Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,210 --> 00:00:50,570
Audacious monster.
2
00:00:51,340 --> 00:00:53,060
How dare you break through my seal
3
00:00:53,450 --> 00:00:55,180
and attempt to cause chaos in this world?
4
00:00:56,180 --> 00:00:58,100
Truly, your demonic nature
is hard to eradicate.
5
00:01:04,890 --> 00:01:06,340
Hu, it's me.
6
00:01:06,450 --> 00:01:07,250
Run!
7
00:01:07,251 --> 00:01:08,340
The formation is activated.
8
00:01:12,280 --> 00:01:14,400
It seems that a monster will
always remain a monster.
9
00:01:14,690 --> 00:01:15,880
You are innately greedy,
10
00:01:16,770 --> 00:01:18,200
bloodthirsty, and cruel.
11
00:01:18,810 --> 00:01:20,239
All these years, I've wasted so much effort
12
00:01:20,240 --> 00:01:22,240
trying to enlighten you.
13
00:01:23,760 --> 00:01:25,400
If your demonic nature is not eradicated,
14
00:01:26,130 --> 00:01:27,130
you will never
15
00:01:27,770 --> 00:01:29,650
achieve true enlightenment.
16
00:01:36,940 --> 00:01:38,770
Heaven and earth cultivate everything.
17
00:01:39,340 --> 00:01:40,580
Each has its destiny.
18
00:01:41,660 --> 00:01:43,770
For the sake that everything has a spirit,
19
00:01:44,890 --> 00:01:46,650
I tried so hard to purify you.
20
00:01:49,400 --> 00:01:51,490
Stop being stubborn.
21
00:01:52,700 --> 00:01:53,729
What destiny?
22
00:01:54,020 --> 00:01:55,770
Why are we born inferior?
23
00:01:56,050 --> 00:01:57,650
I have never harmed any human.
24
00:01:59,580 --> 00:02:01,220
Everything has its way.
25
00:02:01,450 --> 00:02:03,020
There are rules in heaven and earth.
26
00:02:03,450 --> 00:02:05,450
Moreover, your demonic
nature is hard to change.
27
00:02:05,810 --> 00:02:08,091
Humans and monsters are destined
to be unable to coexist.
28
00:02:26,370 --> 00:02:27,370
Master.
29
00:02:27,450 --> 00:02:28,980
The formation has been restored.
30
00:02:30,140 --> 00:02:31,980
You must guard the formation diligently,
31
00:02:33,340 --> 00:02:35,900
and not let it fail due to negligence.
32
00:02:39,650 --> 00:02:41,000
Please rest assured, Master.
33
00:02:41,260 --> 00:02:43,370
I promise that the
Monster Pill will be safe.
34
00:03:47,930 --> 00:03:49,700
She has never done anything bad.
35
00:03:50,200 --> 00:03:51,730
Why are they so cruel to her?
36
00:03:56,450 --> 00:03:58,140
Those scumbags of the Fog Mountain Sect.
37
00:03:58,450 --> 00:03:59,970
I will make them pay with their blood!
38
00:04:00,930 --> 00:04:02,530
Pay with the blood?
39
00:04:04,650 --> 00:04:06,010
With so many debts,
40
00:04:07,290 --> 00:04:08,780
I can't repay them all.
41
00:04:10,260 --> 00:04:11,260
Listen.
42
00:04:11,860 --> 00:04:14,730
It's all his conspiracy.
43
00:04:15,700 --> 00:04:19,339
He wants to smelt us and
rule all three realms.
44
00:04:22,260 --> 00:04:24,140
Master is too benevolent.
45
00:04:24,770 --> 00:04:27,700
But I can grant you eternal liberation.
46
00:04:28,490 --> 00:04:31,370
So it's my honor that the two of you
47
00:04:32,580 --> 00:04:34,780
came here to assist me in
cultivating the Monster Pill.
48
00:04:39,770 --> 00:04:41,610
If he absorbs this
Monster Cultivation Pill,
49
00:04:42,330 --> 00:04:43,450
our tribe will be doomed.
50
00:06:27,540 --> 00:06:29,060
We can't stay here for long. Let's go.
51
00:06:30,260 --> 00:06:31,260
Let's go.
52
00:06:32,540 --> 00:06:33,540
How dare you!
53
00:06:33,580 --> 00:06:35,780
You broke into my Fog Mountain
and still wish to leave?
54
00:06:47,670 --> 00:06:49,290
Nine Heavens Thunderfire Formation.
55
00:06:54,360 --> 00:06:55,360
Go back and tell Madam.
56
00:06:55,540 --> 00:06:56,540
Let's leave together.
57
00:06:56,610 --> 00:06:57,659
I'll hold them back.
58
00:06:57,680 --> 00:06:59,030
Otherwise, both of us will die.
59
00:06:59,110 --> 00:07:00,200
Just go.
60
00:07:31,160 --> 00:07:32,470
I'm incompetent.
61
00:07:33,270 --> 00:07:35,230
I failed to protect the
Monster Cultivation Pill.
62
00:07:38,420 --> 00:07:40,020
The Fox Spirit was stabbed by me.
63
00:07:40,420 --> 00:07:41,490
She won't escape far.
64
00:07:42,330 --> 00:07:45,140
Don't worry, Master. I'll
go after her right away.
65
00:07:47,210 --> 00:07:49,170
If we don't get back the Monster Pill soon,
66
00:07:49,710 --> 00:07:51,590
the world will be doomed.
67
00:07:51,591 --> 00:07:54,200
[Fog Mountain Sect]
68
00:07:56,360 --> 00:08:01,060
[Fox Tribe of Qingqiu]
69
00:08:10,810 --> 00:08:13,210
Welcome back from your seclusion, Madam.
70
00:08:21,140 --> 00:08:22,140
Madam.
71
00:08:22,730 --> 00:08:23,980
Susu betrayed the Fox Tribe
72
00:08:24,650 --> 00:08:26,156
and absorbed the Monster
Pill without permission.
73
00:08:26,180 --> 00:08:27,420
And she is nowhere to be found.
74
00:08:29,460 --> 00:08:30,460
Nonsense!
75
00:08:30,850 --> 00:08:32,450
Susu will never betray the Fox Tribe.
76
00:08:32,980 --> 00:08:33,580
Madam.
77
00:08:33,659 --> 00:08:35,130
Susu absorbed the Monster Pill
78
00:08:35,230 --> 00:08:37,059
only to cover for me to leave.
79
00:08:38,429 --> 00:08:39,450
Zhuzhu.
80
00:08:39,679 --> 00:08:43,059
I know you and Susu are like sisters.
81
00:08:44,520 --> 00:08:47,770
I also don't believe that Susu
would betray the Fox Tribe.
82
00:08:49,210 --> 00:08:52,380
But now Susu has absorbed
the Monster Cultivation Pill.
83
00:08:53,260 --> 00:08:55,129
If I don't help her purify
84
00:08:55,130 --> 00:08:57,530
the violent soul in the pill,
85
00:08:59,860 --> 00:09:03,500
the violent soul will
consume her whole will.
86
00:09:05,530 --> 00:09:07,690
I'm really worried about Susu.
87
00:09:08,800 --> 00:09:10,970
Madam, I'm fine now.
88
00:09:11,090 --> 00:09:11,860
I’ll go now.
89
00:09:12,110 --> 00:09:13,110
Madam...
90
00:09:18,860 --> 00:09:20,090
In that case,
91
00:09:25,380 --> 00:09:26,740
this is the Messenger Pearl.
92
00:09:27,420 --> 00:09:28,690
When you find Susu,
93
00:09:29,180 --> 00:09:30,890
you must tell me immediately.
94
00:09:31,570 --> 00:09:32,690
Be careful.
95
00:09:33,420 --> 00:09:34,420
Yes.
