All language subtitles for [English] White Fox 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,210 --> 00:00:50,570 Audacious monster. 2 00:00:51,340 --> 00:00:53,060 How dare you break through my seal 3 00:00:53,450 --> 00:00:55,180 and attempt to cause chaos in this world? 4 00:00:56,180 --> 00:00:58,100 Truly, your demonic nature is hard to eradicate. 5 00:01:04,890 --> 00:01:06,340 Hu, it's me. 6 00:01:06,450 --> 00:01:07,250 Run! 7 00:01:07,251 --> 00:01:08,340 The formation is activated. 8 00:01:12,280 --> 00:01:14,400 It seems that a monster will always remain a monster. 9 00:01:14,690 --> 00:01:15,880 You are innately greedy, 10 00:01:16,770 --> 00:01:18,200 bloodthirsty, and cruel. 11 00:01:18,810 --> 00:01:20,239 All these years, I've wasted so much effort 12 00:01:20,240 --> 00:01:22,240 trying to enlighten you. 13 00:01:23,760 --> 00:01:25,400 If your demonic nature is not eradicated, 14 00:01:26,130 --> 00:01:27,130 you will never 15 00:01:27,770 --> 00:01:29,650 achieve true enlightenment. 16 00:01:36,940 --> 00:01:38,770 Heaven and earth cultivate everything. 17 00:01:39,340 --> 00:01:40,580 Each has its destiny. 18 00:01:41,660 --> 00:01:43,770 For the sake that everything has a spirit, 19 00:01:44,890 --> 00:01:46,650 I tried so hard to purify you. 20 00:01:49,400 --> 00:01:51,490 Stop being stubborn. 21 00:01:52,700 --> 00:01:53,729 What destiny? 22 00:01:54,020 --> 00:01:55,770 Why are we born inferior? 23 00:01:56,050 --> 00:01:57,650 I have never harmed any human. 24 00:01:59,580 --> 00:02:01,220 Everything has its way. 25 00:02:01,450 --> 00:02:03,020 There are rules in heaven and earth. 26 00:02:03,450 --> 00:02:05,450 Moreover, your demonic nature is hard to change. 27 00:02:05,810 --> 00:02:08,091 Humans and monsters are destined to be unable to coexist. 28 00:02:26,370 --> 00:02:27,370 Master. 29 00:02:27,450 --> 00:02:28,980 The formation has been restored. 30 00:02:30,140 --> 00:02:31,980 You must guard the formation diligently, 31 00:02:33,340 --> 00:02:35,900 and not let it fail due to negligence. 32 00:02:39,650 --> 00:02:41,000 Please rest assured, Master. 33 00:02:41,260 --> 00:02:43,370 I promise that the Monster Pill will be safe. 34 00:03:47,930 --> 00:03:49,700 She has never done anything bad. 35 00:03:50,200 --> 00:03:51,730 Why are they so cruel to her? 36 00:03:56,450 --> 00:03:58,140 Those scumbags of the Fog Mountain Sect. 37 00:03:58,450 --> 00:03:59,970 I will make them pay with their blood! 38 00:04:00,930 --> 00:04:02,530 Pay with the blood? 39 00:04:04,650 --> 00:04:06,010 With so many debts, 40 00:04:07,290 --> 00:04:08,780 I can't repay them all. 41 00:04:10,260 --> 00:04:11,260 Listen. 42 00:04:11,860 --> 00:04:14,730 It's all his conspiracy. 43 00:04:15,700 --> 00:04:19,339 He wants to smelt us and rule all three realms. 44 00:04:22,260 --> 00:04:24,140 Master is too benevolent. 45 00:04:24,770 --> 00:04:27,700 But I can grant you eternal liberation. 46 00:04:28,490 --> 00:04:31,370 So it's my honor that the two of you 47 00:04:32,580 --> 00:04:34,780 came here to assist me in cultivating the Monster Pill. 48 00:04:39,770 --> 00:04:41,610 If he absorbs this Monster Cultivation Pill, 49 00:04:42,330 --> 00:04:43,450 our tribe will be doomed. 50 00:06:27,540 --> 00:06:29,060 We can't stay here for long. Let's go. 51 00:06:30,260 --> 00:06:31,260 Let's go. 52 00:06:32,540 --> 00:06:33,540 How dare you! 53 00:06:33,580 --> 00:06:35,780 You broke into my Fog Mountain and still wish to leave? 54 00:06:47,670 --> 00:06:49,290 Nine Heavens Thunderfire Formation. 55 00:06:54,360 --> 00:06:55,360 Go back and tell Madam. 56 00:06:55,540 --> 00:06:56,540 Let's leave together. 57 00:06:56,610 --> 00:06:57,659 I'll hold them back. 58 00:06:57,680 --> 00:06:59,030 Otherwise, both of us will die. 59 00:06:59,110 --> 00:07:00,200 Just go. 60 00:07:31,160 --> 00:07:32,470 I'm incompetent. 61 00:07:33,270 --> 00:07:35,230 I failed to protect the Monster Cultivation Pill. 62 00:07:38,420 --> 00:07:40,020 The Fox Spirit was stabbed by me. 63 00:07:40,420 --> 00:07:41,490 She won't escape far. 64 00:07:42,330 --> 00:07:45,140 Don't worry, Master. I'll go after her right away. 65 00:07:47,210 --> 00:07:49,170 If we don't get back the Monster Pill soon, 66 00:07:49,710 --> 00:07:51,590 the world will be doomed. 67 00:07:51,591 --> 00:07:54,200 [Fog Mountain Sect] 68 00:07:56,360 --> 00:08:01,060 [Fox Tribe of Qingqiu] 69 00:08:10,810 --> 00:08:13,210 Welcome back from your seclusion, Madam. 70 00:08:21,140 --> 00:08:22,140 Madam. 71 00:08:22,730 --> 00:08:23,980 Susu betrayed the Fox Tribe 72 00:08:24,650 --> 00:08:26,156 and absorbed the Monster Pill without permission. 73 00:08:26,180 --> 00:08:27,420 And she is nowhere to be found. 74 00:08:29,460 --> 00:08:30,460 Nonsense! 75 00:08:30,850 --> 00:08:32,450 Susu will never betray the Fox Tribe. 76 00:08:32,980 --> 00:08:33,580 Madam. 77 00:08:33,659 --> 00:08:35,130 Susu absorbed the Monster Pill 78 00:08:35,230 --> 00:08:37,059 only to cover for me to leave. 79 00:08:38,429 --> 00:08:39,450 Zhuzhu. 80 00:08:39,679 --> 00:08:43,059 I know you and Susu are like sisters. 81 00:08:44,520 --> 00:08:47,770 I also don't believe that Susu would betray the Fox Tribe. 82 00:08:49,210 --> 00:08:52,380 But now Susu has absorbed the Monster Cultivation Pill. 83 00:08:53,260 --> 00:08:55,129 If I don't help her purify 84 00:08:55,130 --> 00:08:57,530 the violent soul in the pill, 85 00:08:59,860 --> 00:09:03,500 the violent soul will consume her whole will. 86 00:09:05,530 --> 00:09:07,690 I'm really worried about Susu. 87 00:09:08,800 --> 00:09:10,970 Madam, I'm fine now. 88 00:09:11,090 --> 00:09:11,860 I’ll go now. 89 00:09:12,110 --> 00:09:13,110 Madam... 90 00:09:18,860 --> 00:09:20,090 In that case, 91 00:09:25,380 --> 00:09:26,740 this is the Messenger Pearl. 92 00:09:27,420 --> 00:09:28,690 When you find Susu, 93 00:09:29,180 --> 00:09:30,890 you must tell me immediately. 