Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,131 --> 00:00:02,785
-Sei pazzo?
-[urla]
2
00:00:02,915 --> 00:00:04,656
Distruggendo ogni
santuario domestico!
3
00:00:04,787 --> 00:00:06,832
Ti sei dimenticato
siamo completamente dipendenti
4
00:00:06,963 --> 00:00:08,269
sulla sua carità?
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,705
Ha corso un rischio
proteggendoci.
6
00:00:09,835 --> 00:00:11,359
Lo capisci?
7
00:00:11,489 --> 00:00:12,664
Sono tornato per la mia nascita.
8
00:00:12,795 --> 00:00:14,710
Ma per questo,
Ho bisogno di un nuovo marito.
9
00:00:14,840 --> 00:00:16,668
Qualcuno con soldi
e influenza.
10
00:00:16,799 --> 00:00:19,280
-[baciare]
-Livia?
11
00:00:19,410 --> 00:00:21,673
-Sei cresciuto.
-Anche tu.
12
00:00:21,804 --> 00:00:23,936
Togli le catene!
13
00:00:24,067 --> 00:00:26,722
Anni di guerra, Gaio,
lotta e fortuna.
14
00:00:26,852 --> 00:00:28,637
...ti ho portato qui.
15
00:00:28,767 --> 00:00:30,334
mi dispiacerebbe moltissimo
per vederti buttare via tutto.
16
00:00:30,465 --> 00:00:31,944
Pensi
lui è una scommessa migliore di me?
17
00:00:32,075 --> 00:00:33,685
Per quanto tempo pensi?
durerà
18
00:00:33,816 --> 00:00:35,557
condividere il potere
con Marco Antonio?
19
00:00:35,687 --> 00:00:38,081
-Non sarò mai la tua amante.
-Allora dichiara le tue condizioni.
20
00:00:38,212 --> 00:00:40,649
-Rivoglio la mia eredità.
-In cambio, cosa ottengo?
21
00:00:40,779 --> 00:00:43,391
Potrai divorziare da Scribonia
e sposare Livia Drusilla
22
00:00:43,521 --> 00:00:44,566
dei Claudio.
23
00:01:17,860 --> 00:01:20,776
[ridendo]
24
00:01:20,906 --> 00:01:23,474
[Scribonia]
Buona e bella Proserpina,
25
00:01:23,605 --> 00:01:25,650
regina dei morti
e moglie di Plutone,
26
00:01:25,781 --> 00:01:27,261
signore degli inferi.
27
00:01:27,391 --> 00:01:29,393
Sono io, Scribonia,
28
00:01:29,524 --> 00:01:32,353
figlia
di Lucio Scribonio Libone.
29
00:01:32,483 --> 00:01:34,442
Oggi te lo chiedo
fare dolori brucianti
30
00:01:34,572 --> 00:01:36,357
nel grembo di Livia Drusilla.
31
00:01:36,487 --> 00:01:38,750
Lasciamo il bambino di Gaio Giulio
32
00:01:38,881 --> 00:01:42,276
nel grembo di Livia Drusilla
morire in un'agonia contorta.
33
00:01:45,670 --> 00:01:48,891
Lasciamo il bambino di Livia Drusilla
e Gaio Giulio
34
00:01:49,021 --> 00:01:50,762
scivolare sul pavimento,
35
00:01:50,893 --> 00:01:54,592
puzzolente e morto
come quelli prima.
36
00:01:54,723 --> 00:01:57,552
Quindi lascia che il sangue fuoriesca
la vagina di Livia Drusilla
37
00:01:57,682 --> 00:02:00,250
finché non muore
nel dolore e nella disperazione.
38
00:02:04,820 --> 00:02:09,825
Prendi madre e figlio nel tuo
Inferi, gentile Proserpina,
39
00:02:09,955 --> 00:02:12,262
e lasciarli marcire lì
nell'oscurità
40
00:02:12,393 --> 00:02:14,177
per il resto del tempo.
41
00:02:15,918 --> 00:02:17,920
Fallo per me,
generosa Proserpina,
42
00:02:18,050 --> 00:02:19,791
prima delle Idi di gennaio,
43
00:02:19,922 --> 00:02:21,967
e in cambio ti darò
vino rosso, datteri,
44
00:02:22,098 --> 00:02:24,405
e una cucciolata di maialini rosa.
45
00:02:30,628 --> 00:02:35,807
I Saturnali sono
un'antica festa religiosa,
46
00:02:35,938 --> 00:02:38,375
non una scusa
ubriacarsi alla cieca.
47
00:02:38,506 --> 00:02:41,161
Un giorno di libertà è un privilegio,
48
00:02:41,291 --> 00:02:44,599
quindi quest'anno chiunque
tornando dopo il tramonto
49
00:02:44,729 --> 00:02:48,472
o sporcare il pavimento
avrà a che fare con me.
50
00:02:48,603 --> 00:02:51,345
Le dame Ottavia e Scribonia
sono invitati oggi,
51
00:02:51,475 --> 00:02:53,129
quindi i responsabili
52
00:02:53,260 --> 00:02:55,392
si assicurerà la cena
viene lasciato pronto in cucina
53
00:02:55,523 --> 00:02:56,567
e la tavola è apparecchiata.
54
00:02:56,698 --> 00:02:58,308
Grazie.
55
00:03:01,746 --> 00:03:02,704
EHI.
56
00:03:03,922 --> 00:03:05,489
Signore, perdonami, ma...
57
00:03:06,795 --> 00:03:08,188
hai visite.
58
00:03:09,754 --> 00:03:10,755
È una vacanza.
59
00:03:12,104 --> 00:03:14,368
Senatori.
60
00:03:14,498 --> 00:03:16,761
Corvino e Crasso.
61
00:03:16,892 --> 00:03:18,198
Anche Murena.
62
00:03:19,460 --> 00:03:20,896
Il resto non lo so.
63
00:03:22,985 --> 00:03:25,596
Sapevamo che sarebbe venuto qualcuno
presto o tardi.
64
00:03:29,034 --> 00:03:32,647
Non pensavo Crasso
sarebbe uno di questi.
65
00:03:32,777 --> 00:03:34,257
I tuoi nemici
escono allo scoperto.
66
00:03:35,693 --> 00:03:37,478
E' meglio così.
67
00:03:41,786 --> 00:03:44,006
Non sono venuti
per ucciderti, non qui.
68
00:03:44,136 --> 00:03:46,487
Non adesso.
69
00:03:46,617 --> 00:03:48,793
Quei due sono più intelligenti di così.
70
00:03:51,579 --> 00:03:53,494
Questo è ciò che pensava Cesare.
71
00:04:03,765 --> 00:04:05,462
Crasso.
72
00:04:05,593 --> 00:04:07,856
Murena. Corvino.
73
00:04:07,986 --> 00:04:09,771
[ride] Benvenuto.
74
00:04:13,209 --> 00:04:15,559
[saluti indistinti]
75
00:04:16,865 --> 00:04:18,693
[Caio] Benvenuto.
76
00:04:18,823 --> 00:04:21,086
[Crasso] Come sta Livia?
Si unirà a noi?
77
00:04:21,217 --> 00:04:23,524
[Caio] Ti riferisci
alla voce maliziosa
78
00:04:23,654 --> 00:04:26,309
che mia moglie ha delle opinioni
sulla politica.
79
00:04:27,963 --> 00:04:29,573
E questo in realtà
ascoltali.
80
00:04:29,704 --> 00:04:32,881
[ridendo]
81
00:04:33,011 --> 00:04:35,927
Perdona questa intrusione
in un giorno festivo,
82
00:04:36,058 --> 00:04:38,016
ma volevamo parlare
ufficiosamente
83
00:04:38,147 --> 00:04:40,062
prima che il Senato si riunisca di nuovo
Nel nuovo anno.
84
00:04:40,192 --> 00:04:42,325
A nome del Senato
nel complesso,
85
00:04:42,456 --> 00:04:46,895
speravamo di avere un po' di senso
delle tue opinioni sul futuro.
86
00:04:47,025 --> 00:04:50,725
-Il futuro?
-Come vedi l'evoluzione delle cose.
87
00:04:50,855 --> 00:04:51,900
O no.
88
00:04:52,030 --> 00:04:53,684
Eh.
89
00:04:56,383 --> 00:04:59,821
Abbiamo tutti vissuto
attraverso tempi turbolenti.
90
00:04:59,951 --> 00:05:01,649
Dall'uccisione di Cesare,
91
00:05:01,779 --> 00:05:05,348
un'intera generazione
non ha conosciuto altro che la guerra civile.
92
00:05:05,479 --> 00:05:09,483
Ma ora le guerre sono finite
e lo sono da un po'.
93
00:05:09,613 --> 00:05:12,312
Sì, come vola il tempo.
94
00:05:13,965 --> 00:05:16,794
Incredibile da pensare
sono passati 15 anni
95
00:05:16,925 --> 00:05:20,232
poiché tu, Marco Antonio,
e Lepido furono concessi
96
00:05:20,363 --> 00:05:23,975
poteri completi ed assoluti
Su tutto.
97
00:05:24,106 --> 00:05:26,195
Dallo stesso Senato.
98
00:05:26,326 --> 00:05:29,981
Per un certo periodo determinato
che è decaduto da tempo.
99
00:05:30,112 --> 00:05:32,114
Bene, misure speciali
erano necessari.
