:] Nincs hírünk András felől. 1068 01:16:28,120 --> 01:16:31,360 Mindennap írtam, ahogy megígértük egymásnak. 1069 01:16:31,880 --> 01:16:34,400 De ő nem árulta el, hova vezényelték. 1070 01:16:34,960 --> 01:16:36,320 Hát én elárulom. 1071 01:16:37,240 --> 01:16:39,520 Hadik tábornokot Berlinbe küldtem. 1072 01:16:40,440 --> 01:16:42,360 Egy igazi katona, ha kell, 1073 01:16:42,360 --> 01:16:44,000 meghal a birodalomért. 1074 01:16:44,800 --> 01:16:45,920 Berlinbe? 1075 01:16:46,040 --> 01:16:48,680 Azt hittem, hogy a férje kiváló katona 1076 01:16:49,400 --> 01:16:50,720 és ember. 1077 01:16:51,440 --> 01:16:52,960 De sajnos tévedtem! 1078 01:16:52,960 --> 01:16:55,280 Ahogy Őfelsége hívta, 1079 01:16:55,920 --> 01:16:58,240 azonnal otthagyott csapot, papot! 1080 01:16:58,840 --> 01:17:00,120 Családot! 1081 01:17:02,760 --> 01:17:05,360 Ha hírt kapunk felőle, értesítem. 1082 01:17:08,800 --> 01:17:10,120 Köszönöm, Felség! 1083 01:17:15,280 --> 01:17:17,440 Egy Nádasdy-huszár kardbojtja? 1084 01:17:17,440 --> 01:17:18,360 Nem. 1085 01:17:18,960 --> 01:17:21,480 - A férje ezredéből való. - Ó! 1086 01:17:21,480 --> 01:17:25,240 [Franci:] Ez sokkal régebbi. Már nem használják ezt a zsinórozást. 1087 01:17:35,040 --> 01:17:36,120 Serbelloni. 1088 01:17:36,120 --> 01:17:38,280 - Hajrá! - Hajrá! 1089 01:17:43,440 --> 01:17:45,880 Induljatok, Jóska! Jobbról verjétek szét őket! 1090 01:17:45,880 --> 01:17:48,080 Fordul, aztán vissza a bal szárnyon! 1091 01:17:48,080 --> 01:17:50,280 [Jóska:] Huszárok, utánam! 1092 01:17:51,200 --> 01:17:54,160 [harcias zene szól] 1093 01:17:55,320 --> 01:17:56,160 Gyerünk, fiúk! 1094 01:18:06,600 --> 01:18:08,040 [üvölt] 1095 01:18:13,160 --> 01:18:15,840 [Rochow:] Nem akarok túlélőket! 1096 01:18:15,960 --> 01:18:17,680 - [üvölt] - [lövések] 1097 01:18:38,600 --> 01:18:40,040 Csapda! 1098 01:18:42,160 --> 01:18:44,080 - Bandi! - Babochay tábornok! 1099 01:18:44,720 --> 01:18:46,600 - Támadás! - Utánam, emberek! 1100 01:18:52,520 --> 01:18:54,800 [ordít] 1101 01:18:59,080 --> 01:19:00,360 [mély levegőt vesz] 1102 01:19:00,360 --> 01:19:02,240 [éles, zúgó hang] 1103 01:19:02,240 --> 01:19:03,840 [mély levegőt vesz] 1104 01:19:03,840 --> 01:19:05,840 [minden zaj tompán hallatszik] 1105 01:19:21,560 --> 01:19:23,160 [nyög] 1106 01:19:23,160 --> 01:19:24,440 [ordít] 1107 01:19:25,880 --> 01:19:27,960 - [kiált] - [újra éles minden zaj] 1108 01:19:29,600 --> 01:19:31,440 [vérfagyasztó üvöltés] 1109 01:19:38,280 --> 