Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,390 --> 00:00:05,390
( ominous theme playing )
2
00:00:20,900 --> 00:00:21,910
( horse neighs )
3
00:00:32,920 --> 00:00:34,920
( cocks gun )
4
00:00:42,930 --> 00:00:44,430
There was never but one man
5
00:00:44,430 --> 00:00:47,430
could surprise me
with my own calling card.
6
00:00:47,430 --> 00:00:48,430
Jim?
7
00:00:50,930 --> 00:00:51,940
( chuckling )
8
00:00:51,940 --> 00:00:54,440
Hey, did I keep you
waiting long, Frank?
9
00:00:54,440 --> 00:00:57,440
Well, I've been occupying
the time constructively.
10
00:00:57,440 --> 00:00:59,440
Good to see ya, Jim.
What's new?
11
00:00:59,440 --> 00:01:01,440
Oh, the president
got two more warnings.
12
00:01:01,440 --> 00:01:03,950
Ah, it's gettin' to be
a steady thing, isn't it?
13
00:01:03,950 --> 00:01:04,950
What now?
14
00:01:06,450 --> 00:01:10,450
The state capital
and Pinewood.
15
00:01:10,450 --> 00:01:11,960
Why don't you take
the state capital?
16
00:01:11,960 --> 00:01:12,960
I'll take Pinewood, huh?
17
00:01:12,960 --> 00:01:14,460
All right.
18
00:01:16,460 --> 00:01:18,460
( ominous theme playing )
19
00:01:40,980 --> 00:01:42,990
See you
at the capital.
20
00:01:42,990 --> 00:01:43,990
Right.
21
00:01:48,490 --> 00:01:50,990
MAN:
...spells "prosperity,"
my friends.
22
00:01:50,990 --> 00:01:54,500
And a new day
is dawning for Pinewood.
23
00:01:54,500 --> 00:01:56,000
( cheers and applause )
24
00:01:59,000 --> 00:02:01,510
And so, my friends,
in just ten minutes,
25
00:02:01,500 --> 00:02:04,010
the new spur line from Tucson
26
00:02:04,010 --> 00:02:07,010
will make its first stop
in our fair city.
27
00:02:11,010 --> 00:02:14,520
With the Tucson
and Tucumcari railroad
28
00:02:14,520 --> 00:02:17,020
will come people,
and you know what that means.
29
00:02:22,030 --> 00:02:24,530
Folks spell more industry,
30
00:02:24,530 --> 00:02:28,030
and industry means prosperity
31
00:02:28,030 --> 00:02:30,530
beyond your wildest dreams.
32
00:02:30,530 --> 00:02:34,040
( cheering )
33
00:02:34,040 --> 00:02:38,040
Now, ladies and gentlemen,
here is our own Zenobia Finch,
34
00:02:38,040 --> 00:02:42,050
with a few verses appropriate
to this historic occasion.
35
00:02:42,050 --> 00:02:43,550
WEST:
Mr. Mayor.
36
00:02:45,050 --> 00:02:48,550
O, Captain! my Captain!
37
00:02:48,550 --> 00:02:51,550
our fearful trip is done;
38
00:02:51,550 --> 00:02:54,560
The ship has weather'd
every rack,
39
00:02:54,560 --> 00:02:58,060
the prize we sought
is won...
40
00:02:59,560 --> 00:03:01,560
Now, what's this
all about, Mr. West?
41
00:03:01,560 --> 00:03:03,070
Mayor, the government
has received a warning
42
00:03:03,070 --> 00:03:05,570
that there's going to be
disaster in your town today.
43
00:03:05,570 --> 00:03:07,070
A disaster?
44
00:03:07,070 --> 00:03:08,570
Well, what sort
of a disaster?
45
00:03:08,570 --> 00:03:11,070
Well, we don't know, sir.
46
00:03:12,080 --> 00:03:13,080
Who sent the warning?
47
00:03:15,080 --> 00:03:17,080
Well, we don't know that
either, sir.
48
00:03:17,080 --> 00:03:18,580
( chuckles )
49
00:03:18,580 --> 00:03:23,590
An anonymous message warning
of some unnamed disaster.
50
00:03:23,590 --> 00:03:27,090
Sounds like somebody's
idea of a very bad joke.
51
00:03:27,090 --> 00:03:29,590
Sir, the town of Cactus Falls
received a similar warning.
52
00:03:29,590 --> 00:03:32,600
They thought it was a--
A bad joke.
53
00:03:32,600 --> 00:03:36,600
The dam just outside
of their town collapsed.
54
00:03:36,600 --> 00:03:38,600
It flooded all
of Cactus Falls.
55
00:03:40,100 --> 00:03:42,610
Well, a coincidence,
no doubt.
56
00:03:42,610 --> 00:03:43,610
( crowd applauds )
57
00:03:43,610 --> 00:03:45,610
My heaven,
Zenobia's finished.
58
00:03:45,610 --> 00:03:46,610
Mayor...
59
00:03:46,610 --> 00:03:50,110
Oh, I want to thank you
for your concern, Mr. West,
60
00:03:50,110 --> 00:03:54,120
but, uh, I'm sure
there's no cause for alarm.
61
00:03:54,120 --> 00:03:55,620
The people of Pinewood
62
00:03:55,620 --> 00:03:58,620
would do nothing to mar
this historic occasion.
63
00:03:58,620 --> 00:04:01,120
They realize
how important this linkup
64
00:04:01,120 --> 00:04:02,630
with the railroad is.
65
00:04:02,630 --> 00:04:04,130
( train whistle blows )
66
00:04:04,130 --> 00:04:05,630
Oh, my goodness.
67
00:04:05,630 --> 00:04:07,630
That train is nearly
at the trestle.
68
00:04:07,630 --> 00:04:08,630
Trestle?
69
00:04:08,630 --> 00:04:11,630
Yes, it's our new trestle,
just outside of town.
70
00:04:14,140 --> 00:04:15,140
( quietly ):
Trestle...
71
00:04:17,140 --> 00:04:19,140
( whistling )
72
00:04:22,650 --> 00:04:23,650
Thank you.
73
00:04:25,150 --> 00:04:28,650
MAYOR:
And now, my fellow citizens...
74
00:04:28,650 --> 00:04:29,650
( raven cawing )
75
00:04:45,170 --> 00:04:47,170
( ominous theme playing )
76
00:04:49,670 --> 00:04:51,170
( cawing )
77
00:05:11,690 --> 00:05:13,700
( cawing )
78
00:05:20,700 --> 00:05:22,710
( whistle blows )
79
00:06:07,830 --> 00:06:09,750
( upbeat Western theme playing )
80
00:07:00,900 --> 00:07:02,770
( ominous theme playing )
81
00:07:49,820 --> 00:07:50,820
( knocking )
82
00:07:50,820 --> 00:07:51,820
MAN:
Come in.
83
00:07:53,820 --> 00:07:54,820
Yes, Miss Simms?
84
00:07:54,820 --> 00:07:57,830
This crate was just
delivered, professor.
85
00:07:58,830 --> 00:07:59,830
PROFESSOR:
Really?
86
00:08:19,350 --> 00:08:22,850
That's odd.
There's no return address.
87
00:08:22,850 --> 00:08:24,850
Did the messenger say
who sent it?
