All language subtitles for Domina.S01E03.WEBRip.x265-ION265-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,131 --> 00:00:02,785 -Sei pazzo? -[urla] 2 00:00:02,915 --> 00:00:04,656 Distruggendo ogni santuario domestico! 3 00:00:04,787 --> 00:00:06,832 Ti sei dimenticato siamo completamente dipendenti 4 00:00:06,963 --> 00:00:08,269 sulla sua carità? 5 00:00:08,399 --> 00:00:09,705 Ha corso un rischio proteggendoci. 6 00:00:09,835 --> 00:00:11,359 Lo capisci? 7 00:00:11,489 --> 00:00:12,664 Sono tornato per la mia nascita. 8 00:00:12,795 --> 00:00:14,710 Ma per questo, Ho bisogno di un nuovo marito. 9 00:00:14,840 --> 00:00:16,668 Qualcuno con soldi e influenza. 10 00:00:16,799 --> 00:00:19,280 -[baciare] -Livia? 11 00:00:19,410 --> 00:00:21,673 -Sei cresciuto. -Anche tu. 12 00:00:21,804 --> 00:00:23,936 Togli le catene! 13 00:00:24,067 --> 00:00:26,722 Anni di guerra, Gaio, lotta e fortuna. 14 00:00:26,852 --> 00:00:28,637 ...ti ho portato qui. 15 00:00:28,767 --> 00:00:30,334 mi dispiacerebbe moltissimo per vederti buttare via tutto. 16 00:00:30,465 --> 00:00:31,944 Pensi lui è una scommessa migliore di me? 17 00:00:32,075 --> 00:00:33,685 Per quanto tempo pensi? durerà 18 00:00:33,816 --> 00:00:35,557 condividere il potere con Marco Antonio? 19 00:00:35,687 --> 00:00:38,081 -Non sarò mai la tua amante. -Allora dichiara le tue condizioni. 20 00:00:38,212 --> 00:00:40,649 -Rivoglio la mia eredità. -In cambio, cosa ottengo? 21 00:00:40,779 --> 00:00:43,391 Potrai divorziare da Scribonia e sposare Livia Drusilla 22 00:00:43,521 --> 00:00:44,566 dei Claudio. 23 00:01:17,860 --> 00:01:20,776 [ridendo] 24 00:01:20,906 --> 00:01:23,474 [Scribonia] Buona e bella Proserpina, 25 00:01:23,605 --> 00:01:25,650 regina dei morti e moglie di Plutone, 26 00:01:25,781 --> 00:01:27,261 signore degli inferi. 27 00:01:27,391 --> 00:01:29,393 Sono io, Scribonia, 28 00:01:29,524 --> 00:01:32,353 figlia di Lucio Scribonio Libone. 29 00:01:32,483 --> 00:01:34,442 Oggi te lo chiedo fare dolori brucianti 30 00:01:34,572 --> 00:01:36,357 nel grembo di Livia Drusilla. 31 00:01:36,487 --> 00:01:38,750 Lasciamo il bambino di Gaio Giulio 32 00:01:38,881 --> 00:01:42,276 nel grembo di Livia Drusilla morire in un'agonia contorta. 33 00:01:45,670 --> 00:01:48,891 Lasciamo il bambino di Livia Drusilla e Gaio Giulio 34 00:01:49,021 --> 00:01:50,762 scivolare sul pavimento, 35 00:01:50,893 --> 00:01:54,592 puzzolente e morto come quelli prima. 36 00:01:54,723 --> 00:01:57,552 Quindi lascia che il sangue fuoriesca la vagina di Livia Drusilla 37 00:01:57,682 --> 00:02:00,250 finché non muore nel dolore e nella disperazione. 38 00:02:04,820 --> 00:02:09,825 Prendi madre e figlio nel tuo Inferi, gentile Proserpina, 39 00:02:09,955 --> 00:02:12,262 e lasciarli marcire lì nell'oscurità 40 00:02:12,393 --> 00:02:14,177 per il resto del tempo. 41 00:02:15,918 --> 00:02:17,920 Fallo per me, generosa Proserpina, 42 00:02:18,050 --> 00:02:19,791 prima delle Idi di gennaio, 43 00:02:19,922 --> 00:02:21,967 e in cambio ti darò vino rosso, datteri, 44 00:02:22,098 --> 00:02:24,405 e una cucciolata di maialini rosa. 45 00:02:30,628 --> 00:02:35,807 I Saturnali sono un'antica festa religiosa, 46 00:02:35,938 --> 00:02:38,375 non una scusa ubriacarsi alla cieca. 47 00:02:38,506 --> 00:02:41,161 Un giorno di libertà è un privilegio, 48 00:02:41,291 --> 00:02:44,599 quindi quest'anno chiunque tornando dopo il tramonto 49 00:02:44,729 --> 00:02:48,472 o sporcare il pavimento avrà a che fare con me. 50 00:02:48,603 --> 00:02:51,345 Le dame Ottavia e Scribonia sono invitati oggi, 51 00:02:51,475 --> 00:02:53,129 quindi i responsabili 52 00:02:53,260 --> 00:02:55,392 si assicurerà la cena viene lasciato pronto in cucina 53 00:02:55,523 --> 00:02:56,567 e la tavola è apparecchiata. 54 00:02:56,698 --> 00:02:58,308 Grazie. 55 00:03:01,746 --> 00:03:02,704 EHI. 56 00:03:03,922 --> 00:03:05,489 Signore, perdonami, ma... 57 00:03:06,795 --> 00:03:08,188 hai visite. 58 00:03:09,754 --> 00:03:10,755 È una vacanza. 59 00:03:12,104 --> 00:03:14,368 Senatori. 60 00:03:14,498 --> 00:03:16,761 Corvino e Crasso. 61 00:03:16,892 --> 00:03:18,198 Anche Murena. 62 00:03:19,460 --> 00:03:20,896 Il resto non lo so. 63 00:03:22,985 --> 00:03:25,596 Sapevamo che sarebbe venuto qualcuno presto o tardi. 64 00:03:29,034 --> 00:03:32,647 Non pensavo Crasso sarebbe uno di questi. 65 00:03:32,777 --> 00:03:34,257 I tuoi nemici escono allo scoperto. 66 00:03:35,693 --> 00:03:37,478 E' meglio così. 67 00:03:41,786 --> 00:03:44,006 Non sono venuti per ucciderti, non qui. 68 00:03:44,136 --> 00:03:46,487 Non adesso. 69 00:03:46,617 --> 00:03:48,793 Quei due sono più intelligenti di così. 70 00:03:51,579 --> 00:03:53,494 Questo è ciò che pensava Cesare. 71 00:04:03,765 --> 00:04:05,462 Crasso. 72 00:04:05,593 --> 00:04:07,856 Murena. Corvino. 73 00:04:07,986 --> 00:04:09,771 [ride] Benvenuto. 74 00:04:13,209 --> 00:04:15,559 [saluti indistinti] 75 00:04:16,865 --> 00:04:18,693 [Caio] Benvenuto. 76 00:04:18,823 --> 00:04:21,086 [Crasso] Come sta Livia? Si unirà a noi? 77 00:04:21,217 --> 00:04:23,524 [Caio] Ti riferisci alla voce maliziosa 78 00:04:23,654 --> 00:04:26,309 che mia moglie ha delle opinioni sulla politica. 79 00:04:27,963 --> 00:04:29,573 E questo in realtà ascoltali. 80 00:04:29,704 --> 00:04:32,881 [ridendo] 81 00:04:33,011 --> 00:04:35,927 Perdona questa intrusione in un giorno festivo, 82 00:04:36,058 --> 00:04:38,016 ma volevamo parlare ufficiosamente 83 00:04:38,147 --> 00:04:40,062 prima che il Senato si riunisca di nuovo Nel nuovo anno. 84 00:04:40,192 --> 00:04:42,325 A nome del Senato nel complesso, 85 00:04:42,456 --> 00:04:46,895 speravamo di avere un po' di senso delle tue opinioni sul futuro. 86 00:04:47,025 --> 00:04:50,725 -Il futuro? -Come vedi l'evoluzione delle cose. 87 00:04:50,855 --> 00:04:51,900 O no. 88 00:04:52,030 --> 00:04:53,684 Eh. 89 00:04:56,383 --> 00:04:59,821 Abbiamo tutti vissuto attraverso tempi turbolenti. 90 00:04:59,951 --> 00:05:01,649 Dall'uccisione di Cesare, 91 00:05:01,779 --> 00:05:05,348 un'intera generazione non ha conosciuto altro che la guerra civile. 92 00:05:05,479 --> 00:05:09,483 Ma ora le guerre sono finite e lo sono da un po'. 93 00:05:09,613 --> 00:05:12,312 Sì, come vola il tempo. 94 00:05:13,965 --> 00:05:16,794 Incredibile da pensare sono passati 15 anni 95 00:05:16,925 --> 00:05:20,232 poiché tu, Marco Antonio, e Lepido furono concessi 96 00:05:20,363 --> 00:05:23,975 poteri completi ed assoluti Su tutto. 97 00:05:24,106 --> 00:05:26,195 Dallo stesso Senato. 98 00:05:26,326 --> 00:05:29,981 Per un certo periodo determinato che è decaduto da tempo. 