96
00:09:42,170 --> 00:09:43,890
Madam. Then I...
97
00:09:45,650 --> 00:09:46,650
Go.
98
00:09:57,010 --> 00:09:58,620
Fog Mountain bandits.
99
00:09:59,440 --> 00:10:02,890
Your days are numbered.
100
00:10:07,060 --> 00:10:09,330
The Fog Mountain Sect chased us here.
101
00:10:09,860 --> 00:10:10,450
Monsters!
102
00:10:10,510 --> 00:10:11,080
Sis.
103
00:10:11,210 --> 00:10:12,210
Susu.
104
00:10:19,210 --> 00:10:21,940
I'll wait for your successful return.
105
00:10:22,130 --> 00:10:23,420
Sis, I'm willing to follow you.
106
00:10:23,690 --> 00:10:25,160
It's a narrow escape.
107
00:10:27,260 --> 00:10:28,260
Sis.
108
00:10:28,620 --> 00:10:29,620
Susu.
109
00:10:29,740 --> 00:10:30,740
Who am I?
110
00:10:31,300 --> 00:10:32,300
Sis.
111
00:10:33,860 --> 00:10:34,980
Who am I?
112
00:10:38,100 --> 00:10:44,520
[White Fox]
113
00:11:15,770 --> 00:11:16,860
Who is it?
114
00:11:18,860 --> 00:11:19,860
Who are you?
115
00:11:20,770 --> 00:11:21,980
Where am I?
116
00:11:22,380 --> 00:11:24,050
My name is Ergou.
117
00:11:24,330 --> 00:11:25,940
This is Wuyou Fortress.
118
00:11:26,380 --> 00:11:28,530
This is the territory of
the Fog Mountain Swordsman.
119
00:11:28,980 --> 00:11:30,130
Who are you then?
120
00:11:30,570 --> 00:11:31,570
Who am I?
121
00:11:32,410 --> 00:11:33,530
Why am I here?
122
00:11:33,980 --> 00:11:35,980
Little Divine Doctor carried you back.
123
00:11:36,690 --> 00:11:37,820
Who is that?
124
00:11:38,860 --> 00:11:40,690
A neurotic doctor.
125
00:11:41,060 --> 00:11:42,820
Let me take you to him.
126
00:11:46,060 --> 00:11:48,210
Fortunately, you were found
by Little Divine Doctor.
127
00:11:48,860 --> 00:11:51,010
Wuyou Fortress is at the
foot of Fog Mountain.
128
00:11:51,330 --> 00:11:53,319
We are under the protection
of Fog Mountain Swordsman.
129
00:11:53,320 --> 00:11:54,420
It's very safe.
130
00:11:54,740 --> 00:11:57,420
And everyone here practices
martial arts and swordsmanship.
131
00:11:59,010 --> 00:12:00,010
Lift your hand higher.
132
00:12:02,210 --> 00:12:03,210
Okay, take it back.
133
00:12:05,130 --> 00:12:06,130
Chop!
134
00:12:11,770 --> 00:12:12,770
This is Uncle Chen.
135
00:12:13,060 --> 00:12:14,690
He forged all my father's swords.
136
00:12:17,850 --> 00:12:18,620
You're back.
137
00:12:18,720 --> 00:12:23,260
[Subdue]
138
00:12:18,940 --> 00:12:19,940
You're back.
139
00:12:21,860 --> 00:12:23,580
You've never seen the Subdue Monster Stele?
140
00:12:23,860 --> 00:12:26,500
It is said that the swords of Fog
Mountain Sect are hidden inside.
141
00:12:27,480 --> 00:12:29,619
[Subdue]
142
00:12:29,620 --> 00:12:31,380
I want to go to Fog Mountain
143
00:12:32,010 --> 00:12:34,890
and take Warrior Yan, the sect leader
of Fog Mountain Sect as my master.
144
00:12:35,130 --> 00:12:37,440
Is Warrior Yan very powerful?
145
00:12:40,060 --> 00:12:43,300
Warrior Yan is the best
swordsman in the world.
146
00:12:47,980 --> 00:12:48,980
- Fire!
- Fire!
147
00:12:49,060 --> 00:12:50,060
Put out the fire!
148
00:12:50,060 --> 00:12:50,970
Get some water!
149
00:12:51,050 --> 00:12:52,070
Come and help!
150
00:12:54,860 --> 00:12:56,860
Don't get in the way.
151
00:12:56,890 --> 00:12:59,089
Go put out the fire.
152
00:12:59,090 --> 00:12:59,740
Don't panic.
153
00:12:59,980 --> 00:13:01,570
I'll ask the gods for help.
154
00:13:02,210 --> 00:13:02,940
Watch this.
155
00:13:03,130 --> 00:13:03,820
Hurry up.
156
00:13:03,890 --> 00:13:04,890
Coming.
157
00:13:05,180 --> 00:13:06,060
This way. Hurry.
158
00:13:06,061 --> 00:13:07,501
- Here. This way.
- Give me the bucket.
159
00:13:09,010 --> 00:13:09,860
Let me help you.
160
00:13:09,860 --> 00:13:10,860
Hurry up.
161
00:13:11,820 --> 00:13:13,380
Water energy converges in all directions.
162
00:13:12,840 --> 00:13:13,330
[Order]
163
00:13:13,331 --> 00:13:14,600
[Yang]
164
00:13:13,850 --> 00:13:15,620
Harmony rests at the gateway to Kun Palace.
165
00:13:15,980 --> 00:13:18,020
Awaiting the response of
clouds amid wind and rain.
166
00:13:25,380 --> 00:13:27,010
Your witchcraft
167
00:13:27,170 --> 00:13:28,529
has some tricks.
168
00:13:28,530 --> 00:13:29,370
What witchcraft?
169
00:13:29,530 --> 00:13:31,570
This is called the Qimen Dunjia Technique.
170
00:13:35,940 --> 00:13:36,940
[Yang]
171
00:13:38,610 --> 00:13:39,770
What is this?
172
00:13:40,090 --> 00:13:40,940
You're a liar, aren't you?
173
00:13:40,941 --> 00:13:41,979
You're a liar.
174
00:13:41,980 --> 00:13:43,180
What Qimen Dunjia?
175
00:13:44,770 --> 00:13:47,520
What Qimen? What Dunjia?
176
00:13:47,940 --> 00:13:49,299
You're indeed a loser.
177
00:13:49,300 --> 00:13:50,300
Well...
178
00:13:50,620 --> 00:13:51,690
My stuff.
179
00:13:51,860 --> 00:13:52,860
My stuff!
180
00:13:52,940 --> 00:13:53,530
Get lost!
181
00:13:53,620 --> 00:13:55,260
What a piece of junk. Get lost!
182
00:14:16,500 --> 00:14:17,860
Over there.
183
00:14:18,300 --> 00:14:18,980
Coming.
184
00:14:18,980 --> 00:14:19,980
More, more.
185
00:14:20,970 --> 00:14:21,970
Hurry up.
186
00:14:25,770 --> 00:14:26,450
Be careful.
187
00:14:26,740 --> 00:14:28,419
That way. That way.
188
00:14:28,420 --> 00:14:29,530
Excuse me.
189
00:14:30,380 --> 00:14:31,380
Come over there.
190
00:14:31,570 --> 00:14:32,690
Hurry up.
191
00:14:33,420 --> 00:14:34,420
You're awake.
192
00:14:35,620 --> 00:14:36,690
Was it you who saved me?
193
00:14:37,250 --> 00:14:38,250
Yes.
194
00:14:38,420 --> 00:14:39,420
Why did you come out?
195
00:14:39,770 --> 00:14:40,650
I have medicine at home.
196
00:14:40,650 --> 00:14:41,650
Go back and take it.
