All language subtitles for [ドラマ][医龍1 第05話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、北村一輝」[720p DivX mp3].cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:04,904
患者 武籐洋子有重度的MR
2
00:00:04,904 --> 00:00:07,007
我認為有需要盡早進行手術
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,709
明白了 丸山醫生 你來主刀
4
00:00:09,709 --> 00:00:10,610
我
5
00:00:10,610 --> 00:00:13,713
但是形成手術方面加籐醫生你是專家
6
00:00:13,713 --> 00:00:15,115
由醫生你來做比較......
7
00:00:15,115 --> 00:00:16,816
心房細胞已經合併
8
00:00:16,816 --> 00:00:19,919
根據丸山醫生收集的手術數據 能夠做好的
9
00:00:19,919 --> 00:00:20,720
可是…
10
00:00:20,720 --> 00:00:23,523
到此結束 後面的工作請多多指教
11
00:00:25,425 --> 00:00:27,227
真不愧為加籐醫生
12
00:00:27,227 --> 00:00:28,528
是什麼意思呢
13
00:00:28,528 --> 00:00:32,232
這個患者的形成手術失敗的可能性很高
14
00:00:32,232 --> 00:00:35,602
所以自己不做而要讓丸山醫生來主刀
15
00:00:36,302 --> 00:00:38,004
好過分啊
16
00:00:38,004 --> 00:00:39,305
一向如此啊
17
00:00:39,305 --> 00:00:43,009
這樣 自己的論文上數據資料才能更加顯示出好的成績
18
00:00:43,009 --> 00:00:46,312
因此才以現在這種年齡就爬上助教授的寶座
19
00:00:47,013 --> 00:00:49,416
患者不過是論文的材料罷了
20
00:00:49,416 --> 00:00:55,221
為了成為教授不擇手段 加籐醫生就是這樣的女人
21
00:01:04,030 --> 00:01:06,332
對不起 馬上要辦退院手續
22
00:01:06,332 --> 00:01:07,400
又是急救部嗎
23
00:01:07,400 --> 00:01:09,903
是的 寫好這個我馬上還要回去工作
24
00:01:09,903 --> 00:01:11,204
這次是做什麼手術
25
00:01:11,204 --> 00:01:14,808
現在在做m是被切斷的呂指修復手術
26
00:01:14,808 --> 00:01:15,709
呂指
27
00:01:15,709 --> 00:01:18,611
是就像這個樣子的狀態…id
28
00:01:22,916 --> 00:01:26,119
喂 你可別太得意忘形了
29
00:01:26,119 --> 00:01:28,121
難論你在現場做過多少觀察學習
30
00:01:28,121 --> 00:01:30,924
BATISTA手術如果失敗你就完了
31
00:01:30,924 --> 00:01:32,125
失敗
32
00:01:32,125 --> 00:01:35,028
失敗是肯定的 像那樣的超高難度手術
33
00:01:37,330 --> 00:01:39,332
我去稟報加籐醫生
34
00:01:40,033 --> 00:01:40,900
為什麼
35
00:01:51,011 --> 00:01:54,514
batista手術的患者 我看過病歷了
36
00:01:54,914 --> 00:02:01,121
16歲的女子高中生 村野裡奈和55歲的主婦奈良橋文代
37
00:02:01,121 --> 00:02:03,123
兩人都是擴張形心肌症
38
00:02:03,123 --> 00:02:06,126
NYHA分類的IV類 十分嚴重的心不全狀態
39
00:02:06,526 --> 00:02:09,429
即使做心臟移植 也找不到合適的
40
00:02:09,429 --> 00:02:13,033
按照這樣的狀態下去 主婦最多只剩三個月命了
41
00:02:13,700 --> 00:02:15,602
女子高中生的話應該大約有半年
42
00:02:18,304 --> 00:02:18,905
那個
43
00:02:20,006 --> 00:02:20,907
什麼
44
00:02:20,907 --> 00:02:22,609
我看了病歷也很驚訝
45
00:02:23,410 --> 00:02:25,512
這個主婦奈良橋文代
46
00:02:25,512 --> 00:02:29,416
做護士長的那個奈良橋吧
47
00:02:25,512 --> 00:02:29,416
是直到8年前 都一直在我們這家醫院裡
48
00:02:29,416 --> 00:02:31,317
醫生你也知道的吧
49
00:02:36,222 --> 00:02:39,125
那麼 選擇哪個來做手術
50
00:02:42,429 --> 00:02:46,433
橋野的狀態比較穩定 假如從順序方面考慮的話
51
00:02:46,433 --> 00:02:49,102
比較迫切需要手術的是奈良橋
52
00:02:49,102 --> 00:02:51,404
可是根據她的身體狀態來看 手術難度很高
53
00:02:51,404 --> 00:02:54,908
還並發有腎功能障礙 危險性很大
54
00:02:54,908 --> 00:02:57,310
體力下降了很多 有可能無法承受手術
55
00:02:57,310 --> 00:03:00,013
那麼 我問你之前就有答案了吧
56
00:03:00,013 --> 00:03:04,517
就不會有做手術的第二次機會了吧
57
00:03:00,013 --> 00:03:04,517
可是假如奈良橋現在不做手術
58
00:03:05,018 --> 00:03:06,519
雖然考慮到這樣的危險性
59
00:03:06,519 --> 00:03:08,521
加上是BATISTA手術的首例病例
60
00:03:08,521 --> 00:03:12,425
奈良橋還是相信我們醫療診所 所以希望做手術
61
00:03:12,425 --> 00:03:15,929
如果不作手術 她的性命大概只剩三個月
62
00:03:15,929 --> 00:03:17,731
本人也是希望手術的
63
00:03:18,431 --> 00:03:21,401
而且不論怎麼說 我們有朝田
64
00:03:22,302 --> 00:03:25,905
如果是他的話 成功的可能性就高了
65
00:03:31,311 --> 00:03:32,812
我有結論了
66
00:03:32,812 --> 00:03:35,415
那麼 就讓奈良橋
67
00:03:35,415 --> 00:03:39,919
要做手術的 是16歲的女子高中生 村野
68
00:03:41,621 --> 00:03:44,624
這是最高難度的BATISTA手術
69
00:03:45,225 --> 00:03:49,029
你能保證依靠朝田的技術 能讓手術100%成功嗎
70
00:03:49,029 --> 00:03:50,530
選這個年輕的女孩子來做手術吧
71
00:03:53,033 --> 00:03:55,101
這是理所當然的
72
00:03:55,702 --> 00:04:00,407
因為假如失敗了 就什麼意思也沒有了
73
00:04:01,107 --> 00:04:04,711
那麼 讓我來聽聽做BATISTA手術的成員吧