94 00:09:31,570 --> 00:09:32,690 Be careful. 95 00:09:33,420 --> 00:09:34,420 Yes. 96 00:09:42,170 --> 00:09:43,890 Madam. Then I... 97 00:09:45,650 --> 00:09:46,650 Go. 98 00:09:57,010 --> 00:09:58,620 Fog Mountain bandits. 99 00:09:59,440 --> 00:10:02,890 Your days are numbered. 100 00:10:07,060 --> 00:10:09,330 The Fog Mountain Sect chased us here. 101 00:10:09,860 --> 00:10:10,450 Monsters! 102 00:10:10,510 --> 00:10:11,080 Sis. 103 00:10:11,210 --> 00:10:12,210 Susu. 104 00:10:19,210 --> 00:10:21,940 I'll wait for your successful return. 105 00:10:22,130 --> 00:10:23,420 Sis, I'm willing to follow you. 106 00:10:23,690 --> 00:10:25,160 It's a narrow escape. 107 00:10:27,260 --> 00:10:28,260 Sis. 108 00:10:28,620 --> 00:10:29,620 Susu. 109 00:10:29,740 --> 00:10:30,740 Who am I? 110 00:10:31,300 --> 00:10:32,300 Sis. 111 00:10:33,860 --> 00:10:34,980 Who am I? 112 00:10:38,100 --> 00:10:44,520 [White Fox] 113 00:11:15,770 --> 00:11:16,860 Who is it? 114 00:11:18,860 --> 00:11:19,860 Who are you? 115 00:11:20,770 --> 00:11:21,980 Where am I? 116 00:11:22,380 --> 00:11:24,050 My name is Ergou. 117 00:11:24,330 --> 00:11:25,940 This is Wuyou Fortress. 118 00:11:26,380 --> 00:11:28,530 This is the territory of the Fog Mountain Swordsman. 119 00:11:28,980 --> 00:11:30,130 Who are you then? 120 00:11:30,570 --> 00:11:31,570 Who am I? 121 00:11:32,410 --> 00:11:33,530 Why am I here? 122 00:11:33,980 --> 00:11:35,980 Little Divine Doctor carried you back. 123 00:11:36,690 --> 00:11:37,820 Who is that? 124 00:11:38,860 --> 00:11:40,690 A neurotic doctor. 125 00:11:41,060 --> 00:11:42,820 Let me take you to him. 126 00:11:46,060 --> 00:11:48,210 Fortunately, you were found by Little Divine Doctor. 127 00:11:48,860 --> 00:11:51,010 Wuyou Fortress is at the foot of Fog Mountain. 128 00:11:51,330 --> 00:11:53,319 We are under the protection of Fog Mountain Swordsman. 129 00:11:53,320 --> 00:11:54,420 It's very safe. 130 00:11:54,740 --> 00:11:57,420 And everyone here practices martial arts and swordsmanship. 131 00:11:59,010 --> 00:12:00,010 Lift your hand higher. 132 00:12:02,210 --> 00:12:03,210 Okay, take it back. 133 00:12:05,130 --> 00:12:06,130 Chop! 134 00:12:11,770 --> 00:12:12,770 This is Uncle Chen. 135 00:12:13,060 --> 00:12:14,690 He forged all my father's swords. 136 00:12:17,850 --> 00:12:18,620 You're back. 137 00:12:18,720 --> 00:12:23,260 [Subdue] 138 00:12:18,940 --> 00:12:19,940 You're back. 139 00:12:21,860 --> 00:12:23,580 You've never seen the Subdue Monster Stele? 140 00:12:23,860 --> 00:12:26,500 It is said that the swords of Fog Mountain Sect are hidden inside. 141 00:12:27,480 --> 00:12:29,619 [Subdue] 142 00:12:29,620 --> 00:12:31,380 I want to go to Fog Mountain 143 00:12:32,010 --> 00:12:34,890 and take Warrior Yan, the sect leader of Fog Mountain Sect as my master. 144 00:12:35,130 --> 00:12:37,440 Is Warrior Yan very powerful? 145 00:12:40,060 --> 00:12:43,300 Warrior Yan is the best swordsman in the world. 146 00:12:47,980 --> 00:12:48,980 - Fire! - Fire! 147 00:12:49,060 --> 00:12:50,060 Put out the fire! 148 00:12:50,060 --> 00:12:50,970 Get some water! 149 00:12:51,050 --> 00:12:52,070 Come and help! 150 00:12:54,860 --> 00:12:56,860 Don't get in the way. 151 00:12:56,890 --> 00:12:59,089 Go put out the fire. 152 00:12:59,090 --> 00:12:59,740 Don't panic. 153 00:12:59,980 --> 00:13:01,570 I'll ask the gods for help. 154 00:13:02,210 --> 00:13:02,940 Watch this. 155 00:13:03,130 --> 00:13:03,820 Hurry up. 156 00:13:03,890 --> 00:13:04,890 Coming. 157 00:13:05,180 --> 00:13:06,060 This way. Hurry. 158 00:13:06,061 --> 00:13:07,501 - Here. This way. - Give me the bucket. 159 00:13:09,010 --> 00:13:09,860 Let me help you. 160 00:13:09,860 --> 00:13:10,860 Hurry up. 161 00:13:11,820 --> 00:13:13,380 Water energy converges in all directions. 162 00:13:12,840 --> 00:13:13,330 [Order] 163 00:13:13,331 --> 00:13:14,600 [Yang] 164 00:13:13,850 --> 00:13:15,620 Harmony rests at the gateway to Kun Palace. 165 00:13:15,980 --> 00:13:18,020 Awaiting the response of clouds amid wind and rain. 166 00:13:25,380 --> 00:13:27,010 Your witchcraft 167 00:13:27,170 --> 00:13:28,529 has some tricks. 168 00:13:28,530 --> 00:13:29,370 What witchcraft? 169 00:13:29,530 --> 00:13:31,570 This is called the Qimen Dunjia Technique. 170 00:13:35,940 --> 00:13:36,940 [Yang] 171 00:13:38,610 --> 00:13:39,770 What is this? 172 00:13:40,090 --> 00:13:40,940 You're a liar, aren't you? 173 00:13:40,941 --> 00:13:41,979 You're a liar. 174 00:13:41,980 --> 00:13:43,180 What Qimen Dunjia? 175 00:13:44,770 --> 00:13:47,520 What Qimen? What Dunjia? 176 00:13:47,940 --> 00:13:49,299 You're indeed a loser. 177 00:13:49,300 --> 00:13:50,300 Well... 178 00:13:50,620 --> 00:13:51,690 My stuff. 179 00:13:51,860 --> 00:13:52,860 My stuff! 180 00:13:52,940 --> 00:13:53,530 Get lost! 181 00:13:53,620 --> 00:13:55,260 What a piece of junk. Get lost! 182 00:14:16,500 --> 00:14:17,860 Over there. 183 00:14:18,300 --> 00:14:18,980 Coming. 184 00:14:18,980 --> 00:14:19,980 More, more. 185 00:14:20,970 --> 00:14:21,970 Hurry up. 186 00:14:25,770 --> 00:14:26,450 Be careful. 187 00:14:26,740 --> 00:14:28,419 That way. That way. 188 00:14:28,420 --> 00:14:29,530 Excuse me. 189 00:14:30,380 --> 00:14:31,380 Come over there. 190 00:14:31,570 --> 00:14:32,690 Hurry up. 191 00:14:33,420 --> 00:14:34,420 You're awake. 192 00:14:35,620 --> 00:14:36,690 Was it you who saved me? 193 00:14:37,250 --> 00:14:38,250 Yes. 194 00:14:38,420 --> 00:14:39,420 Why did you come out? 195 00:14:39,770 --> 00:14:40,650 I have medicine at home. 196 00:14:40,650 --> 00:14:41,650 Go back and take it. 197 00:14:41,930 --> 00:14:42,930 Let's go. 198 00:14:45,940 --> 00:14:50,610 [Meat] 199 00:14:46,330 --> 00:14:47,370 It was a misunderstanding. 200 00:14:47,500 --> 00:14:48,650 I never fail. 201 00:14:49,130 --> 00:14:51,650 I guess it's because of the weather today. 