197
00:14:41,930 --> 00:14:42,930
Let's go.
198
00:14:45,940 --> 00:14:50,610
[Meat]
199
00:14:46,330 --> 00:14:47,370
It was a misunderstanding.
200
00:14:47,500 --> 00:14:48,650
I never fail.
201
00:14:49,130 --> 00:14:51,650
I guess it's because of the weather today.
202
00:14:52,740 --> 00:14:53,500
By the way, Miss.
203
00:14:53,740 --> 00:14:54,860
Do you feel better?
204
00:15:03,330 --> 00:15:04,330
Who am I?
205
00:15:05,130 --> 00:15:06,770
Why do I have these strange memories?
206
00:15:17,520 --> 00:15:18,180
Butcher Wang.
207
00:15:18,380 --> 00:15:20,770
Your wife doesn't look well lately.
208
00:15:21,090 --> 00:15:22,690
I have a premium Ganoderma here.
209
00:15:22,770 --> 00:15:25,130
I want to exchange it for this little fox.
210
00:15:26,650 --> 00:15:28,210
Thank you, Mr. He.
211
00:15:29,260 --> 00:15:31,490
You're constantly releasing
these small animals.
212
00:15:31,980 --> 00:15:33,780
You might as well save
money and get married.
213
00:15:33,890 --> 00:15:34,890
You don't understand.
214
00:15:35,740 --> 00:15:36,940
Everything has a spirit.
215
00:15:37,090 --> 00:15:38,090
For example, you.
216
00:15:38,380 --> 00:15:40,259
Maybe you were a pig in
your past three lifetimes.
217
00:15:40,260 --> 00:15:41,666
Only in this life have you become a human.
218
00:15:41,690 --> 00:15:44,180
Then it may be my wife in the next life.
219
00:15:51,260 --> 00:15:52,260
You're free.
220
00:16:02,940 --> 00:16:03,940
Let's go.
221
00:16:20,300 --> 00:16:21,500
You look much better.
222
00:16:21,820 --> 00:16:22,820
My name is He Ansheng.
223
00:16:23,260 --> 00:16:25,010
Miss, what's your name?
224
00:16:26,260 --> 00:16:27,260
I...
225
00:16:30,180 --> 00:16:31,260
I don't remember.
226
00:16:32,260 --> 00:16:33,260
You don't remember?
227
00:16:34,010 --> 00:16:35,690
Then where do you live?
228
00:16:40,090 --> 00:16:41,940
I really don't remember anything.
229
00:16:43,690 --> 00:16:44,690
It's okay.
230
00:16:44,770 --> 00:16:45,770
Here.
231
00:16:46,940 --> 00:16:48,010
Take the medicine first.
232
00:16:51,260 --> 00:16:53,900
It's okay. Take the medicine and
take your time to think about it.
233
00:17:05,770 --> 00:17:06,770
Don't sit here.
234
00:17:06,940 --> 00:17:07,940
Sit over there.
235
00:17:17,930 --> 00:17:19,020
Let me check your pulse.
236
00:17:39,930 --> 00:17:40,690
Miss.
237
00:17:40,740 --> 00:17:42,140
Your pulse is stable.
238
00:17:42,500 --> 00:17:44,380
You should be fine soon.
239
00:17:46,570 --> 00:17:49,659
I remember I had brought
240
00:17:49,660 --> 00:17:51,379
something very important with me.
241
00:17:51,380 --> 00:17:52,380
Very important?
242
00:17:53,930 --> 00:17:56,170
Let's go to the river where I found you.
243
00:17:56,400 --> 00:17:57,410
Maybe when you get there,
244
00:17:57,740 --> 00:17:58,930
you can remember something.
245
00:18:02,930 --> 00:18:03,930
Let's go.
246
00:18:07,730 --> 00:18:10,290
It's the first time someone
went into the mountain with me.
247
00:18:10,540 --> 00:18:12,860
Miss, let me give you a name first.
248
00:18:13,290 --> 00:18:15,170
How about Bai?
249
00:18:15,930 --> 00:18:16,810
Bai?
250
00:18:16,810 --> 00:18:17,810
Yes.
251
00:18:17,930 --> 00:18:20,620
You will be Miss Bai from now on.
252
00:18:24,140 --> 00:18:25,140
Come on.
253
00:18:28,290 --> 00:18:29,290
Be careful.
254
00:18:37,540 --> 00:18:38,660
It's beautiful here.
255
00:18:39,570 --> 00:18:40,570
The mountains won't move,
256
00:18:40,780 --> 00:18:41,860
and neither will the water.
257
00:18:42,090 --> 00:18:43,090
If you like it,
258
00:18:43,330 --> 00:18:44,570
we can come here every day.
259
00:19:07,170 --> 00:19:08,290
Bai, wait for me.
260
00:19:08,540 --> 00:19:09,740
I'll take a look in the water.
261
00:19:53,740 --> 00:19:54,740
He Ansheng.
262
00:20:03,660 --> 00:20:04,660
He Ansheng!
263
00:20:59,090 --> 00:21:00,836
Bai, you must be a person
who practices Taosim.
264
00:21:00,860 --> 00:21:03,860
Have you heard of a place
called Liuying Pavilion?
265
00:21:06,380 --> 00:21:07,730
What is Liuying Pavilion?
266
00:21:08,050 --> 00:21:09,290
It's an amazing place.
267
00:21:09,660 --> 00:21:11,146
I've heard that the head
of the Liuying Pavilion
268
00:21:11,170 --> 00:21:13,330
knows everything about humans and monsters.
269
00:21:15,740 --> 00:21:17,330
By the way, it is said that my compass
270
00:21:17,450 --> 00:21:18,900
comes from the Liuying Pavilion.
271
00:21:20,690 --> 00:21:22,050
Come on. Come here.
272
00:21:28,690 --> 00:21:31,570
This compass can work sometimes,
but it's also ineffective sometimes.
273
00:21:32,260 --> 00:21:34,450
Why don't you help me take a look at it?
274
00:21:56,740 --> 00:22:00,020
What's going on with this strange power?
275
00:22:00,570 --> 00:22:02,050
Your Majesty, I found it!
276
00:22:02,410 --> 00:22:03,860
Well done.
277
00:22:04,140 --> 00:22:06,290
Come back at once to get your reward.
278
00:22:10,170 --> 00:22:12,199
We must make him hand
over that monster to us.
279
00:22:12,200 --> 00:22:12,970
Let's go.
280
00:22:12,970 --> 00:22:13,740
Yes.
281
00:22:13,740 --> 00:22:14,756
Ask him to hand her over to us.
282
00:22:14,780 --> 00:22:16,020
Ask him to hand her over to us.
283
00:22:16,090 --> 00:22:20,690
Hand her over to us!
-Hand her over to us!
284
00:22:21,090 --> 00:22:22,380
Keep up, everyone. Just keep up.
285
00:22:23,570 --> 00:22:26,660
Ansheng, hand over the monster to us now.
286
00:22:27,140 --> 00:22:28,980
Chief, there are no monsters here.
287
00:22:29,500 --> 00:22:30,620
She is a monster.
288
00:22:30,860 --> 00:22:31,890
I saw it.
289
00:22:31,980 --> 00:22:33,439
She has dozens of tails.
290
00:22:33,440 --> 00:22:34,520
Ergou, don't talk nonsense.
291
00:22:34,650 --> 00:22:35,650
She has no tail.
292
00:22:36,540 --> 00:22:38,260
You're bewitched by this monster.
293
00:22:38,450 --> 00:22:41,170
We all saw the golden light just now.
294
00:22:41,210 --> 00:22:42,450
Monsters eat humans.
295
00:22:42,660 --> 00:22:44,769
The people of the whole village
are just not enough for her.
296
00:22:44,770 --> 00:22:45,980
Yes, hand her over to us!