99 00:05:30,112 --> 00:05:32,114 Bene, misure speciali erano necessari. 100 00:05:32,244 --> 00:05:34,203 [Crasso] E adesso Marco Antonio è morto, 101 00:05:34,334 --> 00:05:36,640 e Lepido potrebbe anche esserlo. 102 00:05:36,771 --> 00:05:40,035 Così improvvisamente... ci sei solo tu. 103 00:05:40,165 --> 00:05:44,692 Tutto ciò è stato il Senato chiedendoci dove ci lascia? 104 00:05:44,822 --> 00:05:46,563 Legalmente. 105 00:05:46,694 --> 00:05:47,782 Costituzionalmente. 106 00:05:47,912 --> 00:05:49,305 In pratica. 107 00:05:49,436 --> 00:05:51,481 Adesso che c'è pace è stato restaurato 108 00:05:51,612 --> 00:05:53,875 e il tuo lavoro è, beh... 109 00:05:57,269 --> 00:05:58,488 Fatto. 110 00:06:08,106 --> 00:06:10,021 Avevi ragione. 111 00:06:10,152 --> 00:06:14,025 Me lo ha appena detto il Senato dimettersi o altro. 112 00:06:14,156 --> 00:06:16,158 Cesare scelse "altrimenti" e guarda cosa gli è successo. 113 00:06:16,288 --> 00:06:18,508 Non sto scopando passo ovunque. 114 00:06:22,773 --> 00:06:24,819 Va bene. 115 00:06:24,949 --> 00:06:27,648 Ma non possiamo farlo lo stesso errore. 116 00:06:27,778 --> 00:06:30,085 ♪♪ 117 00:07:24,356 --> 00:07:26,968 Padre... 118 00:07:27,098 --> 00:07:30,841 questo è il formaggio che ti piace dalla nostra vecchia fattoria a Caperna, 119 00:07:30,972 --> 00:07:32,887 che è andato molto bene l'anno scorso. 120 00:07:37,282 --> 00:07:39,154 Gaius non restituirà il potere. 121 00:07:39,284 --> 00:07:42,113 Come Cesare, sta sfidando il Senato. 122 00:07:42,244 --> 00:07:43,724 Tutto può succedere. 123 00:07:45,943 --> 00:07:47,728 Gaius è stato un buon marito 124 00:07:47,858 --> 00:07:50,208 e un padre a Tiberio e Druso. 125 00:07:50,339 --> 00:07:52,472 Lo sai che ho imparato ad amarlo. 126 00:07:59,304 --> 00:08:01,481 Non lo voglio morire come Cesare. 127 00:08:04,092 --> 00:08:07,051 Forse c'è ancora un modo restaurare la Repubblica. 128 00:08:12,840 --> 00:08:14,842 [espira bruscamente] 129 00:08:14,972 --> 00:08:16,931 Aiutami a trovarlo. 130 00:08:19,281 --> 00:08:22,240 [Druso] Sei pronto? 131 00:08:22,371 --> 00:08:23,677 [Tiberio] Andiamo, Romolo. Dai. 132 00:08:23,807 --> 00:08:25,330 [Druso] Tiberio... 133 00:08:25,461 --> 00:08:27,158 -perderai di nuovo. -[Tiberio] Andiamo. 134 00:08:27,289 --> 00:08:28,899 [Druso] Oh, sì. Andiamo avanti, Remus! 135 00:08:29,030 --> 00:08:30,292 Fino in fondo, fino in fondo, fino in fondo. 136 00:08:30,422 --> 00:08:31,859 [Tiberio] Romolo sta recuperando terreno. 137 00:08:31,989 --> 00:08:33,513 [Druso] Questo è un imbroglio! 138 00:08:33,643 --> 00:08:35,253 [Tiberio] Ehi, mettilo tu avanti alla partenza. 139 00:08:38,648 --> 00:08:40,694 [Mecenate] Dimmi chi altro lo sa. 140 00:08:40,824 --> 00:08:42,304 Mecenate. 141 00:08:42,434 --> 00:08:44,001 Ah! 142 00:08:48,310 --> 00:08:50,573 Agrippa. 143 00:08:50,704 --> 00:08:53,489 Stavo solo dicendo che dovremmo dì a Crasso di andarsene. 144 00:08:53,620 --> 00:08:55,360 Lo so. ti ho sentito dal giardino. 145 00:08:55,491 --> 00:08:58,276 E stavo proprio dicendo lo stanno costringendo a scegliere. 146 00:08:58,407 --> 00:09:00,235 O dimettersi 147 00:09:00,365 --> 00:09:01,889 e consegnare formalmente tutto ritorno al Senato, 148 00:09:02,019 --> 00:09:05,327 il che è efficace restaurare la Repubblica, 149 00:09:05,457 --> 00:09:10,027 oppure... di' al Senato di andare formalmente si fanno fottere, 150 00:09:10,158 --> 00:09:13,117 il che sarebbe ammettere ora sei un dittatore. 151 00:09:14,554 --> 00:09:16,904 Perché non possiamo semplicemente ignorarli? 152 00:09:17,034 --> 00:09:19,167 Perché hanno ragione. 153 00:09:19,297 --> 00:09:22,736 La mia posizione è illegale e incostituzionale. 154 00:09:23,824 --> 00:09:25,260 Così bene. 155 00:09:27,305 --> 00:09:28,480 Saresti un ottimo dittatore. 156 00:09:28,611 --> 00:09:30,831 [Mecenate] Non è mai stata questa l'idea. 157 00:09:30,961 --> 00:09:33,137 Era? 158 00:09:33,268 --> 00:09:35,139 [Agrippa] Bene, adesso noi dimettetevi, saremo vulnerabili. 159 00:09:35,270 --> 00:09:36,837 Ci siamo fatti un sacco di nemici. 160 00:09:36,967 --> 00:09:38,839 Ne faremo molto di più se non lo fai. 161 00:09:38,969 --> 00:09:40,884 Cesare è stato pugnalato 23 volte fuori del Senato. 162 00:09:41,015 --> 00:09:43,887 Quei repubblicani pazzi sono tutti morti adesso. 163 00:09:46,237 --> 00:09:48,022 Scusa, Livia, io... 164 00:09:48,152 --> 00:09:50,764 Non volevo mancare di rispetto a tuo padre. 165 00:09:50,894 --> 00:09:53,070 Va tutto bene, Agrippa. 166 00:09:53,201 --> 00:09:56,030 Era un repubblicano pazzo. 167 00:09:56,160 --> 00:10:01,905 Quello che sto dicendo è che la gente è stanca della guerra. 168 00:10:02,036 --> 00:10:04,386 Prenderanno un dittatore in cambio della pace. 169 00:10:04,516 --> 00:10:06,301 Per un po. 170 00:10:06,431 --> 00:10:08,216 Finché all'improvviso non lo faranno più. 171 00:10:08,346 --> 00:10:10,087 [Agrippa] Va bene. Hai ragione. Uccidiamoli. 172 00:10:10,218 --> 00:10:12,002 Corvino e Crasso e il resto di loro. 173 00:10:12,133 --> 00:10:14,222 -Non è quello che stavo dicendo. -Beh, prima funzionava. 174 00:10:14,352 --> 00:10:16,398 Sembra proprio così "Andate a farvi fottere" per me. 175 00:10:16,528 --> 00:10:19,053 [Agrippa] E allora? Vuoi e basta dare via tutto. 176 00:10:19,183 --> 00:10:22,578 A un piccolo stronzetto ambizioso come Corvino? 177 00:10:22,709 --> 00:10:24,319 Non gli importa riguardo alla Repubblica. 178 00:10:24,449 --> 00:10:26,277 Vuole solo essere te. 179 00:10:26,408 --> 00:10:28,366 E Crasso. 180 00:10:28,497 --> 00:10:31,326 Ha combattuto contro di noi con Sesto e poi con Antonio. 181 00:10:36,374 --> 00:10:40,248 Siamo stati in guerra tutte le nostre vite. 182 00:10:40,378 --> 00:10:43,381 Ce lo siamo guadagnato nel modo più duro. 183 00:10:43,512 --> 00:10:45,209 Perché dovremmo restituircelo? 184 00:10:45,340 --> 00:10:47,472 È tuo, Gaius. 185 00:10:47,603 --> 00:10:50,214 Prendilo. Prendilo adesso. 186 00:10:50,345 --> 00:10:52,347 [Mecenate] Stai meglio di così, Gaio. 187 00:10:52,477 --> 00:10:54,175 E' il momento di mostrarlo. 188 00:11:02,270 --> 00:11:04,272 Hanno ragione entrambi. Devi scegliere. 189 00:11:04,402 --> 00:11:06,274 Uno o l'altro. 190 00:11:06,404 --> 00:11:08,145 E veloce. 191 00:11:09,625 --> 00:11:11,714 Dove stai andando? 192 00:11:11,845 --> 00:11:13,803 Ho promesso di portare con me i ragazzi vedere il loro padre... 193 00:11:13,934 --> 00:11:15,718 mentre prendi una decisione. 194 00:11:15,849 --> 00:11:18,721 [Druso, ridendo] Oh, per favore non fermarti qui. Dai. 195 00:11:18,852 --> 00:11:21,419 No, si riprenderà. Presto! Continuare. Continuare. 