01:19:39,480 [üvölt] 1110 01:19:44,920 --> 01:19:48,200 [üvöltések] 1111 01:19:56,920 --> 01:19:58,720 [üvölt] 1112 01:20:04,760 --> 01:20:05,800 [ordít] 1113 01:20:05,800 --> 01:20:08,960 [nyögdös] 1114 01:20:26,000 --> 01:20:26,920 [ordítás] 1115 01:20:27,840 --> 01:20:31,160 [nyögések] 1116 01:20:31,160 --> 01:20:32,240 [ordít] 1117 01:20:34,360 --> 01:20:36,720 Nem is rossz egy talpastól, ugye? 1118 01:20:38,120 --> 01:20:39,400 [nevetnek] 1119 01:20:41,160 --> 01:20:45,040 [lassú, hősies zene szól] 1120 01:20:56,560 --> 01:20:58,320 [baljós zene szól] 1121 01:21:24,320 --> 01:21:25,600 [Hadik:] Farkas! 1122 01:21:26,600 --> 01:21:27,840 Nem! 1123 01:21:28,440 --> 01:21:29,560 [Hadik:] Nem! 1124 01:21:30,320 --> 01:21:31,440 [Hadik:] Nem! 1125 01:21:31,440 --> 01:21:34,080 [gyászos zene szól] 1126 01:21:34,200 --> 01:21:35,240 Holló! 1127 01:21:35,240 --> 01:21:36,560 [ordít] 1128 01:21:37,400 --> 01:21:39,080 [ordít] 1129 01:21:39,080 --> 01:21:41,720 [üvölt] 1130 01:21:42,400 --> 01:21:43,400 [Hadik üvölt] 1131 01:21:43,400 --> 01:21:45,120 [Jóska sír] 1132 01:21:45,120 --> 01:21:46,440 Farkas! 1133 01:21:46,440 --> 01:21:47,960 Nem! 1134 01:21:48,480 --> 01:21:49,560 [Hadik:] Nem! 1135 01:21:50,080 --> 01:21:51,240 Nem! 1136 01:21:56,040 --> 01:22:00,760 [sírva nyög] 1137 01:22:00,760 --> 01:22:02,880 [gyászos zene szól] 1138 01:22:16,240 --> 01:22:17,760 Farkas! 1139 01:22:17,760 --> 01:22:20,200 [Jóska keservesen sír] 1140 01:22:27,360 --> 01:22:30,880 [zokog] 1141 01:22:31,640 --> 01:22:33,760 [Hadik:] Farkas! Farkas! 1142 01:22:33,760 --> 01:22:34,920 Farkas! 1143 01:22:36,280 --> 01:22:37,240 Bandi! 1144 01:22:38,960 --> 01:22:39,920 Győztünk? 1145 01:22:40,480 --> 01:22:42,040 [Hadik:] De még hogy! 1146 01:22:42,040 --> 01:22:43,120 Tanítani kellene. 1147 01:22:44,040 --> 01:22:45,040 Mondtam én. 1148 01:22:46,360 --> 01:22:47,960 [elhaló hangon] Isten... 1149 01:22:47,960 --> 01:22:50,520 magához szólítja a huszárt, 1150 01:22:50,520 --> 01:22:53,040 ha ott van rá szükség, igen. 1151 01:22:56,640 --> 01:22:58,320 Lóháton a legszebb a világ. 1152 01:22:59,200 --> 01:23:02,120 [együtt:] Lóháton a legszebb a világ... 1153 01:23:03,240 --> 01:23:07,400 [együtt:] ott elfelejti a huszár búját, 1154 01:23:07,400 --> 01:23:08,520 [Hadik:] baját. 1155 01:23:10,360 --> 01:23:13,280 [gyászos zene szól] 1156 01:23:16,280 --> 01:23:18,400 [elhalkul a csatazaj] 1157 01:23:19,160 --> 01:23:20,320 [nyerítés] 1158 01:23:22,400 --> 01:23:23,640 [nyerítés] 1159 01:23:23,640 --> 01:23:26,280 [gyászos fúvós zene szól] 1160 01:23:42,480 --> 01:23:45,760 [győzelemkiáltások] 1161 01:23:47,360 --> 01:23:50,400 - Éljen! - Éljen! 