100
00:05:32,244 --> 00:05:34,203
[Crasso] E adesso
Marco Antonio è morto,
101
00:05:34,334 --> 00:05:36,640
e Lepido potrebbe anche esserlo.
102
00:05:36,771 --> 00:05:40,035
Così improvvisamente...
ci sei solo tu.
103
00:05:40,165 --> 00:05:44,692
Tutto ciò è stato il Senato
chiedendoci dove ci lascia?
104
00:05:44,822 --> 00:05:46,563
Legalmente.
105
00:05:46,694 --> 00:05:47,782
Costituzionalmente.
106
00:05:47,912 --> 00:05:49,305
In pratica.
107
00:05:49,436 --> 00:05:51,481
Adesso che c'è pace
è stato restaurato
108
00:05:51,612 --> 00:05:53,875
e il tuo lavoro è, beh...
109
00:05:57,269 --> 00:05:58,488
Fatto.
110
00:06:08,106 --> 00:06:10,021
Avevi ragione.
111
00:06:10,152 --> 00:06:14,025
Me lo ha appena detto il Senato
dimettersi o altro.
112
00:06:14,156 --> 00:06:16,158
Cesare scelse "altrimenti"
e guarda cosa gli è successo.
113
00:06:16,288 --> 00:06:18,508
Non sto scopando
passo ovunque.
114
00:06:22,773 --> 00:06:24,819
Va bene.
115
00:06:24,949 --> 00:06:27,648
Ma non possiamo farlo
lo stesso errore.
116
00:06:27,778 --> 00:06:30,085
♪♪
117
00:07:24,356 --> 00:07:26,968
Padre...
118
00:07:27,098 --> 00:07:30,841
questo è il formaggio che ti piace
dalla nostra vecchia fattoria a Caperna,
119
00:07:30,972 --> 00:07:32,887
che è andato molto bene l'anno scorso.
120
00:07:37,282 --> 00:07:39,154
Gaius non restituirà il potere.
121
00:07:39,284 --> 00:07:42,113
Come Cesare,
sta sfidando il Senato.
122
00:07:42,244 --> 00:07:43,724
Tutto può succedere.
123
00:07:45,943 --> 00:07:47,728
Gaius è stato un buon marito
124
00:07:47,858 --> 00:07:50,208
e un padre
a Tiberio e Druso.
125
00:07:50,339 --> 00:07:52,472
Lo sai che ho imparato ad amarlo.
126
00:07:59,304 --> 00:08:01,481
Non lo voglio
morire come Cesare.
127
00:08:04,092 --> 00:08:07,051
Forse c'è ancora un modo
restaurare la Repubblica.
128
00:08:12,840 --> 00:08:14,842
[espira bruscamente]
129
00:08:14,972 --> 00:08:16,931
Aiutami a trovarlo.
130
00:08:19,281 --> 00:08:22,240
[Druso] Sei pronto?
131
00:08:22,371 --> 00:08:23,677
[Tiberio]
Andiamo, Romolo. Dai.
132
00:08:23,807 --> 00:08:25,330
[Druso] Tiberio...
133
00:08:25,461 --> 00:08:27,158
-perderai di nuovo.
-[Tiberio] Andiamo.
134
00:08:27,289 --> 00:08:28,899
[Druso] Oh, sì.
Andiamo avanti, Remus!
135
00:08:29,030 --> 00:08:30,292
Fino in fondo,
fino in fondo, fino in fondo.
136
00:08:30,422 --> 00:08:31,859
[Tiberio]
Romolo sta recuperando terreno.
137
00:08:31,989 --> 00:08:33,513
[Druso] Questo è un imbroglio!
138
00:08:33,643 --> 00:08:35,253
[Tiberio] Ehi, mettilo tu
avanti alla partenza.
139
00:08:38,648 --> 00:08:40,694
[Mecenate] Dimmi
chi altro lo sa.
140
00:08:40,824 --> 00:08:42,304
Mecenate.
141
00:08:42,434 --> 00:08:44,001
Ah!
142
00:08:48,310 --> 00:08:50,573
Agrippa.
143
00:08:50,704 --> 00:08:53,489
Stavo solo dicendo che dovremmo
dì a Crasso di andarsene.
144
00:08:53,620 --> 00:08:55,360
Lo so. ti ho sentito
dal giardino.
145
00:08:55,491 --> 00:08:58,276
E stavo proprio dicendo
lo stanno costringendo a scegliere.
146
00:08:58,407 --> 00:09:00,235
O dimettersi
147
00:09:00,365 --> 00:09:01,889
e consegnare formalmente tutto
ritorno al Senato,
148
00:09:02,019 --> 00:09:05,327
il che è efficace
restaurare la Repubblica,
149
00:09:05,457 --> 00:09:10,027
oppure... di' al Senato di andare
formalmente si fanno fottere,
150
00:09:10,158 --> 00:09:13,117
il che sarebbe ammettere
ora sei un dittatore.
151
00:09:14,554 --> 00:09:16,904
Perché non possiamo semplicemente ignorarli?
152
00:09:17,034 --> 00:09:19,167
Perché hanno ragione.
153
00:09:19,297 --> 00:09:22,736
La mia posizione è illegale
e incostituzionale.
154
00:09:23,824 --> 00:09:25,260
Così bene.
155
00:09:27,305 --> 00:09:28,480
Saresti un ottimo dittatore.
156
00:09:28,611 --> 00:09:30,831
[Mecenate]
Non è mai stata questa l'idea.
157
00:09:30,961 --> 00:09:33,137
Era?
158
00:09:33,268 --> 00:09:35,139
[Agrippa] Bene, adesso noi
dimettetevi, saremo vulnerabili.
159
00:09:35,270 --> 00:09:36,837
Ci siamo fatti un sacco di nemici.
160
00:09:36,967 --> 00:09:38,839
Ne faremo molto di più
se non lo fai.
161
00:09:38,969 --> 00:09:40,884
Cesare è stato pugnalato 23 volte
fuori del Senato.
162
00:09:41,015 --> 00:09:43,887
Quei repubblicani pazzi
sono tutti morti adesso.
163
00:09:46,237 --> 00:09:48,022
Scusa, Livia, io...
164
00:09:48,152 --> 00:09:50,764
Non volevo mancare di rispetto
a tuo padre.
165
00:09:50,894 --> 00:09:53,070
Va tutto bene, Agrippa.
166
00:09:53,201 --> 00:09:56,030
Era un repubblicano pazzo.
167
00:09:56,160 --> 00:10:01,905
Quello che sto dicendo è che
la gente è stanca della guerra.
168
00:10:02,036 --> 00:10:04,386
Prenderanno un dittatore
in cambio della pace.
169
00:10:04,516 --> 00:10:06,301
Per un po.
170
00:10:06,431 --> 00:10:08,216
Finché all'improvviso non lo faranno più.
171
00:10:08,346 --> 00:10:10,087
[Agrippa] Va bene.
Hai ragione. Uccidiamoli.
172
00:10:10,218 --> 00:10:12,002
Corvino e Crasso
e il resto di loro.
173
00:10:12,133 --> 00:10:14,222
-Non è quello che stavo dicendo.
-Beh, prima funzionava.
174
00:10:14,352 --> 00:10:16,398
Sembra proprio così
"Andate a farvi fottere" per me.
175
00:10:16,528 --> 00:10:19,053
[Agrippa] E allora? Vuoi e basta
dare via tutto.
176
00:10:19,183 --> 00:10:22,578
A un piccolo stronzetto ambizioso
come Corvino?
177
00:10:22,709 --> 00:10:24,319
Non gli importa
riguardo alla Repubblica.
178
00:10:24,449 --> 00:10:26,277
Vuole solo essere te.
179
00:10:26,408 --> 00:10:28,366
E Crasso.
180
00:10:28,497 --> 00:10:31,326
Ha combattuto contro di noi con Sesto
e poi con Antonio.
181
00:10:36,374 --> 00:10:40,248
Siamo stati in guerra
tutte le nostre vite.
182
00:10:40,378 --> 00:10:43,381
Ce lo siamo guadagnato nel modo più duro.
183
00:10:43,512 --> 00:10:45,209
Perché dovremmo restituircelo?
184
00:10:45,340 --> 00:10:47,472
È tuo, Gaius.
185
00:10:47,603 --> 00:10:50,214
Prendilo. Prendilo adesso.
186
00:10:50,345 --> 00:10:52,347
[Mecenate] Stai meglio
di così, Gaio.
187
00:10:52,477 --> 00:10:54,175
E' il momento di mostrarlo.
188
00:11:02,270 --> 00:11:04,272
Hanno ragione entrambi.
Devi scegliere.
189
00:11:04,402 --> 00:11:06,274
Uno o l'altro.
190
00:11:06,404 --> 00:11:08,145
E veloce.
191
00:11:09,625 --> 00:11:11,714
Dove stai andando?
192
00:11:11,845 --> 00:11:13,803
Ho promesso di portare con me i ragazzi
vedere il loro padre...
193
00:11:13,934 --> 00:11:15,718
mentre prendi una decisione.
194
00:11:15,849 --> 00:11:18,721
[Druso, ridendo] Oh, per favore
non fermarti qui. Dai.
195
00:11:18,852 --> 00:11:21,419
No, si riprenderà.
Presto! Continuare. Continuare.