196 00:11:21,550 --> 00:11:23,247 -Dai. -Tiberio, Druso. 197 00:11:23,378 --> 00:11:25,380 -Tua madre è qui. -[Druso] Presto. 198 00:11:32,387 --> 00:11:34,302 Stai giocando d'azzardo? 199 00:11:34,432 --> 00:11:36,870 Sono i Saturnali, Antigone. 200 00:11:37,000 --> 00:11:38,741 -Ci è permesso. -[Ridacchiando] 201 00:11:38,872 --> 00:11:40,264 Sì? 202 00:11:41,439 --> 00:11:42,832 Venire! Presto! 203 00:11:42,963 --> 00:11:44,138 Venire! Tranquillo. 204 00:11:46,357 --> 00:11:47,968 -Aspettare. Ok, vai, vai. -Via! Via! Via! 205 00:11:48,098 --> 00:11:50,927 Assicurati che lo sia La tartaruga d'acqua di Tiberio. 206 00:11:51,058 --> 00:11:52,059 -Smettila di darmi ordini. -Andare! 207 00:11:52,189 --> 00:11:53,713 È il mio piano! 208 00:11:57,064 --> 00:11:59,327 -[ridacchiando] -Fammi vedere questo. 209 00:11:59,457 --> 00:12:01,372 -Attento. Attento. -È quello giusto. 210 00:12:01,503 --> 00:12:03,374 Andiamo. Andiamo. 211 00:12:03,505 --> 00:12:05,420 [ridacchiando] 212 00:12:08,379 --> 00:12:11,121 Iullo, aspetta. Non sono autorizzato uscire di casa da solo. 213 00:12:11,252 --> 00:12:12,862 Sei con noi. Venire. 214 00:12:23,090 --> 00:12:24,744 Saluta tuo padre. 215 00:12:26,397 --> 00:12:28,182 Ciao Padre. Siamo noi. 216 00:12:28,312 --> 00:12:30,053 Padre, per favore accetta questo dono del vino 217 00:12:30,184 --> 00:12:32,403 -dalla nostra tenuta a Privernum. -Può avere le torte. 218 00:12:32,534 --> 00:12:34,144 Sono stantii. 219 00:12:34,275 --> 00:12:36,364 Gli piaceranno così. 220 00:12:36,494 --> 00:12:38,888 Il vino è per tuo nonno. 221 00:12:40,585 --> 00:12:42,979 Sei sempre cattivo con papà. 222 00:12:43,110 --> 00:12:44,241 Ha tradito la Repubblica. 223 00:12:46,766 --> 00:12:48,593 Lo teniamo per noi. 224 00:12:48,724 --> 00:12:51,118 disse Marcello l'hai avvelenato. Padre. 225 00:12:51,248 --> 00:12:53,120 Dice che lo sanno tutti 226 00:12:53,250 --> 00:12:55,122 che lo hai invitato a cena quindi potresti avvelenarlo. 227 00:12:55,252 --> 00:12:56,297 [Livia] Marcello ha detto questo? 228 00:13:01,258 --> 00:13:02,782 Ascoltami. 229 00:13:03,695 --> 00:13:05,436 Entrambi. 230 00:13:05,567 --> 00:13:07,699 Non avevo niente contro tuo padre. 231 00:13:07,830 --> 00:13:09,571 Ma se volessi avvelenare chiunque, 232 00:13:09,701 --> 00:13:13,401 l'ultimo posto in cui lo farei è la mia cena personale. 233 00:13:13,531 --> 00:13:16,273 Erano solo delle ostriche cattive. 234 00:13:16,404 --> 00:13:19,059 E sai come tuo padre adoravano le ostriche. 235 00:13:21,322 --> 00:13:23,063 L'ho detto a Marcello era un bugiardo. 236 00:13:23,193 --> 00:13:24,542 Poi ti ha incastrato la testa nel bagno. 237 00:13:24,673 --> 00:13:26,109 No, non l'ha fatto! 238 00:13:26,240 --> 00:13:28,590 Tiberio! 239 00:13:28,720 --> 00:13:30,070 Dopo ho ripreso Marcello. 240 00:13:30,200 --> 00:13:31,854 Un romano combatte le sue stesse battaglie. 241 00:13:38,295 --> 00:13:40,645 Vorrei sapere dov'è Marcello sentito quella voce. 242 00:13:40,776 --> 00:13:42,082 Perché? Non è vero. 243 00:13:42,212 --> 00:13:44,388 Esattamente. 244 00:13:44,519 --> 00:13:46,564 Guarda il suo piccolo terra-pene. 245 00:13:46,695 --> 00:13:49,002 -No, è una coda. -Quello è un terra-pene. 246 00:13:49,132 --> 00:13:50,612 -[ridendo] -[Donna] Whoo! 247 00:13:50,742 --> 00:13:53,006 [si fa beffe] 248 00:13:53,136 --> 00:13:55,225 E adesso? 249 00:13:55,356 --> 00:13:57,401 Bene, ora aspettiamo solo fino a quando Tiberio scopre che non c'è più. 250 00:13:57,532 --> 00:13:59,664 Giusto, e poi è "Scusa, abbiamo rubato la tua stupida tartaruga." 251 00:13:59,795 --> 00:14:01,710 Non uscirà. 252 00:14:01,841 --> 00:14:03,277 [Giulia] No, Iullo, lo rimetteremo tranquillamente a posto 253 00:14:03,407 --> 00:14:05,366 dopo che ha trascorso secoli cercandolo. 254 00:14:05,496 --> 00:14:07,629 -Ed è... divertente? -Sono i Saturnali, stupido. 255 00:14:07,759 --> 00:14:09,239 La gente fa scherzi ai pe... 256 00:14:09,370 --> 00:14:11,241 -[Iullus geme] -[Giulia] Marcello! 257 00:14:12,677 --> 00:14:15,028 Per cosa lo hai fatto? 258 00:14:15,158 --> 00:14:16,464 Perché è di Tiberio. 259 00:14:18,814 --> 00:14:20,337 [Ottavia] Antonia! 260 00:14:20,468 --> 00:14:23,471 Va bene. Via! Via! Via. 261 00:14:23,601 --> 00:14:25,734 [Ottavia] Vinnio è qui. Siamo in ritardo per la cena! 262 00:14:25,865 --> 00:14:27,562 Dove sono Marcello e Iullo? 263 00:14:27,692 --> 00:14:29,520 Dietro di te, mamma. 264 00:14:29,651 --> 00:14:31,479 Dove hai... Non sei uscito da solo? 265 00:14:31,609 --> 00:14:33,698 Abbiamo visto un cadavere. 266 00:14:33,829 --> 00:14:35,613 Bene, Vinnius si libererà di esso. Cosa stavi pensando? 267 00:14:35,744 --> 00:14:37,659 Ne parleremo più tardi. 268 00:14:37,789 --> 00:14:39,443 Giulia, Lo dirò a tua madre. 269 00:14:39,574 --> 00:14:42,098 [Scribonia] Dimmi cosa? 270 00:14:42,229 --> 00:14:44,013 [chiacchiericcio indistinto] 271 00:14:46,450 --> 00:14:48,583 Marcella, dov'è tuo marito? 272 00:14:48,713 --> 00:14:50,715 Agrippa è già qui. Zio Caio lo chiamò all'alba. 273 00:14:50,846 --> 00:14:53,849 -Allora chi lo farà? -Non ho paura di Livia. 274 00:14:53,980 --> 00:14:55,895 -Allora sei stupido! -Sei stupido. 275 00:14:57,505 --> 00:14:59,289 Perché non uccidi anche lui? 276 00:15:02,597 --> 00:15:04,381 [chiacchiericcio indistinto] 277 00:15:04,512 --> 00:15:06,122 -Benvenuti a tutti! -Ah! 278 00:15:06,253 --> 00:15:07,689 Buoni Saturnali. 279 00:15:07,819 --> 00:15:09,299 È bello vederti. Questi sono per te. 280 00:15:09,430 --> 00:15:10,648 Grazie. 281 00:15:14,696 --> 00:15:17,742 -Come va l'urto? -Stamattina ho sentito un calcio. 282 00:15:17,873 --> 00:15:20,354 -Ho pregato per te. -Grazie. 283 00:15:23,444 --> 00:15:24,924 Oh, Giulia. 284 00:15:29,711 --> 00:15:30,755 Non preoccuparti. 285 00:15:30,886 --> 00:15:32,627 Lo troveremo. 286 00:15:45,770 --> 00:15:49,165 Ho sentito dire oggi che Ho avvelenato il mio primo marito. 287 00:15:49,296 --> 00:15:50,775 Sì, l'ho sentito anch'io. 288 00:15:50,906 --> 00:15:53,169 -Spero di sì. -Vorrei avere. 289 00:15:53,300 --> 00:15:54,954 Possiamo mangiare, per favore, Gaius? 290 00:15:58,653 --> 00:16:00,437 Chiediamo al grande Saturno, 291 00:16:00,568 --> 00:16:02,787 a chi questi giorni di libertà sono devoti, 292 00:16:02,918 --> 00:16:06,182 per portarci la salute e prosperità. 293 00:16:06,313 --> 00:16:07,879 Possa ricordarsi di questa famiglia 294 00:16:08,010 --> 00:16:11,274 e tenerci al sicuro dai nostri nemici. 295 00:16:11,405 --> 00:16:16,236 Siamo tutti qui legati insieme per sempre dal sangue. 