74
00:04:06,513 --> 00:04:08,515
主刀醫師朝田龍太郎
75
00:04:09,015 --> 00:04:10,817
手術管理 裡原美紀
76
00:04:11,518 --> 00:04:13,319
麻醉醫師 戶塚藏一
77
00:04:13,720 --> 00:04:16,423
臨床工學士是 市井
78
00:04:16,423 --> 00:04:17,524
助手呢
79
00:04:17,923 --> 00:04:20,226
第一助手我想選丸山
80
00:04:20,226 --> 00:04:23,730
第二助手是 伊集院登
81
00:04:24,130 --> 00:04:24,931
那是誰
82
00:04:24,931 --> 00:04:26,700
今年加入醫療診所的新人
83
00:04:26,700 --> 00:04:28,101
新人
84
00:04:28,101 --> 00:04:30,403
這可是BATISTA手術哦 你知道嗎
85
00:04:30,403 --> 00:04:34,107
最近幾個月 伊集院在朝田醫生的指導下
86
00:04:34,107 --> 00:04:37,110
在急救部那裡得到了很多手術和助手的經驗
87
00:04:37,110 --> 00:04:40,013
20來歲的大學醫院的醫生
88
00:04:40,013 --> 00:04:42,115
每個月都不知道有沒有一次手術經歷
89
00:04:42,615 --> 00:04:47,020
換言之如果換作在大學醫院裡 他已經有好幾年經驗
90
00:04:47,020 --> 00:04:48,922
從和朝田醫生合作算起
91
00:04:48,922 --> 00:04:49,723
可是……
92
00:04:49,723 --> 00:04:52,726
當然 我也會事前測試他的能力
93
00:04:52,726 --> 00:04:56,730
假如是不可用的人 我會考慮其他人的
94
00:04:59,332 --> 00:05:01,601
對於你來說 也是挑戰呢
95
00:05:03,503 --> 00:05:05,005
可是我話說在前
96
00:05:05,805 --> 00:05:10,210
假如你失敗了第一次 就不會有第二次的機會
97
00:05:13,913 --> 00:05:15,615
總而言之 你先躺好
98
00:05:13,913 --> 00:05:15,615
混蛋 放我下來
99
00:05:15,615 --> 00:05:17,317
走開
100
00:05:15,615 --> 00:05:17,317
別亂動
101
00:05:18,018 --> 00:05:19,519
你的手受傷了
102
00:05:19,519 --> 00:05:20,820
怎麼了
103
00:05:20,820 --> 00:05:23,023
他是因為打架而右肩關節脫臼的患者
104
00:05:23,923 --> 00:05:24,624
你
105
00:05:25,225 --> 00:05:26,526
囉嗦
106
00:05:26,526 --> 00:05:27,727
你幹什麼呢
107
00:05:27,727 --> 00:05:30,730
醫院什麼的 我最討厭了
108
00:05:31,831 --> 00:05:33,500
還挺猛的嘛
109
00:05:33,500 --> 00:05:35,602
沒必要把他送到裡面看了
110
00:05:36,703 --> 00:05:37,804
好痛痛……
111
00:05:37,804 --> 00:05:39,005
你忍一下
112
00:05:39,005 --> 00:05:40,306
你要幹什麼
113
00:05:43,710 --> 00:05:46,212
肩關節脫臼的HIPPOKRATES法
114
00:05:46,513 --> 00:05:47,414
扶好他的手
115
00:05:47,414 --> 00:05:48,214
是
116
00:05:48,915 --> 00:05:50,617
接下來給他做三角巾固定
117
00:05:50,617 --> 00:05:51,418
是
118
00:05:51,818 --> 00:05:52,719
你沒事吧
119
00:05:52,719 --> 00:05:56,122
混蛋 你給我記住
120
00:05:57,424 --> 00:06:10,904
3 4 5 6 7 麻藥下好了
121
00:06:11,204 --> 00:06:13,006
到下一個病人前別叫醒我
122
00:06:13,006 --> 00:06:13,907
是
123
00:06:19,913 --> 00:06:22,115
什麼事 76公斤
124
00:06:22,115 --> 00:06:25,118
我想借用你作為麻醉醫師的能力
125
00:06:25,118 --> 00:06:27,220
那是什麼意思 用來幹什麼
126
00:06:27,220 --> 00:06:29,222
來BATISTA的隊伍幫忙
127
00:06:31,524 --> 00:06:33,927
吶 我收費很貴哦
128
00:06:34,227 --> 00:06:38,531
我的麻醉能力用一次100萬 你出得起嗎
129
00:06:48,608 --> 00:06:51,111
假如有適和奈良橋的捐贈者
130
00:06:51,111 --> 00:06:52,812
這有心臟移植這個辦法
131
00:06:52,812 --> 00:06:55,315
現在的狀態用內科的延命治療最好吧
132
00:06:56,616 --> 00:06:58,418
這個就不需要了 放在我這裡吧
133
00:06:59,719 --> 00:07:00,920
加籐醫生
134
00:07:01,821 --> 00:07:03,723
醫生你為了達到自己論文的需要
135
00:07:03,723 --> 00:07:07,827
而逃避症狀情況惡劣的病人做手術
136
00:07:03,723 --> 00:07:07,827
只為症狀良好的病人做手術
137
00:07:08,428 --> 00:07:10,630
我聽說過這樣的傳聞
138
00:07:11,831 --> 00:07:12,732
你想說什麼
139
00:07:12,732 --> 00:07:15,201
我深信這樣的傳聞是假的
140
00:07:15,201 --> 00:07:18,104
醫生不能因為自己的狀況而讓病人死去
141
00:07:19,105 --> 00:07:20,407
這是當然的
142
00:07:38,425 --> 00:07:41,127
但是也不能因為患者的狀況
143
00:07:41,728 --> 00:07:44,731
而讓BATISTA手術失敗
144
00:08:58,004 --> 00:09:00,006
不…不得了了
145
00:09:00,407 --> 00:09:01,408
怎麼了
146
00:09:01,408 --> 00:09:04,511
出現了 加薩醫生的黑色當案
147
00:09:04,511 --> 00:09:05,512
黑色檔案
148
00:09:05,512 --> 00:09:06,613
不知道的東西呢
149
00:09:06,613 --> 00:09:09,115
加籐醫生把看不順眼的醫療診所成員一個一個剷除異己
150
00:09:09,115 --> 00:09:10,517
是極為機密的黑名單檔案呢
151
00:09:10,517 --> 00:09:13,520
時不時地看那本東西 而且神情嚴肅
152
00:09:13,520 --> 00:09:17,323
然後就肯定有一個誰被踢走
153
00:09:17,323 --> 00:09:19,325
怎麼可能有這種事情
154
00:09:22,228 --> 00:09:23,930