88
00:08:24,850 --> 00:08:26,860
No, sir.
89
00:08:26,860 --> 00:08:28,860
Hm. Odd.
90
00:08:28,860 --> 00:08:30,860
Thank you, Miss Simms.
91
00:08:37,870 --> 00:08:38,870
( caws )
92
00:09:08,400 --> 00:09:10,900
If you don't need me
anymore this evening...
93
00:09:10,900 --> 00:09:14,900
Professor Winkler?
94
00:09:14,900 --> 00:09:16,410
Professor,
are you all...
95
00:09:19,910 --> 00:09:21,410
( screams )
96
00:09:25,920 --> 00:09:27,920
Professor, don't!
97
00:09:34,420 --> 00:09:35,420
( screams )
98
00:09:36,930 --> 00:09:38,430
No!
99
00:09:39,930 --> 00:09:41,930
( screams )
100
00:09:49,440 --> 00:09:51,940
Don't, professor!
101
00:09:55,440 --> 00:09:56,950
( screams )
102
00:09:58,450 --> 00:10:00,450
( Simms screaming )
103
00:10:00,950 --> 00:10:01,950
Open up!
104
00:10:09,460 --> 00:10:10,960
Open up in there!
105
00:10:10,960 --> 00:10:12,960
( Simms screaming )
106
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
( whistle blowing )
107
00:10:55,000 --> 00:10:59,010
It just doesn't make
any sense.
108
00:10:59,010 --> 00:11:01,510
Winkler, Forbes,
Pudney.
109
00:11:01,510 --> 00:11:03,010
And you're sure
that Forbes is the man
110
00:11:03,010 --> 00:11:06,020
who blew up the dam
at Cactus Falls?
111
00:11:06,020 --> 00:11:08,520
I'm positive.
112
00:11:08,520 --> 00:11:10,020
He founded
that town, Jim.
113
00:11:10,020 --> 00:11:12,020
He's a former
territorial governor.
114
00:11:12,020 --> 00:11:15,020
Now, why in the world would
he do a thing like that?
115
00:11:15,020 --> 00:11:18,030
Why would Pudney
blow up the trestle,
116
00:11:18,030 --> 00:11:20,530
and why would Winkler
destroy his own artworks,
117
00:11:20,530 --> 00:11:23,030
worth a million dollars?
118
00:11:23,030 --> 00:11:25,030
I don't know.
119
00:11:25,030 --> 00:11:28,040
Sure ain't nothin' in those
cards to help us, is there?
120
00:11:28,040 --> 00:11:31,540
Hey, Frank, I failed
to mention one thing.
121
00:11:31,540 --> 00:11:33,540
Well, don't spare me now.
122
00:11:33,540 --> 00:11:38,550
Ethan Forbes' wife
swore she saw a raven
123
00:11:38,550 --> 00:11:41,550
fly into the window
of Forbes' study
124
00:11:41,550 --> 00:11:44,550
just before he left
to blow up the dam.
125
00:11:44,550 --> 00:11:47,560
Another raven, huh?
126
00:11:48,560 --> 00:11:50,060
What's the answer, Jim?
127
00:11:51,560 --> 00:11:54,060
Frank, I'm not sure
I know the question.
128
00:11:54,060 --> 00:11:56,570
( train whistle blowing )
129
00:12:07,580 --> 00:12:09,080
( whistle blowing )
130
00:12:46,120 --> 00:12:48,120
MAN:
Pull the curtains
first, gentlemen.
131
00:12:55,620 --> 00:12:57,130
Mr. President, sir.
132
00:12:57,130 --> 00:12:59,630
My apology, gentlemen,
for dropping in unannounced.
133
00:12:59,630 --> 00:13:02,630
I felt it was best
to have complete secrecy.
134
00:13:02,630 --> 00:13:06,140
I don't even want it known
I'm not in Washington.
135
00:13:06,140 --> 00:13:08,640
May I present
Colonel Chaveros,
136
00:13:08,640 --> 00:13:11,640
special assistant
of Ambassador Ramirez of Mexico.
137
00:13:11,640 --> 00:13:14,140
This is James West,
Frank Harper.
138
00:13:14,140 --> 00:13:15,140
Colonel.
139
00:13:16,650 --> 00:13:17,650
Mr. President.
140
00:13:17,650 --> 00:13:18,650
Oh, by the way,
141
00:13:18,650 --> 00:13:20,650
Artemus sends his regards
to both of you.
142
00:13:20,650 --> 00:13:23,650
How is he bearing up under
his Washington assignment, sir?
143
00:13:23,650 --> 00:13:25,650
The question is,
how is Washington bearing up?
144
00:13:25,650 --> 00:13:28,660
I hear there's been a steady
influx of lovely young ladies
145
00:13:28,660 --> 00:13:30,660
since Artemus has been
assigned to us there.
146
00:13:30,660 --> 00:13:33,660
( laughter )
147
00:13:33,660 --> 00:13:35,660
Gentlemen, the colonel
will explain to you
148
00:13:35,660 --> 00:13:37,670
the reason
for our visit here.
149
00:13:37,670 --> 00:13:39,170
Colonel, tell them.
150
00:13:40,170 --> 00:13:43,670
Señores, what has been
happening in your country,
151
00:13:43,670 --> 00:13:45,670
the strange,
inexplicable behavior
152
00:13:45,670 --> 00:13:47,680
on the part of such men
as Mayor Pudney,
153
00:13:47,680 --> 00:13:50,180
Professor Winkler,
and Señor Forbes,
154
00:13:50,180 --> 00:13:52,680
has also been taking
place in my country.
155
00:13:52,680 --> 00:13:57,690
Several of my countrymen,
men of unimpeachable patriotism,
156
00:13:57,690 --> 00:13:59,690
have engaged in senseless acts
of sabotage.
157
00:13:59,690 --> 00:14:02,190
Just as with Pudney,
Winkler, and Forbes,
158
00:14:02,190 --> 00:14:04,690
his countrymen have no memory
of committing any crimes.
159
00:14:04,690 --> 00:14:07,200
Or any possible explanation
of why they committed them.
160
00:14:07,200 --> 00:14:11,700
Well, gentlemen, we might
just as well get comfortable.
161
00:14:11,700 --> 00:14:13,200
We've got a lot
of talking to do.
162
00:14:22,210 --> 00:14:25,210
Well, gentlemen,
I guess that's it.
163
00:14:25,210 --> 00:14:28,720
So we're agreed that someone has
found a way to make these men
164
00:14:28,720 --> 00:14:31,220
behave in a manner
completely foreign to them.
165
00:14:31,220 --> 00:14:32,720
The thing
I do not understand
166
00:14:32,720 --> 00:14:34,720
is why our governments
are warned
167
00:14:34,720 --> 00:14:36,730
that a disaster
is about to take place.
168
00:14:36,730 --> 00:14:38,230
Well, it appears
that they're giving us
169
00:14:38,230 --> 00:14:39,730
a sort of a preview
of their power,
170
00:14:39,730 --> 00:14:41,230
a demonstration,
so to speak.
171
00:14:41,230 --> 00:14:43,230
Whoever "they" are.
172
00:14:43,230 --> 00:14:45,230
Exactly,
Mr. President.