296 00:16:16,366 --> 00:16:17,498 E non c'è niente di più grande di quello. 297 00:16:19,239 --> 00:16:20,501 Famiglia. 298 00:16:23,330 --> 00:16:25,245 -Famiglia. -[Tutta la famiglia. 299 00:16:31,251 --> 00:16:32,643 [ridendo] 300 00:16:34,471 --> 00:16:36,212 Fermare. Smettila. 301 00:16:36,343 --> 00:16:38,388 Cosa ti ho detto prima? 302 00:16:38,519 --> 00:16:39,694 Marcello! 303 00:16:41,565 --> 00:16:43,437 Non lo so cosa stavi pensando. 304 00:16:43,567 --> 00:16:45,830 Ciao? Marcello, Iullo, Sto parlando a voi. 305 00:16:45,961 --> 00:16:48,181 Portare fuori Julia per strada... [continua] 306 00:16:48,311 --> 00:16:49,878 Hai già deciso? 307 00:16:50,009 --> 00:16:52,446 -Ci mette sempre un'eternità. -Lo so. 308 00:16:52,576 --> 00:16:54,665 Perdendo il suo tempo pensare a cose. 309 00:16:54,796 --> 00:16:57,059 [Agrippa] Eh! Esattamente. 310 00:17:00,149 --> 00:17:01,977 Dobbiamo trovare Romolo mentre sono a cena. 311 00:17:02,108 --> 00:17:05,154 Ho già cercato la casa due volte. 312 00:17:05,285 --> 00:17:07,069 Uffa! 313 00:17:08,505 --> 00:17:09,506 -[espira] -Mm. 314 00:17:12,335 --> 00:17:13,423 Sono di nuovo quei ragazzi. 315 00:17:16,035 --> 00:17:17,819 Dai. Guardiamo fuori. 316 00:17:17,949 --> 00:17:19,299 Mm. 317 00:17:28,438 --> 00:17:30,440 -[sospira] -[Gaio] Tutto bene? 318 00:17:31,789 --> 00:17:33,487 [ridacchia] 319 00:17:34,444 --> 00:17:36,055 SÌ. 320 00:17:37,621 --> 00:17:39,493 Solo incinta. 321 00:17:39,623 --> 00:17:42,583 Ho preso la mia decisione riguardo al Senato. 322 00:17:43,671 --> 00:17:45,542 [gemiti] 323 00:17:45,673 --> 00:17:47,196 Ma voglio ancora saperlo cosa pensi che dovrei fare 324 00:17:56,031 --> 00:17:58,381 Hai vinto la guerra, 325 00:17:58,512 --> 00:18:02,820 hai fatto fortuna e hai portato onore alla tua famiglia. 326 00:18:02,951 --> 00:18:07,608 Non hai più niente da dimostrare a me o a chiunque altro. 327 00:18:07,738 --> 00:18:09,697 Abbiamo tutto ne avremo mai bisogno. 328 00:18:11,002 --> 00:18:12,482 Fai un passo indietro. 329 00:18:12,613 --> 00:18:14,267 Vivi la vita. 330 00:18:16,747 --> 00:18:19,533 E fare la storia come i romani che restaurò la Repubblica. 331 00:18:22,884 --> 00:18:27,280 La Repubblica era corrotto e pigro... 332 00:18:27,410 --> 00:18:28,498 e compiacente. 333 00:18:30,457 --> 00:18:33,373 Possiamo ottenere molto di più. 334 00:18:35,897 --> 00:18:38,204 Quindi un dittatore? 335 00:18:38,334 --> 00:18:39,770 No, Livia. 336 00:18:41,816 --> 00:18:43,818 Non voglio essere un dittatore. 337 00:18:47,082 --> 00:18:48,692 Voglio essere un Dio. 338 00:18:52,348 --> 00:18:53,784 [ridacchia] 339 00:19:03,446 --> 00:19:05,144 Va bene. 340 00:19:08,843 --> 00:19:10,671 Allora è quello che faremo. 341 00:19:39,961 --> 00:19:42,050 Abbiamo trovato Romolo. 342 00:19:42,181 --> 00:19:45,184 -Che cosa? -La tartaruga d'acqua dolce di Tiberio. 343 00:19:45,314 --> 00:19:47,925 Giù per un'apertura fognaria in un vicolo vicino casa. 344 00:19:48,056 --> 00:19:50,537 Hanno cercato di nascondere il corpo lì dopo averlo ucciso. 345 00:19:50,667 --> 00:19:52,147 Chi lo sa? 346 00:19:52,278 --> 00:19:55,933 -Solo io e Tycho. -Continua così. 347 00:19:56,064 --> 00:20:00,547 Ti avevo detto di intervenire e impedirgli di maltrattare Tiberio. 348 00:20:00,677 --> 00:20:01,983 È quasi un uomo. 349 00:20:02,113 --> 00:20:04,072 Ha bisogno di alzarsi per se stesso. 350 00:20:04,203 --> 00:20:06,683 -È andato troppo oltre. -Questa città ti mangerà vivo. 351 00:20:08,163 --> 00:20:10,252 Devi parlare con Ottavia. 352 00:20:10,383 --> 00:20:13,516 Ho trascorso gli ultimi dieci anni fare amicizia con Ottavia 353 00:20:13,647 --> 00:20:16,432 e fingendo di fare lo stesso con Scribonia. 354 00:20:16,563 --> 00:20:18,695 Non lo sto mandando all'aria per una dannata tartaruga d'acqua. 355 00:20:27,791 --> 00:20:30,794 [Il gallo canta] 356 00:20:30,925 --> 00:20:32,883 Non abbiamo bisogno di fare un annuncio. 357 00:20:33,014 --> 00:20:35,059 Non ha senso provocando il Senato. 358 00:20:35,190 --> 00:20:38,628 E non vogliamo iniziare un'altra guerra, a meno che non sia necessario. 359 00:20:38,759 --> 00:20:41,022 Abbiamo già dato il controllo il tesoro al Senato. 360 00:20:41,152 --> 00:20:42,980 Abbiamo riaperto i tribunali. 361 00:20:43,111 --> 00:20:45,113 Rivogliono indietro le loro legioni, Gaio. 362 00:20:45,244 --> 00:20:47,507 Ecco di cosa si tratta. 363 00:20:47,637 --> 00:20:49,073 Tu controlli l'esercito, controlli tutto. 364 00:20:49,204 --> 00:20:50,814 Lo sai e lo sanno anche loro. 365 00:20:50,945 --> 00:20:52,903 Restituisci l'esercito, non sei nessuno. 366 00:20:53,034 --> 00:20:56,255 -Lo sanno anche loro. -Non restituirò l'esercito! 367 00:21:00,389 --> 00:21:03,131 Comprerò Crasso con una grande campagna 368 00:21:03,262 --> 00:21:05,220 Può vendicare quello di suo nonno sconfitta in Partia, 369 00:21:05,351 --> 00:21:07,440 ottenere gli standard dell'esercito perduto Indietro. 370 00:21:08,919 --> 00:21:11,052 Mi avevi promesso quella campagna. 371 00:21:11,182 --> 00:21:13,750 Ho anche bisogno che tu ti dimetta come console per il prossimo anno. 372 00:21:15,665 --> 00:21:17,754 Devo darlo a qualcun altro. 373 00:21:17,885 --> 00:21:19,800 Corvino. Murena? 374 00:21:20,975 --> 00:21:22,324 Piso. 375 00:21:25,719 --> 00:21:27,764 Gaius, era di mio padre amico più caro. 376 00:21:27,895 --> 00:21:29,940 Ha combattuto contro Cesare. 377 00:21:30,071 --> 00:21:31,942 Ha combattuto contro di te. 378 00:21:32,073 --> 00:21:33,466 È il leader di la vecchia fazione repubblicana, 379 00:21:33,596 --> 00:21:34,641 come è adesso. 380 00:21:34,771 --> 00:21:36,207 Averlo come altro console 381 00:21:36,338 --> 00:21:39,210 farà tutto mi sento molto... rassicurante. 382 00:21:39,341 --> 00:21:40,864 Lo saprà. Non lo accetterà. 383 00:21:40,995 --> 00:21:42,736 Lui... 384 00:21:42,866 --> 00:21:44,999 se glielo chiedi. 385 00:21:45,129 --> 00:21:47,610 Vai da lui in privato. 386 00:21:47,741 --> 00:21:49,830 -Per me. -[sbeffeggia] 387 00:21:49,960 --> 00:21:53,137 -Ti ama come una figlia. - Lo ha fatto finché non ti ho sposato. 388 00:21:53,268 --> 00:21:54,791 -Ti deve la vita. -Lui non lo sa. 389 00:21:58,142 --> 00:22:01,450 Se qualcuno riesce a prenderlo essere console con me, 390 00:22:01,581 --> 00:22:03,322 sei tu. 391 00:22:15,072 --> 00:22:16,552 [Cavallo nitrito] 392 00:22:16,683 --> 00:22:18,119 Dovresti andare a cavallo? 393 00:22:18,249 --> 00:22:20,600 Lo hai promesso ad Agrippa quella campagna. 394 00:22:34,875 --> 00:22:36,920 [Druso] Che vuoi, Marcello? 395 00:22:37,051 --> 00:22:39,749 Possiamo aiutarti? 