202 00:14:52,740 --> 00:14:53,500 By the way, Miss. 203 00:14:53,740 --> 00:14:54,860 Do you feel better? 204 00:15:03,330 --> 00:15:04,330 Who am I? 205 00:15:05,130 --> 00:15:06,770 Why do I have these strange memories? 206 00:15:17,520 --> 00:15:18,180 Butcher Wang. 207 00:15:18,380 --> 00:15:20,770 Your wife doesn't look well lately. 208 00:15:21,090 --> 00:15:22,690 I have a premium Ganoderma here. 209 00:15:22,770 --> 00:15:25,130 I want to exchange it for this little fox. 210 00:15:26,650 --> 00:15:28,210 Thank you, Mr. He. 211 00:15:29,260 --> 00:15:31,490 You're constantly releasing these small animals. 212 00:15:31,980 --> 00:15:33,780 You might as well save money and get married. 213 00:15:33,890 --> 00:15:34,890 You don't understand. 214 00:15:35,740 --> 00:15:36,940 Everything has a spirit. 215 00:15:37,090 --> 00:15:38,090 For example, you. 216 00:15:38,380 --> 00:15:40,259 Maybe you were a pig in your past three lifetimes. 217 00:15:40,260 --> 00:15:41,666 Only in this life have you become a human. 218 00:15:41,690 --> 00:15:44,180 Then it may be my wife in the next life. 219 00:15:51,260 --> 00:15:52,260 You're free. 220 00:16:02,940 --> 00:16:03,940 Let's go. 221 00:16:20,300 --> 00:16:21,500 You look much better. 222 00:16:21,820 --> 00:16:22,820 My name is He Ansheng. 223 00:16:23,260 --> 00:16:25,010 Miss, what's your name? 224 00:16:26,260 --> 00:16:27,260 I... 225 00:16:30,180 --> 00:16:31,260 I don't remember. 226 00:16:32,260 --> 00:16:33,260 You don't remember? 227 00:16:34,010 --> 00:16:35,690 Then where do you live? 228 00:16:40,090 --> 00:16:41,940 I really don't remember anything. 229 00:16:43,690 --> 00:16:44,690 It's okay. 230 00:16:44,770 --> 00:16:45,770 Here. 231 00:16:46,940 --> 00:16:48,010 Take the medicine first. 232 00:16:51,260 --> 00:16:53,900 It's okay. Take the medicine and take your time to think about it. 233 00:17:05,770 --> 00:17:06,770 Don't sit here. 234 00:17:06,940 --> 00:17:07,940 Sit over there. 235 00:17:17,930 --> 00:17:19,020 Let me check your pulse. 236 00:17:39,930 --> 00:17:40,690 Miss. 237 00:17:40,740 --> 00:17:42,140 Your pulse is stable. 238 00:17:42,500 --> 00:17:44,380 You should be fine soon. 239 00:17:46,570 --> 00:17:49,659 I remember I had brought 240 00:17:49,660 --> 00:17:51,379 something very important with me. 241 00:17:51,380 --> 00:17:52,380 Very important? 242 00:17:53,930 --> 00:17:56,170 Let's go to the river where I found you. 243 00:17:56,400 --> 00:17:57,410 Maybe when you get there, 244 00:17:57,740 --> 00:17:58,930 you can remember something. 245 00:18:02,930 --> 00:18:03,930 Let's go. 246 00:18:07,730 --> 00:18:10,290 It's the first time someone went into the mountain with me. 247 00:18:10,540 --> 00:18:12,860 Miss, let me give you a name first. 248 00:18:13,290 --> 00:18:15,170 How about Bai? 249 00:18:15,930 --> 00:18:16,810 Bai? 250 00:18:16,810 --> 00:18:17,810 Yes. 251 00:18:17,930 --> 00:18:20,620 You will be Miss Bai from now on. 252 00:18:24,140 --> 00:18:25,140 Come on. 253 00:18:28,290 --> 00:18:29,290 Be careful. 254 00:18:37,540 --> 00:18:38,660 It's beautiful here. 255 00:18:39,570 --> 00:18:40,570 The mountains won't move, 256 00:18:40,780 --> 00:18:41,860 and neither will the water. 257 00:18:42,090 --> 00:18:43,090 If you like it, 258 00:18:43,330 --> 00:18:44,570 we can come here every day. 259 00:19:07,170 --> 00:19:08,290 Bai, wait for me. 260 00:19:08,540 --> 00:19:09,740 I'll take a look in the water. 261 00:19:53,740 --> 00:19:54,740 He Ansheng. 262 00:20:03,660 --> 00:20:04,660 He Ansheng! 263 00:20:59,090 --> 00:21:00,836 Bai, you must be a person who practices Taosim. 264 00:21:00,860 --> 00:21:03,860 Have you heard of a place called Liuying Pavilion? 265 00:21:06,380 --> 00:21:07,730 What is Liuying Pavilion? 266 00:21:08,050 --> 00:21:09,290 It's an amazing place. 267 00:21:09,660 --> 00:21:11,146 I've heard that the head of the Liuying Pavilion 268 00:21:11,170 --> 00:21:13,330 knows everything about humans and monsters. 269 00:21:15,740 --> 00:21:17,330 By the way, it is said that my compass 270 00:21:17,450 --> 00:21:18,900 comes from the Liuying Pavilion. 271 00:21:20,690 --> 00:21:22,050 Come on. Come here. 272 00:21:28,690 --> 00:21:31,570 This compass can work sometimes, but it's also ineffective sometimes. 273 00:21:32,260 --> 00:21:34,450 Why don't you help me take a look at it? 274 00:21:56,740 --> 00:22:00,020 What's going on with this strange power? 275 00:22:00,570 --> 00:22:02,050 Your Majesty, I found it! 276 00:22:02,410 --> 00:22:03,860 Well done. 277 00:22:04,140 --> 00:22:06,290 Come back at once to get your reward. 278 00:22:10,170 --> 00:22:12,199 We must make him hand over that monster to us. 279 00:22:12,200 --> 00:22:12,970 Let's go. 280 00:22:12,970 --> 00:22:13,740 Yes. 281 00:22:13,740 --> 00:22:14,756 Ask him to hand her over to us. 282 00:22:14,780 --> 00:22:16,020 Ask him to hand her over to us. 283 00:22:16,090 --> 00:22:20,690 Hand her over to us! -Hand her over to us! 284 00:22:21,090 --> 00:22:22,380 Keep up, everyone. Just keep up. 285 00:22:23,570 --> 00:22:26,660 Ansheng, hand over the monster to us now. 286 00:22:27,140 --> 00:22:28,980 Chief, there are no monsters here. 287 00:22:29,500 --> 00:22:30,620 She is a monster. 288 00:22:30,860 --> 00:22:31,890 I saw it. 289 00:22:31,980 --> 00:22:33,439 She has dozens of tails. 290 00:22:33,440 --> 00:22:34,520 Ergou, don't talk nonsense. 291 00:22:34,650 --> 00:22:35,650 She has no tail. 292 00:22:36,540 --> 00:22:38,260 You're bewitched by this monster. 293 00:22:38,450 --> 00:22:41,170 We all saw the golden light just now. 294 00:22:41,210 --> 00:22:42,450 Monsters eat humans. 295 00:22:42,660 --> 00:22:44,769 The people of the whole village are just not enough for her. 296 00:22:44,770 --> 00:22:45,980 Yes, hand her over to us! 297 00:22:46,860 --> 00:22:48,140 Hand over the monster to us now! 298 00:22:49,610 --> 00:22:51,040 Bai is not a monster! 