All language subtitles for Wild Wild West S04E15 - The Night of the Winged Terror - Part I

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,390 --> 00:00:05,390 ( ominous theme playing ) 2 00:00:20,900 --> 00:00:21,910 ( horse neighs ) 3 00:00:32,920 --> 00:00:34,920 ( cocks gun ) 4 00:00:42,930 --> 00:00:44,430 There was never but one man 5 00:00:44,430 --> 00:00:47,430 could surprise me with my own calling card. 6 00:00:47,430 --> 00:00:48,430 Jim? 7 00:00:50,930 --> 00:00:51,940 ( chuckling ) 8 00:00:51,940 --> 00:00:54,440 Hey, did I keep you waiting long, Frank? 9 00:00:54,440 --> 00:00:57,440 Well, I've been occupying the time constructively. 10 00:00:57,440 --> 00:00:59,440 Good to see ya, Jim. What's new? 11 00:00:59,440 --> 00:01:01,440 Oh, the president got two more warnings. 12 00:01:01,440 --> 00:01:03,950 Ah, it's gettin' to be a steady thing, isn't it? 13 00:01:03,950 --> 00:01:04,950 What now? 14 00:01:06,450 --> 00:01:10,450 The state capital and Pinewood. 15 00:01:10,450 --> 00:01:11,960 Why don't you take the state capital? 16 00:01:11,960 --> 00:01:12,960 I'll take Pinewood, huh? 17 00:01:12,960 --> 00:01:14,460 All right. 18 00:01:16,460 --> 00:01:18,460 ( ominous theme playing ) 19 00:01:40,980 --> 00:01:42,990 See you at the capital. 20 00:01:42,990 --> 00:01:43,990 Right. 21 00:01:48,490 --> 00:01:50,990 MAN: ...spells "prosperity," my friends. 22 00:01:50,990 --> 00:01:54,500 And a new day is dawning for Pinewood. 23 00:01:54,500 --> 00:01:56,000 ( cheers and applause ) 24 00:01:59,000 --> 00:02:01,510 And so, my friends, in just ten minutes, 25 00:02:01,500 --> 00:02:04,010 the new spur line from Tucson 26 00:02:04,010 --> 00:02:07,010 will make its first stop in our fair city. 27 00:02:11,010 --> 00:02:14,520 With the Tucson and Tucumcari railroad 28 00:02:14,520 --> 00:02:17,020 will come people, and you know what that means. 29 00:02:22,030 --> 00:02:24,530 Folks spell more industry, 30 00:02:24,530 --> 00:02:28,030 and industry means prosperity 31 00:02:28,030 --> 00:02:30,530 beyond your wildest dreams. 32 00:02:30,530 --> 00:02:34,040 ( cheering ) 33 00:02:34,040 --> 00:02:38,040 Now, ladies and gentlemen, here is our own Zenobia Finch, 34 00:02:38,040 --> 00:02:42,050 with a few verses appropriate to this historic occasion. 35 00:02:42,050 --> 00:02:43,550 WEST: Mr. Mayor. 36 00:02:45,050 --> 00:02:48,550 O, Captain! my Captain! 37 00:02:48,550 --> 00:02:51,550 our fearful trip is done; 38 00:02:51,550 --> 00:02:54,560 The ship has weather'd every rack, 39 00:02:54,560 --> 00:02:58,060 the prize we sought is won... 40 00:02:59,560 --> 00:03:01,560 Now, what's this all about, Mr. West? 41 00:03:01,560 --> 00:03:03,070 Mayor, the government has received a warning 42 00:03:03,070 --> 00:03:05,570 that there's going to be disaster in your town today. 43 00:03:05,570 --> 00:03:07,070 A disaster? 44 00:03:07,070 --> 00:03:08,570 Well, what sort of a disaster? 45 00:03:08,570 --> 00:03:11,070 Well, we don't know, sir. 46 00:03:12,080 --> 00:03:13,080 Who sent the warning? 