396 00:22:39,880 --> 00:22:43,797 Noi... abbiamo sentito che lo sei alla ricerca della tua tartaruga d'acqua dolce. 397 00:22:43,927 --> 00:22:46,321 Siamo molto bravi alla ricerca delle tartarughe. 398 00:22:46,452 --> 00:22:48,628 Non sei bravo in niente, Marcello. 399 00:22:48,758 --> 00:22:50,064 [Marcello] Che cosa hai detto? 400 00:22:51,979 --> 00:22:54,155 Ho detto: "Vaffanculo". 401 00:22:54,285 --> 00:22:55,504 [Grunimento] 402 00:23:00,291 --> 00:23:03,033 [Marcello] Lasciami andare! 403 00:23:03,164 --> 00:23:04,252 -[Tycho] Va bene. -[Antigone] Basta! 404 00:23:04,383 --> 00:23:07,255 [Druso] Non ho bisogno del tuo aiuto. 405 00:23:07,386 --> 00:23:10,389 Lascia in pace i miei ragazzi e vattene! 406 00:23:13,130 --> 00:23:16,569 Mio padre era un console romano. 407 00:23:16,699 --> 00:23:19,572 Eri una schiava e una puttana. 408 00:23:19,702 --> 00:23:20,703 [Urlo arrabbiato] 409 00:23:22,662 --> 00:23:23,576 -[Grugniti] -Non! 410 00:23:25,099 --> 00:23:26,056 [Antigone] Druso. 411 00:23:28,015 --> 00:23:29,712 Andiamo. 412 00:23:34,761 --> 00:23:37,851 [forte gemito, strillo] 413 00:23:37,981 --> 00:23:39,766 Crasso! Voi... 414 00:23:39,896 --> 00:23:41,855 Puoi venire adesso. 415 00:23:43,291 --> 00:23:45,815 -[Giulia] Mamma! -Chi è quello? 416 00:23:45,946 --> 00:23:47,338 -Tua moglie. -[Giulia] Mamma! 417 00:23:47,469 --> 00:23:50,037 -Che cosa? -[ridacchiando] Aspetta qui. 418 00:23:50,167 --> 00:23:52,169 [ansimando] 419 00:23:56,826 --> 00:23:57,740 [grugniti] 420 00:24:00,569 --> 00:24:03,093 Non indovinerai mai quello che ha appena fatto Antigone. 421 00:24:10,536 --> 00:24:13,495 Avete combattuto insieme nobilmente. Come i romani. 422 00:24:20,850 --> 00:24:23,462 -Non è ancora finita. -Sì. 423 00:24:24,724 --> 00:24:26,595 NO. 424 00:24:26,726 --> 00:24:28,467 Non lo è. 425 00:25:22,782 --> 00:25:23,826 Ah! 426 00:25:24,958 --> 00:25:26,394 Livia Drusilla. 427 00:25:26,525 --> 00:25:28,701 Chi ti ha insegnato ad andare a cavallo? 428 00:25:30,311 --> 00:25:33,793 -Egli fece. -[ride] 429 00:25:33,923 --> 00:25:35,185 Che cosa? 430 00:25:37,144 --> 00:25:38,058 [ridacchiando] 431 00:25:43,324 --> 00:25:44,804 Livia Drusilla? 432 00:25:46,849 --> 00:25:49,983 Piso. Come stai? 433 00:25:50,113 --> 00:25:51,898 I ragazzi? 434 00:25:52,028 --> 00:25:53,290 Vivo. 435 00:25:54,291 --> 00:25:55,249 Voi? 436 00:25:55,379 --> 00:25:57,556 Incinta... di nuovo. 437 00:25:58,295 --> 00:25:59,862 Eh! 438 00:26:08,044 --> 00:26:09,568 Posso parlare con te? 439 00:26:11,526 --> 00:26:13,397 Nel nuovo anno, 440 00:26:13,528 --> 00:26:16,400 Marco Agrippa si dimetterà come secondo console. 441 00:26:16,531 --> 00:26:19,273 È il desiderio di mio marito che tu prenda il posto di Agrippa 442 00:26:19,403 --> 00:26:21,231 e servire Roma al suo fianco. 443 00:26:22,537 --> 00:26:24,844 Oh, ti ha mandato lui. 444 00:26:24,974 --> 00:26:26,367 Ebbene, ci crede La Roma sarebbe fortunata 445 00:26:26,497 --> 00:26:28,108 avere un uomo della tua esperienza. 446 00:26:28,238 --> 00:26:29,588 [si fa beffe] 447 00:26:31,372 --> 00:26:35,158 Cacciato attraverso le fogne con una taglia sulla testa. 448 00:26:35,289 --> 00:26:37,421 Condannato a morte senza processo, 449 00:26:37,552 --> 00:26:40,120 che è giusto di ogni cittadino romano. 450 00:26:42,078 --> 00:26:44,037 Sei stato graziato. 451 00:26:44,167 --> 00:26:47,997 Chiunque sarebbe fortunato per avere la mia esperienza. 452 00:26:48,128 --> 00:26:49,564 Conosci il sistema di due consoli 453 00:26:49,695 --> 00:26:52,262 è stato ideato per fornire un equilibrio. 454 00:26:52,393 --> 00:26:55,004 Mio marito conosce la tua politica punti di vista e li rispetta. 455 00:26:56,223 --> 00:26:57,964 L'offerta è autentica. 456 00:26:58,094 --> 00:27:00,183 Ma il suo mandato al Senato esaurito anni fa. 457 00:27:00,314 --> 00:27:01,881 Cosa, sta andando? restituire quel potere? 458 00:27:02,011 --> 00:27:03,752 Cedere il controllo dell'esercito? 459 00:27:03,883 --> 00:27:05,145 -Lui... -Oh, non preoccuparti. 460 00:27:05,275 --> 00:27:07,538 -Piso. -Hai sposato un ladro, Livia. 461 00:27:07,669 --> 00:27:10,933 E non starò accanto a lui per far credere agli sciocchi che non lo è. 462 00:27:11,064 --> 00:27:13,457 Nessuno può mantenere il potere legittimamente 463 00:27:13,588 --> 00:27:16,896 meno del Senato di Roma sceglie di concederlo! 464 00:27:18,332 --> 00:27:20,421 Pensa ai tuoi figli, Pisone. 465 00:27:20,551 --> 00:27:22,902 Come aiuterebbe le loro prospettive. 466 00:27:23,032 --> 00:27:25,687 È una tangente? o una minaccia? 467 00:27:31,040 --> 00:27:33,695 Ho abbracciato tuo padre dopo Filippi. 468 00:27:35,654 --> 00:27:38,352 Con le sue ultime parole mi ha chiesto di prendermi cura di te. 469 00:27:38,482 --> 00:27:41,094 Ma tu lo hai tradito e tutto ciò che rappresentava. 470 00:27:41,224 --> 00:27:43,183 Hai sposato quell'uomo che lo ha distrutto 471 00:27:43,313 --> 00:27:45,359 e ogni cosa in cui credeva. 472 00:27:45,489 --> 00:27:48,318 Per la prima volta, davvero... 473 00:27:50,669 --> 00:27:52,192 Sono felice che il mio amico sia morto. 474 00:27:57,153 --> 00:27:58,851 L'ho tradito. 475 00:28:05,248 --> 00:28:07,294 Lo hai lasciato morire. 476 00:28:07,424 --> 00:28:09,992 Ti sei tolto la vita insieme alla sua? 477 00:28:10,123 --> 00:28:13,474 No. Sei tornato strisciando nascondersi qui. 478 00:28:13,604 --> 00:28:16,042 Ho implorato mio marito per la tua vita! 479 00:28:16,172 --> 00:28:18,479 Sulle mie maledette ginocchia! 480 00:28:18,609 --> 00:28:21,438 E tu hai accettato quella grazia e ti sei salvato. 481 00:28:23,527 --> 00:28:26,182 Sarebbe dovuto tornare a casa. 482 00:28:26,313 --> 00:28:28,968 Ha anteposto il suo onore a me. 483 00:28:33,189 --> 00:28:34,843 Mi ha lasciato solo. 484 00:28:48,161 --> 00:28:49,858 [Belato delle pecore] 485 00:29:08,616 --> 00:29:10,444 Grazie per il vostro sostegno. 486 00:29:18,669 --> 00:29:20,236 [ansimando] 487 00:29:21,585 --> 00:29:23,283 [l'ansimare si intensifica] 488 00:29:30,638 --> 00:29:32,292 Cosa c'è che non va? 489 00:29:32,422 --> 00:29:34,424 Niente. Appena... Sbarazzati di lei e basta. 490 00:29:42,171 --> 00:29:43,042 Domina. 491 00:29:45,174 --> 00:29:47,568 Non sei normale così timido con lei. 492 00:29:47,698 --> 00:29:49,135 Odio quando guardi. 493 00:29:49,265 --> 00:29:51,093 Non stavo guardando. 494 00:29:53,792 --> 00:29:55,489 Perché hai ucciso la tartaruga? 495 00:29:57,534 --> 00:29:59,536 Non lo so. L'ho appena fatto. 496 00:29:59,667 --> 00:30:02,626 -Immagino che Julia abbia blaterato. -Ascoltami. 497 00:30:02,757 --> 00:30:05,107 Tu sei Marco Claudio Marcello. 