173
00:14:45,230 --> 00:14:46,740
Someone has
started a campaign
174
00:14:46,740 --> 00:14:48,240
to sow fear
and suspicion
175
00:14:48,240 --> 00:14:49,740
among the people
of this country,
176
00:14:49,740 --> 00:14:52,740
and of Mexico,
by destroying their confidence
177
00:14:52,740 --> 00:14:54,740
in the leaders
of their communities.
178
00:14:54,740 --> 00:14:57,250
What do they want?
179
00:14:57,250 --> 00:14:59,750
I have a feeling we're
to find out soon enough.
180
00:14:59,750 --> 00:15:03,750
Well, I've been expecting
some demand on me before this.
181
00:15:03,750 --> 00:15:07,260
Jim, Ambassador Ramirez
is going to be in Nogales
182
00:15:07,260 --> 00:15:08,260
day after tomorrow.
183
00:15:08,260 --> 00:15:09,760
Now, I want you or Frank...
184
00:15:11,260 --> 00:15:13,760
Both of you,
to be there to meet him.
185
00:15:13,760 --> 00:15:16,270
Now, the colonel here
will be there too.
186
00:15:16,270 --> 00:15:19,270
I want you to give him all
the information that we've got.
187
00:15:19,270 --> 00:15:22,270
I want you to assure him
of our complete cooperation
188
00:15:22,270 --> 00:15:23,770
with the Mexican
government
189
00:15:23,770 --> 00:15:27,280
in combating
this terrible threat.
190
00:15:27,280 --> 00:15:32,280
This-- This insidious power,
whatever it is,
191
00:15:32,280 --> 00:15:34,780
whatever its purpose,
it's gotta be crushed.
192
00:15:34,780 --> 00:15:36,290
Crushed quickly.
193
00:15:36,290 --> 00:15:37,790
( telegraph typing )
194
00:15:42,790 --> 00:15:43,790
What's wrong?
195
00:15:45,290 --> 00:15:46,800
It's a message
for you, sir.
196
00:15:46,800 --> 00:15:48,300
Well, it can't--
197
00:15:48,300 --> 00:15:49,800
That's not possible.
198
00:15:49,800 --> 00:15:51,300
No one knows I'm here.
199
00:15:51,300 --> 00:15:53,300
Someone does now, sir.
200
00:15:55,800 --> 00:15:56,810
What's the message?
201
00:15:59,310 --> 00:16:01,310
It says Wolfville is next.
202
00:16:21,200 --> 00:16:22,200
You check
the mayor's office.
203
00:16:22,200 --> 00:16:24,200
I'll get the sheriff.
Let's go.
204
00:16:32,210 --> 00:16:34,210
Hey, sheriff!
205
00:16:34,210 --> 00:16:35,710
( clinking )
206
00:16:38,710 --> 00:16:39,720
What do you want, Brass?
207
00:16:39,720 --> 00:16:41,220
How about a little
something to eat
208
00:16:41,220 --> 00:16:43,220
out of that $5,000
reward you got for us?
209
00:16:43,220 --> 00:16:45,720
You'll get food
when it gets here.
210
00:16:53,730 --> 00:16:55,230
( raven caws )
211
00:16:55,230 --> 00:16:58,230
Hey, Elmo. Look what was sitting
on the hitch rail out front.
212
00:16:58,230 --> 00:16:59,230
Ain't that somethin'?
213
00:16:59,230 --> 00:17:00,740
( caws )
214
00:17:00,740 --> 00:17:01,740
And he hopped
right up on my arm
215
00:17:01,740 --> 00:17:03,740
like he wanted to come inside
all that time.
216
00:17:03,740 --> 00:17:05,740
( cawing )
217
00:17:08,740 --> 00:17:10,250
Friendly critter,
ain't he?
218
00:17:12,250 --> 00:17:14,750
I guess I'll finish
cleaning up now.
219
00:17:16,750 --> 00:17:18,750
( suspenseful theme playing )
220
00:17:45,280 --> 00:17:47,280
You can go now, Bill.
221
00:17:54,790 --> 00:17:56,290
What are you doing,
sheriff?
222
00:17:56,290 --> 00:17:58,290
No. No.
223
00:17:58,290 --> 00:17:59,800
No, sheriff.
224
00:17:59,800 --> 00:18:01,800
No, sheriff. No!
225
00:18:23,820 --> 00:18:24,820
What's he up to?
226
00:18:24,820 --> 00:18:26,320
I don't get it.
227
00:18:26,320 --> 00:18:27,820
Looks like
he's letting us go.
228
00:18:27,820 --> 00:18:29,330
Why?
I don't know.
229
00:18:29,320 --> 00:18:31,330
But I ain't gonna stick around
to argue with him.
230
00:18:31,330 --> 00:18:32,330
Let's get out of here.
231
00:18:39,330 --> 00:18:40,340
( caws )
232
00:18:42,340 --> 00:18:43,340
( caws )
233
00:19:17,870 --> 00:19:19,880
These are the exact
same glasses
234
00:19:19,880 --> 00:19:21,880
that Pudney
and Forbes wore.
235
00:19:21,880 --> 00:19:24,380
And Professor Winkler.
236
00:19:24,380 --> 00:19:26,380
And now Elmo Stone.
237
00:19:26,380 --> 00:19:28,880
Now, that's just
incredible to me.
238
00:19:28,880 --> 00:19:32,390
Elmo Stone is one of the most
dedicated lawmen in the West.
239
00:19:32,390 --> 00:19:34,890
Before the war, he brought
the law to this territory
240
00:19:34,890 --> 00:19:36,390
almost single-handedly.
241
00:19:38,390 --> 00:19:39,900
He's waking up.
242
00:19:39,900 --> 00:19:41,400
( groans )
243
00:19:51,410 --> 00:19:53,410
Frank.
Yeah.
244
00:19:53,410 --> 00:19:54,410
Frank Harper.
245
00:19:54,410 --> 00:19:55,910
That's right,
Elmo.
246
00:19:57,410 --> 00:20:00,920
Jim West.
247
00:20:00,920 --> 00:20:01,920
What are you
doing here?
248
00:20:02,920 --> 00:20:03,920
It's a long story, Elmo.
249
00:20:05,420 --> 00:20:07,920
I-- I don't understand.
250
00:20:08,920 --> 00:20:10,930
Elmo, just a little
while ago,
251
00:20:10,930 --> 00:20:13,930
you tried to release
the Brass gang.
252
00:20:13,930 --> 00:20:14,930
Release?
253
00:20:14,930 --> 00:20:15,930
That's right.
254
00:20:15,930 --> 00:20:17,930
They didn't
get away.
255
00:20:17,930 --> 00:20:20,440
They're back
in your jail right now.
256
00:20:20,440 --> 00:20:21,440
Now, why in the world
257
00:20:21,440 --> 00:20:23,440
would you try to do
a thing like that?
258
00:20:23,440 --> 00:20:25,940
Well, I--
I don't know.
259
00:20:25,940 --> 00:20:27,940
I-- I just don't know.
260
00:20:27,940 --> 00:20:31,450
Elmo, we're interested
in those spectacles of yours.
261
00:20:31,450 --> 00:20:33,450
How long have you
been wearing them?
262
00:20:33,450 --> 00:20:35,950
Well, about, uh--
About a week.
