All language subtitles for Μν.HeartBeat.EP15 n

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 HEARTBEAT 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,357 ALL CHARACTERS, NAMES, ORGANIZATIONS, GROUPS, EVENTS, 3 00:00:47,381 --> 00:00:50,142 AND SETTINGS ARE FICTITIOUS AND ANIMAL SAFETY GUIDELINES WERE FOLLOWED 4 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 He couldn't suck you dry of your blood to become human, 5 00:00:58,684 --> 00:01:00,352 so he went to die alone. 6 00:01:02,688 --> 00:01:04,064 No, Woo-hyeol. 7 00:01:17,787 --> 00:01:18,787 Woo-hyeol. 8 00:01:20,581 --> 00:01:22,208 How can you leave like this? 9 00:01:31,592 --> 00:01:33,010 How can my heart ache so much 10 00:01:34,595 --> 00:01:36,972 when it can't even beat? 11 00:01:46,065 --> 00:01:47,066 Woo-hyeol. 12 00:01:48,442 --> 00:01:49,610 I'm sorry. 13 00:02:01,997 --> 00:02:05,876 HEARTBEAT EPISODE 15 14 00:02:08,796 --> 00:02:09,796 Excuse me. 15 00:02:09,839 --> 00:02:12,174 Can you track a phone for me? 16 00:02:12,258 --> 00:02:13,968 There's someone I have to find. 17 00:02:14,218 --> 00:02:15,219 Right. 18 00:02:16,220 --> 00:02:19,640 I'm afraid that'll be difficult unless you're the owner of the device. 19 00:02:19,974 --> 00:02:20,974 I'm sorry. 20 00:02:27,189 --> 00:02:28,649 Where on earth is he? 21 00:02:30,568 --> 00:02:31,569 Hey, Sang-hae! 22 00:02:38,284 --> 00:02:39,326 Have you found Woo-hyeol? 23 00:02:45,541 --> 00:02:46,584 Not yet? 24 00:02:48,919 --> 00:02:50,087 What do we do? 25 00:02:50,838 --> 00:02:54,258 I asked everyone that I know to tell me 26 00:02:54,341 --> 00:02:55,926 if and when they see Woo-hyeol. 27 00:02:56,594 --> 00:02:57,720 Thanks, Rose. 28 00:02:57,803 --> 00:02:59,403 Not at all. Of course I should help out. 29 00:03:00,097 --> 00:03:03,225 How will we find him when he left to go die? 30 00:03:03,309 --> 00:03:04,894 Who says he's dying? 31 00:03:05,227 --> 00:03:08,689 We found him even when he hid in the cave to become human. 32 00:03:09,273 --> 00:03:10,900 We'll find him this time too. 33 00:03:10,983 --> 00:03:12,109 No matter what. 34 00:03:12,192 --> 00:03:13,819 - Keep searching. - Let's go, Sang-hae. 35 00:03:38,344 --> 00:03:40,346 The device you reached is turned off. 36 00:03:40,429 --> 00:03:42,264 You will be connected to voicemail. 37 00:03:45,434 --> 00:03:46,852 Happy Blood Day. 38 00:03:46,936 --> 00:03:50,356 You'll drink blood filled with love and become human. 39 00:03:50,606 --> 00:03:53,108 I don't think that's the best idea. 40 00:03:53,359 --> 00:03:57,404 Why not? Don't you want to become human as soon as possible? 41 00:03:58,155 --> 00:04:01,241 I want to protect you for as long as I can. 42 00:04:07,081 --> 00:04:08,582 So that's why he said that. 43 00:04:10,876 --> 00:04:12,211 He was going to leave. 44 00:04:23,806 --> 00:04:26,642 The redevelopment of this neighborhood 45 00:04:26,725 --> 00:04:28,644 should've been carried out a long time ago. 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,896 It's such a shame. 47 00:04:30,980 --> 00:04:32,898 It's still not too late. 48 00:04:32,982 --> 00:04:36,151 Of course not. We're always ready for redevelopment. 49 00:04:36,652 --> 00:04:37,695 But you see, 50 00:04:38,320 --> 00:04:40,447 there's one thing that worries me. 51 00:04:40,781 --> 00:04:42,032 Something that worries you? 52 00:04:42,116 --> 00:04:43,158 Shaded Oasis. 53 00:04:43,784 --> 00:04:45,828 Shaded Oasis Guest House? 54 00:04:46,036 --> 00:04:47,037 What about that place? 55 00:04:51,834 --> 00:04:55,838 I heard a strange rumor about that house. 56 00:04:56,296 --> 00:04:57,296 A strange... 57 00:04:57,631 --> 00:04:58,631 Rumor? 58 00:05:00,467 --> 00:05:01,467 Gi-suk. 59 00:05:03,303 --> 00:05:04,722 Gi-suk! 60 00:05:05,222 --> 00:05:07,474 Gosh, you startled me! 61 00:05:08,308 --> 00:05:11,812 What were you thinking about that you didn't even notice me come in? 62 00:05:11,895 --> 00:05:13,313 I could've been a customer. 63 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 It's about yesterday. 64 00:05:15,482 --> 00:05:17,735 What that woman told us has been on my mind. 65 00:05:18,569 --> 00:05:21,655 Oh, about a vampire living in that mansion? 66 00:05:21,739 --> 00:05:22,614 Yes. 67 00:05:22,698 --> 00:05:24,825 Gosh, a vampire? That's absurd. 68 00:05:25,492 --> 00:05:28,537 She looked normal, but maybe she isn't. 69 00:05:28,620 --> 00:05:31,915 Mr. Ox Blood is the one who's not normal. 70 00:05:31,999 --> 00:05:33,333 What makes you say that? 71 00:05:33,834 --> 00:05:36,211 He always comes to buy ox blood, 72 00:05:36,295 --> 00:05:37,337 and he talks funny too. 73 00:05:38,047 --> 00:05:39,298 He's definitely not normal. 74 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Come on, maybe he just loves ox blood soup. 75 00:05:42,509 --> 00:05:43,761 Don't jump to conclusions. 76 00:05:44,887 --> 00:05:47,556 We'll see about that. 77 00:05:57,900 --> 00:06:00,778 Tell me why you need a half-vampire's blood, 78 00:06:01,111 --> 00:06:03,739 and I'll tell you what I know. 79 00:06:08,911 --> 00:06:10,996 To escape an inevitable fate. 80 00:06:11,205 --> 00:06:12,247 Fate? 81 00:06:13,874 --> 00:06:16,710 I need a half-vampire's blood to escape the fate of dying young 82 00:06:17,211 --> 00:06:19,171 that has been passed down in my family. 83 00:06:23,759 --> 00:06:25,928 Humans don't change, do they? 84 00:06:30,182 --> 00:06:33,102 Prepare a weapon made of hawthorn wood and silver. 85 00:06:33,435 --> 00:06:35,104 A knife would be best 86 00:06:35,312 --> 00:06:37,481 to kill him once and for all. 87 00:06:39,942 --> 00:06:42,569 The scar that only half-vampires have. 88 00:06:43,445 --> 00:06:46,406 If you stab deep into that scar, 89 00:06:47,449 --> 00:06:49,493 you'll be able to get what you want. 90 00:07:00,546 --> 00:07:01,588 Mr. Shin. 91 00:07:01,672 --> 00:07:04,174 About the house that you told me to look into... 92 00:07:04,258 --> 00:07:05,175 Yes. 93 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 Did you find out anything? 