498 00:30:05,238 --> 00:30:07,675 Tuo zio è il massimo uomo potente di Roma, 499 00:30:07,806 --> 00:30:10,460 e tu sei il suo preferito. Non puoi semplicemente fare delle cose. 500 00:30:10,591 --> 00:30:12,680 Cercherò di far andare via tutto questo, Ma... 501 00:30:12,811 --> 00:30:16,118 se si tratta di farlo, lo farai devi stare dritto, 502 00:30:16,249 --> 00:30:18,991 dì la verità e di' a tutti che era Iullo. 503 00:30:19,121 --> 00:30:21,341 Iullo? Ma non è la verità. 504 00:30:21,471 --> 00:30:23,212 Iullus non è il nostro sangue. 505 00:30:23,343 --> 00:30:25,301 Lui è il figlio di Marco Antonio, 506 00:30:25,432 --> 00:30:28,391 e se Ottavia non l'avesse fatto lo avesse adottato, sarebbe morto. 507 00:30:28,522 --> 00:30:31,133 È sacrificabile. Non sei. 508 00:30:31,264 --> 00:30:32,787 Capisci? 509 00:30:32,918 --> 00:30:35,529 Hai un futuro brillante, Marcello. 510 00:30:35,659 --> 00:30:39,968 Non rovinare tutto. Né per Tiberio né per chiunque altro. 511 00:30:41,665 --> 00:30:43,406 Iullo capirà. 512 00:30:44,755 --> 00:30:46,105 Mm? 513 00:30:47,454 --> 00:30:49,282 Va bene? 514 00:30:55,331 --> 00:30:56,985 Lady Ottavia è qui. 515 00:31:00,249 --> 00:31:03,252 Mi dispiace averlo fatto per portarti questo. 516 00:31:03,383 --> 00:31:05,515 Questa mattina, mio figlio Marcello, 517 00:31:05,646 --> 00:31:08,997 si offrì di aiutare Tiberio cercare la sua tartaruga d'acqua scomparsa. 518 00:31:10,346 --> 00:31:12,218 Entrambi i tuoi figli lo hanno aggredito. 519 00:31:12,348 --> 00:31:14,524 La tua liberta Antigone, lei poi lo ha bloccato, 520 00:31:14,655 --> 00:31:16,744 senza provocazione, sul viso, 521 00:31:16,875 --> 00:31:18,267 e lei gli grattò l'occhio. 522 00:31:20,966 --> 00:31:23,359 Io... le parlerò, Ovviamente. 523 00:31:23,490 --> 00:31:26,928 No, no, no, Livia. Non voglio che tu le parli. 524 00:31:27,059 --> 00:31:30,236 Questo comportamento non è sopportabile da una donna libera con lei... 525 00:31:30,366 --> 00:31:31,541 passato. 526 00:31:32,803 --> 00:31:34,457 Deve essere mandata via. 527 00:31:39,854 --> 00:31:43,684 Ebbene, questo resoconto così come è presentato per me è chiaramente falso. 528 00:31:43,814 --> 00:31:47,296 Mi dispiace. Stai dicendo che mio figlio sta mentendo? 529 00:31:49,342 --> 00:31:51,344 Guardi sempre per il meglio degli altri, 530 00:31:51,474 --> 00:31:55,435 e Marcello non ne ha nulla la tua intelligenza o il tuo carattere. 531 00:31:55,565 --> 00:31:57,916 Lo vizi, ma tu sembra di non conoscerlo affatto. 532 00:31:58,046 --> 00:32:00,614 Beh, forse se non l'avessi fatto hai trascurato tuo figlio, 533 00:32:00,744 --> 00:32:02,181 sarebbe risultato normale 534 00:32:02,311 --> 00:32:03,965 e non un imbarazzo alla nostra famiglia! 535 00:32:04,096 --> 00:32:06,750 Una famiglia come la tua è sicuramente poco imbarazzante. 536 00:32:06,881 --> 00:32:09,014 Oh, tu, tu. 537 00:32:09,144 --> 00:32:12,365 Tu che hai sedotto quella di un'altra donna marito mentre eri incinta. 538 00:32:12,495 --> 00:32:15,934 Non sei migliore di un'attrice per tutti i tuoi eredi e grazie. 539 00:32:21,026 --> 00:32:23,376 C'è molto in quello che dici, Ottavia. 540 00:32:24,725 --> 00:32:28,642 Ma... mentre vivo... 541 00:32:28,772 --> 00:32:31,950 Antigone non verrà mai mandata via da questa casa. 542 00:32:37,520 --> 00:32:38,608 Buona notte. 543 00:32:43,396 --> 00:32:45,572 Avevi ragione. 544 00:32:45,702 --> 00:32:49,576 Avrei dovuto fermarli maltrattando Tiberio. 545 00:32:49,706 --> 00:32:52,100 Octavia non ci aiuterà adesso. 546 00:32:52,231 --> 00:32:53,493 NO. 547 00:33:03,111 --> 00:33:05,592 Uno dei nostri amici ha lasciato il segnale stasera. 548 00:33:05,722 --> 00:33:06,636 Il tedesco. 549 00:33:08,638 --> 00:33:10,162 Fammi sapere quello che ha per noi. 550 00:33:13,513 --> 00:33:16,255 E... che dire di Tiberio? 551 00:33:18,605 --> 00:33:22,174 Chiedi a Tycho di mettere un po' di cenere dai forni in una scatola. 552 00:33:26,221 --> 00:33:27,614 [Livia] Tiberio? 553 00:33:37,885 --> 00:33:40,192 Orsetto, Romolo è morto. 554 00:33:41,671 --> 00:33:43,543 Tycho lo ha trovato in cucina. 555 00:33:43,673 --> 00:33:45,545 Deve aver mangiato qualcosa di cattivo. 556 00:33:45,675 --> 00:33:47,112 Non volevamo turbarti. 557 00:33:47,242 --> 00:33:48,635 Mi dispiace tanto. 558 00:33:48,765 --> 00:33:50,724 Qui. 559 00:33:50,854 --> 00:33:53,031 Lo abbiamo cremato come un romano. 560 00:34:10,048 --> 00:34:12,050 [Caio] Vai a lezione. 561 00:34:16,315 --> 00:34:18,056 Scusa. 562 00:34:20,623 --> 00:34:23,365 -Hai offeso mia sorella. -Mi ha offeso. 563 00:34:23,496 --> 00:34:24,714 E Pisone? 564 00:34:29,850 --> 00:34:31,852 -Stai perdendo il tocco. -Che cosa? 565 00:34:31,982 --> 00:34:34,376 Ti avevo detto di sistemare la cosa con il Senato due anni fa! 566 00:34:34,507 --> 00:34:36,465 -Sarei sembrato debole! -Come ti sembra adesso? 567 00:34:39,251 --> 00:34:41,644 Dobbiamo fare qualcosa. Qualcosa che non si aspettano. 568 00:34:41,775 --> 00:34:43,733 Tipo cosa? 569 00:34:43,864 --> 00:34:45,735 Come faccio a saperlo? Ho perso il tocco. 570 00:34:45,866 --> 00:34:47,259 Non sono in vena per questo, Livia. 571 00:34:47,389 --> 00:34:48,564 Chiedimelo gentilmente. 572 00:34:50,523 --> 00:34:52,264 [espira, sghignazza] 573 00:34:54,004 --> 00:34:55,354 Che cosa? 574 00:34:57,530 --> 00:34:58,574 Molto bene. 575 00:35:02,230 --> 00:35:05,277 [Caio] Le pecore di Pisone hanno dato un'idea a Livia. 576 00:35:05,407 --> 00:35:07,801 Piso rifiutò... 577 00:35:07,931 --> 00:35:10,804 come avevo detto che avrebbe fatto. 578 00:35:10,934 --> 00:35:15,635 Ha anche detto che nessuno potrebbe mai farlo detenere il potere legalmente. 579 00:35:15,765 --> 00:35:19,421 A meno che il Senato ha scelto di concederlo. 580 00:35:19,552 --> 00:35:21,249 -COSÌ? -COSÌ... 581 00:35:22,598 --> 00:35:24,252 lasciamo che lo facciano. 582 00:35:26,080 --> 00:35:28,256 Prendiamoli per dartelo. 583 00:35:29,388 --> 00:35:30,867 Legalmente. 584 00:35:30,998 --> 00:35:34,393 E perché dovrebbe il Senato fa esattamente questo? 585 00:35:34,523 --> 00:35:36,656 Perché ne ho abbastanza sono pecore. 586 00:35:56,763 --> 00:35:58,243 Come stai, Fortunata? 587 00:35:58,373 --> 00:36:00,593 Sono uno schiavo, signora. 588 00:36:00,723 --> 00:36:02,290 Come stai? 589 00:36:02,421 --> 00:36:04,858 Alla tua età, 590 00:36:04,988 --> 00:36:07,469 Sono stato venduto in un bordello. 591 00:36:11,517 --> 00:36:13,910 Ci prendiamo cura di tutti i nostri amici. 592 00:36:18,350 --> 00:36:21,440 [Agrippa] Non posso crederci stai considerando anche questo. 593 00:36:21,570 --> 00:36:24,573 È un rischio totalmente folle! 