263
00:20:35,950 --> 00:20:37,950
Fellow came through.
264
00:20:37,950 --> 00:20:39,460
He was a traveling
eye doctor.
265
00:20:39,450 --> 00:20:40,960
Now, this eye doctor,
what was his name?
266
00:20:40,960 --> 00:20:44,460
Um... It was...
267
00:20:44,460 --> 00:20:46,460
Oc-- Occularis.
268
00:20:46,460 --> 00:20:48,460
Dr. Horatio Occularis.
269
00:20:48,460 --> 00:20:51,470
He-- He said he was
going through the country
270
00:20:51,470 --> 00:20:53,970
introducing these new kind
of spectacles,
271
00:20:53,970 --> 00:20:54,970
and said he'd give me
a pair of specs
272
00:20:54,970 --> 00:20:58,470
if I'd wear them for a month
and then write him a letter
273
00:20:58,470 --> 00:20:59,980
and tell him whether
I liked them or not.
274
00:20:59,980 --> 00:21:03,480
Well, why were you chosen
for this free trial?
275
00:21:03,480 --> 00:21:06,480
Well, because
I'm the sheriff, I guess.
276
00:21:06,480 --> 00:21:08,980
Because he said he usually went
to the town's leading citizen.
277
00:21:08,980 --> 00:21:10,990
Oh, that fits.
278
00:21:10,990 --> 00:21:11,990
Go on, Elmo.
279
00:21:11,990 --> 00:21:13,490
Well, that's about it.
280
00:21:13,490 --> 00:21:14,990
He tested my eyes
281
00:21:14,990 --> 00:21:17,990
and adjusted and fixed
the spectacles for me
282
00:21:17,990 --> 00:21:19,500
and left town.
283
00:21:19,490 --> 00:21:22,000
W-what kind of a test
did he give ya?
284
00:21:23,000 --> 00:21:24,500
Well, he put
some drops in them
285
00:21:24,500 --> 00:21:26,500
and then had me look
into this-- This machine.
286
00:21:26,500 --> 00:21:28,500
It was kind of like
a magic lantern.
287
00:21:28,500 --> 00:21:32,010
I-I seen one in Kansas City,
in a penny arcade one time.
288
00:21:32,010 --> 00:21:34,010
You know, a little black box
that you look into,
289
00:21:34,010 --> 00:21:36,510
and you crank the handle,
and the pictures move.
290
00:21:36,510 --> 00:21:38,510
Uh-huh.
That's a kinetoscope.
291
00:21:38,510 --> 00:21:41,520
Now, did this Dr. Occularis
say where he was going
292
00:21:41,520 --> 00:21:43,520
after he left
Wolfville?
293
00:21:43,520 --> 00:21:46,020
No, no, but he did ask me
if I knew anybody
294
00:21:46,020 --> 00:21:47,020
in any of the towns around
295
00:21:47,020 --> 00:21:49,530
that might be willing
to take him up on his offer.
296
00:21:49,520 --> 00:21:52,030
You know, like a mayor
or a judge or a sheriff.
297
00:21:52,030 --> 00:21:54,530
So I gave him
Hiram's name.
298
00:21:54,530 --> 00:21:55,530
Well, who's Hiram?
299
00:21:55,530 --> 00:21:58,030
That's Hiram Sneed.
It's my brother-in-law.
300
00:21:58,030 --> 00:21:59,540
He's mayor of San Pablo.
301
00:21:59,530 --> 00:22:01,040
San Pablo?
302
00:22:01,040 --> 00:22:02,040
Yeah, just this side
of the border.
303
00:22:02,040 --> 00:22:03,040
Do you know it?
304
00:22:03,040 --> 00:22:06,040
Heh. Well enough.
305
00:22:06,040 --> 00:22:08,540
Sat in on a stud poker game
there one time
306
00:22:08,540 --> 00:22:10,550
that ran on
for three straight days.
307
00:22:10,550 --> 00:22:12,550
Best I could do
was break even.
308
00:22:12,550 --> 00:22:13,550
( laughs )
309
00:22:13,550 --> 00:22:16,550
Well, sounds like maybe
I ought to, uh,
310
00:22:16,550 --> 00:22:19,550
ride on down there
and meet this Mayor Sneed, huh?
311
00:22:19,550 --> 00:22:21,060
I'll join you there
as soon as possible.
312
00:22:21,060 --> 00:22:23,060
As soon as I finish
my business here, Frank.
313
00:22:23,060 --> 00:22:24,060
All right.
314
00:22:24,060 --> 00:22:26,060
I'll wait in San Pablo
till I hear from you, Jim.
315
00:22:26,060 --> 00:22:27,060
Bye, Frank.
316
00:22:27,060 --> 00:22:29,060
Elmo, take care
of yourself.
317
00:22:29,060 --> 00:22:30,570
All right.
318
00:22:32,070 --> 00:22:33,070
MAN:
Hey, sheriff!
319
00:22:33,070 --> 00:22:35,570
What kind of a jailbird
do you call this?
320
00:22:35,570 --> 00:22:37,570
( laughter )
321
00:22:44,580 --> 00:22:47,080
All right.
What's this all about?
322
00:22:51,090 --> 00:22:53,090
( crows )
A raven.
323
00:22:53,090 --> 00:22:54,590
That's the one that Billy
brought in last night.
324
00:22:54,590 --> 00:22:56,590
( cawing )
325
00:22:58,590 --> 00:23:00,600
Billy found him out on
the hitching post outside
326
00:23:00,600 --> 00:23:02,600
and said he acted
real tame-like.
327
00:23:02,600 --> 00:23:05,100
Maybe he belongs
to somebody.
328
00:23:05,100 --> 00:23:09,100
He does, to Dr. Occularis.
329
00:23:09,100 --> 00:23:11,110
I think he expected
it'd return to him
330
00:23:11,110 --> 00:23:13,110
after it served
its purpose.
331
00:23:13,110 --> 00:23:16,110
You mean he was trained,
like a-- Like a homing pigeon?
332
00:23:17,610 --> 00:23:19,110
That's what I mean
exactly.
333
00:23:19,110 --> 00:23:21,120
( cawing )
334
00:23:24,620 --> 00:23:26,620
( ominous theme playing )
335
00:23:31,130 --> 00:23:33,130
( cawing )
336
00:24:16,170 --> 00:24:17,170
Get on your feet.
337
00:24:17,170 --> 00:24:19,170
Wha--? Who are you?
338
00:24:19,170 --> 00:24:20,180
I said
get on your feet.
339
00:24:20,180 --> 00:24:22,180
What's the meaning
of this?
340
00:24:22,180 --> 00:24:24,680
Unhand me, you ruffian!
341
00:24:24,680 --> 00:24:26,180
Come on, Occularis.
342
00:24:26,180 --> 00:24:27,180
Occularis?
343
00:24:27,180 --> 00:24:28,680
You can read, can't you?
344
00:24:28,680 --> 00:24:30,690
And who, may I ask,
are you?
345
00:24:30,690 --> 00:24:32,690
And by what right do you
come into this camp,
346
00:24:32,690 --> 00:24:34,190
manhandling me
in this manner?
347
00:24:40,200 --> 00:24:41,200
Ow!