94 00:07:06,760 --> 00:07:07,928 It seems like Lee Man-hwi 95 00:07:08,762 --> 00:07:10,556 had been locking up humans there 96 00:07:10,639 --> 00:07:12,182 and sucking their blood. 97 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 - What? - And... 98 00:07:16,019 --> 00:07:18,105 Ms. Joo In-hae's missing father 99 00:07:18,939 --> 00:07:21,019 was confined in that house and was recently released. 100 00:07:31,326 --> 00:07:34,037 You kidnapped and locked up live humans and sucked their blood. 101 00:07:34,121 --> 00:07:35,205 Are you out of your mind? 102 00:07:35,789 --> 00:07:37,875 I had to survive somehow. 103 00:07:37,958 --> 00:07:39,793 - But still, how could you... - Damn it! 104 00:07:41,962 --> 00:07:43,088 What's with you? 105 00:07:43,547 --> 00:07:46,592 You and I both need someone else's blood to live. 106 00:07:52,681 --> 00:07:55,434 I only did what Na Hae-won hired me to do. 107 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Ms. Na? 108 00:07:57,895 --> 00:08:00,731 I don't know what came over her, but she was hung up on that mansion. 109 00:08:00,814 --> 00:08:02,774 And she told me to bring it to her at all costs. 110 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 You know how she can be. 111 00:08:05,986 --> 00:08:08,906 Because the owner of the house was so adamant about not selling it, 112 00:08:10,449 --> 00:08:12,993 I guess she wanted him dead. 113 00:08:15,454 --> 00:08:17,372 That's why I kept him. 114 00:08:17,456 --> 00:08:19,625 You kidnapped a person for a mansion? 115 00:08:19,708 --> 00:08:21,293 Is that how you guys do things? 116 00:08:21,376 --> 00:08:22,376 What's wrong? 117 00:08:23,629 --> 00:08:27,841 Are you upset because I messed with Joo In-hae's father? 118 00:08:28,091 --> 00:08:29,551 Are you two together or something? 119 00:08:30,177 --> 00:08:31,720 Do you still not understand? 120 00:08:32,971 --> 00:08:36,475 You destroyed a family by kidnapping and confining him! 121 00:08:36,558 --> 00:08:37,726 Exactly. 122 00:08:38,644 --> 00:08:41,355 He should've sold the house when I told him to do so nicely. 123 00:08:42,064 --> 00:08:44,775 He's the one who blew things out of proportion by being stubborn. 124 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 This is where it ends. 125 00:08:46,944 --> 00:08:48,704 I don't want anything to do with you anymore. 126 00:08:49,154 --> 00:08:51,216 Do you think you can capture Seon Woo-hyeol without me? 127 00:08:51,240 --> 00:08:53,992 You're the one who told me you had him when you didn't. 128 00:08:55,202 --> 00:08:56,453 Damn it. 129 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Seon Woo-hyeol. 130 00:09:00,499 --> 00:09:03,252 I should've ended it with him back then. 131 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 I'll do this on my own. 132 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 Be my guest. 133 00:09:14,304 --> 00:09:16,014 It's not going to be easy. 134 00:09:44,918 --> 00:09:48,422 I ask that you leave the mansion alone. 135 00:09:49,298 --> 00:09:51,925 Butler Joo found her father and is finally about to be happy. 136 00:09:52,718 --> 00:09:55,595 Putting her through such difficulty again is too cruel. 137 00:09:56,513 --> 00:09:59,725 Please let go of your greed for that mansion. 138 00:10:00,350 --> 00:10:02,853 She said she inherited the mansion. 139 00:10:05,814 --> 00:10:06,898 No way. 140 00:10:08,025 --> 00:10:10,444 Did her dead father come back to life or something? 141 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Ms. Na, 142 00:10:19,453 --> 00:10:21,079 do you know a man named Lee Man-hwi? 143 00:10:23,040 --> 00:10:24,082 Why do you ask? 144 00:10:24,583 --> 00:10:26,418 But how do you know him? 145 00:10:26,501 --> 00:10:28,253 I don't think that's what's important. 146 00:10:29,087 --> 00:10:30,714 Is what he said true? 147 00:10:30,797 --> 00:10:33,800 Did you order him to kidnap and lock up In-hae's father? 148 00:10:34,051 --> 00:10:35,177 What did you say? 149 00:10:35,469 --> 00:10:37,387 Is that what he told you? 150 00:10:37,471 --> 00:10:40,057 Her father was just released from Lee Man-hwi's house. 151 00:10:40,724 --> 00:10:44,519 In-hae inherited the mansion because he had been declared legally dead. 152 00:10:46,688 --> 00:10:49,399 You faked his disappearance when he's been alive all along. 153 00:10:49,691 --> 00:10:51,193 Did you have to take it this far 154 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 because of some mansion?! 155 00:10:54,404 --> 00:10:56,281 You really believe such nonsense? 156 00:10:56,365 --> 00:10:57,532 Kidnapping and confinement? 157 00:10:58,450 --> 00:11:00,285 Do you think I'm crazy? 158 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 You said it yourself 159 00:11:03,622 --> 00:11:05,832 that you always get your way. 160 00:11:07,709 --> 00:11:10,921 I heard your company is planning the redevelopment of Gongcheon-dong. 161 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 If Shaded Oasis is what you're after, 162 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 you'd better stop now. 163 00:11:16,176 --> 00:11:17,176 No. 164 00:11:17,761 --> 00:11:19,388 I have no intention of doing so. 165 00:11:20,347 --> 00:11:22,808 I have to finish what I started. 166 00:11:39,032 --> 00:11:40,450 I didn't expect you to call me. 167 00:11:40,534 --> 00:11:41,618 You. 168 00:11:41,701 --> 00:11:43,912 What kind of rumors are you spreading about me? 169 00:11:44,204 --> 00:11:45,223 What are you talking about? 170 00:11:45,247 --> 00:11:47,374 What's with all the kidnapping and confinement? 171 00:11:47,791 --> 00:11:50,043 Why are you putting the blame on me for what you did? 172 00:11:50,877 --> 00:11:53,296 You called me for the first time in ages to say that? 173 00:11:55,006 --> 00:11:57,426 I told you to buy the mansion, not kidnap a person. 174 00:11:57,509 --> 00:12:00,345 You said to bring it to you at all costs. 175 00:12:01,138 --> 00:12:02,389 I did what I was told to do. 176 00:12:02,472 --> 00:12:03,472 What? 177 00:12:04,015 --> 00:12:05,058 Are you crazy? 