47 00:03:15,080 --> 00:03:17,080 Well, we don't know that either, sir. 48 00:03:17,080 --> 00:03:18,580 ( chuckles ) 49 00:03:18,580 --> 00:03:23,590 An anonymous message warning of some unnamed disaster. 50 00:03:23,590 --> 00:03:27,090 Sounds like somebody's idea of a very bad joke. 51 00:03:27,090 --> 00:03:29,590 Sir, the town of Cactus Falls received a similar warning. 52 00:03:29,590 --> 00:03:32,600 They thought it was a-- A bad joke. 53 00:03:32,600 --> 00:03:36,600 The dam just outside of their town collapsed. 54 00:03:36,600 --> 00:03:38,600 It flooded all of Cactus Falls. 55 00:03:40,100 --> 00:03:42,610 Well, a coincidence, no doubt. 56 00:03:42,610 --> 00:03:43,610 ( crowd applauds ) 57 00:03:43,610 --> 00:03:45,610 My heaven, Zenobia's finished. 58 00:03:45,610 --> 00:03:46,610 Mayor... 59 00:03:46,610 --> 00:03:50,110 Oh, I want to thank you for your concern, Mr. West, 60 00:03:50,110 --> 00:03:54,120 but, uh, I'm sure there's no cause for alarm. 61 00:03:54,120 --> 00:03:55,620 The people of Pinewood 62 00:03:55,620 --> 00:03:58,620 would do nothing to mar this historic occasion. 63 00:03:58,620 --> 00:04:01,120 They realize how important this linkup 64 00:04:01,120 --> 00:04:02,630 with the railroad is. 65 00:04:02,630 --> 00:04:04,130 ( train whistle blows ) 66 00:04:04,130 --> 00:04:05,630 Oh, my goodness. 67 00:04:05,630 --> 00:04:07,630 That train is nearly at the trestle. 68 00:04:07,630 --> 00:04:08,630 Trestle? 69 00:04:08,630 --> 00:04:11,630 Yes, it's our new trestle, just outside of town. 70 00:04:14,140 --> 00:04:15,140 ( quietly ): Trestle... 71 00:04:17,140 --> 00:04:19,140 ( whistling ) 72 00:04:22,650 --> 00:04:23,650 Thank you. 73 00:04:25,150 --> 00:04:28,650 MAYOR: And now, my fellow citizens... 74 00:04:28,650 --> 00:04:29,650 ( raven cawing ) 75 00:04:45,170 --> 00:04:47,170 ( ominous theme playing ) 76 00:04:49,670 --> 00:04:51,170 ( cawing ) 77 00:05:11,690 --> 00:05:13,700 ( cawing ) 78 00:05:20,700 --> 00:05:22,710 ( whistle blows ) 79 00:06:07,830 --> 00:06:09,750 ( upbeat Western theme playing ) 80 00:07:00,900 --> 00:07:02,770 ( ominous theme playing ) 81 00:07:49,820 --> 00:07:50,820 ( knocking ) 82 00:07:50,820 --> 00:07:51,820 MAN: Come in. 83 00:07:53,820 --> 00:07:54,820 Yes, Miss Simms? 84 00:07:54,820 --> 00:07:57,830 This crate was just delivered, professor. 85 00:07:58,830 --> 00:07:59,830 PROFESSOR: Really? 86 00:08:19,350 --> 00:08:22,850 That's odd. There's no return address. 87 00:08:22,850 --> 00:08:24,850 Did the messenger say who sent it? 88 00:08:24,850 --> 00:08:26,860 No, sir. 89 00:08:26,860 --> 00:08:28,860 Hm. Odd. 90 00:08:28,860 --> 00:08:30,860 Thank you, Miss Simms. 91 00:08:37,870 --> 00:08:38,870 ( caws ) 92 00:09:08,400 --> 00:09:10,900 If you don't need me anymore this evening... 93 00:09:10,900 --> 00:09:14,900 Professor Winkler? 94 00:09:14,900 --> 00:09:16,410 Professor, are you all... 95 00:09:19,910 --> 00:09:21,410 ( screams ) 96 00:09:25,920 --> 00:09:27,920 Professor, don't! 97 00:09:34,420 --> 00:09:35,420 ( screams ) 98 00:09:36,930 --> 00:09:38,430 No! 99 00:09:39,930 --> 00:09:41,930 ( screams ) 100 00:09:49,440 --> 00:09:51,940 Don't, professor! 