1162 01:23:58,040 --> 01:24:01,880 [Hadik:] Fiaim! Emlékezzetek erre a napra, amíg éltek! 1163 01:24:01,880 --> 01:24:05,680 Amikor a huszároké lett ez a bevehetetlen város! 1164 01:24:05,680 --> 01:24:08,880 - Éljen! - Éljen! 1165 01:24:11,920 --> 01:24:14,600 [diadalmas zene szól] 1166 01:24:21,000 --> 01:24:23,920 [vészjósló zene szól] 1167 01:24:30,200 --> 01:24:31,240 [Erzsébet:] És most? 1168 01:24:32,520 --> 01:24:33,800 Feldúlja a várost? 1169 01:24:35,520 --> 01:24:37,080 [Hadik:] Nem dúlnánk, ha lehet. 1170 01:24:37,880 --> 01:24:39,920 A sarcot viszont begyűjtenénk. 1171 01:24:39,920 --> 01:24:42,520 - Hatszázezer tallért kérünk. - [sóhajtás] 1172 01:24:42,520 --> 01:24:44,800 Drága a huszárvér, uraim. 1173 01:24:44,800 --> 01:24:46,440 Lehetetlen, ez túl sok. 1174 01:24:46,440 --> 01:24:48,160 Hatszázötvenezer lett volna. 1175 01:24:48,840 --> 01:24:50,040 De betört a kapu. 1176 01:24:50,920 --> 01:24:52,800 Ötvenezret elengedek a javításra. 1177 01:24:52,800 --> 01:24:54,920 Felség, nincs annyi a kincstárban. 1178 01:24:57,400 --> 01:24:59,520 Nemet kell mondanom, tábornok. 1179 01:25:00,440 --> 01:25:02,480 Tegyenek velünk, amit akarnak! 1180 01:25:02,480 --> 01:25:05,520 Ha három órán belül összeszednek 1181 01:25:05,520 --> 01:25:08,680 400 000 tallért, becsületszavamra itt hagyom a várost. 1182 01:25:09,840 --> 01:25:11,000 [Erzsébet:] Százezer. 1183 01:25:12,600 --> 01:25:15,240 - [Hadik:] Háromszázötvenezer. - Azt mondtam, 100. 1184 01:25:15,240 --> 01:25:17,080 [Hadik:] Nincs abban a helyzetben. 1185 01:25:17,640 --> 01:25:18,920 [Hadik:] Háromszáz. 1186 01:25:19,840 --> 01:25:22,040 Maga meg kifut az időből. 1187 01:25:23,720 --> 01:25:25,240 Kettőszáz. 1188 01:25:28,280 --> 01:25:29,240 Áll az alku. 1189 01:25:32,920 --> 01:25:34,120 Hallották, uraim! 1190 01:25:35,200 --> 01:25:36,720 Kettőszázezer. 1191 01:25:36,720 --> 01:25:38,240 És sürgős. 1192 01:25:38,360 --> 01:25:40,880 [sutyorgás] 1193 01:25:43,360 --> 01:25:45,200 Meginvitálhatjuk egy teára? 1194 01:25:46,400 --> 01:25:48,560 Sajnos el kell utasítanom, Felség. 1195 01:25:48,560 --> 01:25:49,760 Levelet írnék. 1196 01:25:50,280 --> 01:25:51,600 Megírhatja itt is. 1197 01:25:52,080 --> 01:25:54,840 [feszült, baljós zene szól] 1198 01:26:23,440 --> 01:26:25,080 [Erzsébet:] A kis Mária küldte. 