我也莫名其妙開始不安了
155
00:09:28,702 --> 00:09:30,704
我剛才和野口教授講過了
156
00:09:30,704 --> 00:09:33,406
關於在BATISTA隊伍裡面加入伊集院的事情
157
00:09:33,406 --> 00:09:35,508
他的話 我每天都有在讓他做手術
158
00:09:35,508 --> 00:09:38,812
和那些缺乏手術臨床經驗的醫局成員比起來能力高出很多
159
00:09:38,812 --> 00:09:41,114
這種東西到底能派多大用場
160
00:09:41,114 --> 00:09:43,316
雖然我已經極力說服了野口教授
161
00:09:43,316 --> 00:09:45,719
可是我對他這種人也是完全不能信任
162
00:09:47,120 --> 00:09:49,522
假如通過測試發現他是不能重用的人
163
00:09:50,223 --> 00:09:52,525
我是不會讓他參加BATISTA手術的
164
00:09:54,227 --> 00:09:58,031
BATISTA手術是不容許失敗的 絕對不可以
165
00:09:59,733 --> 00:10:02,802
知道了 隨便你
166
00:10:04,904 --> 00:10:08,208
那麼BATISTA的患者呢
167
00:10:09,709 --> 00:10:12,912
患者是16歲的女子高中生
168
00:10:14,714 --> 00:10:18,118
擴張形心肌症的患者不是有兩個嗎
169
00:10:18,718 --> 00:10:21,521
另外一個用內科治療來延命是最好的
170
00:10:27,527 --> 00:10:28,528
病歷在這裡嗎
171
00:10:28,528 --> 00:10:30,930
你不相信我的判斷
172
00:10:34,000 --> 00:10:34,801
不
173
00:10:35,802 --> 00:10:38,304
你和籐吉選擇的
174
00:10:39,806 --> 00:10:41,007
我沒有異議
175
00:10:50,517 --> 00:10:52,819
抱歉我來打招呼 來晚了
176
00:10:53,920 --> 00:10:55,121
奈良橋護士長
177
00:10:55,121 --> 00:11:00,827
別這麼說 我已經不是護士長了
178
00:11:00,827 --> 00:11:04,130
別這麼叫了 加籐醫生
179
00:11:04,731 --> 00:11:11,504
只是想起來 給從前在一起工作的人添麻煩了
180
00:11:11,504 --> 00:11:14,808
覺得真是很抱歉
181
00:11:16,109 --> 00:11:21,014
我才是呢 從前一直很受奈良橋護士長你的照顧
182
00:11:23,116 --> 00:11:27,721
對了對了 據說你成為助教授了
183
00:11:27,721 --> 00:11:28,822
是
184
00:11:28,822 --> 00:11:31,524
假如是你的話 一定能當上的
185
00:11:31,524 --> 00:11:35,328
每天每天都在努力 以患者為重
186
00:11:36,029 --> 00:11:41,201
交給加籐醫生你來做的話 我也會沒事吧
187
00:11:42,402 --> 00:11:44,604
那個是有關治療方針問題的事情
188
00:11:44,604 --> 00:11:50,010
BATISTA手術 拜託你了
189
00:11:56,816 --> 00:11:59,519
假如交給醫生你 還是救不回來
190
00:12:00,820 --> 00:12:06,126
我也就放棄了
191
00:12:09,829 --> 00:12:11,731
醫生你為了達到自己論文的需要
192
00:12:11,731 --> 00:12:15,301
而逃避為症狀情況惡劣的病人做手術
193
00:12:11,731 --> 00:12:15,301
只為症狀良好的病人做手術
194
00:12:15,301 --> 00:12:17,604
醫生不能因為自己的狀況而讓病人死去
195
00:12:17,604 --> 00:12:19,706
奈良橋什麼都不知道
196
00:12:19,706 --> 00:12:23,710
在這8年間 我是怎樣在這醫療診所中生存下來的
197
00:12:24,110 --> 00:12:28,515
就是如此 明真大學附屬醫院胸部心臟外科裡
198
00:12:28,515 --> 00:12:31,217
一年中 實施了50例MIDCAB
199
00:12:31,418 --> 00:12:32,819
沒有死亡病例
200
00:12:32,819 --> 00:12:35,922
死亡人數是0啊 難以相信
201
00:12:35,922 --> 00:12:39,426
重點在於如何同時認定LAD
202
00:12:41,227 --> 00:12:44,330
在我出差開學會的期間 有沒有發生什麼改變
203
00:12:44,330 --> 00:12:50,203
那個 821房的病人成田由於心肌梗塞死亡了
204
00:12:52,605 --> 00:12:54,507
當時的通知是不要作MIDCAB
205
00:12:54,507 --> 00:12:56,810
實在很抱歉
206
00:12:57,310 --> 00:13:01,614
是嗎 那就這樣好了
207
00:13:02,315 --> 00:13:04,818
為了提高論文數據的評價
208
00:13:04,818 --> 00:13:08,421
除了犧牲沒有希望的患者以外別無他選
209
00:13:08,822 --> 00:13:11,624
到了現在也不能去後悔了
210
00:13:11,624 --> 00:13:14,027
假如最初的病例失敗了的話
211
00:13:14,627 --> 00:13:17,230
論文和教授的資格都會沒有了
212
00:13:18,331 --> 00:13:21,801
但是你也不會直接參加BATISTA手術吧
213
00:13:23,303 --> 00:13:25,105
為了這個才找那個男人
214
00:13:28,008 --> 00:13:30,910
所以即使有個萬一也沒關係
215
00:13:32,112 --> 00:13:34,514
我可沒有考慮過失敗
216
00:13:36,916 --> 00:13:41,921
我要讓BATISTA手術成功 一定要
217
00:13:44,424 --> 00:13:45,925
別放棄哦
218
00:13:49,629 --> 00:13:50,330
助手
219
00:13:50,330 --> 00:13:55,402
今天我的定例手術 cABG冠狀動脈搭橋術
220
00:13:57,103 --> 00:13:59,105
我要你來做第一助手
221
00:13:59,105 --> 00:14:01,708
我……嗎 第一助手
222
00:14:01,708 --> 00:14:05,812
因為這是為了正式的BATISTA手術的測試
223
00:14:07,714 --> 00:14:09,315
第一助手是你
224
00:14:09,315 --> 00:14:10,016
是
225
00:14:10,016 --> 00:14:13,119
喂喂喂 笑話應該對良子說啊
226
00:14:13,119 --> 00:14:15,722
那個是我的位置啊 為什麼會是你
227
00:14:16,723 --> 00:14:18,024
真的嗎
228
00:14:21,628 --> 00:14:25,732
就是說 被踢出去的醫生是
229
00:14:25,732 --> 00:14:28,201
我?!