101 00:09:55,440 --> 00:09:56,950 ( screams ) 102 00:09:58,450 --> 00:10:00,450 ( Simms screaming ) 103 00:10:00,950 --> 00:10:01,950 Open up! 104 00:10:09,460 --> 00:10:10,960 Open up in there! 105 00:10:10,960 --> 00:10:12,960 ( Simms screaming ) 106 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 ( whistle blowing ) 107 00:10:55,000 --> 00:10:59,010 It just doesn't make any sense. 108 00:10:59,010 --> 00:11:01,510 Winkler, Forbes, Pudney. 109 00:11:01,510 --> 00:11:03,010 And you're sure that Forbes is the man 110 00:11:03,010 --> 00:11:06,020 who blew up the dam at Cactus Falls? 111 00:11:06,020 --> 00:11:08,520 I'm positive. 112 00:11:08,520 --> 00:11:10,020 He founded that town, Jim. 113 00:11:10,020 --> 00:11:12,020 He's a former territorial governor. 114 00:11:12,020 --> 00:11:15,020 Now, why in the world would he do a thing like that? 115 00:11:15,020 --> 00:11:18,030 Why would Pudney blow up the trestle, 116 00:11:18,030 --> 00:11:20,530 and why would Winkler destroy his own artworks, 117 00:11:20,530 --> 00:11:23,030 worth a million dollars? 118 00:11:23,030 --> 00:11:25,030 I don't know. 119 00:11:25,030 --> 00:11:28,040 Sure ain't nothin' in those cards to help us, is there? 120 00:11:28,040 --> 00:11:31,540 Hey, Frank, I failed to mention one thing. 121 00:11:31,540 --> 00:11:33,540 Well, don't spare me now. 122 00:11:33,540 --> 00:11:38,550 Ethan Forbes' wife swore she saw a raven 123 00:11:38,550 --> 00:11:41,550 fly into the window of Forbes' study 124 00:11:41,550 --> 00:11:44,550 just before he left to blow up the dam. 125 00:11:44,550 --> 00:11:47,560 Another raven, huh? 126 00:11:48,560 --> 00:11:50,060 What's the answer, Jim? 127 00:11:51,560 --> 00:11:54,060 Frank, I'm not sure I know the question. 128 00:11:54,060 --> 00:11:56,570 ( train whistle blowing ) 129 00:12:07,580 --> 00:12:09,080 ( whistle blowing ) 130 00:12:46,120 --> 00:12:48,120 MAN: Pull the curtains first, gentlemen. 131 00:12:55,620 --> 00:12:57,130 Mr. President, sir. 132 00:12:57,130 --> 00:12:59,630 My apology, gentlemen, for dropping in unannounced. 133 00:12:59,630 --> 00:13:02,630 I felt it was best to have complete secrecy. 134 00:13:02,630 --> 00:13:06,140 I don't even want it known I'm not in Washington. 135 00:13:06,140 --> 00:13:08,640 May I present Colonel Chaveros, 136 00:13:08,640 --> 00:13:11,640 special assistant of Ambassador Ramirez of Mexico. 137 00:13:11,640 --> 00:13:14,140 This is James West, Frank Harper. 138 00:13:14,140 --> 00:13:15,140 Colonel. 139 00:13:16,650 --> 00:13:17,650 Mr. President. 140 00:13:17,650 --> 00:13:18,650 Oh, by the way, 141 00:13:18,650 --> 00:13:20,650 Artemus sends his regards to both of you. 142 00:13:20,650 --> 00:13:23,650 How is he bearing up under his Washington assignment, sir? 143 00:13:23,650 --> 00:13:25,650 The question is, how is Washington bearing up? 144 00:13:25,650 --> 00:13:28,660 I hear there's been a steady influx of lovely young ladies 145 00:13:28,660 --> 00:13:30,660 since Artemus has been assigned to us there. 