196
00:11:21,550 --> 00:11:23,247
-Dai.
-Tiberio, Druso.
197
00:11:23,378 --> 00:11:25,380
-Tua madre è qui.
-[Druso] Presto.
198
00:11:32,387 --> 00:11:34,302
Stai giocando d'azzardo?
199
00:11:34,432 --> 00:11:36,870
Sono i Saturnali, Antigone.
200
00:11:37,000 --> 00:11:38,741
-Ci è permesso.
-[Ridacchiando]
201
00:11:38,872 --> 00:11:40,264
Sì?
202
00:11:41,439 --> 00:11:42,832
Venire! Presto!
203
00:11:42,963 --> 00:11:44,138
Venire! Tranquillo.
204
00:11:46,357 --> 00:11:47,968
-Aspettare. Ok, vai, vai.
-Via! Via! Via!
205
00:11:48,098 --> 00:11:50,927
Assicurati che lo sia
La tartaruga d'acqua di Tiberio.
206
00:11:51,058 --> 00:11:52,059
-Smettila di darmi ordini.
-Andare!
207
00:11:52,189 --> 00:11:53,713
È il mio piano!
208
00:11:57,064 --> 00:11:59,327
-[ridacchiando]
-Fammi vedere questo.
209
00:11:59,457 --> 00:12:01,372
-Attento. Attento.
-È quello giusto.
210
00:12:01,503 --> 00:12:03,374
Andiamo. Andiamo.
211
00:12:03,505 --> 00:12:05,420
[ridacchiando]
212
00:12:08,379 --> 00:12:11,121
Iullo, aspetta. Non sono autorizzato
uscire di casa da solo.
213
00:12:11,252 --> 00:12:12,862
Sei con noi.
Venire.
214
00:12:23,090 --> 00:12:24,744
Saluta tuo padre.
215
00:12:26,397 --> 00:12:28,182
Ciao Padre. Siamo noi.
216
00:12:28,312 --> 00:12:30,053
Padre, per favore accetta
questo dono del vino
217
00:12:30,184 --> 00:12:32,403
-dalla nostra tenuta a Privernum.
-Può avere le torte.
218
00:12:32,534 --> 00:12:34,144
Sono stantii.
219
00:12:34,275 --> 00:12:36,364
Gli piaceranno così.
220
00:12:36,494 --> 00:12:38,888
Il vino è per tuo nonno.
221
00:12:40,585 --> 00:12:42,979
Sei sempre cattivo con papà.
222
00:12:43,110 --> 00:12:44,241
Ha tradito la Repubblica.
223
00:12:46,766 --> 00:12:48,593
Lo teniamo per noi.
224
00:12:48,724 --> 00:12:51,118
disse Marcello
l'hai avvelenato. Padre.
225
00:12:51,248 --> 00:12:53,120
Dice che lo sanno tutti
226
00:12:53,250 --> 00:12:55,122
che lo hai invitato a cena
quindi potresti avvelenarlo.
227
00:12:55,252 --> 00:12:56,297
[Livia] Marcello ha detto questo?
228
00:13:01,258 --> 00:13:02,782
Ascoltami.
229
00:13:03,695 --> 00:13:05,436
Entrambi.
230
00:13:05,567 --> 00:13:07,699
Non avevo niente
contro tuo padre.
231
00:13:07,830 --> 00:13:09,571
Ma se volessi
avvelenare chiunque,
232
00:13:09,701 --> 00:13:13,401
l'ultimo posto in cui lo farei
è la mia cena personale.
233
00:13:13,531 --> 00:13:16,273
Erano solo delle ostriche cattive.
234
00:13:16,404 --> 00:13:19,059
E sai come tuo padre
adoravano le ostriche.
235
00:13:21,322 --> 00:13:23,063
L'ho detto a Marcello
era un bugiardo.
236
00:13:23,193 --> 00:13:24,542
Poi ti ha incastrato la testa
nel bagno.
237
00:13:24,673 --> 00:13:26,109
No, non l'ha fatto!
238
00:13:26,240 --> 00:13:28,590
Tiberio!
239
00:13:28,720 --> 00:13:30,070
Dopo ho ripreso Marcello.
240
00:13:30,200 --> 00:13:31,854
Un romano combatte
le sue stesse battaglie.
241
00:13:38,295 --> 00:13:40,645
Vorrei sapere dov'è Marcello
sentito quella voce.
242
00:13:40,776 --> 00:13:42,082
Perché?
Non è vero.
243
00:13:42,212 --> 00:13:44,388
Esattamente.
244
00:13:44,519 --> 00:13:46,564
Guarda il suo piccolo
terra-pene.
245
00:13:46,695 --> 00:13:49,002
-No, è una coda.
-Quello è un terra-pene.
246
00:13:49,132 --> 00:13:50,612
-[ridendo]
-[Donna] Whoo!
247
00:13:50,742 --> 00:13:53,006
[si fa beffe]
248
00:13:53,136 --> 00:13:55,225
E adesso?
249
00:13:55,356 --> 00:13:57,401
Bene, ora aspettiamo solo fino a quando
Tiberio scopre che non c'è più.
250
00:13:57,532 --> 00:13:59,664
Giusto, e poi è "Scusa,
abbiamo rubato la tua stupida tartaruga."
251
00:13:59,795 --> 00:14:01,710
Non uscirà.
252
00:14:01,841 --> 00:14:03,277
[Giulia] No, Iullo,
lo rimetteremo tranquillamente a posto
253
00:14:03,407 --> 00:14:05,366
dopo che ha trascorso secoli
cercandolo.
254
00:14:05,496 --> 00:14:07,629
-Ed è... divertente?
-Sono i Saturnali, stupido.
255
00:14:07,759 --> 00:14:09,239
La gente fa scherzi ai pe...
256
00:14:09,370 --> 00:14:11,241
-[Iullus geme]
-[Giulia] Marcello!
257
00:14:12,677 --> 00:14:15,028
Per cosa lo hai fatto?
258
00:14:15,158 --> 00:14:16,464
Perché è di Tiberio.
259
00:14:18,814 --> 00:14:20,337
[Ottavia] Antonia!
260
00:14:20,468 --> 00:14:23,471
Va bene. Via! Via! Via.
261
00:14:23,601 --> 00:14:25,734
[Ottavia] Vinnio è qui.
Siamo in ritardo per la cena!
262
00:14:25,865 --> 00:14:27,562
Dove sono Marcello e Iullo?
263
00:14:27,692 --> 00:14:29,520
Dietro di te, mamma.
264
00:14:29,651 --> 00:14:31,479
Dove hai...
Non sei uscito da solo?
265
00:14:31,609 --> 00:14:33,698
Abbiamo visto un cadavere.
266
00:14:33,829 --> 00:14:35,613
Bene, Vinnius si libererà
di esso. Cosa stavi pensando?
267
00:14:35,744 --> 00:14:37,659
Ne parleremo più tardi.
268
00:14:37,789 --> 00:14:39,443
Giulia,
Lo dirò a tua madre.
269
00:14:39,574 --> 00:14:42,098
[Scribonia] Dimmi cosa?
270
00:14:42,229 --> 00:14:44,013
[chiacchiericcio indistinto]
271
00:14:46,450 --> 00:14:48,583
Marcella,
dov'è tuo marito?
272
00:14:48,713 --> 00:14:50,715
Agrippa è già qui. Zio
Caio lo chiamò all'alba.
273
00:14:50,846 --> 00:14:53,849
-Allora chi lo farà?
-Non ho paura di Livia.
274
00:14:53,980 --> 00:14:55,895
-Allora sei stupido!
-Sei stupido.
275
00:14:57,505 --> 00:14:59,289
Perché non uccidi anche lui?
276
00:15:02,597 --> 00:15:04,381
[chiacchiericcio indistinto]
277
00:15:04,512 --> 00:15:06,122
-Benvenuti a tutti!
-Ah!
278
00:15:06,253 --> 00:15:07,689
Buoni Saturnali.
279
00:15:07,819 --> 00:15:09,299
È bello vederti.
Questi sono per te.
280
00:15:09,430 --> 00:15:10,648
Grazie.
281
00:15:14,696 --> 00:15:17,742
-Come va l'urto?
-Stamattina ho sentito un calcio.
282
00:15:17,873 --> 00:15:20,354
-Ho pregato per te.
-Grazie.
283
00:15:23,444 --> 00:15:24,924
Oh, Giulia.
284
00:15:29,711 --> 00:15:30,755
Non preoccuparti.
285
00:15:30,886 --> 00:15:32,627
Lo troveremo.
286
00:15:45,770 --> 00:15:49,165
Ho sentito dire oggi che
Ho avvelenato il mio primo marito.
287
00:15:49,296 --> 00:15:50,775
Sì, l'ho sentito anch'io.
288
00:15:50,906 --> 00:15:53,169
-Spero di sì.
-Vorrei avere.
289
00:15:53,300 --> 00:15:54,954
Possiamo mangiare, per favore, Gaius?
290
00:15:58,653 --> 00:16:00,437
Chiediamo al grande Saturno,
291
00:16:00,568 --> 00:16:02,787
a chi questi giorni di libertà
sono devoti,
292
00:16:02,918 --> 00:16:06,182
per portarci la salute
e prosperità.
293
00:16:06,313 --> 00:16:07,879
Possa ricordarsi di questa famiglia
294
00:16:08,010 --> 00:16:11,274
e tenerci al sicuro
dai nostri nemici.