178 00:12:05,142 --> 00:12:07,477 I'm about to go crazy, so leave me alone. 179 00:12:07,853 --> 00:12:10,856 Do you know the state I'm in because of Seon Woo-hyeol? 180 00:12:12,315 --> 00:12:13,315 Hang up. 181 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 In-hae, have you had dinner yet? 182 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 In-hae. 183 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 Is something wrong? 184 00:13:16,379 --> 00:13:17,380 Dad. 185 00:13:18,256 --> 00:13:20,008 Woo-hyeol is gone. 186 00:13:20,926 --> 00:13:22,135 What do you mean? 187 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 He left this mansion... 188 00:13:26,014 --> 00:13:27,766 for good. 189 00:13:30,310 --> 00:13:32,187 I should be there for him. 190 00:13:35,398 --> 00:13:38,652 He was always there for me when things were tough. 191 00:13:43,907 --> 00:13:46,910 What am I supposed to do when he left without a word? 192 00:13:48,620 --> 00:13:49,996 How am I supposed to live on? 193 00:13:52,749 --> 00:13:53,583 In-hae. 194 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 I'm the reason... 195 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 he couldn't become human. 196 00:13:59,506 --> 00:14:02,133 I opened the coffin a day early. 197 00:14:03,718 --> 00:14:05,053 This is all my fault. 198 00:14:05,595 --> 00:14:06,763 I'm the one to blame. 199 00:14:09,307 --> 00:14:12,102 He might die if we leave him on his own. 200 00:14:12,185 --> 00:14:13,562 What are you saying? 201 00:14:14,521 --> 00:14:16,147 What do you mean he's going to die? 202 00:14:19,568 --> 00:14:22,654 I have to find him no matter what. 203 00:14:24,823 --> 00:14:26,866 I can't let him die all alone. 204 00:14:30,996 --> 00:14:32,289 What do I do, Dad? 205 00:14:34,499 --> 00:14:37,335 What do I do if he dies like this? 206 00:14:40,297 --> 00:14:41,339 In-hae. 207 00:14:42,299 --> 00:14:43,508 By any chance, 208 00:14:43,758 --> 00:14:44,926 do you have 209 00:14:45,594 --> 00:14:46,761 feelings for him? 210 00:15:00,150 --> 00:15:03,695 I'm not sure if we should suddenly show up like this. 211 00:15:04,738 --> 00:15:06,781 I'm not only doing this for my sake. 212 00:15:06,865 --> 00:15:10,076 It's for everyone's sake. 213 00:15:10,493 --> 00:15:12,537 That's true, but... 214 00:15:14,122 --> 00:15:16,583 We can't blow this chance 215 00:15:17,083 --> 00:15:18,376 after waiting for so long. 216 00:15:18,460 --> 00:15:19,669 Of course not. 217 00:15:28,887 --> 00:15:31,514 Hello, what is this about? 218 00:15:33,808 --> 00:15:37,354 We're here to share some information 219 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 about the redevelopment of Gongcheon-dong. 220 00:15:39,522 --> 00:15:41,358 Wait, hold on. 221 00:15:41,983 --> 00:15:43,360 Aren't you the one 222 00:15:43,443 --> 00:15:45,820 who asked me to make a suit for Mr. Seon Woo-hyeol 223 00:15:46,446 --> 00:15:48,281 a long time ago? 224 00:15:48,365 --> 00:15:49,824 Gosh, hello. 225 00:15:49,908 --> 00:15:51,076 Right. 226 00:15:51,159 --> 00:15:52,369 It's been a while. 227 00:15:53,286 --> 00:15:54,788 What happened? 228 00:15:54,871 --> 00:15:58,083 It seemed like you had gone missing and people were looking for you. 229 00:15:58,792 --> 00:15:59,959 Right. 230 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 I had some business to take care of. 231 00:16:03,129 --> 00:16:04,381 Anyway, 232 00:16:04,464 --> 00:16:05,882 what brings you here? 233 00:16:05,965 --> 00:16:07,884 Right, this. 234 00:16:08,468 --> 00:16:11,429 REDEVELOPMENT AGREEMENT 235 00:16:12,305 --> 00:16:14,474 You're not going to get in the way of it 236 00:16:14,557 --> 00:16:17,268 by refusing to sell the house again, are you? 237 00:16:18,603 --> 00:16:20,814 Think carefully. 238 00:16:20,897 --> 00:16:24,401 An opportunity like this might not come again in your lifetime. 239 00:16:24,901 --> 00:16:27,195 She's right. It's now or never. 240 00:16:27,278 --> 00:16:31,074 So please persuade your daughter, okay? 241 00:16:31,366 --> 00:16:32,951 This redevelopment 242 00:16:33,034 --> 00:16:36,371 will bring you more profit than running a guest house. 243 00:16:36,454 --> 00:16:38,707 - Right? - Of course, there's no doubt about it. 244 00:16:39,207 --> 00:16:42,293 If you find it uncomfortable to discuss it with her yourself, 245 00:16:42,377 --> 00:16:45,422 should we meet with her and try to persuade her? 246 00:16:45,672 --> 00:16:48,591 That's okay. My daughter hasn't been feeling well, 247 00:16:48,675 --> 00:16:50,927 so I'll talk to her later. 248 00:16:51,386 --> 00:16:52,554 Okay then. 249 00:16:52,637 --> 00:16:55,515 - Gi-suk, can you... - Right, by the way, 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 can I ask you a question? 251 00:16:58,852 --> 00:17:00,061 Sure, go ahead. 252 00:17:00,353 --> 00:17:04,190 Rumor has it that the man living in this house is a vampire. 253 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Is it true? 254 00:17:06,526 --> 00:17:07,694 Goodness. 255 00:17:08,528 --> 00:17:10,905 I can't believe I just said that. 256 00:17:12,824 --> 00:17:15,118 - Goodness. - A vampire? No way. 257 00:17:15,952 --> 00:17:18,121 They must be joking, right? 258 00:17:18,496 --> 00:17:22,500 Someone must be spreading rumors because of the redevelopment. 259 00:17:22,584 --> 00:17:25,086 I guess this is a sign that things will work out. 260 00:17:28,548 --> 00:17:30,467 Tell me about it. A vampire? 261 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 That's just absurd. 262 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 It's not true at all. 263 00:17:33,678 --> 00:17:34,721 Right? 264 00:17:34,804 --> 00:17:36,473 I knew it. 265 00:17:37,140 --> 00:17:38,975 We'll get going then. 266 00:17:39,893 --> 00:17:42,353 Please sign this agreement 267 00:17:42,437 --> 00:17:44,147 and bring it to Daebak Butcher Shop. 268 00:17:44,230 --> 00:17:45,064 Okay. 269 00:17:45,148 --> 00:17:46,941 If she's not there, 270 00:17:47,025 --> 00:17:48,860 you can come to Osio Tailor Shop next door. 271 00:17:48,943 --> 00:17:51,112 - I will. - Come to Daebak or Osio. 272 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 - Goodbye. - Bye. 273 00:17:58,453 --> 00:18:00,163 REDEVELOPMENT AGREEMENT 274 00:18:11,299 --> 00:18:13,009 Dad, I'm heading out. 275 00:18:13,885 --> 00:18:15,762 Are you going out to look for Mr. Seon again? 