146 00:13:30,660 --> 00:13:33,660 ( laughter ) 147 00:13:33,660 --> 00:13:35,660 Gentlemen, the colonel will explain to you 148 00:13:35,660 --> 00:13:37,670 the reason for our visit here. 149 00:13:37,670 --> 00:13:39,170 Colonel, tell them. 150 00:13:40,170 --> 00:13:43,670 Señores, what has been happening in your country, 151 00:13:43,670 --> 00:13:45,670 the strange, inexplicable behavior 152 00:13:45,670 --> 00:13:47,680 on the part of such men as Mayor Pudney, 153 00:13:47,680 --> 00:13:50,180 Professor Winkler, and Señor Forbes, 154 00:13:50,180 --> 00:13:52,680 has also been taking place in my country. 155 00:13:52,680 --> 00:13:57,690 Several of my countrymen, men of unimpeachable patriotism, 156 00:13:57,690 --> 00:13:59,690 have engaged in senseless acts of sabotage. 157 00:13:59,690 --> 00:14:02,190 Just as with Pudney, Winkler, and Forbes, 158 00:14:02,190 --> 00:14:04,690 his countrymen have no memory of committing any crimes. 159 00:14:04,690 --> 00:14:07,200 Or any possible explanation of why they committed them. 160 00:14:07,200 --> 00:14:11,700 Well, gentlemen, we might just as well get comfortable. 161 00:14:11,700 --> 00:14:13,200 We've got a lot of talking to do. 162 00:14:22,210 --> 00:14:25,210 Well, gentlemen, I guess that's it. 163 00:14:25,210 --> 00:14:28,720 So we're agreed that someone has found a way to make these men 164 00:14:28,720 --> 00:14:31,220 behave in a manner completely foreign to them. 165 00:14:31,220 --> 00:14:32,720 The thing I do not understand 166 00:14:32,720 --> 00:14:34,720 is why our governments are warned 167 00:14:34,720 --> 00:14:36,730 that a disaster is about to take place. 168 00:14:36,730 --> 00:14:38,230 Well, it appears that they're giving us 169 00:14:38,230 --> 00:14:39,730 a sort of a preview of their power, 170 00:14:39,730 --> 00:14:41,230 a demonstration, so to speak. 171 00:14:41,230 --> 00:14:43,230 Whoever "they" are. 172 00:14:43,230 --> 00:14:45,230 Exactly, Mr. President. 173 00:14:45,230 --> 00:14:46,740 Someone has started a campaign 174 00:14:46,740 --> 00:14:48,240 to sow fear and suspicion 175 00:14:48,240 --> 00:14:49,740 among the people of this country, 176 00:14:49,740 --> 00:14:52,740 and of Mexico, by destroying their confidence 177 00:14:52,740 --> 00:14:54,740 in the leaders of their communities. 178 00:14:54,740 --> 00:14:57,250 What do they want? 179 00:14:57,250 --> 00:14:59,750 I have a feeling we're to find out soon enough. 180 00:14:59,750 --> 00:15:03,750 Well, I've been expecting some demand on me before this. 181 00:15:03,750 --> 00:15:07,260 Jim, Ambassador Ramirez is going to be in Nogales 182 00:15:07,260 --> 00:15:08,260 day after tomorrow. 183 00:15:08,260 --> 00:15:09,760 Now, I want you or Frank... 184 00:15:11,260 --> 00:15:13,760 Both of you, to be there to meet him. 185 00:15:13,760 --> 00:15:16,270 Now, the colonel here will be there too. 186 00:15:16,270 --> 00:15:19,270 I want you to give him all the information that we've got. 187 00:15:19,270 --> 00:15:22,270 I want you to assure him of our complete cooperation 188 00:15:22,270 --> 00:15:23,770 with the Mexican government 189 00:15:23,770 --> 00:15:27,280 in combating this terrible threat. 190 00:15:27,280 --> 00:15:32,280 This-- This insidious power, whatever it is, 191 00:15:32,280 --> 00:15:34,780 whatever its purpose, it's gotta be crushed. 