295
00:16:11,405 --> 00:16:16,236
Siamo tutti qui
legati insieme per sempre dal sangue.
296
00:16:16,366 --> 00:16:17,498
E non c'è niente di più grande
di quello.
297
00:16:19,239 --> 00:16:20,501
Famiglia.
298
00:16:23,330 --> 00:16:25,245
-Famiglia.
-[Tutta la famiglia.
299
00:16:31,251 --> 00:16:32,643
[ridendo]
300
00:16:34,471 --> 00:16:36,212
Fermare. Smettila.
301
00:16:36,343 --> 00:16:38,388
Cosa ti ho detto prima?
302
00:16:38,519 --> 00:16:39,694
Marcello!
303
00:16:41,565 --> 00:16:43,437
Non lo so
cosa stavi pensando.
304
00:16:43,567 --> 00:16:45,830
Ciao? Marcello, Iullo,
Sto parlando a voi.
305
00:16:45,961 --> 00:16:48,181
Portare fuori Julia
per strada... [continua]
306
00:16:48,311 --> 00:16:49,878
Hai già deciso?
307
00:16:50,009 --> 00:16:52,446
-Ci mette sempre un'eternità.
-Lo so.
308
00:16:52,576 --> 00:16:54,665
Perdendo il suo tempo
pensare a cose.
309
00:16:54,796 --> 00:16:57,059
[Agrippa] Eh! Esattamente.
310
00:17:00,149 --> 00:17:01,977
Dobbiamo trovare Romolo
mentre sono a cena.
311
00:17:02,108 --> 00:17:05,154
Ho già cercato
la casa due volte.
312
00:17:05,285 --> 00:17:07,069
Uffa!
313
00:17:08,505 --> 00:17:09,506
-[espira]
-Mm.
314
00:17:12,335 --> 00:17:13,423
Sono di nuovo quei ragazzi.
315
00:17:16,035 --> 00:17:17,819
Dai.
Guardiamo fuori.
316
00:17:17,949 --> 00:17:19,299
Mm.
317
00:17:28,438 --> 00:17:30,440
-[sospira]
-[Gaio] Tutto bene?
318
00:17:31,789 --> 00:17:33,487
[ridacchia]
319
00:17:34,444 --> 00:17:36,055
SÌ.
320
00:17:37,621 --> 00:17:39,493
Solo incinta.
321
00:17:39,623 --> 00:17:42,583
Ho preso la mia decisione
riguardo al Senato.
322
00:17:43,671 --> 00:17:45,542
[gemiti]
323
00:17:45,673 --> 00:17:47,196
Ma voglio ancora saperlo
cosa pensi che dovrei fare
324
00:17:56,031 --> 00:17:58,381
Hai vinto la guerra,
325
00:17:58,512 --> 00:18:02,820
hai fatto fortuna e hai portato
onore alla tua famiglia.
326
00:18:02,951 --> 00:18:07,608
Non hai più niente da dimostrare
a me o a chiunque altro.
327
00:18:07,738 --> 00:18:09,697
Abbiamo tutto
ne avremo mai bisogno.
328
00:18:11,002 --> 00:18:12,482
Fai un passo indietro.
329
00:18:12,613 --> 00:18:14,267
Vivi la vita.
330
00:18:16,747 --> 00:18:19,533
E fare la storia come i romani
che restaurò la Repubblica.
331
00:18:22,884 --> 00:18:27,280
La Repubblica
era corrotto e pigro...
332
00:18:27,410 --> 00:18:28,498
e compiacente.
333
00:18:30,457 --> 00:18:33,373
Possiamo ottenere molto di più.
334
00:18:35,897 --> 00:18:38,204
Quindi un dittatore?
335
00:18:38,334 --> 00:18:39,770
No, Livia.
336
00:18:41,816 --> 00:18:43,818
Non voglio essere un dittatore.
337
00:18:47,082 --> 00:18:48,692
Voglio essere un Dio.
338
00:18:52,348 --> 00:18:53,784
[ridacchia]
339
00:19:03,446 --> 00:19:05,144
Va bene.
340
00:19:08,843 --> 00:19:10,671
Allora è quello che faremo.
341
00:19:39,961 --> 00:19:42,050
Abbiamo trovato Romolo.
342
00:19:42,181 --> 00:19:45,184
-Che cosa?
-La tartaruga d'acqua dolce di Tiberio.
343
00:19:45,314 --> 00:19:47,925
Giù per un'apertura fognaria
in un vicolo vicino casa.
344
00:19:48,056 --> 00:19:50,537
Hanno cercato di nascondere il corpo
lì dopo averlo ucciso.
345
00:19:50,667 --> 00:19:52,147
Chi lo sa?
346
00:19:52,278 --> 00:19:55,933
-Solo io e Tycho.
-Continua così.
347
00:19:56,064 --> 00:20:00,547
Ti avevo detto di intervenire
e impedirgli di maltrattare Tiberio.
348
00:20:00,677 --> 00:20:01,983
È quasi un uomo.
349
00:20:02,113 --> 00:20:04,072
Ha bisogno di alzarsi
per se stesso.
350
00:20:04,203 --> 00:20:06,683
-È andato troppo oltre.
-Questa città ti mangerà vivo.
351
00:20:08,163 --> 00:20:10,252
Devi parlare con Ottavia.
352
00:20:10,383 --> 00:20:13,516
Ho trascorso gli ultimi dieci anni
fare amicizia con Ottavia
353
00:20:13,647 --> 00:20:16,432
e fingendo di fare lo stesso
con Scribonia.
354
00:20:16,563 --> 00:20:18,695
Non lo sto mandando all'aria
per una dannata tartaruga d'acqua.
355
00:20:27,791 --> 00:20:30,794
[Il gallo canta]
356
00:20:30,925 --> 00:20:32,883
Non abbiamo bisogno di fare
un annuncio.
357
00:20:33,014 --> 00:20:35,059
Non ha senso
provocando il Senato.
358
00:20:35,190 --> 00:20:38,628
E non vogliamo iniziare
un'altra guerra, a meno che non sia necessario.
359
00:20:38,759 --> 00:20:41,022
Abbiamo già dato il controllo
il tesoro al Senato.
360
00:20:41,152 --> 00:20:42,980
Abbiamo riaperto i tribunali.
361
00:20:43,111 --> 00:20:45,113
Rivogliono indietro le loro legioni,
Gaio.
362
00:20:45,244 --> 00:20:47,507
Ecco di cosa si tratta.
363
00:20:47,637 --> 00:20:49,073
Tu controlli l'esercito,
controlli tutto.
364
00:20:49,204 --> 00:20:50,814
Lo sai e lo sanno anche loro.
365
00:20:50,945 --> 00:20:52,903
Restituisci l'esercito,
non sei nessuno.
366
00:20:53,034 --> 00:20:56,255
-Lo sanno anche loro.
-Non restituirò l'esercito!
367
00:21:00,389 --> 00:21:03,131
Comprerò Crasso
con una grande campagna
368
00:21:03,262 --> 00:21:05,220
Può vendicare quello di suo nonno
sconfitta in Partia,
369
00:21:05,351 --> 00:21:07,440
ottenere gli standard dell'esercito perduto
Indietro.
370
00:21:08,919 --> 00:21:11,052
Mi avevi promesso quella campagna.
371
00:21:11,182 --> 00:21:13,750
Ho anche bisogno che tu ti dimetta
come console per il prossimo anno.
372
00:21:15,665 --> 00:21:17,754
Devo darlo
a qualcun altro.
373
00:21:17,885 --> 00:21:19,800
Corvino. Murena?
374
00:21:20,975 --> 00:21:22,324
Piso.
375
00:21:25,719 --> 00:21:27,764
Gaius, era di mio padre
amico più caro.
376
00:21:27,895 --> 00:21:29,940
Ha combattuto contro Cesare.
377
00:21:30,071 --> 00:21:31,942
Ha combattuto contro di te.
378
00:21:32,073 --> 00:21:33,466
È il leader di
la vecchia fazione repubblicana,
379
00:21:33,596 --> 00:21:34,641
come è adesso.
380
00:21:34,771 --> 00:21:36,207
Averlo come altro console
381
00:21:36,338 --> 00:21:39,210
farà tutto
mi sento molto... rassicurante.
382
00:21:39,341 --> 00:21:40,864
Lo saprà.
Non lo accetterà.
383
00:21:40,995 --> 00:21:42,736
Lui...
384
00:21:42,866 --> 00:21:44,999
se glielo chiedi.
385
00:21:45,129 --> 00:21:47,610
Vai da lui in privato.
386
00:21:47,741 --> 00:21:49,830
-Per me.
-[sbeffeggia]
387
00:21:49,960 --> 00:21:53,137
-Ti ama come una figlia.
- Lo ha fatto finché non ti ho sposato.
388
00:21:53,268 --> 00:21:54,791
-Ti deve la vita.
-Lui non lo sa.
389
00:21:58,142 --> 00:22:01,450
Se qualcuno riesce a prenderlo
essere console con me,
390
00:22:01,581 --> 00:22:03,322
sei tu.
391
00:22:15,072 --> 00:22:16,552
[Cavallo nitrito]
392
00:22:16,683 --> 00:22:18,119
Dovresti andare a cavallo?