276 00:18:16,554 --> 00:18:18,598 I want some fresh air too. 277 00:18:19,224 --> 00:18:20,225 In-hae. 278 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Can we have a word? 279 00:18:26,815 --> 00:18:27,941 Take a seat. 280 00:18:38,701 --> 00:18:41,454 I don't know if I deserve to say this, 281 00:18:42,372 --> 00:18:45,458 but I feel I must as your dad. 282 00:18:47,252 --> 00:18:49,379 I'm thankful... 283 00:18:51,714 --> 00:18:53,174 that Mr. Seon left. 284 00:18:55,093 --> 00:18:56,093 Dad... 285 00:18:56,719 --> 00:19:00,765 I'm sure he didn't want to see you blame yourself and suffer. 286 00:19:01,724 --> 00:19:04,936 That may be why he chose to leave quietly. 287 00:19:08,106 --> 00:19:09,148 In-hae. 288 00:19:09,899 --> 00:19:13,152 You mean more to me than anything else in the world. 289 00:19:14,070 --> 00:19:16,739 I want you to date someone ordinary 290 00:19:16,823 --> 00:19:18,616 and live happily. 291 00:19:19,534 --> 00:19:22,203 It breaks my heart to see you suffer 292 00:19:22,287 --> 00:19:24,831 because of Mr. Seon. 293 00:19:30,044 --> 00:19:32,881 Let's sell the house and leave. 294 00:19:33,631 --> 00:19:36,467 Let's not be held back by vampires and whatnot any longer. 295 00:19:36,551 --> 00:19:38,052 We'll go somewhere quiet and... 296 00:19:38,136 --> 00:19:39,178 Dad. 297 00:19:39,262 --> 00:19:41,180 I have no intention of selling this house. 298 00:19:42,557 --> 00:19:43,557 In-hae. 299 00:19:43,975 --> 00:19:46,185 I made so many memories in this house. 300 00:19:47,645 --> 00:19:49,355 I'm going to wait for Woo-hyeol here. 301 00:19:50,523 --> 00:19:52,191 I have to protect it no matter what. 302 00:20:06,831 --> 00:20:08,511 PRE-FEASIBILITY REDEVELOPMENT AGREEMENT... 303 00:20:10,710 --> 00:20:12,110 BADERICH SUPPORTS THE REDEVELOPMENT 304 00:20:13,338 --> 00:20:14,398 THE NEW BEGINNING OF GONGCHEON-DONG 305 00:20:14,422 --> 00:20:16,507 She turned the whole neighborhood upside down. 306 00:20:17,550 --> 00:20:18,468 What's her plan? 307 00:20:18,551 --> 00:20:20,553 Shaded Oasis will be affected by this, right? 308 00:20:22,305 --> 00:20:24,057 I should speak to In-hae. 309 00:20:39,572 --> 00:20:41,199 Mr. Gu, I'm getting off here. 310 00:20:41,866 --> 00:20:42,866 Here? 311 00:20:48,498 --> 00:20:49,540 In-hae. 312 00:20:53,628 --> 00:20:54,671 Do-sik. 313 00:20:58,549 --> 00:21:00,259 What brings you here? 314 00:21:01,052 --> 00:21:03,972 I see the neighborhood is in a mess due to the redevelopment. 315 00:21:05,848 --> 00:21:06,848 In-hae. 316 00:21:09,352 --> 00:21:11,312 Why don't you sell the mansion? 317 00:21:12,897 --> 00:21:13,940 No. 318 00:21:16,901 --> 00:21:18,653 Some neighbors showed up 319 00:21:18,945 --> 00:21:21,739 and asked my dad to sign the redevelopment agreement. 320 00:21:22,490 --> 00:21:25,243 But I don't intend on selling the mansion. 321 00:21:25,702 --> 00:21:26,869 I'm going to protect it. 322 00:21:28,287 --> 00:21:31,040 I don't want you to suffer because of it anymore. 323 00:21:32,000 --> 00:21:34,043 You won't be able to handle what will come next. 324 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 I'm ready. 325 00:21:38,548 --> 00:21:39,799 But Do-sik, 326 00:21:40,216 --> 00:21:42,510 I have to stay in that mansion. 327 00:21:45,179 --> 00:21:46,459 Is it because of Seon Woo-hyeol? 328 00:21:47,223 --> 00:21:49,058 You might die. 329 00:21:52,979 --> 00:21:56,107 I will somehow find a way. 330 00:22:23,634 --> 00:22:25,136 I think I'd be devastated 331 00:22:25,970 --> 00:22:27,513 if you weren't in this world. 332 00:22:28,598 --> 00:22:30,016 I want you 333 00:22:31,017 --> 00:22:32,477 to stay by my side for a long time 334 00:22:34,103 --> 00:22:36,981 and never go anywhere. 335 00:22:52,997 --> 00:22:54,207 But Do-sik... 336 00:22:55,500 --> 00:22:57,794 I have to stay in that mansion. 337 00:23:00,254 --> 00:23:03,341 I will somehow find a way. 338 00:23:15,895 --> 00:23:17,105 What is it? 339 00:23:17,188 --> 00:23:19,357 I said I didn't want anything to do with you anymore. 340 00:23:20,817 --> 00:23:24,153 I thought I should do you one last favor before we part ways. 341 00:23:24,821 --> 00:23:25,905 What do you mean? 342 00:23:26,364 --> 00:23:27,406 I'll kill... 343 00:23:28,324 --> 00:23:29,324 Seon Woo-hyeol for you. 344 00:23:30,535 --> 00:23:32,662 You said you have to drink his blood to live. 345 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 So I'll kill him for you. 346 00:23:46,717 --> 00:23:48,261 Come right over. 347 00:23:48,803 --> 00:23:51,514 I'm going to sweep this place up tonight. 348 00:23:56,102 --> 00:23:57,102 Hey. 349 00:24:53,201 --> 00:24:54,911 Are you looking for a room? 350 00:24:56,412 --> 00:24:57,412 Yes. 351 00:24:57,872 --> 00:24:59,874 I don't have a reservation, 352 00:24:59,957 --> 00:25:01,375 but do you have a room available? 353 00:25:01,667 --> 00:25:03,544 Yes, please come in. 354 00:25:04,962 --> 00:25:06,631 How long will you be staying? 355 00:25:07,089 --> 00:25:08,090 Before that, 356 00:25:09,467 --> 00:25:12,220 there's someone I want to meet. 357 00:25:13,721 --> 00:25:14,721 Sorry? 358 00:25:15,181 --> 00:25:16,265 His name is Seon Woo-hyeol. 359 00:25:18,434 --> 00:25:19,434 Is he not here? 360 00:25:37,578 --> 00:25:38,871 Who are you? 361 00:25:39,997 --> 00:25:41,332 Why are you doing this to me? 362 00:25:41,415 --> 00:25:43,751 I told you I'm here to meet Seon Woo-hyeol. 363 00:25:45,127 --> 00:25:46,254 So tell me. 364 00:25:47,255 --> 00:25:49,757 Tell me where the hell Seon Woo-hyeol is! 365 00:25:49,840 --> 00:25:51,133 I want to know too! 366 00:25:51,592 --> 00:25:53,302 I don't know anything! 