299 00:22:51,860 --> 00:22:53,020 She even saved me. 300 00:22:53,810 --> 00:22:54,860 Alright. 301 00:22:55,620 --> 00:22:57,379 Let's send her to the Fog Mountain. 302 00:22:57,380 --> 00:22:59,539 It'll be obvious whether she's a monster or not. 303 00:22:59,540 --> 00:23:00,540 Yes, that's right! 304 00:23:02,660 --> 00:23:03,660 Ansheng. 305 00:23:04,330 --> 00:23:06,809 What if I'm a monster? 306 00:23:06,810 --> 00:23:07,810 You're not a monster. 307 00:23:08,090 --> 00:23:09,090 Don't go. 308 00:23:11,450 --> 00:23:12,450 Don't move! 309 00:23:13,330 --> 00:23:14,330 I'm not going. 310 00:23:14,410 --> 00:23:15,410 Come here. 311 00:23:17,170 --> 00:23:19,260 Come on! Come here! 312 00:23:19,540 --> 00:23:21,020 I just want to see who dares to move. 313 00:23:21,540 --> 00:23:23,090 Put down the torch! Put it down! 314 00:23:23,170 --> 00:23:24,379 Let's beat this monster to death! 315 00:23:24,380 --> 00:23:25,210 Don't do anything stupid! 316 00:23:25,210 --> 00:23:26,210 What are you doing? 317 00:23:26,690 --> 00:23:27,330 He Ansheng! 318 00:23:27,331 --> 00:23:28,516 Beat her to death! Just beat her to death! 319 00:23:28,540 --> 00:23:31,169 I think I should go to the Fog Mountain with them. 320 00:23:31,170 --> 00:23:32,170 You can't go. 321 00:23:33,050 --> 00:23:34,380 Bai can use magical skills, 322 00:23:34,740 --> 00:23:36,220 so you just say that she's a monster? 323 00:23:36,500 --> 00:23:38,170 Since she can't stay in this village, 324 00:23:39,560 --> 00:23:40,660 I'll take her away. 325 00:23:41,850 --> 00:23:43,660 Bai, let's go. 326 00:23:44,430 --> 00:23:45,720 How can she stay in the village? 327 00:23:46,040 --> 00:23:47,280 We can't let them go. 328 00:23:55,140 --> 00:23:56,140 He Ansheng. 329 00:23:57,160 --> 00:23:59,500 You will die because of her sooner or later. 330 00:24:06,140 --> 00:24:08,116 You have to leave the village, and you can't go home. 331 00:24:08,140 --> 00:24:09,260 Don't you regret it? 332 00:24:12,660 --> 00:24:14,146 I've been studying medicine since I was a child, 333 00:24:14,170 --> 00:24:15,170 but I've never seen 334 00:24:15,260 --> 00:24:16,570 the outside world even till now. 335 00:24:17,020 --> 00:24:18,026 Now it's a good chance for me. 336 00:24:18,050 --> 00:24:19,756 You and I can travel around the world together and practise medicine to help the people. 337 00:24:19,780 --> 00:24:20,780 Isn't that great? 338 00:24:21,260 --> 00:24:24,010 What if I'm really a monster? 339 00:24:24,380 --> 00:24:25,690 Will you be afraid? 340 00:24:26,540 --> 00:24:27,540 Of course I wil. 341 00:24:27,780 --> 00:24:29,020 Everyone is afraid of monsters. 342 00:24:29,140 --> 00:24:30,020 But you saved me. 343 00:24:30,140 --> 00:24:31,340 How could you be a bad person? 344 00:24:31,660 --> 00:24:33,300 Come on. Let's hurry on with our journey. 345 00:24:35,170 --> 00:24:36,900 It seems there's light ahead. 346 00:24:37,050 --> 00:24:39,570 Let's ask the residents inside to let us spend the night there. 347 00:24:53,140 --> 00:24:54,140 Come here. 348 00:24:54,380 --> 00:24:56,330 I made you a big bed. 349 00:24:59,540 --> 00:25:00,980 You should sleep well. 350 00:25:01,200 --> 00:25:02,636 We have to go on with our journey tomorrow. 351 00:25:02,660 --> 00:25:03,380 I'll sleep here. 352 00:25:03,500 --> 00:25:05,020 Call me if you need anything. 353 00:25:08,540 --> 00:25:10,140 Abbot, thank you for taking us in. 354 00:25:10,290 --> 00:25:11,290 Thank you. 355 00:25:12,530 --> 00:25:15,140 Miss and sir, the journey ahead will be difficult. 356 00:25:15,570 --> 00:25:17,900 You two should rest early. 357 00:25:18,910 --> 00:25:19,910 Thanks. 358 00:25:51,150 --> 00:25:52,150 Abbot! 359 00:25:54,670 --> 00:25:55,670 Abbot! 360 00:25:57,150 --> 00:25:58,150 Abbot! 361 00:26:00,220 --> 00:26:02,180 Who are you? Let him go! 362 00:26:02,940 --> 00:26:04,460 Let him go. 363 00:26:10,340 --> 00:26:11,980 Monster, you... 364 00:26:14,820 --> 00:26:16,780 Bai Susu! 365 00:26:18,540 --> 00:26:19,540 Bai Susu? 366 00:26:20,940 --> 00:26:23,750 That Monster Pill is a disgrace to our Fox Tribe, 367 00:26:24,030 --> 00:26:26,510 but you've used it to improve your cultivation. 368 00:26:27,670 --> 00:26:30,750 You are the pride of the Fox Tribe. 369 00:26:31,220 --> 00:26:32,220 You don't deserve it! 370 00:26:39,750 --> 00:26:40,390 Bai! 371 00:26:40,390 --> 00:26:41,390 He Ansheng! 372 00:26:42,940 --> 00:26:49,390 The Fox Tribe shouldn't have counted on you, who is a traitor. 373 00:26:50,450 --> 00:26:52,060 You deserve to die! 374 00:26:58,100 --> 00:26:59,180 Bai, watch out! 375 00:27:34,510 --> 00:27:35,510 Bai! 376 00:28:06,980 --> 00:28:07,980 Bai. 377 00:28:16,820 --> 00:28:18,389 I feel cold. I feel so cold. 378 00:28:18,390 --> 00:28:20,316 This must have been caused by that guy's monster poison. 379 00:28:20,340 --> 00:28:21,340 I feel so cold. 380 00:28:25,510 --> 00:28:26,510 I feel so cold. 381 00:28:30,220 --> 00:28:31,220 Ansheng. 382 00:28:31,820 --> 00:28:33,670 Don't... Don't come near me. 383 00:28:35,430 --> 00:28:36,820 I'll hurt you. 384 00:29:03,030 --> 00:29:04,459 Right. What should we do? 385 00:29:04,460 --> 00:29:05,940 Yeah, what should we do? 386 00:29:06,390 --> 00:29:08,180 Right. Are we doomed? 387 00:29:10,430 --> 00:29:12,220 How come this... Monster? 388 00:29:12,221 --> 00:29:15,320 [Subdue] 389 00:29:12,430 --> 00:29:14,030 It's indeed the trace of a Fox Spirit. 390 00:29:18,700 --> 00:29:20,980 How dared this Fox Spirit hide under our Fog Mountain? 391 00:29:21,390 --> 00:29:22,670 It's all due to my incompetence. 392 00:29:24,100 --> 00:29:26,300 Warrior Yan, please expel this monster 393 00:29:26,340 --> 00:29:27,820 and protect our village. 394 00:29:30,340 --> 00:29:33,430 Warrior Yan, I also want to kill monsters with you. 395 00:29:39,870 --> 00:29:41,100 Just wait until you grow up. 396 00:29:45,630 --> 00:29:46,630 Don't worry, everyone. 397 00:29:47,700 --> 00:29:48,910 With our Fog Mountain here, 398 00:29:49,550 --> 00:29:50,870 I'll ensure everyone's safety. 