1199 01:26:25,720 --> 01:26:27,240 Éppen önt. 1200 01:26:27,240 --> 01:26:28,760 Vajon miért? 1201 01:26:31,480 --> 01:26:33,520 Mindenki más azt hitte, lehetetlen. 1202 01:26:33,520 --> 01:26:37,200 Maga mégis itt ül Berlinben az ellenségnél, és levelet ír haza. 1203 01:26:38,040 --> 01:26:39,600 A levél stimmel. 1204 01:26:40,440 --> 01:26:43,240 Az ellenség... nem. 1205 01:26:47,320 --> 01:26:49,120 [Erzsébet:] Frigyes gyűlöli Bécset. 1206 01:26:49,120 --> 01:26:52,000 „Bűzlik a púdertől meg a képmutatástól.” 1207 01:26:52,920 --> 01:26:55,040 Szokta mondani, osztrák betegség. 1208 01:26:56,960 --> 01:26:58,600 Egy magyar biztosan megérti. 1209 01:26:59,920 --> 01:27:02,440 A férjének egyszer el kellene jönnie hozzánk. 1210 01:27:02,960 --> 01:27:04,160 A serege nélkül. 1211 01:27:04,280 --> 01:27:05,280 Meglepődne. 1212 01:27:06,280 --> 01:27:07,240 Kinek ír? 1213 01:27:09,080 --> 01:27:10,600 A feleségemnek, Felség. 1214 01:27:12,240 --> 01:27:14,040 [női sikoltások] 1215 01:27:20,720 --> 01:27:22,040 [Erzsébet:] Nézze csak! 1216 01:27:22,680 --> 01:27:23,960 [Erzsébet:] Esik a hó! 1217 01:27:28,320 --> 01:27:29,360 Végre. 1218 01:27:32,120 --> 01:27:34,040 [dinamikus zene szól] 1219 01:27:37,240 --> 01:27:38,840 [Hadik:] Kérhetek valamit? 1220 01:27:47,320 --> 01:27:49,920 Egy ilyen kesztyűt elvinnék ajándékba. 1221 01:27:53,360 --> 01:27:54,560 Megkapja. 1222 01:27:54,560 --> 01:27:55,800 [ajtónyitódás] 1223 01:27:56,600 --> 01:27:58,360 [dinamikus zene szól] 1224 01:28:00,920 --> 01:28:02,040 [dinamikus zene vége] 1225 01:28:02,040 --> 01:28:03,880 Le a karddal! 1226 01:28:03,880 --> 01:28:05,360 Hadik tábornok a vendégem. 1227 01:28:12,880 --> 01:28:14,920 Ebből jobb, ha kimarad, Felség. 1228 01:28:18,200 --> 01:28:19,600 Hatan egy ellen? 1229 01:28:20,240 --> 01:28:21,960 Ne hízelegjen magának! 1230 01:28:23,760 --> 01:28:25,200 Ez a kettőnk ügye. 1231 01:28:25,200 --> 01:28:30,160 [nyögések] 1232 01:28:32,520 --> 01:28:35,400 [lihegések] 1233 01:28:35,400 --> 01:28:37,920 [feszült zene szól] 1234 01:28:46,680 --> 01:28:48,680 Sajnálom, hogy megsebesítettem, ezredes. 1235 01:28:48,800 --> 01:28:50,440 [Von Bock morog] 1236 01:29:13,720 --> 01:29:14,680 Adja föl! 1237 01:29:21,440 --> 01:29:23,440 [Von Bock felkiált] 1238 01:29:24,520 --> 01:29:25,480 [felüvölt] 1239 01:29:37,360 --> 01:29:41,440 [nagyokat nyögnek] 1240 01:29:47,200 --> 01:29:49,560 [Von Bock hörögve nyög] 1241 01:29:49,560 --> 01:29:52,520 [gyászos zene szól] 1242 01:29:53,240 --> 01:29:54,640 [hangos puffanás] 1243 01:30:03,960 --> 01:30:05,360 [Erzsébet:] Vissza! 