367 00:25:53,386 --> 00:25:55,179 I have no idea where he is 368 00:25:55,263 --> 00:25:57,306 or what he's up to! 369 00:26:03,854 --> 00:26:04,854 Go away. 370 00:26:06,649 --> 00:26:07,775 Go. 371 00:26:38,472 --> 00:26:39,765 You think that can hurt me? 372 00:27:17,178 --> 00:27:18,178 How have you been? 373 00:27:22,058 --> 00:27:23,642 How dare you mess with her? 374 00:27:25,353 --> 00:27:27,396 Are you pissed because I messed with your girl? 375 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 I thought you'd be weak since your days are numbered, 376 00:27:52,630 --> 00:27:53,630 but you've still got it. 377 00:27:56,967 --> 00:27:58,511 Even if I die when I do, 378 00:27:59,261 --> 00:28:01,555 I'm taking you with me. 379 00:28:01,931 --> 00:28:03,432 That won't be easy. 380 00:28:30,960 --> 00:28:31,960 No. 381 00:28:37,383 --> 00:28:38,509 Butler Joo... 382 00:29:24,054 --> 00:29:25,181 What the hell? 383 00:29:26,098 --> 00:29:27,516 Where does his strength come from? 384 00:29:38,360 --> 00:29:40,321 I'll be back to kill you. 385 00:30:12,061 --> 00:30:13,229 Woo-hyeol. 386 00:30:27,910 --> 00:30:29,286 Where are you going again? 387 00:30:31,956 --> 00:30:34,875 You promised not to disappear without telling me. 388 00:30:52,851 --> 00:30:53,852 I'm sorry. 389 00:31:37,396 --> 00:31:39,648 What's wrong? What happened? 390 00:31:40,524 --> 00:31:42,151 - I saw it. - Saw what? 391 00:31:42,234 --> 00:31:44,528 I clearly saw it with my own eyes. 392 00:31:44,612 --> 00:31:47,072 What is it that you saw? 393 00:31:51,201 --> 00:31:52,536 The rumors were true. 394 00:31:52,995 --> 00:31:55,414 That mansion is a vampire den. 395 00:31:55,497 --> 00:31:56,749 Vampire? 396 00:32:05,841 --> 00:32:07,843 You don't even have anywhere to go. Where were you? 397 00:32:15,643 --> 00:32:16,810 I was scared. 398 00:32:17,895 --> 00:32:20,814 While wandering the streets looking for you, 399 00:32:22,483 --> 00:32:25,361 I was afraid that I wouldn't be able to see you again. 400 00:32:28,113 --> 00:32:29,907 When that guy attacked me earlier, 401 00:32:30,240 --> 00:32:33,452 I kept thinking that you might appear. 402 00:32:37,039 --> 00:32:38,165 Butler Joo. 403 00:32:38,749 --> 00:32:39,792 Why did you leave? 404 00:32:41,585 --> 00:32:42,745 It's because of me, isn't it? 405 00:32:43,796 --> 00:32:46,156 You were going to die somewhere where no one could find you. 406 00:32:46,715 --> 00:32:48,133 Did you think I wouldn't know? 407 00:32:50,052 --> 00:32:52,012 I heard you can only become human 408 00:32:52,346 --> 00:32:54,098 if you suck me dry of my blood. 409 00:32:56,517 --> 00:32:58,435 Or else you'll die. 410 00:33:05,943 --> 00:33:06,943 I'm sorry. 411 00:33:10,114 --> 00:33:12,366 I didn't want you to suffer. 412 00:33:13,158 --> 00:33:14,159 What... 413 00:33:15,536 --> 00:33:17,037 How can you say that? 414 00:33:18,872 --> 00:33:20,833 I've lived long enough. 415 00:33:22,668 --> 00:33:25,087 And because I met you, 416 00:33:26,755 --> 00:33:28,549 I've been happier than ever. 417 00:33:29,216 --> 00:33:31,343 Did you think I'd thank you for doing that? 418 00:33:31,593 --> 00:33:33,470 Don't you think this is selfish? 419 00:33:34,221 --> 00:33:35,848 Has it ever occurred to you 420 00:33:35,931 --> 00:33:38,267 that I might long for you for the rest of my life 421 00:33:38,684 --> 00:33:40,060 just like you did? 422 00:33:46,942 --> 00:33:47,985 I'm sorry. 423 00:33:54,491 --> 00:33:55,743 Woo-hyeol. 424 00:33:57,327 --> 00:33:59,204 Let's find a way together. 425 00:33:59,538 --> 00:34:01,498 Forget about dying. 426 00:34:02,374 --> 00:34:04,126 I can't let you go like this. 427 00:34:11,633 --> 00:34:12,633 Okay. 428 00:34:13,844 --> 00:34:14,844 I'll... 429 00:34:15,721 --> 00:34:17,681 never leave you. 430 00:34:19,224 --> 00:34:20,267 I promise. 431 00:34:22,394 --> 00:34:23,394 Pinky promise. 432 00:34:31,111 --> 00:34:32,279 Keep your word this time. 433 00:34:33,822 --> 00:34:34,823 I will. 434 00:34:38,368 --> 00:34:39,568 I want a copy of this promise. 435 00:34:46,043 --> 00:34:47,044 A copy? 436 00:34:54,927 --> 00:34:56,720 Let's head inside now. 437 00:34:57,346 --> 00:34:59,014 Everyone has been waiting for you. 438 00:35:02,935 --> 00:35:04,686 - Come on. - Okay. 439 00:35:24,623 --> 00:35:25,874 - Woo-hyeol! - Woo-hyeol! 440 00:35:25,958 --> 00:35:28,001 How did you find him? 441 00:35:28,085 --> 00:35:29,837 How could you leave without a word? 442 00:35:29,920 --> 00:35:31,505 We were worried sick. 443 00:35:32,798 --> 00:35:33,882 I'm sorry. 444 00:35:34,341 --> 00:35:35,884 You always say that. 445 00:35:36,301 --> 00:35:39,388 We were so worried that it was driving us crazy. 446 00:35:40,264 --> 00:35:41,306 I'm sorry. 447 00:35:41,765 --> 00:35:45,143 I feel 100 years older because of you. 448 00:35:45,727 --> 00:35:47,312 Look how much weight Seop has lost. 449 00:35:47,396 --> 00:35:48,605 Can you believe it? 450 00:35:50,566 --> 00:35:51,733 It's not true. 451 00:35:52,109 --> 00:35:54,069 But we can't live properly 452 00:35:54,152 --> 00:35:57,364 if you leave us like that. 453 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 I'm sorry. 454 00:36:01,577 --> 00:36:02,619 Woo-hyeol. 455 00:36:03,620 --> 00:36:06,331 Anyway, I'm relieved you're back. 456 00:36:31,690 --> 00:36:32,690 Dad? 457 00:36:34,943 --> 00:36:35,943 Dad. 458 00:36:38,155 --> 00:36:39,698 In-hae. 459 00:36:41,909 --> 00:36:42,951 What's wrong? 460 00:36:43,452 --> 00:36:47,372 That man followed me here. 461 00:36:48,081 --> 00:36:50,500 The vampire that locked me up 462 00:36:50,584 --> 00:36:52,711 came here to kill me. 463 00:37:01,845 --> 00:37:05,515 Dad, it's okay now. It's all over. 464 00:37:05,724 --> 00:37:07,517 I don't think 465 00:37:08,352 --> 00:37:10,938 I can live in this house anymore. 466 00:37:41,510 --> 00:37:42,511 Mr. Shin. 467 00:37:43,136 --> 00:37:44,304 Why are you drinking? 468 00:37:44,930 --> 00:37:46,056 Do you want to join? 469 00:38:02,739 --> 00:38:06,618 It's been over five years since you joined the company, right? 470 00:38:08,286 --> 00:38:09,454 You remember that? 471 00:38:11,623 --> 00:38:14,710 How have you been putting up with a boring boss like me all this time? 472 00:38:16,461 --> 00:38:17,546 You know... 473 00:38:18,672 --> 00:38:20,257 that I'm always thankful, right? 