297
00:22:46,860 --> 00:22:48,140
Hand over the monster to us now!
298
00:22:49,610 --> 00:22:51,040
Bai is not a monster!
299
00:22:51,860 --> 00:22:53,020
She even saved me.
300
00:22:53,810 --> 00:22:54,860
Alright.
301
00:22:55,620 --> 00:22:57,379
Let's send her to the Fog Mountain.
302
00:22:57,380 --> 00:22:59,539
It'll be obvious whether
she's a monster or not.
303
00:22:59,540 --> 00:23:00,540
Yes, that's right!
304
00:23:02,660 --> 00:23:03,660
Ansheng.
305
00:23:04,330 --> 00:23:06,809
What if I'm a monster?
306
00:23:06,810 --> 00:23:07,810
You're not a monster.
307
00:23:08,090 --> 00:23:09,090
Don't go.
308
00:23:11,450 --> 00:23:12,450
Don't move!
309
00:23:13,330 --> 00:23:14,330
I'm not going.
310
00:23:14,410 --> 00:23:15,410
Come here.
311
00:23:17,170 --> 00:23:19,260
Come on! Come here!
312
00:23:19,540 --> 00:23:21,020
I just want to see who dares to move.
313
00:23:21,540 --> 00:23:23,090
Put down the torch! Put it down!
314
00:23:23,170 --> 00:23:24,379
Let's beat this monster to death!
315
00:23:24,380 --> 00:23:25,210
Don't do anything stupid!
316
00:23:25,210 --> 00:23:26,210
What are you doing?
317
00:23:26,690 --> 00:23:27,330
He Ansheng!
318
00:23:27,331 --> 00:23:28,516
Beat her to death! Just beat her to death!
319
00:23:28,540 --> 00:23:31,169
I think I should go to the
Fog Mountain with them.
320
00:23:31,170 --> 00:23:32,170
You can't go.
321
00:23:33,050 --> 00:23:34,380
Bai can use magical skills,
322
00:23:34,740 --> 00:23:36,220
so you just say that she's a monster?
323
00:23:36,500 --> 00:23:38,170
Since she can't stay in this village,
324
00:23:39,560 --> 00:23:40,660
I'll take her away.
325
00:23:41,850 --> 00:23:43,660
Bai, let's go.
326
00:23:44,430 --> 00:23:45,720
How can she stay in the village?
327
00:23:46,040 --> 00:23:47,280
We can't let them go.
328
00:23:55,140 --> 00:23:56,140
He Ansheng.
329
00:23:57,160 --> 00:23:59,500
You will die because
of her sooner or later.
330
00:24:06,140 --> 00:24:08,116
You have to leave the village,
and you can't go home.
331
00:24:08,140 --> 00:24:09,260
Don't you regret it?
332
00:24:12,660 --> 00:24:14,146
I've been studying medicine
since I was a child,
333
00:24:14,170 --> 00:24:15,170
but I've never seen
334
00:24:15,260 --> 00:24:16,570
the outside world even till now.
335
00:24:17,020 --> 00:24:18,026
Now it's a good chance for me.
336
00:24:18,050 --> 00:24:19,756
You and I can travel around the world together
and practise medicine to help the people.
337
00:24:19,780 --> 00:24:20,780
Isn't that great?
338
00:24:21,260 --> 00:24:24,010
What if I'm really a monster?
339
00:24:24,380 --> 00:24:25,690
Will you be afraid?
340
00:24:26,540 --> 00:24:27,540
Of course I wil.
341
00:24:27,780 --> 00:24:29,020
Everyone is afraid of monsters.
342
00:24:29,140 --> 00:24:30,020
But you saved me.
343
00:24:30,140 --> 00:24:31,340
How could you be a bad person?
344
00:24:31,660 --> 00:24:33,300
Come on. Let's hurry on with our journey.
345
00:24:35,170 --> 00:24:36,900
It seems there's light ahead.
346
00:24:37,050 --> 00:24:39,570
Let's ask the residents inside
to let us spend the night there.
347
00:24:53,140 --> 00:24:54,140
Come here.
348
00:24:54,380 --> 00:24:56,330
I made you a big bed.
349
00:24:59,540 --> 00:25:00,980
You should sleep well.
350
00:25:01,200 --> 00:25:02,636
We have to go on with our journey tomorrow.
351
00:25:02,660 --> 00:25:03,380
I'll sleep here.
352
00:25:03,500 --> 00:25:05,020
Call me if you need anything.
353
00:25:08,540 --> 00:25:10,140
Abbot, thank you for taking us in.
354
00:25:10,290 --> 00:25:11,290
Thank you.
355
00:25:12,530 --> 00:25:15,140
Miss and sir, the journey
ahead will be difficult.
356
00:25:15,570 --> 00:25:17,900
You two should rest early.
357
00:25:18,910 --> 00:25:19,910
Thanks.
358
00:25:51,150 --> 00:25:52,150
Abbot!
359
00:25:54,670 --> 00:25:55,670
Abbot!
360
00:25:57,150 --> 00:25:58,150
Abbot!
361
00:26:00,220 --> 00:26:02,180
Who are you? Let him go!
362
00:26:02,940 --> 00:26:04,460
Let him go.
363
00:26:10,340 --> 00:26:11,980
Monster, you...
364
00:26:14,820 --> 00:26:16,780
Bai Susu!
365
00:26:18,540 --> 00:26:19,540
Bai Susu?
366
00:26:20,940 --> 00:26:23,750
That Monster Pill is a
disgrace to our Fox Tribe,
367
00:26:24,030 --> 00:26:26,510
but you've used it to
improve your cultivation.
368
00:26:27,670 --> 00:26:30,750
You are the pride of the Fox Tribe.
369
00:26:31,220 --> 00:26:32,220
You don't deserve it!
370
00:26:39,750 --> 00:26:40,390
Bai!
371
00:26:40,390 --> 00:26:41,390
He Ansheng!
372
00:26:42,940 --> 00:26:49,390
The Fox Tribe shouldn't have
counted on you, who is a traitor.
373
00:26:50,450 --> 00:26:52,060
You deserve to die!
374
00:26:58,100 --> 00:26:59,180
Bai, watch out!
375
00:27:34,510 --> 00:27:35,510
Bai!
376
00:28:06,980 --> 00:28:07,980
Bai.
377
00:28:16,820 --> 00:28:18,389
I feel cold. I feel so cold.
378
00:28:18,390 --> 00:28:20,316
This must have been caused
by that guy's monster poison.
379
00:28:20,340 --> 00:28:21,340
I feel so cold.
380
00:28:25,510 --> 00:28:26,510
I feel so cold.
381
00:28:30,220 --> 00:28:31,220
Ansheng.
382
00:28:31,820 --> 00:28:33,670
Don't... Don't come near me.
383
00:28:35,430 --> 00:28:36,820
I'll hurt you.
384
00:29:03,030 --> 00:29:04,459
Right. What should we do?
385
00:29:04,460 --> 00:29:05,940
Yeah, what should we do?
386
00:29:06,390 --> 00:29:08,180
Right. Are we doomed?
387
00:29:10,430 --> 00:29:12,220
How come this... Monster?
388
00:29:12,221 --> 00:29:15,320
[Subdue]
389
00:29:12,430 --> 00:29:14,030
It's indeed the trace of a Fox Spirit.
390
00:29:18,700 --> 00:29:20,980
How dared this Fox Spirit
hide under our Fog Mountain?
391
00:29:21,390 --> 00:29:22,670
It's all due to my incompetence.
392
00:29:24,100 --> 00:29:26,300
Warrior Yan, please expel this monster
393
00:29:26,340 --> 00:29:27,820
and protect our village.
394
00:29:30,340 --> 00:29:33,430
Warrior Yan, I also want
to kill monsters with you.