348
00:24:42,200 --> 00:24:44,200
Now, don't move.
349
00:24:59,210 --> 00:25:01,220
No! Let go!
350
00:25:01,220 --> 00:25:04,720
What do we have here?
351
00:25:04,720 --> 00:25:06,720
I don't know anything
about all this, honest!
352
00:25:06,720 --> 00:25:08,220
Calm down.
353
00:25:08,220 --> 00:25:10,730
Honest, I don't know
anything about all this.
354
00:25:10,730 --> 00:25:12,230
If you've got some
problem with him,
355
00:25:12,230 --> 00:25:13,730
don't mix me up in it.
356
00:25:13,730 --> 00:25:16,230
I got plenty of troubles
of my own.
357
00:25:16,230 --> 00:25:17,730
Who is she?
358
00:25:20,740 --> 00:25:22,240
I have no idea.
359
00:25:22,240 --> 00:25:23,240
That's right.
He doesn't.
360
00:25:23,240 --> 00:25:25,240
I just hid in the wagon
to get a ride.
361
00:25:25,240 --> 00:25:27,740
You just got in the wagon
for a ride?
362
00:25:27,740 --> 00:25:29,240
Well, I didn't have
much choice.
363
00:25:29,240 --> 00:25:33,250
There I was,
in Burrow Flats, broke...
364
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
it didn't look like there
was much future there for me,
365
00:25:35,250 --> 00:25:37,750
so when he came through--
366
00:25:37,750 --> 00:25:39,750
Well, any place is better
than Burrow Flats.
367
00:25:41,260 --> 00:25:42,260
What's your name?
368
00:25:42,760 --> 00:25:44,260
Laurette.
369
00:25:45,260 --> 00:25:46,260
What's yours?
370
00:25:47,760 --> 00:25:49,760
All right, Laurette.
Get on the wagon.
371
00:25:49,760 --> 00:25:51,270
We'll take you
to Wolfville.
372
00:26:04,280 --> 00:26:06,280
( Spanish music playing )
373
00:26:08,280 --> 00:26:10,790
Occularis, you say?
374
00:26:10,790 --> 00:26:12,790
Dr. Horatio Occularis?
375
00:26:12,790 --> 00:26:13,790
That's right,
Mr. Sneed.
376
00:26:13,790 --> 00:26:15,790
Does that name
mean anything to you?
377
00:26:15,790 --> 00:26:19,790
Yeah. Yeah, it sure does,
Mr. Harper.
378
00:26:19,790 --> 00:26:20,800
Well, what?
379
00:26:20,800 --> 00:26:21,800
Well, I got it
right here.
380
00:26:21,800 --> 00:26:24,800
Now, just hold on, now.
381
00:26:24,800 --> 00:26:26,300
What is it
that you got?
382
00:26:26,300 --> 00:26:28,300
I got a letter.
He sent me a letter.
383
00:26:30,810 --> 00:26:31,810
Well, maybe you
could just tell me
384
00:26:31,810 --> 00:26:32,810
what was in the letter.
385
00:26:32,810 --> 00:26:36,310
What? Oh, well,
let's see now.
386
00:26:36,310 --> 00:26:39,310
As I remember, he said
he would be here on the 15th.
387
00:26:39,310 --> 00:26:40,820
I remember the date,
388
00:26:40,820 --> 00:26:43,320
'cause it was just two days
before our big fiesta.
389
00:26:43,320 --> 00:26:45,820
Fifteenth?
Why, that's today.
390
00:26:45,820 --> 00:26:46,820
Why, sure it is.
391
00:26:48,820 --> 00:26:50,330
I sure hope he shows up.
392
00:26:50,330 --> 00:26:52,830
He promised me
a free pair of glasses.
393
00:26:54,830 --> 00:26:56,830
He'll be here, Mr. Mayor.
394
00:26:56,830 --> 00:26:57,830
Are you sure?
395
00:26:57,830 --> 00:27:00,340
I'd hate to miss out
on those glasses.
396
00:27:02,340 --> 00:27:04,340
I'd be willing
to bet on it.
397
00:27:35,370 --> 00:27:36,870
Why don't you
wait here.
398
00:27:42,880 --> 00:27:44,380
I see you caught up
with him, Jim.
399
00:27:44,380 --> 00:27:47,380
No, sheriff. Surely you've
mistaken me for someone else.
400
00:27:47,380 --> 00:27:48,880
No, no,
you're the one.
401
00:27:48,880 --> 00:27:49,880
I protest.
402
00:27:49,880 --> 00:27:51,390
I've never seen you
before in my life.
403
00:27:53,390 --> 00:27:54,390
Oh, come on, I--
404
00:27:54,390 --> 00:27:55,390
( gun cocks )
405
00:27:58,390 --> 00:27:59,900
WEST:
It's not gonna
do you any good.
406
00:27:59,890 --> 00:28:03,900
On the contrary, I expect it
to do me a great deal of good.
407
00:28:06,400 --> 00:28:07,400
( gun fires )
408
00:28:13,410 --> 00:28:15,910
What--? What happened?
409
00:28:15,910 --> 00:28:17,910
His gun was rigged
to fire backward.
410
00:28:17,910 --> 00:28:19,910
Fire backwards?
411
00:28:19,910 --> 00:28:21,420
Sheriff, he didn't have
this gun on him
412
00:28:21,420 --> 00:28:22,420
when I captured him.
413
00:28:22,420 --> 00:28:23,920
I frisked him.
414
00:28:23,920 --> 00:28:26,420
Well, then how--?
How did he--?
415
00:28:26,420 --> 00:28:27,420
The girl.
416
00:28:33,930 --> 00:28:35,430
ELMO:
What girl?
417
00:28:36,430 --> 00:28:38,430
Looks like I'm gonna
have to find out.
418
00:28:51,780 --> 00:28:53,780
( ominous theme playing )
419
00:29:10,800 --> 00:29:12,300
( knocking )
420
00:29:12,300 --> 00:29:13,800
MAN:
Come in, come in.
421
00:29:16,800 --> 00:29:19,810
I'm addressing
Mayor Sneed, I presume.
422
00:29:19,810 --> 00:29:21,310
Yeah, that's me, all right.
423
00:29:21,310 --> 00:29:23,810
What can I do for ya?
424
00:29:23,810 --> 00:29:27,320
Dr. Occularis.
Dr. Horatio Occularis.
425
00:29:27,320 --> 00:29:31,320
I wrote you a letter
from Wolfville a few days ago.
426
00:29:31,320 --> 00:29:32,820
I trust you received it.
427
00:29:32,820 --> 00:29:34,820
Yeah, uh, I got it,
all right.
428
00:29:34,820 --> 00:29:37,830
It's around here
somewhere.
429
00:29:37,830 --> 00:29:40,330
Anyway...
Excellent.
430
00:29:40,330 --> 00:29:41,830
Then you know the purpose
for which I'm here.
431
00:29:41,830 --> 00:29:43,830
Uh, yeah.
432
00:29:43,830 --> 00:29:48,840
Ya-- You want to give me
a pair of new glasses...free.
433
00:29:48,840 --> 00:29:50,840
Now, your letter
said "free," right?
434
00:29:50,840 --> 00:29:53,840
Exactly, your honor.
Without charge or obligation.