393
00:22:18,249 --> 00:22:20,600
Lo hai promesso ad Agrippa
quella campagna.
394
00:22:34,875 --> 00:22:36,920
[Druso] Che vuoi,
Marcello?
395
00:22:37,051 --> 00:22:39,749
Possiamo aiutarti?
396
00:22:39,880 --> 00:22:43,797
Noi... abbiamo sentito che lo sei
alla ricerca della tua tartaruga d'acqua dolce.
397
00:22:43,927 --> 00:22:46,321
Siamo molto bravi
alla ricerca delle tartarughe.
398
00:22:46,452 --> 00:22:48,628
Non sei bravo in niente,
Marcello.
399
00:22:48,758 --> 00:22:50,064
[Marcello] Che cosa hai detto?
400
00:22:51,979 --> 00:22:54,155
Ho detto: "Vaffanculo".
401
00:22:54,285 --> 00:22:55,504
[Grunimento]
402
00:23:00,291 --> 00:23:03,033
[Marcello] Lasciami andare!
403
00:23:03,164 --> 00:23:04,252
-[Tycho] Va bene.
-[Antigone] Basta!
404
00:23:04,383 --> 00:23:07,255
[Druso] Non ho bisogno del tuo aiuto.
405
00:23:07,386 --> 00:23:10,389
Lascia in pace i miei ragazzi e vattene!
406
00:23:13,130 --> 00:23:16,569
Mio padre era un console romano.
407
00:23:16,699 --> 00:23:19,572
Eri una schiava e una puttana.
408
00:23:19,702 --> 00:23:20,703
[Urlo arrabbiato]
409
00:23:22,662 --> 00:23:23,576
-[Grugniti]
-Non!
410
00:23:25,099 --> 00:23:26,056
[Antigone] Druso.
411
00:23:28,015 --> 00:23:29,712
Andiamo.
412
00:23:34,761 --> 00:23:37,851
[forte gemito, strillo]
413
00:23:37,981 --> 00:23:39,766
Crasso! Voi...
414
00:23:39,896 --> 00:23:41,855
Puoi venire adesso.
415
00:23:43,291 --> 00:23:45,815
-[Giulia] Mamma!
-Chi è quello?
416
00:23:45,946 --> 00:23:47,338
-Tua moglie.
-[Giulia] Mamma!
417
00:23:47,469 --> 00:23:50,037
-Che cosa?
-[ridacchiando] Aspetta qui.
418
00:23:50,167 --> 00:23:52,169
[ansimando]
419
00:23:56,826 --> 00:23:57,740
[grugniti]
420
00:24:00,569 --> 00:24:03,093
Non indovinerai mai
quello che ha appena fatto Antigone.
421
00:24:10,536 --> 00:24:13,495
Avete combattuto insieme nobilmente.
Come i romani.
422
00:24:20,850 --> 00:24:23,462
-Non è ancora finita.
-Sì.
423
00:24:24,724 --> 00:24:26,595
NO.
424
00:24:26,726 --> 00:24:28,467
Non lo è.
425
00:25:22,782 --> 00:25:23,826
Ah!
426
00:25:24,958 --> 00:25:26,394
Livia Drusilla.
427
00:25:26,525 --> 00:25:28,701
Chi ti ha insegnato ad andare a cavallo?
428
00:25:30,311 --> 00:25:33,793
-Egli fece.
-[ride]
429
00:25:33,923 --> 00:25:35,185
Che cosa?
430
00:25:37,144 --> 00:25:38,058
[ridacchiando]
431
00:25:43,324 --> 00:25:44,804
Livia Drusilla?
432
00:25:46,849 --> 00:25:49,983
Piso. Come stai?
433
00:25:50,113 --> 00:25:51,898
I ragazzi?
434
00:25:52,028 --> 00:25:53,290
Vivo.
435
00:25:54,291 --> 00:25:55,249
Voi?
436
00:25:55,379 --> 00:25:57,556
Incinta... di nuovo.
437
00:25:58,295 --> 00:25:59,862
Eh!
438
00:26:08,044 --> 00:26:09,568
Posso parlare con te?
439
00:26:11,526 --> 00:26:13,397
Nel nuovo anno,
440
00:26:13,528 --> 00:26:16,400
Marco Agrippa si dimetterà
come secondo console.
441
00:26:16,531 --> 00:26:19,273
È il desiderio di mio marito
che tu prenda il posto di Agrippa
442
00:26:19,403 --> 00:26:21,231
e servire Roma al suo fianco.
443
00:26:22,537 --> 00:26:24,844
Oh, ti ha mandato lui.
444
00:26:24,974 --> 00:26:26,367
Ebbene, ci crede
La Roma sarebbe fortunata
445
00:26:26,497 --> 00:26:28,108
avere un uomo
della tua esperienza.
446
00:26:28,238 --> 00:26:29,588
[si fa beffe]
447
00:26:31,372 --> 00:26:35,158
Cacciato attraverso le fogne
con una taglia sulla testa.
448
00:26:35,289 --> 00:26:37,421
Condannato a morte
senza processo,
449
00:26:37,552 --> 00:26:40,120
che è giusto
di ogni cittadino romano.
450
00:26:42,078 --> 00:26:44,037
Sei stato graziato.
451
00:26:44,167 --> 00:26:47,997
Chiunque sarebbe fortunato
per avere la mia esperienza.
452
00:26:48,128 --> 00:26:49,564
Conosci il sistema
di due consoli
453
00:26:49,695 --> 00:26:52,262
è stato ideato
per fornire un equilibrio.
454
00:26:52,393 --> 00:26:55,004
Mio marito conosce la tua politica
punti di vista e li rispetta.
455
00:26:56,223 --> 00:26:57,964
L'offerta è autentica.
456
00:26:58,094 --> 00:27:00,183
Ma il suo mandato al Senato
esaurito anni fa.
457
00:27:00,314 --> 00:27:01,881
Cosa, sta andando?
restituire quel potere?
458
00:27:02,011 --> 00:27:03,752
Cedere il controllo dell'esercito?
459
00:27:03,883 --> 00:27:05,145
-Lui...
-Oh, non preoccuparti.
460
00:27:05,275 --> 00:27:07,538
-Piso.
-Hai sposato un ladro, Livia.
461
00:27:07,669 --> 00:27:10,933
E non starò accanto a lui
per far credere agli sciocchi che non lo è.
462
00:27:11,064 --> 00:27:13,457
Nessuno può mantenere il potere
legittimamente
463
00:27:13,588 --> 00:27:16,896
meno del Senato di Roma
sceglie di concederlo!
464
00:27:18,332 --> 00:27:20,421
Pensa ai tuoi figli, Pisone.
465
00:27:20,551 --> 00:27:22,902
Come aiuterebbe
le loro prospettive.
466
00:27:23,032 --> 00:27:25,687
È una tangente?
o una minaccia?
467
00:27:31,040 --> 00:27:33,695
Ho abbracciato tuo padre
dopo Filippi.
468
00:27:35,654 --> 00:27:38,352
Con le sue ultime parole
mi ha chiesto di prendermi cura di te.
469
00:27:38,482 --> 00:27:41,094
Ma tu lo hai tradito
e tutto ciò che rappresentava.
470
00:27:41,224 --> 00:27:43,183
Hai sposato quell'uomo
che lo ha distrutto
471
00:27:43,313 --> 00:27:45,359
e ogni cosa
in cui credeva.
472
00:27:45,489 --> 00:27:48,318
Per la prima volta, davvero...
473
00:27:50,669 --> 00:27:52,192
Sono felice che il mio amico sia morto.
474
00:27:57,153 --> 00:27:58,851
L'ho tradito.
475
00:28:05,248 --> 00:28:07,294
Lo hai lasciato morire.
476
00:28:07,424 --> 00:28:09,992
Ti sei tolto la vita insieme alla sua?
477
00:28:10,123 --> 00:28:13,474
No. Sei tornato strisciando
nascondersi qui.
478
00:28:13,604 --> 00:28:16,042
Ho implorato mio marito
per la tua vita!
479
00:28:16,172 --> 00:28:18,479
Sulle mie maledette ginocchia!
480
00:28:18,609 --> 00:28:21,438
E tu hai accettato quella grazia
e ti sei salvato.
481
00:28:23,527 --> 00:28:26,182
Sarebbe dovuto tornare a casa.
482
00:28:26,313 --> 00:28:28,968
Ha anteposto il suo onore a me.
483
00:28:33,189 --> 00:28:34,843
Mi ha lasciato solo.
484
00:28:48,161 --> 00:28:49,858
[Belato delle pecore]
485
00:29:08,616 --> 00:29:10,444
Grazie per il vostro sostegno.
486
00:29:18,669 --> 00:29:20,236
[ansimando]
487
00:29:21,585 --> 00:29:23,283
[l'ansimare si intensifica]
488
00:29:30,638 --> 00:29:32,292
Cosa c'è che non va?
489
00:29:32,422 --> 00:29:34,424
Niente. Appena...
Sbarazzati di lei e basta.
490
00:29:42,171 --> 00:29:43,042
Domina.
491
00:29:45,174 --> 00:29:47,568
Non sei normale
così timido con lei.
492
00:29:47,698 --> 00:29:49,135
Odio quando guardi.
493
00:29:49,265 --> 00:29:51,093
Non stavo guardando.