230
00:14:28,201 --> 00:14:30,003
麻醉醫師的戶塚
231
00:14:30,003 --> 00:14:32,305
臨床學士的市井
232
00:14:32,305 --> 00:14:36,509
以上是我到現在為止考慮好的BATISTA手術隊伍的成員
233
00:14:36,509 --> 00:14:36,910
喂
234
00:14:36,910 --> 00:14:38,011
住嘴
235
00:14:39,713 --> 00:14:41,314
為了正式的BATISTA手術
236
00:14:41,314 --> 00:14:46,419
現在我馬上要主刀的cABG冠狀動脈搭橋術
237
00:14:46,419 --> 00:14:50,323
那麼從主治的循環器官醫生開始 請說明
238
00:14:50,323 --> 00:14:53,326
患者是 阪下和弘 61歲男子
239
00:14:53,326 --> 00:14:56,930
左邊的冠狀動脈主幹部到末梢的血流基本停止
240
00:14:56,930 --> 00:15:00,300
血栓溶劑也沒有效果 不得不進行手術
241
00:15:00,300 --> 00:15:03,003
在這個閉塞的冠狀動脈裡
242
00:15:03,003 --> 00:15:08,108
從左胸動脈和下腹壁動脈那裡取出血管 做一個搭橋
243
00:15:08,608 --> 00:15:13,113
喂 你沒事吧 你臉色很蒼白啊
244
00:15:13,913 --> 00:15:15,315
因為我本來就很白
245
00:15:15,915 --> 00:15:17,317
那麼大家準備吧
246
00:15:17,317 --> 00:15:18,318
是
247
00:15:21,221 --> 00:15:23,923
隊伍的成員甄選你不是說由我來做的嗎
248
00:15:37,804 --> 00:15:38,805
你也要進去
249
00:15:38,805 --> 00:15:41,908
只要時間允許 站著參觀手術是我的興趣
250
00:15:42,609 --> 00:15:44,411
是擔心吧
251
00:15:45,211 --> 00:15:47,914
那個 第二助手是朝田醫生吧
252
00:15:47,914 --> 00:15:51,518
你在說什麼 這次朝田醫生是負責外圍的護士哦
253
00:15:51,518 --> 00:15:52,919
唉 真的嗎
254
00:15:52,919 --> 00:15:54,921
助手只有你一個人
255
00:15:56,823 --> 00:15:58,725
誰也不會來救我
256
00:16:01,828 --> 00:16:04,330
說到這個 他的技術如何
257
00:16:04,330 --> 00:16:05,632
你在說什麼呢
258
00:16:05,632 --> 00:16:09,703
在你來之前心臟胸部外科的王牌可是加籐醫生啊
259
00:16:17,911 --> 00:16:20,213
那麼手術開始
260
00:16:20,213 --> 00:16:21,514
手術刀
261
00:16:23,516 --> 00:16:25,919
這就是BATISTA隊伍
262
00:16:25,919 --> 00:16:28,221
站在最後的那個人是怎麼回事
263
00:16:28,221 --> 00:16:30,523
恐怕是暫定的隊伍吧
264
00:16:30,523 --> 00:16:36,529
為了繞開阻塞的血管 用別的血管搭橋
265
00:16:36,529 --> 00:16:40,700
首先採取為搭橋材料的血管
266
00:16:40,700 --> 00:16:45,405
那麼先進行在左胸內動脈和下腹壁動脈的血管採取
267
00:16:45,405 --> 00:16:49,809
伊集院 由你來採取下腹壁的動脈
268
00:16:49,809 --> 00:16:50,410
我
269
00:16:50,410 --> 00:16:53,913
因為在此期間我將進行胸內動脈的採取
270
00:16:53,913 --> 00:16:58,318
你要注意不要損傷到腹直肌方向的血管分支
271
00:17:19,305 --> 00:17:20,106
鑷子
272
00:17:20,106 --> 00:17:20,707
是
273
00:17:20,707 --> 00:17:24,810
伊集院 他可以嗎 你平時都會幫他的吧
274
00:17:26,212 --> 00:17:28,815
不 我沒有
275
00:17:30,016 --> 00:17:32,619
大家都互相助寵的話 就不是隊伍了
276
00:17:34,421 --> 00:17:36,022
為了不要看到病人死亡
277
00:17:36,022 --> 00:17:41,428
為了同伴盡全力 這才是隊伍
278
00:17:47,100 --> 00:17:48,802
喂 那邊的外圍護士
279
00:17:48,802 --> 00:17:49,903
LITA的採取已經結束了
280
00:17:49,903 --> 00:17:52,906
快來收起開胸器 別在那裡發呆了
281
00:17:52,906 --> 00:17:54,007
是 是
282
00:17:59,412 --> 00:18:01,915
這個孩子 可以嗎
283
00:18:02,415 --> 00:18:03,717
靜靜地看吧
284
00:18:05,418 --> 00:18:06,619
血管呢
285
00:18:11,624 --> 00:18:13,226
已經準備好了
286
00:18:21,101 --> 00:18:22,302
這是你做的
287
00:18:22,302 --> 00:18:25,405
是 有什麼問題嗎
288
00:18:26,906 --> 00:18:30,510
什麼也沒有 開始吧 裝備人工心肺
289
00:18:30,510 --> 00:18:31,511
是
290
00:18:31,511 --> 00:18:32,512
開胸器
291
00:18:40,920 --> 00:18:43,023
ALLTA CAMP 注入心停止液
292
00:18:43,023 --> 00:18:43,723
是
293
00:18:55,301 --> 00:18:57,604
那個小弟弟 真細心啊
294
00:18:57,604 --> 00:19:02,108
是啊 為了看的更清楚 把網放進心臟
295
00:19:03,209 --> 00:19:04,210
輕曲度鉗
296
00:19:06,312 --> 00:19:10,517
而且這有機械一樣的護士 反射神經真是出類拔莘
297
00:19:10,517 --> 00:19:12,919
負責器械傳遞的技術和體育是一樣的
298
00:19:12,919 --> 00:19:14,621
反射神經決定一切
299
00:19:15,121 --> 00:19:18,525
主刀醫生的停頓時間都是不同的
300
00:19:18,525 --> 00:19:21,728
她卻能在最絕妙的時機給出器械
301
00:19:21,728 --> 00:19:24,931