594 00:36:24,704 --> 00:36:27,402 Lo stesso vale per sfidare il Senato. 595 00:36:27,533 --> 00:36:29,491 Questo almeno ha l'apparenza di legittimità... 596 00:36:29,622 --> 00:36:31,014 Se funziona. 597 00:36:31,145 --> 00:36:32,668 ...che lo rende diverso da Cesare... 598 00:36:32,799 --> 00:36:34,670 Se funziona, cazzo! 599 00:36:34,801 --> 00:36:38,631 ...Chi è stato pugnalato a morte fuori del Senato. 600 00:36:38,761 --> 00:36:43,375 Vuoi giocarti tutto hai un presentimento sulle pecore di Pisone? 601 00:36:43,505 --> 00:36:44,550 [risata sibilante] 602 00:36:44,680 --> 00:36:47,205 È semplicemente troppo... intelligente! 603 00:36:49,250 --> 00:36:50,643 Perché siamo pari? ascoltare... 604 00:36:50,773 --> 00:36:52,210 [Livia] Una donna? 605 00:36:53,515 --> 00:36:54,603 [Agrippa si fa beffe] 606 00:36:58,999 --> 00:37:00,957 Il giorno prima della battaglia ad Azio, 607 00:37:01,088 --> 00:37:02,959 abbiamo scoperto stava progettando 608 00:37:03,090 --> 00:37:04,744 per scappare con Cleopatra. 609 00:37:04,874 --> 00:37:07,834 Ho detto, lasciali andare, 610 00:37:07,964 --> 00:37:09,618 poi la loro flotta si arrenderà, 611 00:37:09,749 --> 00:37:11,054 e vinceremo senza combattere. 612 00:37:11,185 --> 00:37:12,882 Ma hai detto... 613 00:37:13,883 --> 00:37:15,494 Che stronzate. 614 00:37:15,624 --> 00:37:17,887 Mettiamola fine adesso. Una volta per tutte. 615 00:37:18,018 --> 00:37:21,369 Un lancio di dadi. Tutto o niente. 616 00:37:24,851 --> 00:37:28,550 Vuoi davvero giocare d'azzardo tutto su questo? 617 00:37:30,160 --> 00:37:31,814 Stiamo caricando i dadi. 618 00:37:38,343 --> 00:37:40,910 Voglio dire, perché Livia dovrebbe farlo? dire queste cose? 619 00:37:41,041 --> 00:37:44,174 E Antigone. Voglio dire, cosa c'è è entrato in lei? Di tutte le persone. 620 00:37:44,305 --> 00:37:46,612 Oh, Livia è semplicemente ambiziosa per i suoi figli. 621 00:37:46,742 --> 00:37:49,179 Quale madre romana non lo è? 622 00:37:49,310 --> 00:37:52,008 So per certo che lo vuole Giulia sposerà Tiberio 623 00:37:52,139 --> 00:37:54,489 -quando il tempo arriva. -Dovrei parlarle. 624 00:37:54,620 --> 00:37:57,362 Né Marcello né nessun altro. 625 00:37:57,492 --> 00:37:58,928 ne ho dette alcune... 626 00:38:00,843 --> 00:38:04,760 Ho detto delle cose terribili, Scribonia. 627 00:38:04,891 --> 00:38:07,546 Se fossi in te, non lo farei menzionare ancora una volta tutto questo. 628 00:38:07,676 --> 00:38:10,940 O forse... forse un piccolo gesto 629 00:38:11,071 --> 00:38:12,855 per dimostrare che sei più grande di lei. 630 00:38:12,986 --> 00:38:14,857 Una nuova tartaruga d'acqua dolce. Un regalo... 631 00:38:14,988 --> 00:38:17,425 da Marcello al suo caro cugino Tiberio. 632 00:38:21,211 --> 00:38:23,910 Possiamo aspettarcene circa 500 per partecipare alla sessione. 633 00:38:24,040 --> 00:38:25,955 I soliti sospetti. 634 00:38:26,086 --> 00:38:29,002 Questa lista riguarda gli uomini su cui possiamo contare. 635 00:38:29,132 --> 00:38:32,353 O sono in debito con te o loro non mi interessa la Repubblica. 636 00:38:32,484 --> 00:38:35,008 Vogliono solo stabilità e un po' di spazio nel trogolo. 637 00:38:35,138 --> 00:38:37,097 -Un centinaio e più. -Mm-hm. 638 00:38:37,227 --> 00:38:39,142 Questi sono gli uomini su cui non possiamo fare affidamento, 639 00:38:39,273 --> 00:38:41,188 ehm, per tutti i tipi di ragioni. 640 00:38:41,319 --> 00:38:43,146 Inoltre uomini in debito una certa fedeltà 641 00:38:43,277 --> 00:38:45,148 alle famiglie di Crasso e Corvino. 642 00:38:45,279 --> 00:38:47,150 Poco meno di cento. 643 00:38:47,281 --> 00:38:49,762 Questi uomini probabilmente ti si opporrà 644 00:38:49,892 --> 00:38:52,112 perché vogliono la Repubblica tornare in una forma o nell'altra. 645 00:38:52,242 --> 00:38:54,636 Forse 20. 646 00:38:54,767 --> 00:38:56,856 Il resto di questi uomini può andare in entrambi i modi. 647 00:38:58,727 --> 00:39:00,468 Le nostre pecore. 648 00:39:04,907 --> 00:39:06,692 Coraggio, Agrippa. 649 00:39:06,822 --> 00:39:10,043 Se non funziona, puoi sempre uccidere tutti. 650 00:39:10,173 --> 00:39:11,914 [Caio] Sì qualche tipo di influenza su qualcuno? 651 00:39:12,045 --> 00:39:14,003 E lui? 652 00:39:14,134 --> 00:39:15,657 Voglio dire, so che il Toro lo ha fatto debiti di gioco. Possiamo prenderlo. 653 00:39:23,839 --> 00:39:26,189 Hai chiesto di vedermi? 654 00:39:26,320 --> 00:39:27,756 [schiarisce la voce] 655 00:39:40,073 --> 00:39:44,686 Uhm, siamo davvero dispiaciuti, Zia Livia. 656 00:39:44,817 --> 00:39:47,385 Era... Era Iullo che ha ucciso la tartaruga, 657 00:39:47,515 --> 00:39:50,649 e ne abbiamo preso un altro per Tiberius, proprio lo stesso. 658 00:39:52,041 --> 00:39:54,522 Non era Iullo. Ero io. 659 00:39:54,653 --> 00:39:55,784 E non mi dispiace affatto. 660 00:39:58,744 --> 00:40:00,572 Bene, posso andare adesso? 661 00:40:05,011 --> 00:40:07,187 Povero Tiberio. 662 00:40:07,317 --> 00:40:10,538 Avresti dovuto lasciarlo morire su quel fianco della montagna. 663 00:40:21,984 --> 00:40:22,942 Sono davvero dispiaciuto. 664 00:40:42,309 --> 00:40:44,572 Condominio in fiamme. Aspetto. 665 00:40:46,008 --> 00:40:47,967 Non uno dei miei. 666 00:40:48,097 --> 00:40:52,101 Ti è venuto in mente, Agrippa, se domani le cose vanno storte, 667 00:40:52,232 --> 00:40:54,103 avremo la fottuta Repubblica torni per cena? 668 00:40:59,282 --> 00:41:01,502 A volte mi chiedo quanto questo darebbe fastidio a Livia. 669 00:41:04,592 --> 00:41:06,725 Beh, è ​​un po' tardi mettere in dubbio la sua lealtà. 670 00:41:08,291 --> 00:41:09,597 Non la perdonerei mai. 671 00:41:14,167 --> 00:41:15,995 [Cavallo nitrito] 672 00:41:18,824 --> 00:41:20,216 [mormorando indistintamente] 673 00:41:22,218 --> 00:41:23,611 ...stronzi ingrati! 674 00:41:24,960 --> 00:41:27,093 Mai come adesso Roma... 675 00:41:43,065 --> 00:41:46,982 Coraggio, Gaio. In caso contrario lavoro, puoi sempre divorziare da me. 676 00:41:55,904 --> 00:41:58,472 [Agrippa] Ti ricordi quella volta? 677 00:41:58,603 --> 00:42:01,170 siamo rimasti fuori quella maledetta tenda... 678 00:42:03,129 --> 00:42:05,914 pensando che saremmo andati farsi ammazzare dentro? 679 00:42:09,614 --> 00:42:12,007 Ovviamente, Potrei sbagliarmi su questo. 680 00:42:45,258 --> 00:42:47,521 L'augure pronuncia il volo degli uccelli 681 00:42:47,652 --> 00:42:50,219 favorevole all'impresa di questa casa. 682 00:42:50,350 --> 00:42:51,830 Il Senato è ora in sessione. 683 00:42:59,359 --> 00:43:01,013 [Caio] Padri coscritti. 684 00:43:01,143 --> 00:43:02,928 -Eccoci qui. -[Caio] Invoco gli dei... 685 00:43:03,058 --> 00:43:06,409 Non vedo l'ora di vedere come ne esce. 686 00:43:06,540 --> 00:43:09,282 [Mecenate] I dadi stanno rotolando. 