494
00:29:53,792 --> 00:29:55,489
Perché hai ucciso la tartaruga?
495
00:29:57,534 --> 00:29:59,536
Non lo so.
L'ho appena fatto.
496
00:29:59,667 --> 00:30:02,626
-Immagino che Julia abbia blaterato.
-Ascoltami.
497
00:30:02,757 --> 00:30:05,107
Tu sei Marco Claudio
Marcello.
498
00:30:05,238 --> 00:30:07,675
Tuo zio è il massimo
uomo potente di Roma,
499
00:30:07,806 --> 00:30:10,460
e tu sei il suo preferito.
Non puoi semplicemente fare delle cose.
500
00:30:10,591 --> 00:30:12,680
Cercherò di far andare via tutto questo,
Ma...
501
00:30:12,811 --> 00:30:16,118
se si tratta di farlo, lo farai
devi stare dritto,
502
00:30:16,249 --> 00:30:18,991
dì la verità
e di' a tutti che era Iullo.
503
00:30:19,121 --> 00:30:21,341
Iullo?
Ma non è la verità.
504
00:30:21,471 --> 00:30:23,212
Iullus non è il nostro sangue.
505
00:30:23,343 --> 00:30:25,301
Lui è il figlio
di Marco Antonio,
506
00:30:25,432 --> 00:30:28,391
e se Ottavia non l'avesse fatto
lo avesse adottato, sarebbe morto.
507
00:30:28,522 --> 00:30:31,133
È sacrificabile.
Non sei.
508
00:30:31,264 --> 00:30:32,787
Capisci?
509
00:30:32,918 --> 00:30:35,529
Hai un futuro brillante,
Marcello.
510
00:30:35,659 --> 00:30:39,968
Non rovinare tutto.
Né per Tiberio né per chiunque altro.
511
00:30:41,665 --> 00:30:43,406
Iullo capirà.
512
00:30:44,755 --> 00:30:46,105
Mm?
513
00:30:47,454 --> 00:30:49,282
Va bene?
514
00:30:55,331 --> 00:30:56,985
Lady Ottavia è qui.
515
00:31:00,249 --> 00:31:03,252
Mi dispiace averlo fatto
per portarti questo.
516
00:31:03,383 --> 00:31:05,515
Questa mattina,
mio figlio Marcello,
517
00:31:05,646 --> 00:31:08,997
si offrì di aiutare Tiberio
cercare la sua tartaruga d'acqua scomparsa.
518
00:31:10,346 --> 00:31:12,218
Entrambi i tuoi figli lo hanno aggredito.
519
00:31:12,348 --> 00:31:14,524
La tua liberta Antigone,
lei poi lo ha bloccato,
520
00:31:14,655 --> 00:31:16,744
senza provocazione,
sul viso,
521
00:31:16,875 --> 00:31:18,267
e lei gli grattò l'occhio.
522
00:31:20,966 --> 00:31:23,359
Io... le parlerò,
Ovviamente.
523
00:31:23,490 --> 00:31:26,928
No, no, no, Livia.
Non voglio che tu le parli.
524
00:31:27,059 --> 00:31:30,236
Questo comportamento non è sopportabile
da una donna libera con lei...
525
00:31:30,366 --> 00:31:31,541
passato.
526
00:31:32,803 --> 00:31:34,457
Deve essere mandata via.
527
00:31:39,854 --> 00:31:43,684
Ebbene, questo resoconto così come è presentato
per me è chiaramente falso.
528
00:31:43,814 --> 00:31:47,296
Mi dispiace. Stai dicendo
che mio figlio sta mentendo?
529
00:31:49,342 --> 00:31:51,344
Guardi sempre
per il meglio degli altri,
530
00:31:51,474 --> 00:31:55,435
e Marcello non ne ha nulla
la tua intelligenza o il tuo carattere.
531
00:31:55,565 --> 00:31:57,916
Lo vizi, ma tu
sembra di non conoscerlo affatto.
532
00:31:58,046 --> 00:32:00,614
Beh, forse se non l'avessi fatto
hai trascurato tuo figlio,
533
00:32:00,744 --> 00:32:02,181
sarebbe risultato normale
534
00:32:02,311 --> 00:32:03,965
e non un imbarazzo
alla nostra famiglia!
535
00:32:04,096 --> 00:32:06,750
Una famiglia come la tua
è sicuramente poco imbarazzante.
536
00:32:06,881 --> 00:32:09,014
Oh, tu, tu.
537
00:32:09,144 --> 00:32:12,365
Tu che hai sedotto quella di un'altra donna
marito mentre eri incinta.
538
00:32:12,495 --> 00:32:15,934
Non sei migliore di un'attrice
per tutti i tuoi eredi e grazie.
539
00:32:21,026 --> 00:32:23,376
C'è molto
in quello che dici, Ottavia.
540
00:32:24,725 --> 00:32:28,642
Ma... mentre vivo...
541
00:32:28,772 --> 00:32:31,950
Antigone non verrà mai mandata via
da questa casa.
542
00:32:37,520 --> 00:32:38,608
Buona notte.
543
00:32:43,396 --> 00:32:45,572
Avevi ragione.
544
00:32:45,702 --> 00:32:49,576
Avrei dovuto fermarli
maltrattando Tiberio.
545
00:32:49,706 --> 00:32:52,100
Octavia non ci aiuterà adesso.
546
00:32:52,231 --> 00:32:53,493
NO.
547
00:33:03,111 --> 00:33:05,592
Uno dei nostri amici
ha lasciato il segnale stasera.
548
00:33:05,722 --> 00:33:06,636
Il tedesco.
549
00:33:08,638 --> 00:33:10,162
Fammi sapere
quello che ha per noi.
550
00:33:13,513 --> 00:33:16,255
E... che dire di Tiberio?
551
00:33:18,605 --> 00:33:22,174
Chiedi a Tycho di mettere un po' di cenere
dai forni in una scatola.
552
00:33:26,221 --> 00:33:27,614
[Livia] Tiberio?
553
00:33:37,885 --> 00:33:40,192
Orsetto, Romolo è morto.
554
00:33:41,671 --> 00:33:43,543
Tycho lo ha trovato in cucina.
555
00:33:43,673 --> 00:33:45,545
Deve aver mangiato qualcosa di cattivo.
556
00:33:45,675 --> 00:33:47,112
Non volevamo turbarti.
557
00:33:47,242 --> 00:33:48,635
Mi dispiace tanto.
558
00:33:48,765 --> 00:33:50,724
Qui.
559
00:33:50,854 --> 00:33:53,031
Lo abbiamo cremato come un romano.
560
00:34:10,048 --> 00:34:12,050
[Caio] Vai a lezione.
561
00:34:16,315 --> 00:34:18,056
Scusa.
562
00:34:20,623 --> 00:34:23,365
-Hai offeso mia sorella.
-Mi ha offeso.
563
00:34:23,496 --> 00:34:24,714
E Pisone?
564
00:34:29,850 --> 00:34:31,852
-Stai perdendo il tocco.
-Che cosa?
565
00:34:31,982 --> 00:34:34,376
Ti avevo detto di sistemare la cosa
con il Senato due anni fa!
566
00:34:34,507 --> 00:34:36,465
-Sarei sembrato debole!
-Come ti sembra adesso?
567
00:34:39,251 --> 00:34:41,644
Dobbiamo fare qualcosa.
Qualcosa che non si aspettano.
568
00:34:41,775 --> 00:34:43,733
Tipo cosa?
569
00:34:43,864 --> 00:34:45,735
Come faccio a saperlo?
Ho perso il tocco.
570
00:34:45,866 --> 00:34:47,259
Non sono in vena
per questo, Livia.
571
00:34:47,389 --> 00:34:48,564
Chiedimelo gentilmente.
572
00:34:50,523 --> 00:34:52,264
[espira, sghignazza]
573
00:34:54,004 --> 00:34:55,354
Che cosa?
574
00:34:57,530 --> 00:34:58,574
Molto bene.
575
00:35:02,230 --> 00:35:05,277
[Caio] Le pecore di Pisone
hanno dato un'idea a Livia.
576
00:35:05,407 --> 00:35:07,801
Piso rifiutò...
577
00:35:07,931 --> 00:35:10,804
come avevo detto che avrebbe fatto.
578
00:35:10,934 --> 00:35:15,635
Ha anche detto che nessuno potrebbe mai farlo
detenere il potere legalmente.
579
00:35:15,765 --> 00:35:19,421
A meno che il Senato
ha scelto di concederlo.
580
00:35:19,552 --> 00:35:21,249
-COSÌ?
-COSÌ...
581
00:35:22,598 --> 00:35:24,252
lasciamo che lo facciano.
582
00:35:26,080 --> 00:35:28,256
Prendiamoli
per dartelo.
583
00:35:29,388 --> 00:35:30,867
Legalmente.
584
00:35:30,998 --> 00:35:34,393
E perché dovrebbe
il Senato fa esattamente questo?
585
00:35:34,523 --> 00:35:36,656
Perché ne ho abbastanza
sono pecore.
586
00:35:56,763 --> 00:35:58,243
Come stai, Fortunata?
587
00:35:58,373 --> 00:36:00,593
Sono uno schiavo, signora.
588
00:36:00,723 --> 00:36:02,290
Come stai?
589
00:36:02,421 --> 00:36:04,858
Alla tua età,
590
00:36:04,988 --> 00:36:07,469
Sono stato venduto
in un bordello.