你現在咱白那個孩子為什麼會被叫做手術護士了吧
302
00:19:27,901 --> 00:19:29,903
前下行支切開結束
303
00:19:29,903 --> 00:19:31,905
LITA-LAD開始縫合
304
00:19:31,905 --> 00:19:33,907
80號線 連續縫合
305
00:19:50,123 --> 00:19:51,224
好厲害
306
00:19:52,125 --> 00:19:57,230
內腔1.5cm的血管裡等間隔的12針
307
00:19:57,230 --> 00:20:00,400
而且還沒有絲毫的顫抖
308
00:20:00,400 --> 00:20:04,304
那個小姐也很能幹啊
309
00:20:13,813 --> 00:20:17,117
縫合結束 血管輸血開始
310
00:20:18,018 --> 00:20:19,119
DECLAMP
311
00:20:18,018 --> 00:20:19,119
血流遮斷解除
312
00:20:19,119 --> 00:20:21,021
完全沒有出血
313
00:20:25,425 --> 00:20:28,328
好了 人工心肺 分離
314
00:20:28,328 --> 00:20:29,429
是
315
00:20:36,202 --> 00:20:37,404
結束了
316
00:20:38,505 --> 00:20:40,106
肺動脈壓上升
317
00:20:40,106 --> 00:20:44,310
PEA 40 脈搏110 肺動脈壓還在上升
318
00:20:44,310 --> 00:20:45,812
PEA 已經50了
319
00:20:45,812 --> 00:20:48,915
怎麼會 手術明明很成功
320
00:20:48,915 --> 00:20:52,819
加籐醫生 重新手術 這是開氣管
321
00:21:04,931 --> 00:21:06,633
兩個都不需要
322
00:21:08,802 --> 00:21:10,704
外圍澆上溫生食
323
00:21:11,504 --> 00:21:11,738
唉
324
00:21:11,738 --> 00:21:11,905
唉
325
00:21:11,905 --> 00:21:13,306
總之快點按我說的做
326
00:21:17,210 --> 00:21:18,211
是
327
00:21:26,820 --> 00:21:29,322
肺動脈壓上升停止
328
00:21:29,322 --> 00:21:30,523
開始下降
329
00:21:30,523 --> 00:21:35,228
PEA 40 35 脈壓也下降到了70
330
00:21:36,629 --> 00:21:40,600
人工心肺剛分離結束時 經常會發生的問題
331
00:21:40,600 --> 00:21:44,704
那到底是不是嚴重的問題 能夠看出來的觀察力
332
00:21:44,704 --> 00:21:48,408
這是對一個心臟外科醫生能力的衡量 記住吧
333
00:21:49,609 --> 00:21:50,810
剛才那到底是……
334
00:21:50,810 --> 00:21:54,514
恐怕是 因為左胸內動脈的攣縮引起的血流減慢
335
00:21:54,514 --> 00:21:59,719
一時間 左冠狀動脈區域出現回血現象
336
00:22:01,021 --> 00:22:04,924
所以在外圍澆上溫生食 讓動血管停止攣縮嗎
337
00:22:04,924 --> 00:22:08,628
是 把皮膚縫合交給你應該沒關係吧
338
00:22:09,029 --> 00:22:09,929
是
339
00:22:11,831 --> 00:22:13,133
那就拜託你了
340
00:22:20,507 --> 00:22:21,408
伊集院 怎麼樣
341
00:22:21,408 --> 00:22:23,710
還算很細心 孺子可教
342
00:22:23,710 --> 00:22:27,614
而且唯有那種細心慎密才能取出那種血管
343
00:22:28,615 --> 00:22:31,518
看來性格上也是十分適合細緻的工作
344
00:22:33,219 --> 00:22:34,521
他合格了
345
00:22:42,028 --> 00:22:44,631
這是很厲害的隊伍啊
346
00:22:45,732 --> 00:22:47,701
除了兩個人吧
347
00:22:48,201 --> 00:22:49,002
兩個人
348
00:22:49,002 --> 00:22:51,104
臨床工學士和麻醉醫師
349
00:22:51,604 --> 00:22:54,307
臨床工學士既沒有注意到週遭的變化
350
00:22:54,307 --> 00:22:57,310
麻醉譬師也差了半拍
351
00:22:57,310 --> 00:22:58,311
啊
352
00:22:58,311 --> 00:23:01,815
不過這種程度的手術算是沒問題了
353
00:23:01,815 --> 00:23:04,217
看了現在的隊伍
354
00:23:04,818 --> 00:23:08,621
朝田想要我們這邊荒瀨的原因 我終於明白了
355
00:23:08,621 --> 00:23:10,523
這種程度的手術
356
00:23:11,124 --> 00:23:13,426
也就是說 BATISTA就……
357
00:23:25,005 --> 00:23:26,706
我聽籐吉說了
358
00:23:29,009 --> 00:23:32,512
55歲的主婦似乎也想要接受BATISTA手術
359
00:23:35,215 --> 00:23:37,917
這是怎麼回事 你為什麼不對我說
360
00:23:42,722 --> 00:23:48,128
你不會是因為BATISTA論文而不讓那個主婦開刀吧
361
00:23:50,530 --> 00:23:53,900
即使讓你做了也沒關係
362
00:23:55,602 --> 00:23:59,005
讓我看看病歷吧 假如是我的話也許能夠進展順利
363
00:23:59,005 --> 00:24:03,810
是啊 但是也可能會失敗
364
00:24:03,810 --> 00:24:07,814
這種模稜兩可的事情 可不能用來寫BATISTA的論文
365
00:24:07,814 --> 00:24:09,416
論文和患者是沒有關係的
366
00:24:09,015 --> 00:24:10,517
那可不行
367
00:24:11,418 --> 00:24:13,820
假如這次手術失敗了也就沒有下回了
368
00:24:13,820 --> 00:24:15,522
BATISTA手術也完了
369
00:24:15,522 --> 00:24:18,224
我在醫院裡面的地位也沒有了
370
00:24:19,526 --> 00:24:21,428
我要成為教授
371
00:24:23,029 --> 00:24:25,331
可不能被堵死在這裡
372
00:24:26,700 --> 00:24:31,104
這個孩子 可是我一直等著的患者啊