474 00:38:20,590 --> 00:38:23,010 That's what I should be saying. 475 00:38:25,178 --> 00:38:27,014 You're the one 476 00:38:27,556 --> 00:38:30,017 who reached out to me and offered me a job 477 00:38:30,726 --> 00:38:32,102 when I was lost. 478 00:38:34,271 --> 00:38:36,606 You're right, I did. 479 00:38:36,690 --> 00:38:39,484 I'm always willing to help you, so just let me know. 480 00:38:41,069 --> 00:38:42,738 It's reassuring to hear that. 481 00:38:43,363 --> 00:38:45,073 Thank you, Mr. Gu. 482 00:38:54,416 --> 00:38:55,459 Mr. Shin. 483 00:38:56,835 --> 00:38:58,587 Is everything all right? 484 00:39:01,381 --> 00:39:03,759 I know that all this talk about vampires 485 00:39:03,842 --> 00:39:05,469 must've been hard to believe. 486 00:39:07,429 --> 00:39:09,389 But your hard work 487 00:39:11,141 --> 00:39:12,225 has been a great help. 488 00:39:12,517 --> 00:39:14,352 It's because you believed in me. 489 00:39:15,979 --> 00:39:17,773 I simply did what I had to do. 490 00:39:24,404 --> 00:39:25,739 Seon Woo-hyeol will die... 491 00:39:29,159 --> 00:39:31,328 unless he sucks In-hae dry of her blood. 492 00:39:33,080 --> 00:39:34,080 Sorry? 493 00:39:37,709 --> 00:39:39,127 I think the time has come. 494 00:39:41,505 --> 00:39:42,505 Mr. Shin. 495 00:39:43,799 --> 00:39:45,759 It's something I have to put an end to. 496 00:39:54,351 --> 00:39:57,145 A total lunar eclipse takes place when the moon is completely covered 497 00:39:57,229 --> 00:39:58,855 by the Earth's shadow. 498 00:39:58,939 --> 00:40:01,525 According to the astronomical observatory, 499 00:40:01,608 --> 00:40:06,655 a total lunar eclipse is expected to occur in a week, 500 00:40:06,738 --> 00:40:10,117 accompanied by a blood moon. 501 00:40:10,200 --> 00:40:13,161 The day is finally here. 502 00:40:30,720 --> 00:40:32,848 I've lived long enough. 503 00:40:33,306 --> 00:40:34,349 And... 504 00:40:36,560 --> 00:40:37,853 because I met you, 505 00:40:39,146 --> 00:40:40,856 I've been happier than ever. 506 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 He'll keep his promise. 507 00:40:56,621 --> 00:40:58,665 Did you think I'd thank you for doing that? 508 00:40:58,748 --> 00:41:00,792 Don't you think this is selfish? 509 00:41:01,168 --> 00:41:02,919 Has it ever occurred to you 510 00:41:03,003 --> 00:41:05,338 that I might long for you for the rest of my life 511 00:41:05,797 --> 00:41:07,257 just like you did? 512 00:41:21,980 --> 00:41:23,106 Woo-hyeol, 513 00:41:23,190 --> 00:41:24,399 are you feeling okay? 514 00:41:27,235 --> 00:41:28,486 I'm afraid not. 515 00:41:29,779 --> 00:41:33,116 My heart aches more than I expected. 516 00:41:34,993 --> 00:41:36,411 Serves you right. 517 00:41:37,287 --> 00:41:39,748 Hey, why would you say that? 518 00:41:39,831 --> 00:41:42,834 Did you expect to be fine after breaking our hearts? 519 00:41:43,418 --> 00:41:44,669 What were we supposed to do 520 00:41:46,046 --> 00:41:47,297 after you left like that? 521 00:41:49,883 --> 00:41:50,883 Yes. 522 00:41:51,593 --> 00:41:52,593 You're right. 523 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 It must've been tougher 524 00:41:56,723 --> 00:41:58,975 for you two and Butler Joo than me. 525 00:41:59,893 --> 00:42:01,853 I know how you must've felt. 526 00:42:02,395 --> 00:42:03,772 I do understand. 527 00:42:05,899 --> 00:42:07,150 But Woo-hyeol, 528 00:42:07,234 --> 00:42:08,860 it really hurts us 529 00:42:10,195 --> 00:42:11,875 if you disappear like that without a word. 530 00:42:15,617 --> 00:42:16,660 I'm sorry. 531 00:42:18,161 --> 00:42:19,246 It's fine. 532 00:42:20,163 --> 00:42:22,999 But you should give us time to prepare ourselves 533 00:42:24,000 --> 00:42:25,377 and accept everything. 534 00:42:54,364 --> 00:42:55,615 You're up early. 535 00:42:58,910 --> 00:42:59,910 Yes. 536 00:43:00,537 --> 00:43:03,707 I have a lot on my mind. 537 00:43:04,666 --> 00:43:06,209 You must be exhausted. 538 00:43:06,293 --> 00:43:07,493 Why didn't you get more sleep? 539 00:43:11,131 --> 00:43:13,967 I also have a lot on my mind. 540 00:43:16,553 --> 00:43:17,554 Right. 541 00:43:18,847 --> 00:43:20,265 I never got to thank you 542 00:43:21,391 --> 00:43:22,767 for the suit. 543 00:43:24,644 --> 00:43:26,104 Thank you for doing that. 544 00:43:27,314 --> 00:43:29,065 I really like it. 545 00:43:29,774 --> 00:43:31,568 I'm glad you like it. 546 00:43:33,486 --> 00:43:35,905 Thank you for yesterday. 547 00:43:36,614 --> 00:43:40,118 In-hae would've been in danger if it weren't for you. 548 00:43:41,036 --> 00:43:42,370 Don't mention it. 549 00:43:42,454 --> 00:43:43,705 I did what I had to do. 550 00:43:44,998 --> 00:43:48,293 I was reminded of what I'd been through as soon as I saw him, 551 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 so I couldn't do anything. 552 00:43:52,964 --> 00:43:54,090 I understand. 553 00:43:55,508 --> 00:43:57,010 Don't blame yourself. 554 00:43:57,886 --> 00:44:00,430 Fortunately, Butler Joo is safe. 555 00:44:01,056 --> 00:44:02,515 I'm Butler Joo. 556 00:44:04,684 --> 00:44:08,021 All of this is my fault 557 00:44:08,104 --> 00:44:11,608 as I couldn't carry out my duties properly as the last butler. 558 00:44:15,153 --> 00:44:19,074 Please let me leave this place with my daughter. 559 00:44:20,867 --> 00:44:24,704 In-hae has no obligation to carry out her duties as a butler. 560 00:44:33,922 --> 00:44:35,048 I don't need... 561 00:44:36,299 --> 00:44:38,176 a butler anymore. 562 00:44:41,179 --> 00:44:42,972 Our 100 years are up, 563 00:44:45,767 --> 00:44:47,727 and I don't expect anything more from you, 564 00:44:47,811 --> 00:44:49,611 who sacrificed everything to keep the promise. 565 00:44:51,898 --> 00:44:53,274 You have done enough. 566 00:44:54,901 --> 00:44:56,194 Thank you for everything. 567 00:45:03,868 --> 00:45:05,078 I'm sorry to ask, 568 00:45:07,580 --> 00:45:10,375 but could you do me one last favor? 569 00:45:13,837 --> 00:45:15,004 Please... 570 00:45:17,549 --> 00:45:18,800 stay in the mansion. 