399 00:31:01,030 --> 00:31:02,030 You're awake. 400 00:31:02,820 --> 00:31:04,390 I went out to get you some food. 401 00:31:07,750 --> 00:31:09,870 I... I thought you left. 402 00:31:10,100 --> 00:31:10,980 That's impossible. 403 00:31:11,030 --> 00:31:12,180 I won't leave you behind. 404 00:32:02,150 --> 00:32:03,350 I've already buried the abbot. 405 00:32:04,180 --> 00:32:05,510 He died because of me. 406 00:32:07,270 --> 00:32:10,390 Am I really a monster? 407 00:32:12,820 --> 00:32:14,180 It doesn't matter even if you are. 408 00:32:14,750 --> 00:32:16,550 There are so many evil people in this world. 409 00:32:17,630 --> 00:32:18,950 So what even if you're a monster? 410 00:32:20,060 --> 00:32:21,940 It'll be fine as long as you have a kind heart. 411 00:32:33,910 --> 00:32:35,180 You are a good person. 412 00:32:36,810 --> 00:32:37,390 But I... 413 00:32:37,390 --> 00:32:38,710 Let's go to the Liuying Pavilion. 414 00:32:39,150 --> 00:32:40,460 Then we'll know who you are. 415 00:33:38,460 --> 00:33:40,940 Liuying Pavilion knows everything. 416 00:33:41,150 --> 00:33:44,140 We help you quit all kinds of thoughts and cut off the bonds of love. 417 00:33:44,980 --> 00:33:46,700 Murmur your needs, 418 00:33:46,940 --> 00:33:48,940 and I'll show up. 419 00:33:56,750 --> 00:33:57,750 If... 420 00:34:00,460 --> 00:34:02,100 If I'm not like what you think, 421 00:34:03,340 --> 00:34:04,340 I... 422 00:34:09,030 --> 00:34:10,190 No matter what the result is, 423 00:34:11,980 --> 00:34:13,150 I'll face it with you. 424 00:34:19,739 --> 00:34:20,739 Let's go. 425 00:34:36,730 --> 00:34:40,340 With separation in love, you want immortality. 426 00:34:41,150 --> 00:34:45,260 You ask for immortality, but you can't let it go. 427 00:34:48,190 --> 00:34:51,139 There are many things in the world that you can't get. 428 00:34:52,429 --> 00:34:53,780 But in my place, 429 00:34:54,469 --> 00:34:56,540 as long as you're willing to pay the cost, 430 00:34:57,150 --> 00:34:59,230 there's nothing you can't get. 431 00:35:00,430 --> 00:35:02,740 What would you two like to exchange with me? 432 00:35:03,630 --> 00:35:04,716 We don't want to exchange anything with you. 433 00:35:04,740 --> 00:35:06,540 -I want to know who I am. -We want to know... 434 00:35:16,740 --> 00:35:19,500 The genius of the Fox Tribe, Bai Susu. 435 00:35:20,910 --> 00:35:22,910 You still have the guts to show up? 436 00:35:26,020 --> 00:35:29,019 You made a scene in the Fog Mountain, injured Mo Ye severely 437 00:35:29,020 --> 00:35:30,580 and fought against An Chixiao fiercely. 438 00:35:32,430 --> 00:35:34,540 You escaped unscathed. 439 00:35:35,670 --> 00:35:40,100 Aren't you afraid that the Fox Tribe of Qingqiu will be extinct because of you? 440 00:35:41,300 --> 00:35:43,100 The extinction of the Fox Tribe? 441 00:35:43,880 --> 00:35:44,910 You said she's a monster? 442 00:35:45,020 --> 00:35:47,740 But how is it possible that there was a monster in the Fog Mountain? 443 00:35:56,440 --> 00:35:58,510 The Monster Cultivation Pill in your body 444 00:36:00,280 --> 00:36:02,490 is not just yours, right? 445 00:36:03,740 --> 00:36:07,300 The Monster Cultivation Pill can increase your cultivation by a thousand years. 446 00:36:07,870 --> 00:36:10,710 But the resentment contained by your pill is too strong. 447 00:36:11,990 --> 00:36:13,390 If this continues, 448 00:36:15,020 --> 00:36:17,579 I'm afraid you'll be destroyed both physically and mentally. 449 00:36:17,580 --> 00:36:19,580 Be destroyed both physically and mentally? Then... 450 00:36:20,740 --> 00:36:21,740 Then how can we save her? 451 00:36:27,820 --> 00:36:29,430 This bottle of Love-forgetting Water 452 00:36:29,990 --> 00:36:32,110 is prepared with Meng Po soup being the guiding drug, 453 00:36:32,740 --> 00:36:35,910 and is also made from countless rare medicinal herbs in the world. 454 00:36:36,500 --> 00:36:38,389 It can purify the resentment contained by 455 00:36:38,390 --> 00:36:39,740 a Monster Pill. 456 00:36:39,950 --> 00:36:45,900 In this case, the rage power of the Monster Pill in your body can be dissolved. 457 00:36:46,170 --> 00:36:47,510 Bai, you can be saved. 458 00:36:47,630 --> 00:36:49,020 Thanks for your help. 459 00:36:51,430 --> 00:36:55,390 My Love-forgetting Water is also a rare treasure. 460 00:37:03,630 --> 00:37:08,300 Your lover has a good soul. 461 00:37:09,300 --> 00:37:10,470 I want him. 462 00:37:11,630 --> 00:37:12,630 Don't get him involved. 463 00:37:13,050 --> 00:37:14,430 I'll exchange my soul with you. 464 00:37:14,630 --> 00:37:18,100 Monsters are born with incomplete souls. 465 00:37:18,950 --> 00:37:21,300 I just want your lover's soul. 466 00:37:21,950 --> 00:37:24,100 It's a favorable deal for you. 467 00:37:24,950 --> 00:37:25,950 Will I die? 468 00:37:28,060 --> 00:37:29,230 Die? 469 00:37:31,670 --> 00:37:33,190 Not really. 470 00:37:34,390 --> 00:37:37,630 But you will forget the person 471 00:37:37,940 --> 00:37:39,910 whom you came for. 472 00:37:44,910 --> 00:37:46,870 After his death, his soul 473 00:37:47,430 --> 00:37:49,300 will become a firefly, 474 00:37:49,470 --> 00:37:51,540 and it will stay here with me. 475 00:37:54,190 --> 00:37:57,580 Are you willing to do so, little lover? 476 00:38:02,740 --> 00:38:05,580 Fireflies are good. 477 00:38:06,020 --> 00:38:07,340 They can shine and are luminous. 478 00:38:08,260 --> 00:38:10,140 Compared to those snakes, worms, rats and ants, 479 00:38:11,060 --> 00:38:13,580 they're much better. 480 00:38:15,950 --> 00:38:17,270 I don't want you to be like that. 481 00:38:18,100 --> 00:38:19,100 Let's go. 482 00:38:20,710 --> 00:38:21,910 Bai, you... 483 00:38:23,630 --> 00:38:25,630 You will come back. 484 00:38:31,870 --> 00:38:33,430 Bai. Bai. Calm down. 485 00:38:33,940 --> 00:38:35,630 It this continues, you'll die. 486 00:38:35,910 --> 00:38:37,150 I don't deserve you doing this. 487 00:38:37,570 --> 00:38:40,020 Bai, no need to think about whether you deserve it or not. 488 00:38:40,820 --> 00:38:43,420 As humans, we can't always think about personal gains and losses. 