591
00:36:11,517 --> 00:36:13,910
Ci prendiamo cura di tutti i nostri amici.
592
00:36:18,350 --> 00:36:21,440
[Agrippa] Non posso crederci
stai considerando anche questo.
593
00:36:21,570 --> 00:36:24,573
È un rischio totalmente folle!
594
00:36:24,704 --> 00:36:27,402
Lo stesso vale per sfidare il Senato.
595
00:36:27,533 --> 00:36:29,491
Questo almeno ha l'apparenza
di legittimità...
596
00:36:29,622 --> 00:36:31,014
Se funziona.
597
00:36:31,145 --> 00:36:32,668
...che lo rende diverso
da Cesare...
598
00:36:32,799 --> 00:36:34,670
Se funziona, cazzo!
599
00:36:34,801 --> 00:36:38,631
...Chi è stato pugnalato a morte
fuori del Senato.
600
00:36:38,761 --> 00:36:43,375
Vuoi giocarti tutto
hai un presentimento sulle pecore di Pisone?
601
00:36:43,505 --> 00:36:44,550
[risata sibilante]
602
00:36:44,680 --> 00:36:47,205
È semplicemente troppo... intelligente!
603
00:36:49,250 --> 00:36:50,643
Perché siamo pari?
ascoltare...
604
00:36:50,773 --> 00:36:52,210
[Livia] Una donna?
605
00:36:53,515 --> 00:36:54,603
[Agrippa si fa beffe]
606
00:36:58,999 --> 00:37:00,957
Il giorno prima della battaglia
ad Azio,
607
00:37:01,088 --> 00:37:02,959
abbiamo scoperto
stava progettando
608
00:37:03,090 --> 00:37:04,744
per scappare
con Cleopatra.
609
00:37:04,874 --> 00:37:07,834
Ho detto, lasciali andare,
610
00:37:07,964 --> 00:37:09,618
poi la loro flotta
si arrenderà,
611
00:37:09,749 --> 00:37:11,054
e vinceremo
senza combattere.
612
00:37:11,185 --> 00:37:12,882
Ma hai detto...
613
00:37:13,883 --> 00:37:15,494
Che stronzate.
614
00:37:15,624 --> 00:37:17,887
Mettiamola fine adesso.
Una volta per tutte.
615
00:37:18,018 --> 00:37:21,369
Un lancio di dadi.
Tutto o niente.
616
00:37:24,851 --> 00:37:28,550
Vuoi davvero giocare d'azzardo
tutto su questo?
617
00:37:30,160 --> 00:37:31,814
Stiamo caricando i dadi.
618
00:37:38,343 --> 00:37:40,910
Voglio dire, perché Livia dovrebbe farlo?
dire queste cose?
619
00:37:41,041 --> 00:37:44,174
E Antigone. Voglio dire, cosa c'è
è entrato in lei? Di tutte le persone.
620
00:37:44,305 --> 00:37:46,612
Oh, Livia è semplicemente ambiziosa
per i suoi figli.
621
00:37:46,742 --> 00:37:49,179
Quale madre romana non lo è?
622
00:37:49,310 --> 00:37:52,008
So per certo che lo vuole
Giulia sposerà Tiberio
623
00:37:52,139 --> 00:37:54,489
-quando il tempo arriva.
-Dovrei parlarle.
624
00:37:54,620 --> 00:37:57,362
Né Marcello né nessun altro.
625
00:37:57,492 --> 00:37:58,928
ne ho dette alcune...
626
00:38:00,843 --> 00:38:04,760
Ho detto delle cose terribili,
Scribonia.
627
00:38:04,891 --> 00:38:07,546
Se fossi in te, non lo farei
menzionare ancora una volta tutto questo.
628
00:38:07,676 --> 00:38:10,940
O forse...
forse un piccolo gesto
629
00:38:11,071 --> 00:38:12,855
per dimostrare che sei più grande
di lei.
630
00:38:12,986 --> 00:38:14,857
Una nuova tartaruga d'acqua dolce.
Un regalo...
631
00:38:14,988 --> 00:38:17,425
da Marcello
al suo caro cugino Tiberio.
632
00:38:21,211 --> 00:38:23,910
Possiamo aspettarcene circa 500
per partecipare alla sessione.
633
00:38:24,040 --> 00:38:25,955
I soliti sospetti.
634
00:38:26,086 --> 00:38:29,002
Questa lista riguarda gli uomini
su cui possiamo contare.
635
00:38:29,132 --> 00:38:32,353
O sono in debito con te o loro
non mi interessa la Repubblica.
636
00:38:32,484 --> 00:38:35,008
Vogliono solo stabilità
e un po' di spazio nel trogolo.
637
00:38:35,138 --> 00:38:37,097
-Un centinaio e più.
-Mm-hm.
638
00:38:37,227 --> 00:38:39,142
Questi sono gli uomini
su cui non possiamo fare affidamento,
639
00:38:39,273 --> 00:38:41,188
ehm, per tutti i tipi
di ragioni.
640
00:38:41,319 --> 00:38:43,146
Inoltre uomini in debito
una certa fedeltà
641
00:38:43,277 --> 00:38:45,148
alle famiglie
di Crasso e Corvino.
642
00:38:45,279 --> 00:38:47,150
Poco meno di cento.
643
00:38:47,281 --> 00:38:49,762
Questi uomini probabilmente
ti si opporrà
644
00:38:49,892 --> 00:38:52,112
perché vogliono la Repubblica
tornare in una forma o nell'altra.
645
00:38:52,242 --> 00:38:54,636
Forse 20.
646
00:38:54,767 --> 00:38:56,856
Il resto di questi uomini
può andare in entrambi i modi.
647
00:38:58,727 --> 00:39:00,468
Le nostre pecore.
648
00:39:04,907 --> 00:39:06,692
Coraggio, Agrippa.
649
00:39:06,822 --> 00:39:10,043
Se non funziona,
puoi sempre uccidere tutti.
650
00:39:10,173 --> 00:39:11,914
[Caio] Sì
qualche tipo di influenza su qualcuno?
651
00:39:12,045 --> 00:39:14,003
E lui?
652
00:39:14,134 --> 00:39:15,657
Voglio dire, so che il Toro lo ha fatto
debiti di gioco. Possiamo prenderlo.
653
00:39:23,839 --> 00:39:26,189
Hai chiesto di vedermi?
654
00:39:26,320 --> 00:39:27,756
[schiarisce la voce]
655
00:39:40,073 --> 00:39:44,686
Uhm, siamo davvero dispiaciuti,
Zia Livia.
656
00:39:44,817 --> 00:39:47,385
Era... Era Iullo
che ha ucciso la tartaruga,
657
00:39:47,515 --> 00:39:50,649
e ne abbiamo preso un altro per Tiberius,
proprio lo stesso.
658
00:39:52,041 --> 00:39:54,522
Non era Iullo.
Ero io.
659
00:39:54,653 --> 00:39:55,784
E non mi dispiace affatto.
660
00:39:58,744 --> 00:40:00,572
Bene, posso andare adesso?
661
00:40:05,011 --> 00:40:07,187
Povero Tiberio.
662
00:40:07,317 --> 00:40:10,538
Avresti dovuto lasciarlo morire
su quel fianco della montagna.
663
00:40:21,984 --> 00:40:22,942
Sono davvero dispiaciuto.
664
00:40:42,309 --> 00:40:44,572
Condominio in fiamme.
Aspetto.
665
00:40:46,008 --> 00:40:47,967
Non uno dei miei.
666
00:40:48,097 --> 00:40:52,101
Ti è venuto in mente, Agrippa,
se domani le cose vanno storte,
667
00:40:52,232 --> 00:40:54,103
avremo la fottuta Repubblica
torni per cena?
668
00:40:59,282 --> 00:41:01,502
A volte mi chiedo quanto
questo darebbe fastidio a Livia.
669
00:41:04,592 --> 00:41:06,725
Beh, è un po' tardi
mettere in dubbio la sua lealtà.
670
00:41:08,291 --> 00:41:09,597
Non la perdonerei mai.
671
00:41:14,167 --> 00:41:15,995
[Cavallo nitrito]
672
00:41:18,824 --> 00:41:20,216
[mormorando indistintamente]
673
00:41:22,218 --> 00:41:23,611
...stronzi ingrati!
674
00:41:24,960 --> 00:41:27,093
Mai come adesso Roma...
675
00:41:43,065 --> 00:41:46,982
Coraggio, Gaio. In caso contrario
lavoro, puoi sempre divorziare da me.
676
00:41:55,904 --> 00:41:58,472
[Agrippa]
Ti ricordi quella volta?
677
00:41:58,603 --> 00:42:01,170
siamo rimasti fuori
quella maledetta tenda...
678
00:42:03,129 --> 00:42:05,914
pensando che saremmo andati
farsi ammazzare dentro?
679
00:42:09,614 --> 00:42:12,007
Ovviamente,
Potrei sbagliarmi su questo.
680
00:42:45,258 --> 00:42:47,521
L'augure pronuncia
il volo degli uccelli
681
00:42:47,652 --> 00:42:50,219
favorevole all'impresa
di questa casa.
682
00:42:50,350 --> 00:42:51,830
Il Senato è ora in sessione.
683
00:42:59,359 --> 00:43:01,013
[Caio] Padri coscritti.