395
00:29:39,870 --> 00:29:41,100
Just wait until you grow up.
396
00:29:45,630 --> 00:29:46,630
Don't worry, everyone.
397
00:29:47,700 --> 00:29:48,910
With our Fog Mountain here,
398
00:29:49,550 --> 00:29:50,870
I'll ensure everyone's safety.
399
00:31:01,030 --> 00:31:02,030
You're awake.
400
00:31:02,820 --> 00:31:04,390
I went out to get you some food.
401
00:31:07,750 --> 00:31:09,870
I... I thought you left.
402
00:31:10,100 --> 00:31:10,980
That's impossible.
403
00:31:11,030 --> 00:31:12,180
I won't leave you behind.
404
00:32:02,150 --> 00:32:03,350
I've already buried the abbot.
405
00:32:04,180 --> 00:32:05,510
He died because of me.
406
00:32:07,270 --> 00:32:10,390
Am I really a monster?
407
00:32:12,820 --> 00:32:14,180
It doesn't matter even if you are.
408
00:32:14,750 --> 00:32:16,550
There are so many evil
people in this world.
409
00:32:17,630 --> 00:32:18,950
So what even if you're a monster?
410
00:32:20,060 --> 00:32:21,940
It'll be fine as long as
you have a kind heart.
411
00:32:33,910 --> 00:32:35,180
You are a good person.
412
00:32:36,810 --> 00:32:37,390
But I...
413
00:32:37,390 --> 00:32:38,710
Let's go to the Liuying Pavilion.
414
00:32:39,150 --> 00:32:40,460
Then we'll know who you are.
415
00:33:38,460 --> 00:33:40,940
Liuying Pavilion knows everything.
416
00:33:41,150 --> 00:33:44,140
We help you quit all kinds of thoughts
and cut off the bonds of love.
417
00:33:44,980 --> 00:33:46,700
Murmur your needs,
418
00:33:46,940 --> 00:33:48,940
and I'll show up.
419
00:33:56,750 --> 00:33:57,750
If...
420
00:34:00,460 --> 00:34:02,100
If I'm not like what you think,
421
00:34:03,340 --> 00:34:04,340
I...
422
00:34:09,030 --> 00:34:10,190
No matter what the result is,
423
00:34:11,980 --> 00:34:13,150
I'll face it with you.
424
00:34:19,739 --> 00:34:20,739
Let's go.
425
00:34:36,730 --> 00:34:40,340
With separation in love,
you want immortality.
426
00:34:41,150 --> 00:34:45,260
You ask for immortality,
but you can't let it go.
427
00:34:48,190 --> 00:34:51,139
There are many things in the
world that you can't get.
428
00:34:52,429 --> 00:34:53,780
But in my place,
429
00:34:54,469 --> 00:34:56,540
as long as you're willing to pay the cost,
430
00:34:57,150 --> 00:34:59,230
there's nothing you can't get.
431
00:35:00,430 --> 00:35:02,740
What would you two like
to exchange with me?
432
00:35:03,630 --> 00:35:04,716
We don't want to exchange
anything with you.
433
00:35:04,740 --> 00:35:06,540
-I want to know who I am.
-We want to know...
434
00:35:16,740 --> 00:35:19,500
The genius of the Fox Tribe, Bai Susu.
435
00:35:20,910 --> 00:35:22,910
You still have the guts to show up?
436
00:35:26,020 --> 00:35:29,019
You made a scene in the Fog
Mountain, injured Mo Ye severely
437
00:35:29,020 --> 00:35:30,580
and fought against An Chixiao fiercely.
438
00:35:32,430 --> 00:35:34,540
You escaped unscathed.
439
00:35:35,670 --> 00:35:40,100
Aren't you afraid that the Fox Tribe of
Qingqiu will be extinct because of you?
440
00:35:41,300 --> 00:35:43,100
The extinction of the Fox Tribe?
441
00:35:43,880 --> 00:35:44,910
You said she's a monster?
442
00:35:45,020 --> 00:35:47,740
But how is it possible that there
was a monster in the Fog Mountain?
443
00:35:56,440 --> 00:35:58,510
The Monster Cultivation Pill in your body
444
00:36:00,280 --> 00:36:02,490
is not just yours, right?
445
00:36:03,740 --> 00:36:07,300
The Monster Cultivation Pill can increase
your cultivation by a thousand years.
446
00:36:07,870 --> 00:36:10,710
But the resentment contained
by your pill is too strong.
447
00:36:11,990 --> 00:36:13,390
If this continues,
448
00:36:15,020 --> 00:36:17,579
I'm afraid you'll be destroyed
both physically and mentally.
449
00:36:17,580 --> 00:36:19,580
Be destroyed both physically
and mentally? Then...
450
00:36:20,740 --> 00:36:21,740
Then how can we save her?
451
00:36:27,820 --> 00:36:29,430
This bottle of Love-forgetting Water
452
00:36:29,990 --> 00:36:32,110
is prepared with Meng Po
soup being the guiding drug,
453
00:36:32,740 --> 00:36:35,910
and is also made from countless
rare medicinal herbs in the world.
454
00:36:36,500 --> 00:36:38,389
It can purify the resentment contained by
455
00:36:38,390 --> 00:36:39,740
a Monster Pill.
456
00:36:39,950 --> 00:36:45,900
In this case, the rage power of the
Monster Pill in your body can be dissolved.
457
00:36:46,170 --> 00:36:47,510
Bai, you can be saved.
458
00:36:47,630 --> 00:36:49,020
Thanks for your help.
459
00:36:51,430 --> 00:36:55,390
My Love-forgetting Water
is also a rare treasure.
460
00:37:03,630 --> 00:37:08,300
Your lover has a good soul.
461
00:37:09,300 --> 00:37:10,470
I want him.
462
00:37:11,630 --> 00:37:12,630
Don't get him involved.
463
00:37:13,050 --> 00:37:14,430
I'll exchange my soul with you.
464
00:37:14,630 --> 00:37:18,100
Monsters are born with incomplete souls.
465
00:37:18,950 --> 00:37:21,300
I just want your lover's soul.
466
00:37:21,950 --> 00:37:24,100
It's a favorable deal for you.
467
00:37:24,950 --> 00:37:25,950
Will I die?
468
00:37:28,060 --> 00:37:29,230
Die?
469
00:37:31,670 --> 00:37:33,190
Not really.
470
00:37:34,390 --> 00:37:37,630
But you will forget the person
471
00:37:37,940 --> 00:37:39,910
whom you came for.
472
00:37:44,910 --> 00:37:46,870
After his death, his soul
473
00:37:47,430 --> 00:37:49,300
will become a firefly,
474
00:37:49,470 --> 00:37:51,540
and it will stay here with me.
475
00:37:54,190 --> 00:37:57,580
Are you willing to do so, little lover?
476
00:38:02,740 --> 00:38:05,580
Fireflies are good.
477
00:38:06,020 --> 00:38:07,340
They can shine and are luminous.
478
00:38:08,260 --> 00:38:10,140
Compared to those snakes,
worms, rats and ants,
479
00:38:11,060 --> 00:38:13,580
they're much better.
480
00:38:15,950 --> 00:38:17,270
I don't want you to be like that.
481
00:38:18,100 --> 00:38:19,100
Let's go.
482
00:38:20,710 --> 00:38:21,910
Bai, you...
483
00:38:23,630 --> 00:38:25,630
You will come back.
484
00:38:31,870 --> 00:38:33,430
Bai. Bai. Calm down.
485
00:38:33,940 --> 00:38:35,630
It this continues, you'll die.
486
00:38:35,910 --> 00:38:37,150
I don't deserve you doing this.
487
00:38:37,570 --> 00:38:40,020
Bai, no need to think about
whether you deserve it or not.