489 00:38:44,390 --> 00:38:46,810 Ansheng, I'm not a human. 490 00:38:47,060 --> 00:38:48,060 I'm a monster. 491 00:38:48,430 --> 00:38:49,500 We are different. 492 00:38:50,820 --> 00:38:52,820 Whether you're a human or a monster, 493 00:38:54,190 --> 00:38:55,580 it's you whom I care about. 494 00:38:57,300 --> 00:38:58,300 Bai. 495 00:38:59,870 --> 00:39:01,470 Even if I lose my soul, 496 00:39:02,100 --> 00:39:03,100 I'll still be alive. 497 00:39:05,020 --> 00:39:07,500 Though I may forget you, 498 00:39:08,740 --> 00:39:11,390 you won't forget me, right? 499 00:39:13,260 --> 00:39:14,540 Sister, don't trust him. 500 00:39:14,820 --> 00:39:16,260 Men are good at lying. 501 00:39:17,430 --> 00:39:18,630 Shameless man. 502 00:39:19,430 --> 00:39:20,430 Ansheng, be careful. 503 00:39:24,220 --> 00:39:25,220 Ansheng. 504 00:39:25,350 --> 00:39:26,550 Sister, it's me. 505 00:39:26,570 --> 00:39:27,270 I'm Zhuzhu. 506 00:39:27,280 --> 00:39:28,280 Come with me. 507 00:39:32,470 --> 00:39:33,500 Sister, stop! 508 00:39:42,300 --> 00:39:43,300 Sister. 509 00:39:53,070 --> 00:39:54,400 Go back and tell Madam. 510 00:39:54,580 --> 00:39:55,660 I'll stall them first. 511 00:39:55,940 --> 00:39:57,510 Otherwise, both of us will die. 512 00:39:57,530 --> 00:39:58,570 Go now! 513 00:40:08,710 --> 00:40:10,060 Sister, go with me. 514 00:40:11,820 --> 00:40:13,780 Zhuzhu. You are Zhuzhu. 515 00:40:17,540 --> 00:40:19,500 Sister. Sister. 516 00:40:19,950 --> 00:40:20,990 You finally remember. 517 00:40:22,230 --> 00:40:23,230 Are you okay? 518 00:40:24,060 --> 00:40:26,700 It seems that the Monster Cultivation Pill has captured your mind. 519 00:40:27,230 --> 00:40:28,430 Let's go back to our tribe now 520 00:40:28,540 --> 00:40:30,100 and ask Madam to purify the resentment. 521 00:40:32,060 --> 00:40:35,470 I... I can't leave now. 522 00:40:36,670 --> 00:40:37,820 Is it because of that man? 523 00:40:38,470 --> 00:40:39,390 I'm going to kill him now. 524 00:40:39,390 --> 00:40:40,390 Zhuzhu. 525 00:40:40,990 --> 00:40:42,190 If it weren't for him, 526 00:40:42,540 --> 00:40:43,660 I would have died. 527 00:40:44,500 --> 00:40:45,500 Sister. 528 00:40:45,580 --> 00:40:46,926 Humans and monsters don't belong together. 529 00:40:46,950 --> 00:40:48,100 Even if you are together, 530 00:40:48,260 --> 00:40:50,740 the monster poison in our body will have him killed. 531 00:40:56,340 --> 00:40:57,340 I'll go with you. 532 00:40:59,500 --> 00:41:00,740 Let me say goodbye to him. 533 00:42:00,190 --> 00:42:02,990 Ansheng, you are just a mortal. 534 00:42:04,260 --> 00:42:05,990 From now on, stay out of our business. 535 00:42:07,100 --> 00:42:08,646 As long as the problem of your body is solved, 536 00:42:08,670 --> 00:42:09,670 everything will be fine. 537 00:42:12,670 --> 00:42:14,020 So what? 538 00:42:14,260 --> 00:42:16,206 Humans and monsters are not meant to be together. 539 00:42:16,230 --> 00:42:17,950 They will never accept us. 540 00:42:19,230 --> 00:42:20,340 We can leave here. 541 00:42:20,910 --> 00:42:22,316 You like the scenery on the mountain. 542 00:42:22,340 --> 00:42:23,460 We can live in the mountain. 543 00:42:24,300 --> 00:42:26,740 And I'll enjoy the scenery with you every day. 544 00:42:28,950 --> 00:42:30,670 I'm really happy during the days 545 00:42:31,810 --> 00:42:33,060 I've been with you. 546 00:42:33,570 --> 00:42:35,060 But what about my people? 547 00:42:36,020 --> 00:42:38,020 I also want them to enjoy the scenery. 548 00:42:39,470 --> 00:42:40,620 You can't help me. 549 00:42:41,670 --> 00:42:43,810 Bai, I can help you. 550 00:42:44,100 --> 00:42:45,300 Just give me some time. 551 00:42:49,860 --> 00:42:50,630 Bai. 552 00:42:50,870 --> 00:42:52,270 The seal will be unlocked tomorrow. 553 00:42:54,390 --> 00:42:55,390 I'm sorry. 554 00:42:57,300 --> 00:42:59,100 Bai. Bai. 555 00:43:12,300 --> 00:43:14,630 Sister, it's almost dawn. 556 00:43:14,910 --> 00:43:16,190 Let's go back to Qingqiu now. 557 00:43:17,540 --> 00:43:19,100 After this is over, 558 00:43:19,340 --> 00:43:20,020 let's see 559 00:43:20,021 --> 00:43:22,500 whether the true love in the mortal world is real. 560 00:43:24,390 --> 00:43:25,540 The "goodbye" I said 561 00:43:26,910 --> 00:43:28,470 means we'll never see each other again. 562 00:43:35,150 --> 00:43:36,150 Are you okay? 563 00:43:36,780 --> 00:43:37,780 Let's go. 564 00:43:51,230 --> 00:43:52,570 I went to Wuyou Fortress. 565 00:43:53,340 --> 00:43:55,230 Aren't you with the fox? 566 00:43:59,340 --> 00:44:02,870 He Ansheng, she abandoned you, right? 567 00:44:03,630 --> 00:44:06,230 Bai didn't abandon me. 568 00:44:08,910 --> 00:44:11,020 Did you hear that? Bai? 569 00:44:11,230 --> 00:44:12,500 You even gave her a name. 570 00:44:12,700 --> 00:44:13,990 So cute. 571 00:44:16,430 --> 00:44:17,820 I have to make you sober. 572 00:44:19,060 --> 00:44:20,670 Do you think she likes you? 573 00:44:21,340 --> 00:44:23,470 She just likes your blood and your flesh. 574 00:44:24,010 --> 00:44:25,010 Senior. 575 00:44:25,360 --> 00:44:26,530 Let's get down to business. 576 00:44:27,100 --> 00:44:28,460 Monster hunting is more important. 577 00:44:36,390 --> 00:44:38,671 If it weren't for the Monster Cultivation Pill last time, 578 00:44:39,470 --> 00:44:41,740 the fox wouldn't have escaped from me. 579 00:44:43,470 --> 00:44:46,316 Now the fox is suffering from the backfire of the Monster Cultivation Pill. 580 00:44:46,340 --> 00:44:47,820 She had it coming. 581 00:44:48,540 --> 00:44:49,630 She'll die soon. 582 00:44:51,540 --> 00:44:54,869 This time, I will personally take the Monster Cultivation Pill 583 00:44:54,870 --> 00:44:56,260 out of her chest. 584 00:44:56,670 --> 00:44:57,779 And I will skin her 585 00:44:57,780 --> 00:44:58,820 and pull out her tendons. 