192 00:15:34,780 --> 00:15:36,290 Crushed quickly. 193 00:15:36,290 --> 00:15:37,790 ( telegraph typing ) 194 00:15:42,790 --> 00:15:43,790 What's wrong? 195 00:15:45,290 --> 00:15:46,800 It's a message for you, sir. 196 00:15:46,800 --> 00:15:48,300 Well, it can't-- 197 00:15:48,300 --> 00:15:49,800 That's not possible. 198 00:15:49,800 --> 00:15:51,300 No one knows I'm here. 199 00:15:51,300 --> 00:15:53,300 Someone does now, sir. 200 00:15:55,800 --> 00:15:56,810 What's the message? 201 00:15:59,310 --> 00:16:01,310 It says Wolfville is next. 202 00:16:21,200 --> 00:16:22,200 You check the mayor's office. 203 00:16:22,200 --> 00:16:24,200 I'll get the sheriff. Let's go. 204 00:16:32,210 --> 00:16:34,210 Hey, sheriff! 205 00:16:34,210 --> 00:16:35,710 ( clinking ) 206 00:16:38,710 --> 00:16:39,720 What do you want, Brass? 207 00:16:39,720 --> 00:16:41,220 How about a little something to eat 208 00:16:41,220 --> 00:16:43,220 out of that $5,000 reward you got for us? 209 00:16:43,220 --> 00:16:45,720 You'll get food when it gets here. 210 00:16:53,730 --> 00:16:55,230 ( raven caws ) 211 00:16:55,230 --> 00:16:58,230 Hey, Elmo. Look what was sitting on the hitch rail out front. 212 00:16:58,230 --> 00:16:59,230 Ain't that somethin'? 213 00:16:59,230 --> 00:17:00,740 ( caws ) 214 00:17:00,740 --> 00:17:01,740 And he hopped right up on my arm 215 00:17:01,740 --> 00:17:03,740 like he wanted to come inside all that time. 216 00:17:03,740 --> 00:17:05,740 ( cawing ) 217 00:17:08,740 --> 00:17:10,250 Friendly critter, ain't he? 218 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 I guess I'll finish cleaning up now. 219 00:17:16,750 --> 00:17:18,750 ( suspenseful theme playing ) 220 00:17:45,280 --> 00:17:47,280 You can go now, Bill. 221 00:17:54,790 --> 00:17:56,290 What are you doing, sheriff? 222 00:17:56,290 --> 00:17:58,290 No. No. 223 00:17:58,290 --> 00:17:59,800 No, sheriff. 224 00:17:59,800 --> 00:18:01,800 No, sheriff. No! 225 00:18:23,820 --> 00:18:24,820 What's he up to? 226 00:18:24,820 --> 00:18:26,320 I don't get it. 227 00:18:26,320 --> 00:18:27,820 Looks like he's letting us go. 228 00:18:27,820 --> 00:18:29,330 Why? I don't know. 229 00:18:29,320 --> 00:18:31,330 But I ain't gonna stick around to argue with him. 230 00:18:31,330 --> 00:18:32,330 Let's get out of here. 231 00:18:39,330 --> 00:18:40,340 ( caws ) 232 00:18:42,340 --> 00:18:43,340 ( caws ) 233 00:19:17,870 --> 00:19:19,880 These are the exact same glasses 234 00:19:19,880 --> 00:19:21,880 that Pudney and Forbes wore. 235 00:19:21,880 --> 00:19:24,380 And Professor Winkler. 236 00:19:24,380 --> 00:19:26,380 And now Elmo Stone. 237 00:19:26,380 --> 00:19:28,880 Now, that's just incredible to me. 238 00:19:28,880 --> 00:19:32,390 Elmo Stone is one of the most dedicated lawmen in the West. 239 00:19:32,390 --> 00:19:34,890 Before the war, he brought the law to this territory 240 00:19:34,890 --> 00:19:36,390 almost single-handedly. 241 00:19:38,390 --> 00:19:39,900 He's waking up. 242 00:19:39,900 --> 00:19:41,400 ( groans ) 243 00:19:51,410 --> 00:19:53,410 Frank. Yeah. 244 00:19:53,410 --> 00:19:54,410 Frank Harper. 