1244 01:30:31,920 --> 01:30:35,960 [lassú, szomorú zene szól] 1245 01:30:40,480 --> 01:30:42,640 A várfalon kívül temessétek el őket! 1246 01:30:46,400 --> 01:30:48,920 [Hadik:] Az élőkért is mondjon el egy imát, atyám! 1247 01:31:28,800 --> 01:31:30,440 - Gróf úr? - Igen? 1248 01:31:31,000 --> 01:31:32,360 Azt hiszem, koccinthatunk. 1249 01:31:33,120 --> 01:31:34,480 A huszároknak vége. 1250 01:31:35,200 --> 01:31:36,520 [inas:] Excellenciás uram! 1251 01:31:37,320 --> 01:31:38,720 Ezt önnek kell átadjam. 1252 01:31:39,360 --> 01:31:40,400 Ezt pedig önnek. 1253 01:31:48,200 --> 01:31:49,480 [Károly:] Serbelloni! 1254 01:31:49,480 --> 01:31:53,680 Őfelsége parancsa. Északra vezénylik a frontra, Sziléziába. 1255 01:31:54,240 --> 01:31:55,640 Sziléziába? 1256 01:31:56,280 --> 01:31:57,400 Már megint? 1257 01:31:59,280 --> 01:32:01,240 A parancs szerint holnap reggel indul. 1258 01:32:01,840 --> 01:32:02,720 És ön? 1259 01:32:03,320 --> 01:32:04,240 Én? 1260 01:32:04,680 --> 01:32:06,120 Támogatom a parancsot. 1261 01:32:06,120 --> 01:32:08,240 [dinamikus zene szól] 1262 01:32:16,720 --> 01:32:18,760 [hősies zene szól] 1263 01:33:05,880 --> 01:33:07,360 [hősies zene vége] 1264 01:33:11,240 --> 01:33:13,080 [háttérből] Na, végre itt vagyunk! 1265 01:33:13,080 --> 01:33:14,880 Hála a Gondviselésnek! 1266 01:33:14,880 --> 01:33:16,560 Hol vannak? Sehol senki. 1267 01:33:17,400 --> 01:33:19,480 Mi az, Jóska, küldöttségre vártál? 1268 01:33:21,160 --> 01:33:23,000 Lányokra, virágokra, mi? 1269 01:33:25,320 --> 01:33:27,400 Ne búsulj, hiszen senki se tudja, 1270 01:33:27,400 --> 01:33:29,680 merre voltunk, hogy mit csináltunk. 1271 01:33:31,720 --> 01:33:32,680 Mihály! 1272 01:33:32,680 --> 01:33:35,040 [lassú vonós zene szól] 1273 01:33:39,240 --> 01:33:40,520 [Hadik:] Mi az, Mihály? 1274 01:33:42,840 --> 01:33:44,480 [Mihály:] Ah, jött egy asszony. 1275 01:33:45,760 --> 01:33:47,120 Milyen asszony? 1276 01:33:49,720 --> 01:33:51,440 [Mihály:] Hát, olyan... 1277 01:33:52,600 --> 01:33:54,120 koronás féle. 1278 01:33:56,080 --> 01:33:58,400 - Vivát! - Vivát! 1279 01:33:58,400 --> 01:34:02,640 [éljenzés] 1280 01:34:02,640 --> 01:34:06,280 - Vivát! - Vivát! 1281 01:34:06,280 --> 01:34:07,240 Uraim! 1282 01:34:07,240 --> 01:34:09,800 Azért jöttem ide, hogy köszönetet mondjak. 1283 01:34:09,800 --> 01:34:11,680 Önök megmentették a birodalmat. 