586 00:45:02,540 --> 00:45:04,150 If you keep staying with the monster, 587 00:45:06,340 --> 00:45:07,990 I'll kill you too. 588 00:45:19,270 --> 00:45:21,100 Oh no! Bai is in danger! 589 00:45:21,110 --> 00:45:22,110 There is not enough time. 590 00:45:29,340 --> 00:45:30,340 Sister, hang in there. 591 00:45:30,490 --> 00:45:31,870 We'll arrive in Qingqiu soon. 592 00:45:34,060 --> 00:45:36,060 I'm afraid you can't leave this time. 593 00:45:37,260 --> 00:45:39,149 It seems the backfire power of the Monster Cultivation Pill 594 00:45:39,150 --> 00:45:40,500 is quite strong. 595 00:45:40,710 --> 00:45:41,909 My guess was right. 596 00:45:41,910 --> 00:45:43,739 He really didn't tell me the truth. 597 00:45:43,740 --> 00:45:44,460 Get out of the way! 598 00:45:44,500 --> 00:45:46,060 We don't want to waste time on you now. 599 00:45:47,020 --> 00:45:48,950 I was careless that day, 600 00:45:49,300 --> 00:45:51,156 so that I let you steal the Monster Cultivation Pill. 601 00:45:51,180 --> 00:45:53,300 I was embarrassed in front of Master because of that. 602 00:45:54,340 --> 00:45:56,206 Then what do countless souls of the monster clan 603 00:45:56,230 --> 00:45:57,390 mean to you? 604 00:45:59,540 --> 00:46:02,020 Monsters are beasts. 605 00:46:05,470 --> 00:46:07,020 They are just animals. 606 00:46:47,950 --> 00:46:49,710 I hope the blood splattered 607 00:46:50,430 --> 00:46:52,060 won't stain my hands. 608 00:46:52,460 --> 00:46:55,740 You are just a crazy dog from the Fog Mountain. Do you think you are that capable? 609 00:47:19,090 --> 00:47:20,090 Zhuzhu. 610 00:47:36,630 --> 00:47:37,630 Zhuzhu. 611 00:47:39,150 --> 00:47:40,780 Since you two are so close, 612 00:47:40,980 --> 00:47:43,180 I'll let you die together. 613 00:47:57,210 --> 00:47:59,010 Hahaha. 614 00:47:59,390 --> 00:48:01,710 Do you think you can control the Monster Cultivation Pill? 615 00:48:01,740 --> 00:48:03,080 You will die. 616 00:48:20,630 --> 00:48:23,030 Sister turned into a giant fox and went to the Fog Mountain. 617 00:48:23,230 --> 00:48:24,886 They must have set traps in the Fog Mountain. 618 00:48:24,910 --> 00:48:27,100 Madam, please come and help her now. 619 00:48:38,950 --> 00:48:41,950 My clansmen, please believe 620 00:48:44,630 --> 00:48:50,020 I will give the fox tribe the most beautiful world. 621 00:49:03,600 --> 00:49:07,040 [Liuying] 622 00:49:07,570 --> 00:49:08,570 Great Immortal. 623 00:49:16,060 --> 00:49:18,820 I'm willing to use one soul and one spirit 624 00:49:19,670 --> 00:49:21,350 in exchange for the Love-Forgetting Water. 625 00:49:22,740 --> 00:49:23,950 I'm willing. 626 00:49:27,190 --> 00:49:30,190 I told you that you would come back. 627 00:49:30,950 --> 00:49:31,950 I'm willing. 628 00:49:38,340 --> 00:49:43,020 Fireflies fly. Life is like a dream. 629 00:49:43,910 --> 00:49:45,710 If you lose one soul and one spirit, 630 00:49:47,050 --> 00:49:50,530 you will soon forget who Susu is. 631 00:49:51,470 --> 00:49:52,470 I... 632 00:49:56,180 --> 00:49:59,740 At least when I see the same scenery, 633 00:50:01,430 --> 00:50:03,950 I would remember she was here 634 00:50:06,820 --> 00:50:07,820 by my side, 635 00:50:10,870 --> 00:50:14,460 even if... even if I... 636 00:50:16,150 --> 00:50:18,060 can never remember who she is. 637 00:50:20,990 --> 00:50:23,470 What a spoony. 638 00:50:24,470 --> 00:50:27,100 You only have one-hour memory left. 639 00:50:27,580 --> 00:50:28,950 Go say goodbye to her. 640 00:50:29,870 --> 00:50:32,990 I'll send you there and wait for you to come back. 641 00:50:36,060 --> 00:50:37,260 You monster, 642 00:50:37,820 --> 00:50:40,380 how dare you make trouble at the Sword Tomb of the Fog Mountain? 643 00:50:46,580 --> 00:50:47,580 Form! 644 00:51:01,300 --> 00:51:02,500 The power from all deities 645 00:51:03,150 --> 00:51:04,300 makes the world bright. 646 00:51:06,580 --> 00:51:07,580 Bai. 647 00:51:23,340 --> 00:51:24,340 Bai. 648 00:51:27,540 --> 00:51:28,540 Ansheng. 649 00:51:31,670 --> 00:51:32,670 Mr. Yan. 650 00:51:32,950 --> 00:51:34,230 Bai has regained her human form. 651 00:51:34,670 --> 00:51:35,820 She won't hurt anyone again. 652 00:51:37,710 --> 00:51:38,710 Monster. 653 00:51:39,600 --> 00:51:41,650 He even gave up his soul and spirit for you. 654 00:51:42,630 --> 00:51:44,260 You destroyed his family. 655 00:51:44,870 --> 00:51:47,190 Do you want him dead? 656 00:51:47,300 --> 00:51:48,529 This is my choice. 657 00:51:48,530 --> 00:51:49,730 It has nothing to do with Bai. 658 00:51:52,100 --> 00:51:54,710 Ansheng, I understand your feelings. 659 00:52:04,740 --> 00:52:07,630 I will take responsibility for what I did. 660 00:52:38,870 --> 00:52:39,910 Old man. 661 00:52:40,870 --> 00:52:42,300 You just lost so many disciples. 662 00:52:42,740 --> 00:52:44,540 Let's see how you can seal us. 663 00:52:48,910 --> 00:52:51,250 This is the Sword Tomb of the Fog Mountain. 664 00:52:52,020 --> 00:52:54,870 The swords of the Fog Mountain people have been buried here. 665 00:52:56,470 --> 00:52:59,670 Each sword has inherited their will. 666 00:53:00,260 --> 00:53:04,010 Today, I'm going to kill monsters and demons 667 00:53:04,580 --> 00:53:06,060 with their heroic spirits. 668 00:53:13,030 --> 00:53:14,970 [Subdue] 669 00:53:16,910 --> 00:53:19,300 Ansheng, why are you so silly? 670 00:53:19,470 --> 00:53:20,150 Bai. 671 00:53:20,150 --> 00:53:21,020 I don't deserve you. 672 00:53:21,021 --> 00:53:23,060 Bai, I have a lot to tell you. 673 00:53:23,500 --> 00:53:25,180 It'll be too late if I don't tell you now. 674 00:53:25,820 --> 00:53:26,820 I... 675 00:53:28,670 --> 00:53:31,260 Ansheng. Ansheng. Ansheng. 676 00:53:33,540 --> 00:53:34,540 Ansheng. 677 00:53:37,780 --> 00:53:39,150 After this is over today, 678 00:53:40,950 --> 00:53:42,300 let's go somewhere else, okay? 679 00:53:43,780 --> 00:53:45,380 We... We can go... 680 00:53:45,820 --> 00:53:46,820 We can... 681 00:53:47,340 --> 00:53:48,340 We can go... 682 00:53:51,390 --> 00:53:52,910 Why can't I remember anything? 