373
00:24:32,105 --> 00:24:34,407
你說一直等著的患者
374
00:24:42,315 --> 00:24:44,117
你可別搞錯了
375
00:24:45,418 --> 00:24:47,620
不是醫生在等病人
376
00:24:49,622 --> 00:24:53,126
而是病人在等醫生
377
00:24:55,128 --> 00:24:57,630
患者和你本身的情況沒有任何關係
378
00:25:05,505 --> 00:25:11,211
假如奈良橋現在不做手術 她就死定了
379
00:25:14,414 --> 00:25:19,019
你要殺死奈良橋嗎
380
00:25:40,306 --> 00:25:45,912
奈良橋護士長為什麼這麼相信我呢
381
00:25:46,212 --> 00:25:48,014
是不是好好地放進去再確認一下
382
00:25:48,014 --> 00:25:48,915
是
383
00:26:24,818 --> 00:26:27,420
當我作為主治醫生的病人第一次死了的時候
384
00:26:28,321 --> 00:26:30,123
她從早上就一直在陪著我
385
00:26:31,124 --> 00:26:34,728
森先生的治療計劃定好了 麻煩你來確認一下
386
00:26:34,728 --> 00:26:36,229
是 我會看的
387
00:26:46,506 --> 00:26:49,909
被她鼓勵著 我慢慢變強了
388
00:26:50,310 --> 00:26:54,414
我不再哭了
389
00:26:59,719 --> 00:27:05,625
發生什麼了 加籐醫生 怎麼一副快要哭了的樣子
390
00:27:05,625 --> 00:27:08,328
我有這樣嗎
391
00:27:11,331 --> 00:27:14,601
你真的是一個愛哭鬼
392
00:27:16,403 --> 00:27:19,606
我只有那個時候才哭
393
00:27:20,407 --> 00:27:22,208
那個是第一次也是最後一次
394
00:27:22,208 --> 00:27:23,410
是嗎
395
00:27:24,210 --> 00:27:25,011
是
396
00:27:29,015 --> 00:27:35,722
我因為職業的關係 看到過很多醫生
397
00:27:37,323 --> 00:27:46,633
無論誰 在自己記掛的患者死去的時候都會哭的
398
00:27:47,600 --> 00:27:52,405
這之中 對要去世的患者和病情惡化的患者
399
00:27:53,106 --> 00:27:59,612
都必須盡量不要在意太多 不要哭泣
400
00:28:01,214 --> 00:28:08,321
因為人只有這樣做才能保護自己的心靈
401
00:28:08,321 --> 00:28:10,623
我也是這樣
402
00:28:13,827 --> 00:28:22,702
不過你不一樣 一直都是直接面對患者
403
00:28:23,303 --> 00:28:28,008
患者因為痛苦而哭泣的時候
404
00:28:28,808 --> 00:28:34,714
你的眼裡強忍著眼淚 不讓它流下來
405
00:28:42,422 --> 00:28:50,630
因為你很聰明 所以換了一個方式來哭
406
00:28:53,033 --> 00:28:58,405
怎麼樣 是不是更瞭解一點大學醫院了
407
00:29:01,007 --> 00:29:08,314
你說過吧 想要改變大學醫院
408
00:29:10,617 --> 00:29:12,318
成為教授
409
00:29:12,318 --> 00:29:13,420
是
410
00:29:14,721 --> 00:29:18,625
這件事情 我只對護士長你說過
411
00:29:21,327 --> 00:29:25,932
我主治的病人中 有很多人去世了
412
00:29:27,000 --> 00:29:29,803
他們是假如沒有大學醫院這樣的地方
413
00:29:29,803 --> 00:29:33,106
或許有可能得救的人
414
00:29:34,107 --> 00:29:37,210
我不想讓這些人白死
415
00:29:37,811 --> 00:29:39,412
加籐
416
00:29:40,914 --> 00:29:43,516
我要改變大學醫院
417
00:29:46,920 --> 00:29:49,222
為了這個而成為教授
418
00:29:53,727 --> 00:29:56,129
不成為這裡的最高層
419
00:29:56,129 --> 00:29:58,631
就不能改變這個已經腐敗的大學醫院
420
00:30:00,033 --> 00:30:05,305
只是嘴上說骯髒骯髒 什麼也改變不了
421
00:30:09,209 --> 00:30:13,913
雖然是那麼瘦小單薄 還真是一個人這麼地努力
422
00:30:13,913 --> 00:30:17,217
不過假如是你的話一定能當上的
423
00:30:19,619 --> 00:30:21,421
當上教授
424
00:30:24,524 --> 00:30:31,331
我轉院到這裡來 真是大好了
425
00:30:35,101 --> 00:30:40,507
因為像你這樣的醫生 即使我死了
426
00:30:42,308 --> 00:30:47,013
也一定會一直記住我的
427
00:30:47,914 --> 00:30:50,517
我是這麼想的
428
00:30:56,222 --> 00:30:57,724
失禮了
429
00:31:02,829 --> 00:31:10,003
真是一個愛哭鬼呢
430
00:31:27,821 --> 00:31:29,322
你要快點康復哦
431
00:31:29,322 --> 00:31:31,124
最喜歡醫生了
432
00:31:31,124 --> 00:31:34,327
加籐醫生 謝謝你
433
00:31:34,327 --> 00:31:36,830
醫生 謝謝你
434
00:31:36,830 --> 00:31:38,732
謝謝你 加籐醫主
435
00:32:05,225 --> 00:32:09,329
如果你敢開燈 我就殺了你
436
00:32:15,001 --> 00:32:21,408
我本來是為了改革這裡 而想要成為教授的
437
00:32:22,809 --> 00:32:30,817
可是 不知道什麼時候 我變得和他們一樣了
438
00:32:35,522 --> 00:32:40,627
手術的患者 我決定好了
439
00:32:45,231 --> 00:32:47,701
你為什麼還特意選了難做的患者來做這個手術
440
00:32:47,701 --> 00:32:49,002
作為論文的術例
441
00:32:49,002 --> 00:32:52,205
應該盡量選擇狀態好的患者 這不是常識嗎
442
00:32:52,205 --> 00:32:52,806
是
443
00:32:52,806 --> 00:32:56,609