1284 01:34:11,680 --> 01:34:14,120 Amit tőlünk kaptak, azt nem fogják elfelejteni. 1285 01:34:14,120 --> 01:34:15,920 [kacagás] 1286 01:34:15,920 --> 01:34:17,640 [háttérből] Igen, igaz! 1287 01:34:17,640 --> 01:34:19,360 [Mária Terézia:] Hadik tábornok! 1288 01:34:19,920 --> 01:34:21,360 Egyenesen Berlinből. 1289 01:34:21,960 --> 01:34:24,640 És... elhoztam, amit kért. 1290 01:34:26,760 --> 01:34:29,200 Ezek a híres berlini kesztyűk? 1291 01:34:31,400 --> 01:34:33,360 És miért balkezes mindegyik? 1292 01:34:37,080 --> 01:34:38,760 Mert minden porosz kétbalkezes. 1293 01:34:38,760 --> 01:34:41,560 [kacagás] 1294 01:34:41,560 --> 01:34:44,640 A Mária Terézia-rend nagykeresztje. 1295 01:34:45,640 --> 01:34:47,920 Ön az első, akinek ezt feltűzöm. 1296 01:34:51,400 --> 01:34:53,200 Ennél nincsen nagyobb. 1297 01:34:59,400 --> 01:35:01,120 [Jóska:] Vivát, András bátyám! 1298 01:35:01,120 --> 01:35:02,840 [éljenzés] 1299 01:35:02,840 --> 01:35:07,520 - Vivát! - Vivát! 1300 01:35:07,520 --> 01:35:09,920 [éljenzés] 1301 01:35:09,920 --> 01:35:11,640 - [éljenzés] - [füttyögés] 1302 01:35:11,640 --> 01:35:13,080 Ilyen minden huszár? 1303 01:35:13,720 --> 01:35:16,000 Ilyen a leghuszárabb huszár. 1304 01:35:16,560 --> 01:35:19,400 [diadalmas zene szól] 1305 01:35:44,360 --> 01:35:46,400 Végül mégiscsak béke lesz. 1306 01:35:46,960 --> 01:35:48,160 [kelletlenül] Igen. 1307 01:35:57,040 --> 01:35:58,920 Mondja csak, Felség! 1308 01:36:00,360 --> 01:36:02,880 Hogyhogy csak a bal kezén visel kesztyűt? 1309 01:36:04,680 --> 01:36:07,440 Majd elküldöm Hadikot Berlinbe megint... 1310 01:36:08,560 --> 01:36:10,320 ha fázna a jobb kezem. 1311 01:36:12,600 --> 01:36:13,880 Igaz, Hadik? 1312 01:36:13,880 --> 01:36:15,880 [diadalmas zene szól] 1313 01:36:49,880 --> 01:36:52,840 ♪ Enyém volt az az álom ♪ 1314 01:36:52,840 --> 01:36:56,200 ♪ Szerelmes rónaságon ♪ 1315 01:36:56,200 --> 01:36:59,440 ♪ Messze hív az a dallam ♪ 1316 01:36:59,440 --> 01:37:03,720 ♪ Szívem, menj tovább ♪ 1317 01:37:04,520 --> 01:37:07,840 ♪ Miénk már az az álom ♪ 1318 01:37:07,840 --> 01:37:11,120 ♪ Lovam szemében látom ♪ 1319 01:37:11,120 --> 01:37:14,360 ♪ Széllel fut a magasba ♪ 1320 01:37:14,360 --> 01:37:18,640 ♪ Patkócsillaga száll ♪ 1321 01:37:19,560 --> 01:37:22,760 ♪ Vágtat az égen ♪ 1322 01:37:22,760 --> 01:37:25,800 ♪ Nap örökében ♪ 1323 01:37:25,800 --> 01:37:31,360 ♪ Szép lovam fénnyel szállhat ♪ 1324 01:37:32,800 --> 01:37:35,880 ♪ Vágtat az égen ♪ 1325 