683 00:53:53,580 --> 00:53:54,100 Ansheng. 684 00:53:54,100 --> 00:53:55,100 Why can't I remember? 685 00:53:55,470 --> 00:53:56,739 Why can't I remember anything? 686 00:53:56,740 --> 00:53:57,700 Ansheng. Ansheng. 687 00:53:57,701 --> 00:53:58,819 Why can't I remember anything? 688 00:53:58,820 --> 00:54:00,340 Ansheng. Ansheng. 689 00:54:01,580 --> 00:54:02,580 I... 690 00:54:05,620 --> 00:54:09,990 We can find a place with mountains and water. 691 00:54:12,300 --> 00:54:18,190 We can enjoy sunrise and sunset together every day. 692 00:54:19,300 --> 00:54:20,300 We should... 693 00:54:21,300 --> 00:54:23,190 We should never be separated again, 694 00:54:24,260 --> 00:54:25,260 okay? 695 00:54:28,820 --> 00:54:29,820 Okay. 696 00:54:37,340 --> 00:54:38,340 Zhuzhu. 697 00:54:38,540 --> 00:54:40,580 Zhuzhu, are you okay? 698 00:54:40,630 --> 00:54:41,630 Sister. 699 00:54:43,950 --> 00:54:44,950 Are you okay? 700 00:54:45,740 --> 00:54:47,820 Sister, go save Madam. 701 00:55:06,500 --> 00:55:07,500 Madam. 702 00:55:36,470 --> 00:55:39,100 Today, I will let you compensate with your life for my clansmen. 703 00:55:40,230 --> 00:55:44,300 Today, I failed to protect the disciples of the Fog Mountain 704 00:55:44,670 --> 00:55:46,580 and let them die. 705 00:55:49,740 --> 00:55:50,740 Fine. 706 00:55:51,390 --> 00:55:55,710 Let me end this with my life. 707 00:56:00,470 --> 00:56:02,990 The Fog Mountain respects the swordsmanship 708 00:56:03,150 --> 00:56:05,990 and turns everything into nothing. 709 00:56:20,430 --> 00:56:21,430 Form! 710 00:56:40,870 --> 00:56:43,100 Fearless of life and death. 711 00:57:34,950 --> 00:57:35,950 You... 712 00:57:36,150 --> 00:57:37,500 This is exactly what my clansmen 713 00:57:38,020 --> 00:57:39,540 sacrificed themselves for. 714 00:57:41,430 --> 00:57:42,740 A monster is a monster. 715 00:57:43,580 --> 00:57:45,670 You even killed your own people. 716 00:57:46,710 --> 00:57:49,710 Madam, what have you done? 717 00:57:51,470 --> 00:57:52,470 Madam, 718 00:57:52,670 --> 00:57:54,780 I've always treated you as my closest master 719 00:57:54,870 --> 00:57:56,150 and the person I trust the most. 720 00:57:56,340 --> 00:57:59,260 Tell me, it's not true. 721 00:58:00,730 --> 00:58:01,730 - Zhuzhu. - Zhuzhu. 722 00:58:03,520 --> 00:58:05,469 The pain will be over soon. 723 00:58:05,470 --> 00:58:06,470 Sister. 724 00:58:07,820 --> 00:58:09,100 Trust me. 725 00:58:09,630 --> 00:58:11,530 You will understand everything. 726 00:58:12,540 --> 00:58:13,700 The sacrifice of our clansmen 727 00:58:13,820 --> 00:58:16,670 gave me power. 728 00:58:21,740 --> 00:58:22,740 Zhuzhu. 729 00:58:35,730 --> 00:58:37,430 When I have your power, 730 00:58:39,100 --> 00:58:40,569 I will conquer the Three Realms. 731 00:58:40,570 --> 00:58:41,570 No one can stop me. 732 00:58:41,950 --> 00:58:45,470 Susu, the Monster Cultivation Pill in your body 733 00:58:45,910 --> 00:58:47,630 has the power of the Love-Forgetting Water. 734 00:58:48,870 --> 00:58:52,300 It can calm down the violent monster power in my body. 735 00:58:53,540 --> 00:58:55,150 Give it to me. 736 00:58:57,820 --> 00:58:58,910 Humans kill monsters. 737 00:58:59,500 --> 00:59:00,820 You kill monsters too. 738 00:59:01,810 --> 00:59:03,060 We are all monsters. 739 00:59:03,900 --> 00:59:05,630 Why did you do that? 740 00:59:07,230 --> 00:59:09,470 Susu, our clansmen sacrificed themselves. 741 00:59:09,950 --> 00:59:11,300 Why wouldn't you? 742 00:59:11,820 --> 00:59:14,570 Don't you want a better world? 743 00:59:18,150 --> 00:59:22,670 Susu, you really let me down. 744 00:59:42,100 --> 00:59:43,100 Sir. 745 00:59:43,730 --> 00:59:47,430 Sir. Sir. 746 00:59:47,990 --> 00:59:49,260 He Ansheng. 747 01:00:01,710 --> 01:00:02,870 It's useless. 748 01:00:04,540 --> 01:00:05,820 Run. 749 01:00:09,580 --> 01:00:10,630 I must save her. 750 01:00:12,020 --> 01:00:14,910 Without Bai, what's the point of living? 751 01:00:16,820 --> 01:00:18,100 The formation must be restarted. 752 01:00:19,260 --> 01:00:20,990 I must save her. 753 01:00:47,950 --> 01:00:48,950 Sir. 754 01:00:50,020 --> 01:00:51,020 Sir. 755 01:00:55,740 --> 01:00:57,430 I restarted the formation. 756 01:00:58,870 --> 01:01:00,870 You have half an hour. 757 01:01:02,260 --> 01:01:03,300 Run. 758 01:01:03,990 --> 01:01:04,990 Sir. 759 01:01:06,430 --> 01:01:07,430 Go. 760 01:01:08,540 --> 01:01:09,580 Go! 761 01:02:03,740 --> 01:02:04,740 Ansheng. 762 01:02:05,430 --> 01:02:06,100 Bai. 763 01:02:06,390 --> 01:02:09,390 Come on. I must take you out of here. 764 01:02:11,050 --> 01:02:12,300 Ansheng, what's wrong? 765 01:02:13,670 --> 01:02:14,950 I'm Bai. 766 01:02:16,220 --> 01:02:17,220 Ansheng. 767 01:02:17,540 --> 01:02:18,820 I must... 768 01:02:18,950 --> 01:02:19,470 Ansheng. 769 01:02:19,471 --> 01:02:20,820 Take you out of here. 770 01:02:27,020 --> 01:02:29,190 Ansheng, put me down. 771 01:02:29,910 --> 01:02:31,470 I have no regrets in this life. 772 01:02:34,950 --> 01:02:37,060 I must take you out of here. 773 01:02:41,150 --> 01:02:44,490 I must take you out of here. 774 01:02:56,020 --> 01:02:58,740 The formation outside is about to disappear. 775 01:03:00,820 --> 01:03:02,190 You must live. 776 01:03:13,090 --> 01:03:14,090 Ansheng. 777 01:03:15,710 --> 01:03:17,020 If there is a future, 778 01:03:18,230 --> 01:03:22,010 I hope we can have a good start. 779 01:03:32,710 --> 01:03:34,950 Ansheng. Ansheng. 780 01:03:38,990 --> 01:03:40,540 Ansheng. 781 01:03:41,950 --> 01:03:43,060 Ansheng. 782 01:03:45,430 --> 01:03:46,430 Ansheng. 783 01:03:48,630 --> 01:03:49,990 Ansheng. 784 01:04:32,740 --> 01:04:34,180 I'm willing to cut off my nine tails 785 01:04:34,950 --> 01:04:38,430 to wait for him to come back in the mortal world. 51573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.