488
00:38:40,820 --> 00:38:43,420
As humans, we can't always think
about personal gains and losses.
489
00:38:44,390 --> 00:38:46,810
Ansheng, I'm not a human.
490
00:38:47,060 --> 00:38:48,060
I'm a monster.
491
00:38:48,430 --> 00:38:49,500
We are different.
492
00:38:50,820 --> 00:38:52,820
Whether you're a human or a monster,
493
00:38:54,190 --> 00:38:55,580
it's you whom I care about.
494
00:38:57,300 --> 00:38:58,300
Bai.
495
00:38:59,870 --> 00:39:01,470
Even if I lose my soul,
496
00:39:02,100 --> 00:39:03,100
I'll still be alive.
497
00:39:05,020 --> 00:39:07,500
Though I may forget you,
498
00:39:08,740 --> 00:39:11,390
you won't forget me, right?
499
00:39:13,260 --> 00:39:14,540
Sister, don't trust him.
500
00:39:14,820 --> 00:39:16,260
Men are good at lying.
501
00:39:17,430 --> 00:39:18,630
Shameless man.
502
00:39:19,430 --> 00:39:20,430
Ansheng, be careful.
503
00:39:24,220 --> 00:39:25,220
Ansheng.
504
00:39:25,350 --> 00:39:26,550
Sister, it's me.
505
00:39:26,570 --> 00:39:27,270
I'm Zhuzhu.
506
00:39:27,280 --> 00:39:28,280
Come with me.
507
00:39:32,470 --> 00:39:33,500
Sister, stop!
508
00:39:42,300 --> 00:39:43,300
Sister.
509
00:39:53,070 --> 00:39:54,400
Go back and tell Madam.
510
00:39:54,580 --> 00:39:55,660
I'll stall them first.
511
00:39:55,940 --> 00:39:57,510
Otherwise, both of us will die.
512
00:39:57,530 --> 00:39:58,570
Go now!
513
00:40:08,710 --> 00:40:10,060
Sister, go with me.
514
00:40:11,820 --> 00:40:13,780
Zhuzhu. You are Zhuzhu.
515
00:40:17,540 --> 00:40:19,500
Sister. Sister.
516
00:40:19,950 --> 00:40:20,990
You finally remember.
517
00:40:22,230 --> 00:40:23,230
Are you okay?
518
00:40:24,060 --> 00:40:26,700
It seems that the Monster Cultivation
Pill has captured your mind.
519
00:40:27,230 --> 00:40:28,430
Let's go back to our tribe now
520
00:40:28,540 --> 00:40:30,100
and ask Madam to purify the resentment.
521
00:40:32,060 --> 00:40:35,470
I... I can't leave now.
522
00:40:36,670 --> 00:40:37,820
Is it because of that man?
523
00:40:38,470 --> 00:40:39,390
I'm going to kill him now.
524
00:40:39,390 --> 00:40:40,390
Zhuzhu.
525
00:40:40,990 --> 00:40:42,190
If it weren't for him,
526
00:40:42,540 --> 00:40:43,660
I would have died.
527
00:40:44,500 --> 00:40:45,500
Sister.
528
00:40:45,580 --> 00:40:46,926
Humans and monsters don't belong together.
529
00:40:46,950 --> 00:40:48,100
Even if you are together,
530
00:40:48,260 --> 00:40:50,740
the monster poison in our
body will have him killed.
531
00:40:56,340 --> 00:40:57,340
I'll go with you.
532
00:40:59,500 --> 00:41:00,740
Let me say goodbye to him.
533
00:42:00,190 --> 00:42:02,990
Ansheng, you are just a mortal.
534
00:42:04,260 --> 00:42:05,990
From now on, stay out of our business.
535
00:42:07,100 --> 00:42:08,646
As long as the problem
of your body is solved,
536
00:42:08,670 --> 00:42:09,670
everything will be fine.
537
00:42:12,670 --> 00:42:14,020
So what?
538
00:42:14,260 --> 00:42:16,206
Humans and monsters are
not meant to be together.
539
00:42:16,230 --> 00:42:17,950
They will never accept us.
540
00:42:19,230 --> 00:42:20,340
We can leave here.
541
00:42:20,910 --> 00:42:22,316
You like the scenery on the mountain.
542
00:42:22,340 --> 00:42:23,460
We can live in the mountain.
543
00:42:24,300 --> 00:42:26,740
And I'll enjoy the scenery
with you every day.
544
00:42:28,950 --> 00:42:30,670
I'm really happy during the days
545
00:42:31,810 --> 00:42:33,060
I've been with you.
546
00:42:33,570 --> 00:42:35,060
But what about my people?
547
00:42:36,020 --> 00:42:38,020
I also want them to enjoy the scenery.
548
00:42:39,470 --> 00:42:40,620
You can't help me.
549
00:42:41,670 --> 00:42:43,810
Bai, I can help you.
550
00:42:44,100 --> 00:42:45,300
Just give me some time.
551
00:42:49,860 --> 00:42:50,630
Bai.
552
00:42:50,870 --> 00:42:52,270
The seal will be unlocked tomorrow.
553
00:42:54,390 --> 00:42:55,390
I'm sorry.
554
00:42:57,300 --> 00:42:59,100
Bai. Bai.
555
00:43:12,300 --> 00:43:14,630
Sister, it's almost dawn.
556
00:43:14,910 --> 00:43:16,190
Let's go back to Qingqiu now.
557
00:43:17,540 --> 00:43:19,100
After this is over,
558
00:43:19,340 --> 00:43:20,020
let's see
559
00:43:20,021 --> 00:43:22,500
whether the true love in
the mortal world is real.
560
00:43:24,390 --> 00:43:25,540
The "goodbye" I said
561
00:43:26,910 --> 00:43:28,470
means we'll never see each other again.
562
00:43:35,150 --> 00:43:36,150
Are you okay?
563
00:43:36,780 --> 00:43:37,780
Let's go.
564
00:43:51,230 --> 00:43:52,570
I went to Wuyou Fortress.
565
00:43:53,340 --> 00:43:55,230
Aren't you with the fox?
566
00:43:59,340 --> 00:44:02,870
He Ansheng, she abandoned you, right?
567
00:44:03,630 --> 00:44:06,230
Bai didn't abandon me.
568
00:44:08,910 --> 00:44:11,020
Did you hear that? Bai?
569
00:44:11,230 --> 00:44:12,500
You even gave her a name.
570
00:44:12,700 --> 00:44:13,990
So cute.
571
00:44:16,430 --> 00:44:17,820
I have to make you sober.
572
00:44:19,060 --> 00:44:20,670
Do you think she likes you?
573
00:44:21,340 --> 00:44:23,470
She just likes your blood and your flesh.
574
00:44:24,010 --> 00:44:25,010
Senior.
575
00:44:25,360 --> 00:44:26,530
Let's get down to business.
576
00:44:27,100 --> 00:44:28,460
Monster hunting is more important.
577
00:44:36,390 --> 00:44:38,671
If it weren't for the Monster
Cultivation Pill last time,
578
00:44:39,470 --> 00:44:41,740
the fox wouldn't have escaped from me.
579
00:44:43,470 --> 00:44:46,316
Now the fox is suffering from the
backfire of the Monster Cultivation Pill.
580
00:44:46,340 --> 00:44:47,820
She had it coming.
581
00:44:48,540 --> 00:44:49,630
She'll die soon.
582
00:44:51,540 --> 00:44:54,869
This time, I will personally
take the Monster Cultivation Pill
583
00:44:54,870 --> 00:44:56,260
out of her chest.
584
00:44:56,670 --> 00:44:57,779
And I will skin her
585
00:44:57,780 --> 00:44:58,820
and pull out her tendons.