你知道吧 這是日本第一例BATISTA手術哦
444
00:32:56,609 --> 00:33:00,613
假如最初的第一例失敗了 明真的名譽就會掃地了
445
00:33:00,613 --> 00:33:02,716
假如現在奈良橋不做手術就會無法挽救
446
00:33:02,716 --> 00:33:04,718
所以我做出了這樣的判斷
447
00:33:04,718 --> 00:33:07,420
像這樣的狀態做手術也同樣沒希望吧
448
00:33:07,420 --> 00:33:10,123
你想用你的手了結她嗎
449
00:33:11,324 --> 00:33:13,727
那風險我已經有覺悟了
450
00:33:16,229 --> 00:33:22,002
你覺得論文和患者 哪個比較重要
451
00:33:26,906 --> 00:33:28,608
兩個都重要
452
00:33:30,010 --> 00:33:34,214
挽救患者的性命 同時也完成論文
453
00:33:34,214 --> 00:33:38,118
而且也讓野口教授成為明真的總長
454
00:33:38,718 --> 00:33:40,820
為了這樣我想了萬全的對策
455
00:33:40,820 --> 00:33:43,723
讓更優秀的外科醫生來做第一助手
456
00:33:44,224 --> 00:33:46,726
優秀的外科 誰
457
00:33:47,927 --> 00:33:48,928
是我
458
00:33:51,131 --> 00:33:55,201
第一助手 由我 加籐來做
459
00:33:57,404 --> 00:34:01,307
論文和患者 兩方面嗎 是你一貫的作風呢
460
00:34:01,307 --> 00:34:02,609
我先說明了
461
00:34:02,609 --> 00:34:06,413
我不是因為感情用事而讓奈良橋做這個手術
462
00:34:06,413 --> 00:34:09,416
而是考慮了患者的樣態和你的技術
463
00:34:09,416 --> 00:34:12,418
而選擇了手術成功率較高的一方
464
00:34:12,418 --> 00:34:15,822
假如不是我來主刀 就不讓奈良橋做這個手術嗎
465
00:34:15,822 --> 00:34:17,322
應該會是這樣
466
00:34:17,322 --> 00:34:19,726
事到如今我也不打算改變我的生活方式
467
00:34:20,326 --> 00:34:23,329
我是不會為了患者而做棄論文的
468
00:34:23,329 --> 00:34:27,300
即使把靈魂賣給惡魔 我也想要得到教授的席位
469
00:34:28,902 --> 00:34:32,105
但是我再也不會賤賣了
470
00:34:32,806 --> 00:34:38,812
如果你手裡有張王牌 就不會想退出比賽吧
471
00:34:55,027 --> 00:34:55,829
喂
472
00:34:56,529 --> 00:34:57,130
是
473
00:34:57,130 --> 00:35:01,601
你是胸部心臟外科的醫生吧
474
00:35:03,603 --> 00:35:04,504
是
475
00:35:05,805 --> 00:35:08,308
叫朝田的傢伙在嗎
476
00:35:17,717 --> 00:35:18,518
奈良橋
477
00:35:18,518 --> 00:35:22,022
我可是嚇了一跳 老媽變成這樣
478
00:35:22,422 --> 00:35:25,725
就是我打架那天被送進來的同一家醫院
479
00:35:26,726 --> 00:35:29,729
醫院什麼的 這種地方我最討厭了
480
00:35:30,130 --> 00:35:36,503
爸爸死的早 媽媽作為護士 從早到晚被人使喚
481
00:35:36,503 --> 00:35:39,005
結果就倒下去了
482
00:35:45,912 --> 00:35:47,914
是你來做手術的吧
483
00:35:49,916 --> 00:35:50,817
對
484
00:35:54,421 --> 00:36:00,927
拜託你 幫我救救她
485
00:36:02,228 --> 00:36:08,802
我從小的時候開始就一直做壞事
486
00:36:12,605 --> 00:36:18,611
所以 到現在還沒有好好孝順過家裡人
487
00:36:27,220 --> 00:36:35,628
千萬別死啊 我什麼都還沒做
488
00:36:49,709 --> 00:36:56,716
我求你了 救救我老媽
489
00:36:58,718 --> 00:37:00,520
拜託你了
490
00:37:03,623 --> 00:37:05,925
奈良橋的手術是後天
491
00:37:05,925 --> 00:37:10,630
第一助手 就是和朝田共赴患難嗎
492
00:37:10,630 --> 00:37:16,002
大眾媒體也在關注著 絕對不能失敗
493
00:37:17,103 --> 00:37:21,608
啊 我要走了
494
00:37:25,612 --> 00:37:26,312
吶
495
00:37:29,716 --> 00:37:32,819
後天晚上 可以見面嗎
496
00:37:34,120 --> 00:37:37,424
對不起 後天晚上不行
497
00:37:38,525 --> 00:37:39,826
我會再找你的
498
00:37:44,531 --> 00:37:46,032
祝你成功
499
00:38:04,417 --> 00:38:05,719
8……800萬
500
00:38:05,719 --> 00:38:06,720
啊 不
501
00:38:07,220 --> 00:38:10,423
BATISTA手術是有健康保險的
502
00:38:10,423 --> 00:38:13,126
所以包括退職金在內 大概是2.3萬左右的程度
503
00:38:13,526 --> 00:38:16,329
這樣的話 我還可以……
504
00:38:16,329 --> 00:38:18,932
你在說什麼 你不出錢也可以
505
00:38:18,932 --> 00:38:22,902
叔叔 請讓我來出錢
506
00:38:24,004 --> 00:38:28,308
我除了這個什麼都不能做了
507
00:38:29,709 --> 00:38:31,711
患者似乎已經決定了
508
00:38:32,712 --> 00:38:35,015
假如BATISTA論文成功了
509
00:38:35,715 --> 00:38:40,520
你在胸部心臟外科的發言就會有份量的多
510
00:38:45,025 --> 00:38:47,827
那麼在下次教授戰裡就顯得很重要了
511
00:38:49,529 --> 00:38:50,630
那又怎麼樣
512
00:38:51,931 --> 00:38:56,903
假如這樣的話 我的一票就投給你
513
00:38:57,804 --> 00:39:00,507
日本的大學醫院不能不改革
514
00:39:01,107 --> 00:39:05,412