435
00:29:53,840 --> 00:29:56,340
All I ask is that you
try them for 30 days,
436
00:29:56,340 --> 00:29:58,350
and then drop me a line
letting me know,
437
00:29:58,350 --> 00:30:00,850
frankly and honestly,
how you like them.
438
00:30:00,850 --> 00:30:04,350
A letter which you will permit
me to use as a testimonial
439
00:30:04,350 --> 00:30:08,360
when I make the new lens
available on the open market.
440
00:30:08,360 --> 00:30:10,860
Is that agreeable
to you?
441
00:30:10,860 --> 00:30:12,360
Yeah.
442
00:30:12,360 --> 00:30:14,860
Never passed up
an offer like that.
443
00:30:14,860 --> 00:30:17,370
You sure?
There's no strings, now?
444
00:30:17,370 --> 00:30:19,370
( laughs )
445
00:30:19,370 --> 00:30:21,870
Absolutely free.
446
00:30:21,870 --> 00:30:24,870
Now, if you will permit me,
Mr. Mayor,
447
00:30:24,870 --> 00:30:28,380
I will get the equipment
that I need for the examination.
448
00:30:30,380 --> 00:30:31,880
Uh...doctor!
449
00:30:32,880 --> 00:30:34,880
It won't hurt, will it?
450
00:30:34,880 --> 00:30:36,380
The examination?
451
00:30:36,380 --> 00:30:37,890
( chuckles )
452
00:30:37,890 --> 00:30:41,890
My dear sir, you won't know
anything is happening.
453
00:30:42,890 --> 00:30:44,390
How nice.
454
00:30:44,390 --> 00:30:46,390
( ominous theme playing )
455
00:31:07,420 --> 00:31:09,920
There we are.
456
00:31:09,920 --> 00:31:11,420
( chuckles )
457
00:31:13,920 --> 00:31:16,420
Now, if you'll just
step over to the table.
458
00:31:23,430 --> 00:31:24,930
Mayor Sneed?
459
00:31:33,940 --> 00:31:36,440
Now, if you'll just
look into the kinetoscope
460
00:31:36,440 --> 00:31:39,450
and turn the handle
as rapidly as you can.
461
00:31:42,950 --> 00:31:43,950
Like this?
462
00:31:43,950 --> 00:31:45,950
Very good.
463
00:31:47,460 --> 00:31:48,960
Faster, Mayor Sneed.
464
00:31:52,460 --> 00:31:53,460
Faster.
465
00:32:06,470 --> 00:32:11,480
Excellent.
466
00:32:11,480 --> 00:32:12,980
Well, look at that,
would ya.
467
00:32:13,480 --> 00:32:14,980
I never.
468
00:32:14,980 --> 00:32:16,480
That's lovely.
469
00:32:16,480 --> 00:32:18,990
You may stop now,
your honor.
470
00:32:20,990 --> 00:32:22,990
Mayor Sneed?
471
00:32:22,990 --> 00:32:26,990
Mayor Sneed.
472
00:32:26,990 --> 00:32:28,500
Your honor.
473
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Mayor Sneed.
474
00:32:34,000 --> 00:32:35,500
What?
475
00:32:35,500 --> 00:32:36,500
You may stop now.
476
00:32:38,010 --> 00:32:40,010
Oh.
477
00:32:40,010 --> 00:32:42,510
About those glasses
I promised you.
478
00:32:43,510 --> 00:32:45,010
Oh, yes,
my free glasses.
479
00:32:49,520 --> 00:32:52,020
Oh, not now.
480
00:32:52,020 --> 00:32:57,020
But I think you will find
an occasion to use them.
481
00:32:57,020 --> 00:32:59,530
I don't know how I'll
ever thank you, doctor.
482
00:32:59,530 --> 00:33:01,030
I just don't know how.
483
00:33:01,030 --> 00:33:05,530
Oh, you'll find a way,
Mr. Mayor.
484
00:33:05,530 --> 00:33:07,540
I know you will.
485
00:33:08,540 --> 00:33:09,540
Mm.
486
00:33:15,040 --> 00:33:16,540
Hi, Frank.
487
00:33:16,540 --> 00:33:18,050
Hey, Jim.
488
00:33:19,550 --> 00:33:21,550
I just talked
to Mayor Sneed.
489
00:33:21,550 --> 00:33:22,550
Oh, well, then
he told you
490
00:33:22,550 --> 00:33:25,550
that I had a visit
from Dr. Occularis.
491
00:33:25,550 --> 00:33:27,560
You had a visit
from another Occularis.
492
00:33:27,560 --> 00:33:31,060
The one that conditioned
Sheriff Stone is dead.
493
00:33:31,060 --> 00:33:32,060
Dead?
494
00:33:32,060 --> 00:33:34,060
You mean there's
more than one of those guys?
495
00:33:34,060 --> 00:33:35,560
There may be several,
496
00:33:35,560 --> 00:33:38,570
but we'll know the answer to
that when we talk to your man.
497
00:33:38,570 --> 00:33:41,070
Well, that's gonna be
a little hard to do, Jim.
498
00:33:41,070 --> 00:33:42,070
He's left.
499
00:33:42,070 --> 00:33:43,070
Left?
500
00:33:43,070 --> 00:33:45,070
You mean you
didn't arrest him?
501
00:33:45,070 --> 00:33:46,070
Well, why should I?
502
00:33:46,070 --> 00:33:49,580
He hadn't done
anything unlawful.
503
00:33:49,580 --> 00:33:51,080
Hey, you know,
504
00:33:51,080 --> 00:33:52,580
I never thought
I'd have so much trouble
505
00:33:52,580 --> 00:33:56,080
getting Hiram Sneed's ring
off my finger.
506
00:33:56,080 --> 00:33:57,080
Well...
507
00:34:00,090 --> 00:34:03,590
Frank, we've gotta find him
and bring him back here.
508
00:34:08,600 --> 00:34:10,100
( cawing )
509
00:34:22,610 --> 00:34:25,110
I'm going to kill you,
Mr. West.
510
00:34:28,120 --> 00:34:29,620
Now, Frank...
511
00:34:33,120 --> 00:34:35,120
Frank, put that gun down.
512
00:34:35,120 --> 00:34:37,120
Who is Frank?
513
00:34:37,120 --> 00:34:39,130
Why do you
call me that?
514
00:34:39,130 --> 00:34:42,630
My name is Sneed.
Hiram Sneed.
515
00:34:44,630 --> 00:34:48,640
I forgot.
Of course, Mr. Sneed.
516
00:34:48,640 --> 00:34:52,140
You were told
to kill me by Dr.--
517
00:34:52,140 --> 00:34:53,640
By Dr. Occularis.
518
00:34:53,640 --> 00:34:55,140
Occularis?
519
00:34:57,140 --> 00:35:01,150
Did he say anything about...
520
00:35:01,150 --> 00:35:03,650
About Frank Harper?
521
00:35:03,650 --> 00:35:05,650
Frank Harper?
522
00:35:05,650 --> 00:35:10,160
Yep, yep.
Supposed to kill him too.
523
00:35:10,160 --> 00:35:12,660
Why don't you, uh,
kill him first?
524
00:35:12,660 --> 00:35:15,660
Got to kill Frank Harper.