245 00:19:54,410 --> 00:19:55,910 That's right, Elmo. 246 00:19:57,410 --> 00:20:00,920 Jim West. 247 00:20:00,920 --> 00:20:01,920 What are you doing here? 248 00:20:02,920 --> 00:20:03,920 It's a long story, Elmo. 249 00:20:05,420 --> 00:20:07,920 I-- I don't understand. 250 00:20:08,920 --> 00:20:10,930 Elmo, just a little while ago, 251 00:20:10,930 --> 00:20:13,930 you tried to release the Brass gang. 252 00:20:13,930 --> 00:20:14,930 Release? 253 00:20:14,930 --> 00:20:15,930 That's right. 254 00:20:15,930 --> 00:20:17,930 They didn't get away. 255 00:20:17,930 --> 00:20:20,440 They're back in your jail right now. 256 00:20:20,440 --> 00:20:21,440 Now, why in the world 257 00:20:21,440 --> 00:20:23,440 would you try to do a thing like that? 258 00:20:23,440 --> 00:20:25,940 Well, I-- I don't know. 259 00:20:25,940 --> 00:20:27,940 I-- I just don't know. 260 00:20:27,940 --> 00:20:31,450 Elmo, we're interested in those spectacles of yours. 261 00:20:31,450 --> 00:20:33,450 How long have you been wearing them? 262 00:20:33,450 --> 00:20:35,950 Well, about, uh-- About a week. 263 00:20:35,950 --> 00:20:37,950 Fellow came through. 264 00:20:37,950 --> 00:20:39,460 He was a traveling eye doctor. 265 00:20:39,450 --> 00:20:40,960 Now, this eye doctor, what was his name? 266 00:20:40,960 --> 00:20:44,460 Um... It was... 267 00:20:44,460 --> 00:20:46,460 Oc-- Occularis. 268 00:20:46,460 --> 00:20:48,460 Dr. Horatio Occularis. 269 00:20:48,460 --> 00:20:51,470 He-- He said he was going through the country 270 00:20:51,470 --> 00:20:53,970 introducing these new kind of spectacles, 271 00:20:53,970 --> 00:20:54,970 and said he'd give me a pair of specs 272 00:20:54,970 --> 00:20:58,470 if I'd wear them for a month and then write him a letter 273 00:20:58,470 --> 00:20:59,980 and tell him whether I liked them or not. 274 00:20:59,980 --> 00:21:03,480 Well, why were you chosen for this free trial? 275 00:21:03,480 --> 00:21:06,480 Well, because I'm the sheriff, I guess. 276 00:21:06,480 --> 00:21:08,980 Because he said he usually went to the town's leading citizen. 277 00:21:08,980 --> 00:21:10,990 Oh, that fits. 278 00:21:10,990 --> 00:21:11,990 Go on, Elmo. 279 00:21:11,990 --> 00:21:13,490 Well, that's about it. 280 00:21:13,490 --> 00:21:14,990 He tested my eyes 281 00:21:14,990 --> 00:21:17,990 and adjusted and fixed the spectacles for me 282 00:21:17,990 --> 00:21:19,500 and left town. 283 00:21:19,490 --> 00:21:22,000 W-what kind of a test did he give ya? 284 00:21:23,000 --> 00:21:24,500 Well, he put some drops in them 285 00:21:24,500 --> 00:21:26,500 and then had me look into this-- This machine. 286 00:21:26,500 --> 00:21:28,500 It was kind of like a magic lantern. 287 00:21:28,500 --> 00:21:32,010 I-I seen one in Kansas City, in a penny arcade one time. 288 00:21:32,010 --> 00:21:34,010 You know, a little black box that you look into, 289 00:21:34,010 --> 00:21:36,510 and you crank the handle, and the pictures move. 290 00:21:36,510 --> 00:21:38,510 Uh-huh. That's a kinetoscope. 