571 00:45:20,343 --> 00:45:22,095 My days are numbered. 572 00:45:24,013 --> 00:45:27,225 I want to spend my last moments... 573 00:45:29,853 --> 00:45:31,354 with In-hae. 574 00:45:44,659 --> 00:45:45,952 What's going on? 575 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 Attention. 576 00:45:50,206 --> 00:45:52,208 Attention, everyone! 577 00:45:54,169 --> 00:45:59,674 Gongcheon-dong is finally going to be redeveloped. 578 00:46:00,341 --> 00:46:04,471 But that mansion is getting in our way again. 579 00:46:06,306 --> 00:46:08,933 I know it's hard to believe but in that house... 580 00:46:15,148 --> 00:46:16,274 In that house... 581 00:46:18,359 --> 00:46:20,236 A non-human lives in that house. 582 00:46:20,320 --> 00:46:22,655 - What are you saying? - That's nonsense. 583 00:46:22,739 --> 00:46:24,499 - Don't be ridiculous. - What do you even mean? 584 00:46:24,574 --> 00:46:26,493 Were you seeing things? 585 00:46:26,576 --> 00:46:29,454 I clearly saw it with my own eyes. 586 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 That house... 587 00:46:31,664 --> 00:46:33,416 is a vampire den. 588 00:46:33,500 --> 00:46:36,252 - Goodness. Vampires don't exist. - Goodness. 589 00:46:36,336 --> 00:46:38,588 - Don't be ridiculous. - That's absurd. 590 00:46:38,671 --> 00:46:40,965 Let's say you spotted a cockroach in your house. 591 00:46:41,049 --> 00:46:42,383 That means your house is already 592 00:46:43,134 --> 00:46:44,219 full of cockroaches. 593 00:46:44,302 --> 00:46:47,055 I already saw two of those things, I mean, two men... 594 00:46:48,306 --> 00:46:49,766 Anyway, two of them! 595 00:46:50,058 --> 00:46:53,520 - What are you talking about? - You're being ridiculous. 596 00:46:53,603 --> 00:46:55,230 All right, quiet down. 597 00:46:57,315 --> 00:46:59,609 Gongcheon-dong is faced with 598 00:46:59,692 --> 00:47:03,029 the greatest opportunity and danger at the same time right now. 599 00:47:03,112 --> 00:47:06,407 Are you going to let vampires ruin the redevelopment plans 600 00:47:06,491 --> 00:47:09,702 and have our neighborhood labeled as haunted? 601 00:47:09,786 --> 00:47:12,121 - We can't let that happen! - No way! 602 00:47:12,205 --> 00:47:14,415 If the house prices drop and we lose our customers, 603 00:47:14,499 --> 00:47:16,543 how will we make ends meet? 604 00:47:16,626 --> 00:47:18,711 - You're right. - Gosh! 605 00:47:18,795 --> 00:47:21,297 Then let's go and see for ourselves 606 00:47:21,381 --> 00:47:23,049 whether it's a vampire or human. 607 00:47:23,132 --> 00:47:24,944 - Right? We should find out, shouldn't we? - Yes. 608 00:47:24,968 --> 00:47:27,428 - We should. - Yes, we should. 609 00:47:27,512 --> 00:47:29,514 - Let's go! - Let's go! 610 00:47:29,597 --> 00:47:32,225 - Follow me! - Let's go! 611 00:47:32,308 --> 00:47:33,309 - This way. - Come on. 612 00:47:33,393 --> 00:47:35,645 Let's make this redevelopment happen! 613 00:47:35,728 --> 00:47:38,106 - Let's go find out. - Redevelopment! 614 00:47:38,189 --> 00:47:40,108 - We'll see for ourselves. - Let's check. 615 00:47:40,191 --> 00:47:42,110 - Let's go. - Goodness. 616 00:47:50,201 --> 00:47:51,327 Woo-hyeol. 617 00:47:52,370 --> 00:47:53,871 Are you feeling okay? 618 00:47:55,081 --> 00:47:57,125 - Yes. - Should I get you some ox blood? 619 00:48:00,962 --> 00:48:02,922 Woo-hyeol, are you okay? 620 00:48:05,425 --> 00:48:06,425 Woo-hyeol! 621 00:48:12,724 --> 00:48:14,434 I need some rest. 622 00:48:14,976 --> 00:48:17,270 Okay, we'll take you inside. 623 00:48:17,937 --> 00:48:18,937 All right. 624 00:48:33,286 --> 00:48:36,205 I'll ask Rose to bring some blood packs. 625 00:48:36,664 --> 00:48:37,664 Thank you. 626 00:49:12,533 --> 00:49:13,826 This scar... 627 00:49:20,416 --> 00:49:22,627 Is he in critical condition? 628 00:49:28,675 --> 00:49:29,926 Butler Joo. 629 00:49:30,009 --> 00:49:31,009 She's in danger. 630 00:49:31,928 --> 00:49:33,096 Woo-hyeol, 631 00:49:33,179 --> 00:49:34,472 I'm right here. 632 00:49:43,606 --> 00:49:45,108 I'm okay. 633 00:49:55,535 --> 00:49:56,577 What a relief. 634 00:49:57,995 --> 00:49:58,996 It was a dream. 635 00:50:00,206 --> 00:50:01,582 Don't worry. 636 00:50:03,584 --> 00:50:05,253 I'll stay by your side. 637 00:50:20,685 --> 00:50:22,437 Mr. Ox Blood, come outside! 638 00:50:22,520 --> 00:50:24,105 Come outside! 639 00:50:24,188 --> 00:50:26,315 - Come out! - Come on! 640 00:50:26,399 --> 00:50:28,484 - Someone's coming out. - Who is she? 641 00:50:29,861 --> 00:50:31,112 What's going on? 642 00:50:31,571 --> 00:50:33,448 Is Mr. Ox Blood in there? 643 00:50:33,531 --> 00:50:34,949 If he is, tell him to come outside. 644 00:50:35,616 --> 00:50:37,410 Why all of a sudden? 645 00:50:37,493 --> 00:50:38,578 We need to check something. 646 00:50:41,622 --> 00:50:44,584 I'm afraid he can't. He's not feeling well today. 647 00:50:44,667 --> 00:50:45,960 Please leave. 648 00:50:50,298 --> 00:50:52,467 Are you saying a vampire is sick? 649 00:50:57,513 --> 00:51:01,058 Don't tell me you didn't know Mr. Ox Blood's true identity. 650 00:51:03,978 --> 00:51:06,481 What on earth are you saying? 651 00:51:06,564 --> 00:51:07,482 Look at her. 652 00:51:07,565 --> 00:51:09,984 We know everything. Don't try to play dumb. 653 00:51:10,067 --> 00:51:11,194 Will you admit it... 654 00:51:12,153 --> 00:51:14,864 if I tell everyone what I saw yesterday? 655 00:51:16,240 --> 00:51:18,242 Come out if you have nothing to hide! 656 00:51:18,326 --> 00:51:19,994 Why can't he come out? 657 00:51:20,077 --> 00:51:23,790 Why are you the only one against the redevelopment? 658 00:51:23,873 --> 00:51:25,249 - It's strange! - Exactly! 659 00:51:25,333 --> 00:51:27,210 - Don't you agree? - You're right! 660 00:51:27,293 --> 00:51:29,921 - What are you hiding? - Tell him to come outside. 661 00:51:30,004 --> 00:51:32,215 Please stop disturbing our business 662 00:51:32,632 --> 00:51:33,883 and leave for today. 663 00:51:35,218 --> 00:51:38,262 - That rude little... - My goodness. 664 00:51:38,346 --> 00:51:40,097 - My gosh. - Unbelievable. 