586
00:45:02,540 --> 00:45:04,150
If you keep staying with the monster,
587
00:45:06,340 --> 00:45:07,990
I'll kill you too.
588
00:45:19,270 --> 00:45:21,100
Oh no! Bai is in danger!
589
00:45:21,110 --> 00:45:22,110
There is not enough time.
590
00:45:29,340 --> 00:45:30,340
Sister, hang in there.
591
00:45:30,490 --> 00:45:31,870
We'll arrive in Qingqiu soon.
592
00:45:34,060 --> 00:45:36,060
I'm afraid you can't leave this time.
593
00:45:37,260 --> 00:45:39,149
It seems the backfire power of
the Monster Cultivation Pill
594
00:45:39,150 --> 00:45:40,500
is quite strong.
595
00:45:40,710 --> 00:45:41,909
My guess was right.
596
00:45:41,910 --> 00:45:43,739
He really didn't tell me the truth.
597
00:45:43,740 --> 00:45:44,460
Get out of the way!
598
00:45:44,500 --> 00:45:46,060
We don't want to waste time on you now.
599
00:45:47,020 --> 00:45:48,950
I was careless that day,
600
00:45:49,300 --> 00:45:51,156
so that I let you steal the
Monster Cultivation Pill.
601
00:45:51,180 --> 00:45:53,300
I was embarrassed in front
of Master because of that.
602
00:45:54,340 --> 00:45:56,206
Then what do countless
souls of the monster clan
603
00:45:56,230 --> 00:45:57,390
mean to you?
604
00:45:59,540 --> 00:46:02,020
Monsters are beasts.
605
00:46:05,470 --> 00:46:07,020
They are just animals.
606
00:46:47,950 --> 00:46:49,710
I hope the blood splattered
607
00:46:50,430 --> 00:46:52,060
won't stain my hands.
608
00:46:52,460 --> 00:46:55,740
You are just a crazy dog from the Fog
Mountain. Do you think you are that capable?
609
00:47:19,090 --> 00:47:20,090
Zhuzhu.
610
00:47:36,630 --> 00:47:37,630
Zhuzhu.
611
00:47:39,150 --> 00:47:40,780
Since you two are so close,
612
00:47:40,980 --> 00:47:43,180
I'll let you die together.
613
00:47:57,210 --> 00:47:59,010
Hahaha.
614
00:47:59,390 --> 00:48:01,710
Do you think you can control
the Monster Cultivation Pill?
615
00:48:01,740 --> 00:48:03,080
You will die.
616
00:48:20,630 --> 00:48:23,030
Sister turned into a giant fox
and went to the Fog Mountain.
617
00:48:23,230 --> 00:48:24,886
They must have set traps
in the Fog Mountain.
618
00:48:24,910 --> 00:48:27,100
Madam, please come and help her now.
619
00:48:38,950 --> 00:48:41,950
My clansmen, please believe
620
00:48:44,630 --> 00:48:50,020
I will give the fox tribe
the most beautiful world.
621
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
[Liuying]
622
00:49:07,570 --> 00:49:08,570
Great Immortal.
623
00:49:16,060 --> 00:49:18,820
I'm willing to use one soul and one spirit
624
00:49:19,670 --> 00:49:21,350
in exchange for the Love-Forgetting Water.
625
00:49:22,740 --> 00:49:23,950
I'm willing.
626
00:49:27,190 --> 00:49:30,190
I told you that you would come back.
627
00:49:30,950 --> 00:49:31,950
I'm willing.
628
00:49:38,340 --> 00:49:43,020
Fireflies fly. Life is like a dream.
629
00:49:43,910 --> 00:49:45,710
If you lose one soul and one spirit,
630
00:49:47,050 --> 00:49:50,530
you will soon forget who Susu is.
631
00:49:51,470 --> 00:49:52,470
I...
632
00:49:56,180 --> 00:49:59,740
At least when I see the same scenery,
633
00:50:01,430 --> 00:50:03,950
I would remember she was here
634
00:50:06,820 --> 00:50:07,820
by my side,
635
00:50:10,870 --> 00:50:14,460
even if... even if I...
636
00:50:16,150 --> 00:50:18,060
can never remember who she is.
637
00:50:20,990 --> 00:50:23,470
What a spoony.
638
00:50:24,470 --> 00:50:27,100
You only have one-hour memory left.
639
00:50:27,580 --> 00:50:28,950
Go say goodbye to her.
640
00:50:29,870 --> 00:50:32,990
I'll send you there and
wait for you to come back.
641
00:50:36,060 --> 00:50:37,260
You monster,
642
00:50:37,820 --> 00:50:40,380
how dare you make trouble at the
Sword Tomb of the Fog Mountain?
643
00:50:46,580 --> 00:50:47,580
Form!
644
00:51:01,300 --> 00:51:02,500
The power from all deities
645
00:51:03,150 --> 00:51:04,300
makes the world bright.
646
00:51:06,580 --> 00:51:07,580
Bai.
647
00:51:23,340 --> 00:51:24,340
Bai.
648
00:51:27,540 --> 00:51:28,540
Ansheng.
649
00:51:31,670 --> 00:51:32,670
Mr. Yan.
650
00:51:32,950 --> 00:51:34,230
Bai has regained her human form.
651
00:51:34,670 --> 00:51:35,820
She won't hurt anyone again.
652
00:51:37,710 --> 00:51:38,710
Monster.
653
00:51:39,600 --> 00:51:41,650
He even gave up his
soul and spirit for you.
654
00:51:42,630 --> 00:51:44,260
You destroyed his family.
655
00:51:44,870 --> 00:51:47,190
Do you want him dead?
656
00:51:47,300 --> 00:51:48,529
This is my choice.
657
00:51:48,530 --> 00:51:49,730
It has nothing to do with Bai.
658
00:51:52,100 --> 00:51:54,710
Ansheng, I understand your feelings.
659
00:52:04,740 --> 00:52:07,630
I will take responsibility for what I did.
660
00:52:38,870 --> 00:52:39,910
Old man.
661
00:52:40,870 --> 00:52:42,300
You just lost so many disciples.
662
00:52:42,740 --> 00:52:44,540
Let's see how you can seal us.
663
00:52:48,910 --> 00:52:51,250
This is the Sword Tomb of the Fog Mountain.
664
00:52:52,020 --> 00:52:54,870
The swords of the Fog Mountain
people have been buried here.
665
00:52:56,470 --> 00:52:59,670
Each sword has inherited their will.
666
00:53:00,260 --> 00:53:04,010
Today, I'm going to
kill monsters and demons
667
00:53:04,580 --> 00:53:06,060
with their heroic spirits.
668
00:53:13,030 --> 00:53:14,970
[Subdue]
669
00:53:16,910 --> 00:53:19,300
Ansheng, why are you so silly?
670
00:53:19,470 --> 00:53:20,150
Bai.
671
00:53:20,150 --> 00:53:21,020
I don't deserve you.
672
00:53:21,021 --> 00:53:23,060
Bai, I have a lot to tell you.
673
00:53:23,500 --> 00:53:25,180
It'll be too late if I don't tell you now.
674
00:53:25,820 --> 00:53:26,820
I...
675
00:53:28,670 --> 00:53:31,260
Ansheng. Ansheng. Ansheng.
676
00:53:33,540 --> 00:53:34,540
Ansheng.
677
00:53:37,780 --> 00:53:39,150
After this is over today,
678
00:53:40,950 --> 00:53:42,300
let's go somewhere else, okay?
679
00:53:43,780 --> 00:53:45,380
We... We can go...
680
00:53:45,820 --> 00:53:46,820
We can...
681
00:53:47,340 --> 00:53:48,340
We can go...
682
00:53:51,390 --> 00:53:52,910
Why can't I remember anything?
683
00:53:53,580 --> 00:53:54,100
Ansheng.