需要的是像你一樣年輕而優秀的醫生哦
515
00:39:05,912 --> 00:39:14,621
但是 假如後天的手術失敗了的話 朝田就會被開除
516
00:39:15,422 --> 00:39:19,025
你也要從第一線退居下來
517
00:39:20,427 --> 00:39:21,528
你想說什麼
518
00:39:21,127 --> 00:39:25,231
到那個時候 我要把朝田招到急救部
519
00:39:26,132 --> 00:39:30,303
也算是賣了個人情給野口教授
520
00:39:31,304 --> 00:39:34,507
埋沒了他那樣的才能很可惜吧
521
00:39:35,608 --> 00:39:37,711
只是因為BATISTA手術的一次失敗
522
00:39:37,310 --> 00:39:39,112
從剛才開始呢想說的到底是什麼
523
00:39:39,112 --> 00:39:40,814
你怎麼知道BATISTA手術不能順利進行
524
00:39:40,413 --> 00:39:43,016
手術刀隊伍是乘法哦
525
00:39:43,016 --> 00:39:45,719
無論前後排列著多麼大的數字
526
00:39:46,419 --> 00:39:48,822
只要其中放進一個零
527
00:39:49,322 --> 00:39:51,224
結果就會變成零
528
00:39:54,127 --> 00:39:56,629
BATISTA手術會失敗的
529
00:40:14,714 --> 00:40:19,519
為什麼朝田醫生一直都要採取對於自己來說困難的判斷
530
00:40:19,519 --> 00:40:22,922
就像這次 明明是16歲的比較簡單
531
00:40:26,526 --> 00:40:28,328
優秀的外科醫生
532
00:40:28,328 --> 00:40:32,732
在簡單和困難之間 假如要說會選哪個的話
533
00:40:32,732 --> 00:40:34,601
會選困難的一個哦
534
00:40:35,502 --> 00:40:36,102
可是……
535
00:40:36,102 --> 00:40:39,606
雖然安全簡單 但是這不是暫時的處理
536
00:40:39,606 --> 00:40:44,010
雖然做起來比較困難 但是會選對於患者最好的方法
537
00:40:44,010 --> 00:40:45,512
那樣的話 對於患者
538
00:40:45,512 --> 00:40:48,515
也不必要從新做一次手術 狀態也比較穩定
539
00:40:49,315 --> 00:40:51,818
患者的選擇不是應該也一樣吧
540
00:40:53,219 --> 00:40:57,323
不是想做困難的事情 只是不想妥協
541
00:40:57,924 --> 00:41:01,828
那就是 朝田龍太郎
542
00:41:06,032 --> 00:41:08,802
<第一次 BATISTA手術當天>
543
00:41:11,805 --> 00:41:13,106
馬上要開始了
544
00:41:16,910 --> 00:41:17,711
嗯
545
00:41:18,311 --> 00:41:21,314
選在這種時機真的是最好嗎
546
00:41:22,615 --> 00:41:25,618
不是應該找狀態要好的患者嗎
547
00:41:26,720 --> 00:41:29,322
我總是在手術室裡面一直這麼想
548
00:41:30,223 --> 00:41:32,625
不論誰說到最好時計都會這麼想吧
549
00:41:38,631 --> 00:41:41,301
今天是不是最好的日子我不知道
550
00:41:42,702 --> 00:41:47,907
但是 創造最好的 是我們
551
00:41:51,511 --> 00:41:53,313
拜託你了 朝田
552
00:42:27,714 --> 00:42:28,815
馬上要開始了
553
00:42:29,115 --> 00:42:30,417
快要來了
554
00:42:37,824 --> 00:42:39,325
打擾了
555
00:42:58,311 --> 00:43:00,814
<第二助手 伊集院登>
556
00:43:02,115 --> 00:43:04,217
<護士 村田美惠子 (外圍)>
557
00:43:05,618 --> 00:43:07,821
<護士 川田奈奈 (外圍)>
558
00:43:09,222 --> 00:43:11,424
<臨床工學士 市井重成>
559
00:43:13,226 --> 00:43:15,528
<臨床工學士輔助 前田新志>
560
00:43:16,930 --> 00:43:19,032
<麻醉醫師 戶塚藏一>
561
00:43:20,500 --> 00:43:23,103
<內科醫師 籐吉圭開>
562
00:43:26,306 --> 00:43:28,808
<護士 裡原美紀 (器械給予)>
563
00:43:50,130 --> 00:43:52,932
<主刀醫師 朝田龍太郎>
564
00:43:54,200 --> 00:43:57,103
<第一助手 加籐晶>
565
00:43:57,604 --> 00:43:58,905
請多多指教
566
00:44:19,025 --> 00:44:23,229
那麼現在BATISTA手術開始
567
00:46:02,929 --> 00:46:06,433
本連續劇的主題曲 AI的單曲Believe
568
00:46:06,433 --> 00:46:08,902
作為禮物以抽籤方式送給100名來信者
569
00:46:08,902 --> 00:46:11,004
請積極來信
570
00:46:12,706 --> 00:46:15,909
馬上要開始了呢 BATISTA手術
571
00:46:15,909 --> 00:46:19,913
不要讓心臟停止 就這樣做
572
00:46:20,613 --> 00:46:22,215
不可原諒 朝田
573
00:46:22,215 --> 00:46:26,119
能夠堅持到最後嗎
574
00:46:26,119 --> 00:46:27,921
人工心肺出問題了
575
00:46:27,921 --> 00:46:30,323
病人將會在手術過程中死亡的
576
00:46:30,323 --> 00:46:32,025
你在幹什麼 快停止
577
00:46:34,828 --> 00:46:37,731
拜託你了 加籐
578
00:46:41,201 --> 00:46:45,005
即使BATISTA成功了 這個患者也救不回來
579
00:46:45,005 --> 00:46:45,905
<所謂Batista手術>
580
00:46:45,905 --> 00:46:47,507
<用來對付擴張型心肌的其中一種手術 備受矚目>
581
00:46:47,507 --> 00:46:48,808
<除了必須高度精湛的技術 而且還存在各式各樣的問題>
582
00:46:48,808 --> 00:46:48,808
<可是經過踏實的技術改良 到了今天成功率有所上升了>
42034