665 00:51:40,181 --> 00:51:43,309 Gi-suk, let's go home for today. 666 00:51:43,392 --> 00:51:44,936 Mr. Ox Blood is unwell. 667 00:51:45,019 --> 00:51:46,395 Let's come back some other time. 668 00:51:46,729 --> 00:51:49,857 We can't have a vampire among us. 669 00:51:49,941 --> 00:51:51,901 Leave this neighborhood! 670 00:51:51,984 --> 00:51:53,152 Because of you, 671 00:51:53,236 --> 00:51:55,738 the redevelopment fell through and our house prices dropped! 672 00:51:55,822 --> 00:51:57,281 Darn it. 673 00:51:57,865 --> 00:51:59,325 Calm down. 674 00:51:59,408 --> 00:52:01,869 Everyone, let's leave for today. 675 00:52:01,953 --> 00:52:03,180 We can come back some other time. 676 00:52:03,204 --> 00:52:04,747 Come on, let's go. 677 00:52:04,831 --> 00:52:06,916 - Goodness me. - Let's leave. 678 00:52:06,999 --> 00:52:08,543 - My gosh. - We'll be back! 679 00:52:08,626 --> 00:52:10,628 - How could she? - She has no manners. 680 00:52:10,711 --> 00:52:12,880 How can she make us come back? 681 00:52:20,346 --> 00:52:22,098 Gi-suk, calm down. 682 00:52:22,557 --> 00:52:23,683 Come on. 683 00:52:24,475 --> 00:52:26,102 How will we kick them out? 684 00:52:27,061 --> 00:52:29,730 I should've filmed yesterday's incident on my phone. 685 00:52:29,814 --> 00:52:31,482 They can't lie if we have evidence. 686 00:52:31,566 --> 00:52:32,650 You're right. 687 00:52:32,733 --> 00:52:36,904 But based on our interactions with him until now, 688 00:52:36,988 --> 00:52:40,741 Mr. Ox Blood didn't seem like a bad guy. 689 00:52:40,825 --> 00:52:42,577 Min-jae loves him too. 690 00:52:44,412 --> 00:52:46,581 Are you siding with a vampire? 691 00:52:46,664 --> 00:52:48,624 No, of course not! 692 00:52:48,708 --> 00:52:51,377 Get yourself together. Min-jae might've been deceived. 693 00:53:02,513 --> 00:53:04,015 Why did you want to see me? 694 00:53:04,223 --> 00:53:05,224 Are you okay? 695 00:53:05,892 --> 00:53:08,603 It seems like you're in trouble because of the redevelopment. 696 00:53:10,062 --> 00:53:12,315 You can only hide the truth for so long. 697 00:53:12,732 --> 00:53:14,066 You should've been more careful. 698 00:53:15,860 --> 00:53:19,280 The whole neighborhood knows now. What will you do? 699 00:53:20,114 --> 00:53:23,200 I will never hand over the mansion. 700 00:53:24,535 --> 00:53:25,536 Really? 701 00:53:26,704 --> 00:53:28,789 Let's see how long you can hold out. 702 00:53:29,498 --> 00:53:30,499 Was it you? 703 00:53:31,959 --> 00:53:33,127 You told them? 704 00:53:33,544 --> 00:53:35,046 I told you to wait and see. 705 00:53:35,755 --> 00:53:36,955 Did you not take me seriously? 706 00:53:38,758 --> 00:53:40,885 No matter what you do, 707 00:53:41,636 --> 00:53:44,013 I'm going to protect this mansion and Woo-hyeol. 708 00:53:54,941 --> 00:53:57,693 What do we do now? The whole neighborhood knows. 709 00:53:59,028 --> 00:54:00,112 I think... 710 00:54:01,739 --> 00:54:03,157 we should leave. 711 00:54:04,325 --> 00:54:05,743 Why should you? 712 00:54:06,077 --> 00:54:07,745 It's not like you harmed anyone. 713 00:54:07,828 --> 00:54:10,164 You shouldn't be kicked out just because you're vampires. 714 00:54:11,540 --> 00:54:13,793 Are you sure we don't have to leave? 715 00:54:14,293 --> 00:54:17,964 We don't want to cause you trouble. 716 00:54:18,464 --> 00:54:20,174 This is a place of business after all. 717 00:54:20,633 --> 00:54:22,760 No one will want to stay here if the word spreads. 718 00:54:23,719 --> 00:54:25,846 We'll find a way. 719 00:55:12,435 --> 00:55:14,478 What can I do for Butler Joo 720 00:55:15,604 --> 00:55:18,065 before I leave her? 721 00:55:34,457 --> 00:55:35,875 Why are you calling me so late? 722 00:55:42,048 --> 00:55:43,090 Okay. 723 00:55:44,550 --> 00:55:45,718 Where should we meet? 724 00:56:29,428 --> 00:56:30,428 What is this about? 725 00:56:31,305 --> 00:56:33,182 Why did you want to meet at this hour? 726 00:56:33,516 --> 00:56:35,184 How far will you take this? 727 00:56:36,560 --> 00:56:37,645 I saw everything 728 00:56:38,646 --> 00:56:40,314 that happened here. 729 00:56:41,857 --> 00:56:43,567 In-hae almost died because of you. 730 00:56:44,527 --> 00:56:45,986 How do you know about that? 731 00:56:46,070 --> 00:56:47,863 How much longer are you going to trouble her? 732 00:56:49,615 --> 00:56:50,950 Don't you feel bad? 733 00:56:53,160 --> 00:56:55,371 What can you even do for her? 734 00:56:56,330 --> 00:56:58,207 You're a blood-sucking vampire. 735 00:56:58,290 --> 00:56:59,667 What can you do for her? 736 00:57:00,376 --> 00:57:01,460 Yes. 737 00:57:04,255 --> 00:57:05,339 You're right. 738 00:57:07,049 --> 00:57:08,717 There's nothing I can do... 739 00:57:10,553 --> 00:57:12,429 for Butler Joo. 740 00:57:12,513 --> 00:57:14,181 - That's why... - I'm glad you know. 741 00:57:27,987 --> 00:57:29,029 Then die. 742 00:57:41,584 --> 00:57:43,627 I understand... 743 00:57:47,590 --> 00:57:48,757 your feelings for Butler Joo. 744 00:57:49,967 --> 00:57:52,219 But I can't die just yet. 745 00:57:53,846 --> 00:57:55,890 I must keep my promise to her. 746 00:58:53,447 --> 00:58:54,531 Woo-hyeol. 747 00:59:37,032 --> 00:59:39,952 HEARTBEAT 748 00:59:40,035 --> 00:59:43,080 Seon Woo-hyeol is going to die because of you! What will you do now? 749 00:59:43,163 --> 00:59:44,999 How is that In-hae's fault? 750 00:59:45,082 --> 00:59:47,209 Why do you think I'm in this state? 751 00:59:47,293 --> 00:59:48,585 It's all your fault! 752 00:59:48,669 --> 00:59:50,421 You're willing to sacrifice your life 753 00:59:50,504 --> 00:59:52,172 for the human you love. 754 00:59:52,589 --> 00:59:54,258 Take good care of Butler Joo. 755 00:59:54,633 --> 00:59:56,677 Why do you have this? 756 00:59:56,760 --> 00:59:58,387 Does In-hae not know? 757 00:59:58,929 --> 01:00:01,974 I want to ride the cable car with you at Namsan 758 01:00:02,057 --> 01:00:05,311 and take a walk in the first snow holding hands with you. 759 01:00:07,104 --> 01:00:08,981 In-hae, I love you. 760 01:00:12,860 --> 01:00:14,862 Subtitle: Jea-heon Chung 51974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.