01:37:35,880 --> 01:37:39,200 ♪ Hold örömében ♪ 1326 01:37:39,200 --> 01:37:45,120 ♪ Paripám, tehozzád ♪ 1327 01:37:53,120 --> 01:37:56,320 ♪ Sötét viharban szállok ♪ 1328 01:37:56,320 --> 01:37:59,640 ♪ Jeges szelet kiállok ♪ 1329 01:37:59,640 --> 01:38:02,920 ♪ Fülemben az a dallam ♪ 1330 01:38:02,920 --> 01:38:07,320 ♪ Szívem visz tovább ♪ 1331 01:38:08,000 --> 01:38:11,160 ♪ Karodban lenni vágyom ♪ 1332 01:38:11,280 --> 01:38:14,400 ♪ Beteljesül az álom ♪ 1333 01:38:14,400 --> 01:38:17,720 ♪ Sebes lovam nyergében ♪ 1334 01:38:17,720 --> 01:38:22,040 ♪ Eljutok hozzád ♪ 1335 01:38:22,760 --> 01:38:26,000 ♪ Vágtat az égen ♪ 1336 01:38:26,120 --> 01:38:29,280 ♪ Nap örökében ♪ 1337 01:38:29,280 --> 01:38:35,160 ♪ Szép lovam fénnyel szállhat ♪ 1338 01:38:35,960 --> 01:38:39,240 ♪ Vágtat az égen ♪ 1339 01:38:39,240 --> 01:38:42,560 ♪ Hold örömében ♪ 1340 01:38:42,560 --> 01:38:48,720 ♪ Paripám, tehozzád ♪ 1341 01:38:49,560 --> 01:38:55,640 ♪ Soha meg ne állj ♪ ♪ Soha meg ne állj ♪ 1342 01:38:55,640 --> 01:39:02,480 ♪ Csillagmezőben szállj ♪ 1343 01:39:02,480 --> 01:39:08,720 ♪ Szívem újra fáj ♪ ♪ Szívem újra fáj ♪ 1344 01:39:08,720 --> 01:39:15,440 ♪ Senki sem vár már rám odaát ♪ 1345 01:39:15,440 --> 01:39:18,720 ♪ Vágtat az égen ♪ 1346 01:39:18,720 --> 01:39:22,000 ♪ Nap örökében ♪ 1347 01:39:22,000 --> 01:39:27,840 ♪ Szép lovam fénnyel szállhat ♪ 1348 01:39:28,680 --> 01:39:31,840 ♪ Vágtat az égen ♪ 1349 01:39:31,840 --> 01:39:35,160 ♪ Hold örömében ♪ 1350 01:39:35,280 --> 01:39:41,720 ♪ Paripám, tehozzád ♪ 1351 01:39:41,720 --> 01:39:45,080 ♪ Vágtat az égen ♪ 1352 01:39:45,080 --> 01:39:48,360 ♪ Nap örökében ♪ 1353 01:39:48,360 --> 01:39:54,120 ♪ Szép lovam fénnyel szállhat ♪ 1354 01:39:55,040 --> 01:39:58,240 ♪ Vágtat az égen ♪ 1355 01:39:58,360 --> 01:40:01,560 ♪ Hold örömében ♪ 1356 01:40:01,680 --> 01:40:07,640 ♪ Paripám, tehozzád ♪ 1357 01:40:08,160 --> 01:40:11,320 ♪ Nyugtalan álom ♪ 1358 01:40:11,440 --> 01:40:14,600 ♪ Már nem is látom ♪ 1359 01:40:14,600 --> 01:40:17,960 ♪ Fenn a magasban ♪ 1360 01:40:17,960 --> 01:40:23,760 ♪ Röpülj tovább ♪ 1361 01:40:28,800 --> 01:40:32,240 [diadalmas zene szól] 1362 01:42:22,800 --> 01:42:24,920 [vészjósló zene szól] 1363 01:42:39,080 --> 01:42:41,160 [bizakodó zene szól] 1364 01:42:57,640 --> 01:42:59,600 [fúvós zene szól] 1365 01:43:15,760 --> 01:43:17,920 [diadalmas zene szól] 1366 01:43:56,680 --> 01:43:58,320 [diadalmas zene vége] 95811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.