525
00:35:50,700 --> 00:35:52,200
WEST:
Feeling better, Frank?
526
00:35:53,200 --> 00:35:55,700
Oh, a little better,
I think.
527
00:35:55,700 --> 00:35:58,710
Till I remember how close
I come to killing you, Jim.
528
00:35:59,710 --> 00:36:01,210
You know, I-I still can't--
529
00:36:01,210 --> 00:36:02,210
( groans )
530
00:36:02,210 --> 00:36:03,710
I still can't quite understand
531
00:36:03,710 --> 00:36:05,710
how Occularis could have
gotten me under his control
532
00:36:05,710 --> 00:36:07,720
without my being
aware of it.
533
00:36:09,720 --> 00:36:13,220
Well, we know these glasses
have something to do with it.
534
00:36:13,220 --> 00:36:16,720
And his eye drops, and the--
The kinetoscope.
535
00:36:17,730 --> 00:36:19,730
And then the appearance
of the raven,
536
00:36:19,730 --> 00:36:22,730
it seems to trigger off
the desired reaction
537
00:36:22,730 --> 00:36:25,230
in a person
who's been conditioned.
538
00:36:25,230 --> 00:36:27,230
There's a brilliant mind
behind this,
539
00:36:27,230 --> 00:36:30,740
but, uh, I'm sure it's not
those eye doctors
540
00:36:30,740 --> 00:36:33,740
that call themselves
"Occularis." It's--
541
00:36:41,250 --> 00:36:42,250
FRANK:
What's the matter, Jim?
542
00:36:43,750 --> 00:36:45,750
Laurette.
543
00:36:45,750 --> 00:36:47,760
Hey, Jim.
544
00:37:10,280 --> 00:37:11,780
( woman laughing )
545
00:37:20,090 --> 00:37:22,590
Hm. Well, for goodness sake,
look who's here.
546
00:37:22,590 --> 00:37:26,590
I bet you wondered
where I ran off to.
547
00:37:26,590 --> 00:37:29,600
I'd like to speak
to this lady alone, please.
548
00:37:29,600 --> 00:37:30,600
Go on.
Go on.
549
00:37:32,600 --> 00:37:33,600
Come sit down.
550
00:37:40,610 --> 00:37:42,610
You've got
some explaining to do.
551
00:37:42,610 --> 00:37:45,110
Why don't you buy me a drink,
552
00:37:45,110 --> 00:37:46,610
and I'll tell you
the whole story.
553
00:37:46,610 --> 00:37:48,620
Because I'm not thirsty.
554
00:37:48,620 --> 00:37:50,620
Oh, I guess you're angry
555
00:37:50,620 --> 00:37:52,620
'cause I didn't wait for you
in Wolfville.
556
00:37:52,620 --> 00:37:54,620
That's right.
557
00:37:54,620 --> 00:37:56,620
Well, you know,
a funny thing happened there.
558
00:37:56,620 --> 00:37:59,130
I was sitting on the wagon,
waiting for you,
559
00:37:59,130 --> 00:38:01,630
and I didn't know
how long you'd be,
560
00:38:01,630 --> 00:38:04,630
and along came this fellow
headed for San Pablo.
561
00:38:04,630 --> 00:38:07,640
He was awfully nice,
and when he offered me a ride--
562
00:38:07,640 --> 00:38:10,140
Well, I never cared much
for Wolfville, anyway.
563
00:38:11,140 --> 00:38:12,140
I know why you left.
564
00:38:14,140 --> 00:38:16,640
Well, I just told you why.
565
00:38:16,640 --> 00:38:18,650
But I'm glad
you followed me anyway.
566
00:38:19,650 --> 00:38:22,650
What about the trick gun
you slipped to Dr. Occularis?
567
00:38:24,150 --> 00:38:27,660
Trick gun?
Dr. Occularis?
568
00:38:27,660 --> 00:38:28,660
What are you
talking about?
569
00:38:28,660 --> 00:38:29,660
Murder.
570
00:38:31,160 --> 00:38:33,160
Murder?
571
00:38:33,160 --> 00:38:34,160
Me?
572
00:38:37,160 --> 00:38:38,170
Come on. Let's go.
573
00:38:39,170 --> 00:38:41,170
You're not arresting me?
574
00:38:41,170 --> 00:38:43,170
I'm not inviting you
to dance.
575
00:38:44,170 --> 00:38:46,670
No, you're not, are you?
576
00:38:50,180 --> 00:38:51,180
( clicks )
577
00:39:40,090 --> 00:39:41,600
( raven caws )
578
00:40:13,630 --> 00:40:16,130
Permit me to introduce
myself, Mr. West.
579
00:40:16,130 --> 00:40:18,630
I'm Professor
Thaddeus Toombs.
580
00:40:19,630 --> 00:40:21,140
Sit down, Mr. West.
581
00:40:24,140 --> 00:40:25,640
Suit yourself.
582
00:40:32,650 --> 00:40:36,150
It may interest you to know
that you're the first outsider
583
00:40:36,150 --> 00:40:39,150
that has ever visited
the headquarters of Raven.
584
00:40:39,150 --> 00:40:41,660
Raven, Mr. West,
is an organization
585
00:40:41,660 --> 00:40:44,160
composed of scientists
like myself,
586
00:40:44,160 --> 00:40:49,160
men possessed of learning
and talents undreamed of by...
587
00:40:49,160 --> 00:40:52,170
lesser mortals,
shall we say?
588
00:40:52,170 --> 00:40:54,670
Men dedicated
to freeing the world
589
00:40:54,670 --> 00:40:55,670
from the ignorant masses
590
00:40:55,670 --> 00:40:59,170
and their vain
and small-minded leaders.
591
00:40:59,170 --> 00:41:02,180
We shall,
when we come to power,
592
00:41:02,180 --> 00:41:06,180
rule the earth and its
inhabitants scientifically.
593
00:41:08,680 --> 00:41:11,690
Our organization
is called Raven, Mr. West,
594
00:41:11,690 --> 00:41:15,190
out of a mutual admiration
for that much-maligned bird.
595
00:41:18,190 --> 00:41:20,190
I will detain you
no longer.
596
00:41:23,700 --> 00:41:25,200
You've been brought here
for one purpose:
597
00:41:25,200 --> 00:41:27,200
to carry a message
to President Grant.
598
00:41:27,200 --> 00:41:30,200
You will tell President Grant
599
00:41:30,200 --> 00:41:32,210
there is no defense
against Raven.
600
00:41:33,710 --> 00:41:37,210
Tell him we demand
unconditional surrender!
601
00:41:48,720 --> 00:41:51,730
Jim. Jim, wake up.
602
00:41:51,730 --> 00:41:53,230
Hey, Jim.
603
00:41:57,730 --> 00:41:59,730
Hey, Frank.
604
00:41:59,730 --> 00:42:02,240
What in the world
happened to you?
605
00:42:02,240 --> 00:42:06,240
This lady friend of mine,
she, uh...
606
00:42:06,240 --> 00:42:07,240
She drugged me.
607
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
Drugged you? Why?
608
00:42:12,750 --> 00:42:13,750
She wanted
to show me something.
609
00:42:13,750 --> 00:42:18,750
There was this, uh...