684
00:53:54,100 --> 00:53:55,100
Why can't I remember?
685
00:53:55,470 --> 00:53:56,739
Why can't I remember anything?
686
00:53:56,740 --> 00:53:57,700
Ansheng. Ansheng.
687
00:53:57,701 --> 00:53:58,819
Why can't I remember anything?
688
00:53:58,820 --> 00:54:00,340
Ansheng. Ansheng.
689
00:54:01,580 --> 00:54:02,580
I...
690
00:54:05,620 --> 00:54:09,990
We can find a place with
mountains and water.
691
00:54:12,300 --> 00:54:18,190
We can enjoy sunrise and
sunset together every day.
692
00:54:19,300 --> 00:54:20,300
We should...
693
00:54:21,300 --> 00:54:23,190
We should never be separated again,
694
00:54:24,260 --> 00:54:25,260
okay?
695
00:54:28,820 --> 00:54:29,820
Okay.
696
00:54:37,340 --> 00:54:38,340
Zhuzhu.
697
00:54:38,540 --> 00:54:40,580
Zhuzhu, are you okay?
698
00:54:40,630 --> 00:54:41,630
Sister.
699
00:54:43,950 --> 00:54:44,950
Are you okay?
700
00:54:45,740 --> 00:54:47,820
Sister, go save Madam.
701
00:55:06,500 --> 00:55:07,500
Madam.
702
00:55:36,470 --> 00:55:39,100
Today, I will let you compensate
with your life for my clansmen.
703
00:55:40,230 --> 00:55:44,300
Today, I failed to protect the
disciples of the Fog Mountain
704
00:55:44,670 --> 00:55:46,580
and let them die.
705
00:55:49,740 --> 00:55:50,740
Fine.
706
00:55:51,390 --> 00:55:55,710
Let me end this with my life.
707
00:56:00,470 --> 00:56:02,990
The Fog Mountain respects the swordsmanship
708
00:56:03,150 --> 00:56:05,990
and turns everything into nothing.
709
00:56:20,430 --> 00:56:21,430
Form!
710
00:56:40,870 --> 00:56:43,100
Fearless of life and death.
711
00:57:34,950 --> 00:57:35,950
You...
712
00:57:36,150 --> 00:57:37,500
This is exactly what my clansmen
713
00:57:38,020 --> 00:57:39,540
sacrificed themselves for.
714
00:57:41,430 --> 00:57:42,740
A monster is a monster.
715
00:57:43,580 --> 00:57:45,670
You even killed your own people.
716
00:57:46,710 --> 00:57:49,710
Madam, what have you done?
717
00:57:51,470 --> 00:57:52,470
Madam,
718
00:57:52,670 --> 00:57:54,780
I've always treated you
as my closest master
719
00:57:54,870 --> 00:57:56,150
and the person I trust the most.
720
00:57:56,340 --> 00:57:59,260
Tell me, it's not true.
721
00:58:00,730 --> 00:58:01,730
- Zhuzhu.
- Zhuzhu.
722
00:58:03,520 --> 00:58:05,469
The pain will be over soon.
723
00:58:05,470 --> 00:58:06,470
Sister.
724
00:58:07,820 --> 00:58:09,100
Trust me.
725
00:58:09,630 --> 00:58:11,530
You will understand everything.
726
00:58:12,540 --> 00:58:13,700
The sacrifice of our clansmen
727
00:58:13,820 --> 00:58:16,670
gave me power.
728
00:58:21,740 --> 00:58:22,740
Zhuzhu.
729
00:58:35,730 --> 00:58:37,430
When I have your power,
730
00:58:39,100 --> 00:58:40,569
I will conquer the Three Realms.
731
00:58:40,570 --> 00:58:41,570
No one can stop me.
732
00:58:41,950 --> 00:58:45,470
Susu, the Monster
Cultivation Pill in your body
733
00:58:45,910 --> 00:58:47,630
has the power of the Love-Forgetting Water.
734
00:58:48,870 --> 00:58:52,300
It can calm down the violent
monster power in my body.
735
00:58:53,540 --> 00:58:55,150
Give it to me.
736
00:58:57,820 --> 00:58:58,910
Humans kill monsters.
737
00:58:59,500 --> 00:59:00,820
You kill monsters too.
738
00:59:01,810 --> 00:59:03,060
We are all monsters.
739
00:59:03,900 --> 00:59:05,630
Why did you do that?
740
00:59:07,230 --> 00:59:09,470
Susu, our clansmen sacrificed themselves.
741
00:59:09,950 --> 00:59:11,300
Why wouldn't you?
742
00:59:11,820 --> 00:59:14,570
Don't you want a better world?
743
00:59:18,150 --> 00:59:22,670
Susu, you really let me down.
744
00:59:42,100 --> 00:59:43,100
Sir.
745
00:59:43,730 --> 00:59:47,430
Sir. Sir.
746
00:59:47,990 --> 00:59:49,260
He Ansheng.
747
01:00:01,710 --> 01:00:02,870
It's useless.
748
01:00:04,540 --> 01:00:05,820
Run.
749
01:00:09,580 --> 01:00:10,630
I must save her.
750
01:00:12,020 --> 01:00:14,910
Without Bai, what's the point of living?
751
01:00:16,820 --> 01:00:18,100
The formation must be restarted.
752
01:00:19,260 --> 01:00:20,990
I must save her.
753
01:00:47,950 --> 01:00:48,950
Sir.
754
01:00:50,020 --> 01:00:51,020
Sir.
755
01:00:55,740 --> 01:00:57,430
I restarted the formation.
756
01:00:58,870 --> 01:01:00,870
You have half an hour.
757
01:01:02,260 --> 01:01:03,300
Run.
758
01:01:03,990 --> 01:01:04,990
Sir.
759
01:01:06,430 --> 01:01:07,430
Go.
760
01:01:08,540 --> 01:01:09,580
Go!
761
01:02:03,740 --> 01:02:04,740
Ansheng.
762
01:02:05,430 --> 01:02:06,100
Bai.
763
01:02:06,390 --> 01:02:09,390
Come on. I must take you out of here.
764
01:02:11,050 --> 01:02:12,300
Ansheng, what's wrong?
765
01:02:13,670 --> 01:02:14,950
I'm Bai.
766
01:02:16,220 --> 01:02:17,220
Ansheng.
767
01:02:17,540 --> 01:02:18,820
I must...
768
01:02:18,950 --> 01:02:19,470
Ansheng.
769
01:02:19,471 --> 01:02:20,820
Take you out of here.
770
01:02:27,020 --> 01:02:29,190
Ansheng, put me down.
771
01:02:29,910 --> 01:02:31,470
I have no regrets in this life.
772
01:02:34,950 --> 01:02:37,060
I must take you out of here.
773
01:02:41,150 --> 01:02:44,490
I must take you out of here.
774
01:02:56,020 --> 01:02:58,740
The formation outside
is about to disappear.
775
01:03:00,820 --> 01:03:02,190
You must live.
776
01:03:13,090 --> 01:03:14,090
Ansheng.
777
01:03:15,710 --> 01:03:17,020
If there is a future,
778
01:03:18,230 --> 01:03:22,010
I hope we can have a good start.
779
01:03:32,710 --> 01:03:34,950
Ansheng. Ansheng.
780
01:03:38,990 --> 01:03:40,540
Ansheng.
781
01:03:41,950 --> 01:03:43,060
Ansheng.
782
01:03:45,430 --> 01:03:46,430
Ansheng.
783
01:03:48,630 --> 01:03:49,990
Ansheng.
784
01:04:32,740 --> 01:04:34,180
I'm willing to cut off my nine tails
785
01:04:34,950 --> 01:04:38,430
to wait for him to come
back in the mortal world.
51573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.