687 00:43:09,412 --> 00:43:12,198 Se funziona, potresti averlo appena fatto salvò Roma da se stessa. 688 00:43:12,328 --> 00:43:14,896 Mi accontenterò di salvare Gaius. 689 00:43:17,246 --> 00:43:20,032 Ho fatto quello che andava fatto. 690 00:43:21,686 --> 00:43:24,471 Ho vendicato mio padre, Giulio Cesare, 691 00:43:24,602 --> 00:43:28,127 e ha agito per salvare lo Stato in tempo di guerra. 692 00:43:28,257 --> 00:43:32,435 Adesso Roma è in pace! 693 00:43:32,566 --> 00:43:34,133 I tribunali sono aperti. 694 00:43:34,263 --> 00:43:36,309 Il tesoro è pieno. 695 00:43:36,439 --> 00:43:39,225 I nostri mari sono liberi dai pirati! 696 00:43:39,355 --> 00:43:41,488 I templi sono stati ricostruiti. 697 00:43:41,619 --> 00:43:43,838 Riparate strade e acquedotti. 698 00:43:43,969 --> 00:43:46,101 I nostri confini sono sicuri. 699 00:43:46,232 --> 00:43:49,278 -I nostri nemici sono schiacciati! -[Uomini] Ascolta! Ascoltare! 700 00:43:49,409 --> 00:43:54,849 Mai prima d'ora Roma ha goduto di tale onore 701 00:43:54,980 --> 00:43:57,286 o affrontato un futuro così grande. 702 00:43:57,417 --> 00:43:59,071 [mormorii di accordo] 703 00:44:01,987 --> 00:44:03,815 E questo è perché... 704 00:44:07,470 --> 00:44:09,777 Rinuncio a tutti i poteri... 705 00:44:12,345 --> 00:44:14,826 e restituendo il controllo assoluto 706 00:44:14,956 --> 00:44:17,698 della città, delle province... 707 00:44:19,308 --> 00:44:22,355 e l'esercito al Senato. 708 00:44:22,485 --> 00:44:25,271 E il popolo di Roma! 709 00:44:31,451 --> 00:44:32,931 Che cazzo sta facendo? 710 00:44:42,375 --> 00:44:43,202 [Agrippa] Crasso. 711 00:44:46,466 --> 00:44:50,165 A nome del Senato e il popolo di Roma, 712 00:44:50,296 --> 00:44:53,342 ti ringraziamo per tutto il tuo vittorie e risultati. 713 00:44:53,473 --> 00:44:55,127 [mormorii di accordo] 714 00:44:55,257 --> 00:44:56,955 E ti ringraziamo anche per questo... 715 00:44:57,085 --> 00:44:59,827 magnanimo e gesto generoso. 716 00:45:13,275 --> 00:45:14,842 [Agrippa] Libone. 717 00:45:14,973 --> 00:45:16,801 [Libo] Da 20 anni, 718 00:45:16,931 --> 00:45:22,197 le terribili guerre civili che ci hanno diviso sono finalmente finiti. 719 00:45:22,328 --> 00:45:25,331 Il commercio sta riprendendo lentamente, ma fidati è... 720 00:45:25,461 --> 00:45:27,376 È fragile. 721 00:45:27,507 --> 00:45:29,988 E lo è anche così questa pace conquistata a fatica, 722 00:45:30,118 --> 00:45:31,903 e non dovremmo probabilmente buttalo via. 723 00:45:32,033 --> 00:45:33,643 La Roma ha bisogno di stabilità. 724 00:45:33,774 --> 00:45:36,908 -Roma ha bisogno... -[Uomo] È vero. 725 00:45:37,038 --> 00:45:38,300 La Roma ha bisogno di certezze. 726 00:45:38,431 --> 00:45:40,999 Adesso ci sarà un tempo 727 00:45:41,129 --> 00:45:43,131 quando è giusto che tu ti dimetta, 728 00:45:43,262 --> 00:45:45,568 ma quel momento non è ancora arrivato. 729 00:45:45,699 --> 00:45:47,570 A nome del Senato e il popolo di Roma, 730 00:45:47,701 --> 00:45:51,096 Ti prego di riconsiderare. Ti prego di restare. 731 00:45:51,226 --> 00:45:52,750 [Agrippa] Asprena. 732 00:45:52,880 --> 00:45:57,145 Non penso Ho sempre accettato consapevolmente 733 00:45:57,276 --> 00:45:58,538 con il mio collega senatore... 734 00:45:58,668 --> 00:46:01,193 [risata] 735 00:46:01,323 --> 00:46:03,021 ...ma per una volta Penso che potrebbe avere ragione. 736 00:46:03,151 --> 00:46:05,023 Le nostre truppe stanno ancora combattendo 737 00:46:05,153 --> 00:46:08,417 in Gallia, Spagna, Germania, e Macedonia. 738 00:46:08,548 --> 00:46:12,247 Il Senato dovrà valutare cosa i nostri nemici nelle province 739 00:46:12,378 --> 00:46:16,251 e le tribù che si ammassano penseranno alle nostre frontiere 740 00:46:16,382 --> 00:46:18,993 quando vedono l'uomo che ha guidato Roma per tanto tempo 741 00:46:19,124 --> 00:46:20,647 arrendersi all'improvviso. 742 00:46:20,778 --> 00:46:23,998 Cosa vedranno è stanchezza e debolezza. 743 00:46:24,129 --> 00:46:25,739 [Agrippa] Sabrino. 744 00:46:25,870 --> 00:46:28,568 Allora lasciamo agire il Senato e mostrare il loro potere. 745 00:46:28,698 --> 00:46:32,528 Lasciamo votare il Senato restituire al console 746 00:46:32,659 --> 00:46:36,358 comando di quelle province dove il pericolo minaccia ancora Roma! 747 00:46:36,489 --> 00:46:38,839 Dove tutte le legioni sono di stanza. 748 00:46:38,970 --> 00:46:41,450 -Oh, ci sta fregando! -Se il Senato è da considerare 749 00:46:41,581 --> 00:46:44,279 quella proposta, deve avere un limite di tempo rigoroso 750 00:46:44,410 --> 00:46:48,849 rinnovare o meno come il Senato riterrà opportuno. 751 00:46:50,720 --> 00:46:54,333 [cantando] Resta, resta, resta, resta, 752 00:46:54,463 --> 00:46:56,422 resta resta resta... 753 00:46:56,552 --> 00:46:58,337 [il canto continua] 754 00:47:03,603 --> 00:47:06,040 Resta resta resta... 755 00:47:06,171 --> 00:47:07,825 [il canto continua] 756 00:47:11,132 --> 00:47:13,526 [Mecenate] Ce l'hai fatta, Livia. 757 00:47:13,656 --> 00:47:18,226 Resta, resta, resta, resta, resta, 758 00:47:18,357 --> 00:47:21,664 resta, resta, resta, resta... 759 00:47:21,795 --> 00:47:23,231 [Livia] Agrippa ha ragione. 760 00:47:23,362 --> 00:47:25,625 Diventerà un grande dittatore. 761 00:47:25,755 --> 00:47:28,323 Resta resta resta... 762 00:47:28,454 --> 00:47:30,021 [Agrippa] Chiedo una votazione. 763 00:47:30,151 --> 00:47:32,153 [il canto continua] 764 00:47:47,168 --> 00:47:49,562 Quindi ho trovato un modo. 765 00:47:49,692 --> 00:47:51,564 Gaio deve diventare un dio. 766 00:47:53,871 --> 00:47:56,612 Ma il dio avrà un figlio. 767 00:47:56,743 --> 00:47:59,267 E glielo insegnerò cosa bisogna fare 768 00:48:02,836 --> 00:48:05,621 Oh, abbiamo tempo. Possiamo aspettare. 769 00:48:08,668 --> 00:48:11,453 Ma per restaurare la Repubblica, dobbiamo prima distruggerlo. 770 00:48:14,674 --> 00:48:16,545 Ho bisogno che tu capisca. 771 00:48:21,376 --> 00:48:23,030 E perdonami. 772 00:48:28,731 --> 00:48:31,038 [respirando affannosamente] 773 00:48:46,488 --> 00:48:48,926 [Acqua che scorre] 774 00:48:54,757 --> 00:48:56,977 [respirando affannosamente] 775 00:49:08,815 --> 00:49:11,296 Proserpina grande e potente, 776 00:49:11,426 --> 00:49:12,732 con questi umili doni, 777 00:49:12,862 --> 00:49:16,083 Con gratitudine adempiere al nostro contratto. 778 00:49:22,611 --> 00:49:24,091 EHI. 779 00:49:29,879 --> 00:49:31,490 Abbiamo vinto. 780 00:49:36,582 --> 00:49:38,105 Era un ragazzo. 781 00:49:50,465 --> 00:49:52,380 Avremo altri ragazzi. 782 00:50:10,398 --> 00:50:12,313 ♪♪ 54262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.