This large room,
610
00:42:18,750 --> 00:42:22,260
and there was this man
with a large head,
611
00:42:22,260 --> 00:42:27,260
sitting on, uh,
sort of a stage,
612
00:42:27,260 --> 00:42:32,270
and then, uh, three
other men walked in,
613
00:42:32,270 --> 00:42:36,270
and one of them said
his name was, uh, "Toombs."
614
00:42:36,270 --> 00:42:37,770
Toombs?
615
00:42:38,770 --> 00:42:41,780
Yeah. Professor
Thaddeus Toombs,
616
00:42:41,780 --> 00:42:43,780
and that he, uh...
617
00:42:43,780 --> 00:42:47,280
He belonged to this organization
called the "Raven,"
618
00:42:47,280 --> 00:42:50,790
and they had a message for--
For our president.
619
00:42:52,790 --> 00:42:53,790
Well, go on.
620
00:42:55,290 --> 00:42:56,790
That's all I can remember.
621
00:42:56,790 --> 00:42:59,790
Then I-- I must
have passed out.
622
00:42:59,790 --> 00:43:03,300
Look, Jim, there must
be more to it than that.
623
00:43:06,300 --> 00:43:07,800
Yeah, there was more.
624
00:43:09,800 --> 00:43:11,310
Yeah, now I remember.
Those--
625
00:43:11,310 --> 00:43:14,810
Those dots
and those lines,
626
00:43:14,810 --> 00:43:18,810
the same
geometric figure.
627
00:43:18,810 --> 00:43:21,320
W-when I came to
in the room, Frank,
628
00:43:21,320 --> 00:43:23,820
there was this--
This kinetoscope.
629
00:43:25,320 --> 00:43:27,820
You think they used that on you
while you were unconscious?
630
00:43:28,820 --> 00:43:30,820
They must have.
631
00:43:30,820 --> 00:43:32,330
They must have conditioned me,
632
00:43:32,330 --> 00:43:34,830
just like they did you
and all the others.
633
00:43:36,330 --> 00:43:40,840
I'm a walking time bomb
for the Raven to use
634
00:43:40,830 --> 00:43:43,340
whenever he thinks
it's necessary.
635
00:43:43,840 --> 00:43:45,340
Now, look, Jim,
636
00:43:45,340 --> 00:43:47,340
they must have got you
from here to that--
637
00:43:47,340 --> 00:43:49,340
To that room somehow.
638
00:43:49,340 --> 00:43:51,850
Why don't you look around
the saloon, here,
639
00:43:51,850 --> 00:43:55,850
and, uh, I'll go pick up our
gear at the hotel, all right?
640
00:43:55,850 --> 00:43:56,850
All right, Frank.
641
00:44:05,860 --> 00:44:07,860
( Spanish music playing )
642
00:44:45,900 --> 00:44:47,400
( music stops )
643
00:44:52,910 --> 00:44:54,410
These piñatas
must have worked
644
00:44:54,410 --> 00:44:57,910
by some kind of
a preset trigger mechanism.
645
00:44:57,910 --> 00:45:00,910
We'll never know for sure.
646
00:45:00,910 --> 00:45:03,920
Yeah, I guess
you're right, Frank.
647
00:45:03,920 --> 00:45:06,420
Why don't you go see
Ramirez in Nogales.
648
00:45:06,420 --> 00:45:09,420
Raven's headquarters is
somewhere here in San Pablo,
649
00:45:09,420 --> 00:45:12,430
or close by,
and I'm gonna find it.
650
00:45:12,430 --> 00:45:15,930
Well, I guess it makes sense
for one of us to stay but, uh...
651
00:45:17,430 --> 00:45:19,430
But you're worried
about me, eh, Frank?
652
00:45:20,930 --> 00:45:23,940
Well, aren't you a little
worried about yourself, Jim?
653
00:45:25,940 --> 00:45:26,940
Yeah, I was.
654
00:45:26,940 --> 00:45:28,440
Was?
655
00:45:28,440 --> 00:45:31,450
Frank, we're both
forgetting one thing.
656
00:45:31,450 --> 00:45:33,950
If Raven had
conditioned me,
657
00:45:33,950 --> 00:45:35,950
he would have given me
the glasses.
658
00:45:36,950 --> 00:45:39,450
That's right.
He didn't, did he?
659
00:45:39,450 --> 00:45:42,460
So I'm not
a walking time bomb.
660
00:45:43,960 --> 00:45:45,960
Well, that's, uh--
That's quite a relief.
661
00:45:45,960 --> 00:45:49,460
Yeah. Frank, you've got
a long ride ahead of you.
662
00:45:49,460 --> 00:45:51,970
You don't wanna keep
the ambassador waiting.
663
00:45:51,970 --> 00:45:53,970
Why don't you
get it on?
664
00:45:53,970 --> 00:45:55,970
Okay, Jim.
Good luck.
665
00:45:55,970 --> 00:45:57,470
Good luck to you, Frank.
666
00:45:59,970 --> 00:46:02,980
Hey, Frank.
Yeah?
667
00:46:02,980 --> 00:46:06,480
Why don't you keep Ramirez
with you until I get there?
668
00:46:07,480 --> 00:46:09,480
Sure.
669
00:46:09,480 --> 00:46:10,990
I understand.
670
00:46:25,000 --> 00:46:26,500
Oh, pardon me, sir.
671
00:46:26,500 --> 00:46:28,500
( suspenseful theme playing )
672
00:48:01,600 --> 00:48:03,100
( door closes )
673
00:48:41,270 --> 00:48:43,770
MAN:
Why have you left
your posts?
674
00:48:43,770 --> 00:48:46,270
There's supposed to be someone
on guard in this corridor
675
00:48:46,270 --> 00:48:48,780
at all times.
676
00:48:48,780 --> 00:48:52,780
Oh, I have to go
to my meeting with Toombs.
677
00:49:06,290 --> 00:49:09,300
TOOMBS:
Now, let me hear
reports on Philadelphia.
678
00:49:09,300 --> 00:49:11,300
I am not interested
in Philadelphia, professor.
679
00:49:11,300 --> 00:49:12,300
Tell me about Nogales.
680
00:49:12,300 --> 00:49:15,740
TOOMBS:
Ah, yes, Nogales.
681
00:49:15,740 --> 00:49:17,550
I am pleased to announce
682
00:49:17,550 --> 00:49:20,560
that I've heard
from our colleague in Nogales
683
00:49:20,560 --> 00:49:21,560
within the hour.
684
00:49:21,560 --> 00:49:23,560
Well, well.
Well, what does he say?
685
00:49:23,560 --> 00:49:26,560
That Ambassador Ramirez
has arrived in that city,
686
00:49:26,560 --> 00:49:29,070
and that all is proceeding
according to plan.
687
00:49:29,070 --> 00:49:32,070
I can say
with complete confidence
688
00:49:32,070 --> 00:49:34,570
that due to our operative
in that city,
689
00:49:34,570 --> 00:49:37,070
by this time
tomorrow night,
690
00:49:37,070 --> 00:49:41,080
the republic of Mexico
will be ripe for the plucking.
691
00:49:45,580 --> 00:49:47,580
( ominous theme playing )
692
00:49:56,010 --> 00:50:08,360
( upbeat Western theme playing )
48435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.