684
00:43:01,143 --> 00:43:02,928
-Eccoci qui.
-[Caio] Invoco gli dei...
685
00:43:03,058 --> 00:43:06,409
Non vedo l'ora di vedere
come ne esce.
686
00:43:06,540 --> 00:43:09,282
[Mecenate] I dadi stanno rotolando.
687
00:43:09,412 --> 00:43:12,198
Se funziona, potresti averlo appena fatto
salvò Roma da se stessa.
688
00:43:12,328 --> 00:43:14,896
Mi accontenterò di salvare Gaius.
689
00:43:17,246 --> 00:43:20,032
Ho fatto quello che andava fatto.
690
00:43:21,686 --> 00:43:24,471
Ho vendicato mio padre,
Giulio Cesare,
691
00:43:24,602 --> 00:43:28,127
e ha agito per salvare lo Stato
in tempo di guerra.
692
00:43:28,257 --> 00:43:32,435
Adesso Roma è in pace!
693
00:43:32,566 --> 00:43:34,133
I tribunali sono aperti.
694
00:43:34,263 --> 00:43:36,309
Il tesoro è pieno.
695
00:43:36,439 --> 00:43:39,225
I nostri mari sono liberi dai pirati!
696
00:43:39,355 --> 00:43:41,488
I templi sono stati ricostruiti.
697
00:43:41,619 --> 00:43:43,838
Riparate strade e acquedotti.
698
00:43:43,969 --> 00:43:46,101
I nostri confini sono sicuri.
699
00:43:46,232 --> 00:43:49,278
-I nostri nemici sono schiacciati!
-[Uomini] Ascolta! Ascoltare!
700
00:43:49,409 --> 00:43:54,849
Mai prima d'ora
Roma ha goduto di tale onore
701
00:43:54,980 --> 00:43:57,286
o affrontato un futuro così grande.
702
00:43:57,417 --> 00:43:59,071
[mormorii di accordo]
703
00:44:01,987 --> 00:44:03,815
E questo è perché...
704
00:44:07,470 --> 00:44:09,777
Rinuncio a tutti i poteri...
705
00:44:12,345 --> 00:44:14,826
e restituendo il controllo assoluto
706
00:44:14,956 --> 00:44:17,698
della città, delle province...
707
00:44:19,308 --> 00:44:22,355
e l'esercito
al Senato.
708
00:44:22,485 --> 00:44:25,271
E il popolo di Roma!
709
00:44:31,451 --> 00:44:32,931
Che cazzo sta facendo?
710
00:44:42,375 --> 00:44:43,202
[Agrippa] Crasso.
711
00:44:46,466 --> 00:44:50,165
A nome del Senato
e il popolo di Roma,
712
00:44:50,296 --> 00:44:53,342
ti ringraziamo per tutto il tuo
vittorie e risultati.
713
00:44:53,473 --> 00:44:55,127
[mormorii di accordo]
714
00:44:55,257 --> 00:44:56,955
E ti ringraziamo anche
per questo...
715
00:44:57,085 --> 00:44:59,827
magnanimo
e gesto generoso.
716
00:45:13,275 --> 00:45:14,842
[Agrippa] Libone.
717
00:45:14,973 --> 00:45:16,801
[Libo] Da 20 anni,
718
00:45:16,931 --> 00:45:22,197
le terribili guerre civili che
ci hanno diviso sono finalmente finiti.
719
00:45:22,328 --> 00:45:25,331
Il commercio sta riprendendo lentamente,
ma fidati è...
720
00:45:25,461 --> 00:45:27,376
È fragile.
721
00:45:27,507 --> 00:45:29,988
E lo è anche così
questa pace conquistata a fatica,
722
00:45:30,118 --> 00:45:31,903
e non dovremmo probabilmente
buttalo via.
723
00:45:32,033 --> 00:45:33,643
La Roma ha bisogno di stabilità.
724
00:45:33,774 --> 00:45:36,908
-Roma ha bisogno...
-[Uomo] È vero.
725
00:45:37,038 --> 00:45:38,300
La Roma ha bisogno di certezze.
726
00:45:38,431 --> 00:45:40,999
Adesso ci sarà un tempo
727
00:45:41,129 --> 00:45:43,131
quando è giusto
che tu ti dimetta,
728
00:45:43,262 --> 00:45:45,568
ma quel momento non è ancora arrivato.
729
00:45:45,699 --> 00:45:47,570
A nome del Senato
e il popolo di Roma,
730
00:45:47,701 --> 00:45:51,096
Ti prego di riconsiderare.
Ti prego di restare.
731
00:45:51,226 --> 00:45:52,750
[Agrippa] Asprena.
732
00:45:52,880 --> 00:45:57,145
Non penso
Ho sempre accettato consapevolmente
733
00:45:57,276 --> 00:45:58,538
con il mio collega senatore...
734
00:45:58,668 --> 00:46:01,193
[risata]
735
00:46:01,323 --> 00:46:03,021
...ma per una volta
Penso che potrebbe avere ragione.
736
00:46:03,151 --> 00:46:05,023
Le nostre truppe stanno ancora combattendo
737
00:46:05,153 --> 00:46:08,417
in Gallia, Spagna, Germania,
e Macedonia.
738
00:46:08,548 --> 00:46:12,247
Il Senato dovrà valutare cosa
i nostri nemici nelle province
739
00:46:12,378 --> 00:46:16,251
e le tribù che si ammassano
penseranno alle nostre frontiere
740
00:46:16,382 --> 00:46:18,993
quando vedono l'uomo
che ha guidato Roma per tanto tempo
741
00:46:19,124 --> 00:46:20,647
arrendersi all'improvviso.
742
00:46:20,778 --> 00:46:23,998
Cosa vedranno
è stanchezza e debolezza.
743
00:46:24,129 --> 00:46:25,739
[Agrippa] Sabrino.
744
00:46:25,870 --> 00:46:28,568
Allora lasciamo agire il Senato
e mostrare il loro potere.
745
00:46:28,698 --> 00:46:32,528
Lasciamo votare il Senato
restituire al console
746
00:46:32,659 --> 00:46:36,358
comando di quelle province dove
il pericolo minaccia ancora Roma!
747
00:46:36,489 --> 00:46:38,839
Dove tutte le legioni
sono di stanza.
748
00:46:38,970 --> 00:46:41,450
-Oh, ci sta fregando!
-Se il Senato è da considerare
749
00:46:41,581 --> 00:46:44,279
quella proposta,
deve avere un limite di tempo rigoroso
750
00:46:44,410 --> 00:46:48,849
rinnovare o meno
come il Senato riterrà opportuno.
751
00:46:50,720 --> 00:46:54,333
[cantando]
Resta, resta, resta, resta,
752
00:46:54,463 --> 00:46:56,422
resta resta resta...
753
00:46:56,552 --> 00:46:58,337
[il canto continua]
754
00:47:03,603 --> 00:47:06,040
Resta resta resta...
755
00:47:06,171 --> 00:47:07,825
[il canto continua]
756
00:47:11,132 --> 00:47:13,526
[Mecenate] Ce l'hai fatta, Livia.
757
00:47:13,656 --> 00:47:18,226
Resta, resta, resta, resta, resta,
758
00:47:18,357 --> 00:47:21,664
resta, resta, resta, resta...
759
00:47:21,795 --> 00:47:23,231
[Livia] Agrippa ha ragione.
760
00:47:23,362 --> 00:47:25,625
Diventerà un grande dittatore.
761
00:47:25,755 --> 00:47:28,323
Resta resta resta...
762
00:47:28,454 --> 00:47:30,021
[Agrippa] Chiedo una votazione.
763
00:47:30,151 --> 00:47:32,153
[il canto continua]
764
00:47:47,168 --> 00:47:49,562
Quindi ho trovato un modo.
765
00:47:49,692 --> 00:47:51,564
Gaio deve diventare un dio.
766
00:47:53,871 --> 00:47:56,612
Ma il dio avrà un figlio.
767
00:47:56,743 --> 00:47:59,267
E glielo insegnerò
cosa bisogna fare
768
00:48:02,836 --> 00:48:05,621
Oh, abbiamo tempo.
Possiamo aspettare.
769
00:48:08,668 --> 00:48:11,453
Ma per restaurare la Repubblica,
dobbiamo prima distruggerlo.
770
00:48:14,674 --> 00:48:16,545
Ho bisogno che tu capisca.
771
00:48:21,376 --> 00:48:23,030
E perdonami.
772
00:48:28,731 --> 00:48:31,038
[respirando affannosamente]
773
00:48:46,488 --> 00:48:48,926
[Acqua che scorre]
774
00:48:54,757 --> 00:48:56,977
[respirando affannosamente]
775
00:49:08,815 --> 00:49:11,296
Proserpina grande e potente,
776
00:49:11,426 --> 00:49:12,732
con questi umili doni,
777
00:49:12,862 --> 00:49:16,083
Con gratitudine
adempiere al nostro contratto.
778
00:49:22,611 --> 00:49:24,091
EHI.
779
00:49:29,879 --> 00:49:31,490
Abbiamo vinto.
780
00:49:36,582 --> 00:49:38,105
Era un ragazzo.
781
00:49:50,465 --> 00:49:52,380
Avremo altri ragazzi.
782
00:50:10,398 --> 00:50:12,313
♪♪
54262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.