291 00:21:38,510 --> 00:21:41,520 Now, did this Dr. Occularis say where he was going 292 00:21:41,520 --> 00:21:43,520 after he left Wolfville? 293 00:21:43,520 --> 00:21:46,020 No, no, but he did ask me if I knew anybody 294 00:21:46,020 --> 00:21:47,020 in any of the towns around 295 00:21:47,020 --> 00:21:49,530 that might be willing to take him up on his offer. 296 00:21:49,520 --> 00:21:52,030 You know, like a mayor or a judge or a sheriff. 297 00:21:52,030 --> 00:21:54,530 So I gave him Hiram's name. 298 00:21:54,530 --> 00:21:55,530 Well, who's Hiram? 299 00:21:55,530 --> 00:21:58,030 That's Hiram Sneed. It's my brother-in-law. 300 00:21:58,030 --> 00:21:59,540 He's mayor of San Pablo. 301 00:21:59,530 --> 00:22:01,040 San Pablo? 302 00:22:01,040 --> 00:22:02,040 Yeah, just this side of the border. 303 00:22:02,040 --> 00:22:03,040 Do you know it? 304 00:22:03,040 --> 00:22:06,040 Heh. Well enough. 305 00:22:06,040 --> 00:22:08,540 Sat in on a stud poker game there one time 306 00:22:08,540 --> 00:22:10,550 that ran on for three straight days. 307 00:22:10,550 --> 00:22:12,550 Best I could do was break even. 308 00:22:12,550 --> 00:22:13,550 ( laughs ) 309 00:22:13,550 --> 00:22:16,550 Well, sounds like maybe I ought to, uh, 310 00:22:16,550 --> 00:22:19,550 ride on down there and meet this Mayor Sneed, huh? 311 00:22:19,550 --> 00:22:21,060 I'll join you there as soon as possible. 312 00:22:21,060 --> 00:22:23,060 As soon as I finish my business here, Frank. 313 00:22:23,060 --> 00:22:24,060 All right. 314 00:22:24,060 --> 00:22:26,060 I'll wait in San Pablo till I hear from you, Jim. 315 00:22:26,060 --> 00:22:27,060 Bye, Frank. 316 00:22:27,060 --> 00:22:29,060 Elmo, take care of yourself. 317 00:22:29,060 --> 00:22:30,570 All right. 318 00:22:32,070 --> 00:22:33,070 MAN: Hey, sheriff! 319 00:22:33,070 --> 00:22:35,570 What kind of a jailbird do you call this? 320 00:22:35,570 --> 00:22:37,570 ( laughter ) 321 00:22:44,580 --> 00:22:47,080 All right. What's this all about? 322 00:22:51,090 --> 00:22:53,090 ( crows ) A raven. 323 00:22:53,090 --> 00:22:54,590 That's the one that Billy brought in last night. 324 00:22:54,590 --> 00:22:56,590 ( cawing ) 325 00:22:58,590 --> 00:23:00,600 Billy found him out on the hitching post outside 326 00:23:00,600 --> 00:23:02,600 and said he acted real tame-like. 327 00:23:02,600 --> 00:23:05,100 Maybe he belongs to somebody. 328 00:23:05,100 --> 00:23:09,100 He does, to Dr. Occularis. 329 00:23:09,100 --> 00:23:11,110 I think he expected it'd return to him 330 00:23:11,110 --> 00:23:13,110 after it served its purpose. 331 00:23:13,110 --> 00:23:16,110 You mean he was trained, like a-- Like a homing pigeon? 332 00:23:17,610 --> 00:23:19,110 That's what I mean exactly. 333 00:23:19,110 --> 00:23:21,120 ( cawing ) 334 00:23:24,620 --> 00:23:26,620 ( ominous theme playing ) 335 00:23:31,130 --> 00:23:33,130 ( cawing ) 336 00:24:16,170 --> 00:24:17,170 Get on your feet. 337 00:24:17,170 --> 00:24:19,170 Wha--? Who are you? 338 00:24:19,170 --> 00:24:20,180 I said get on your feet. 339 00:24:20,180 --> 00:24:22,180 What's the meaning of this? 340 00:24:22,180 --> 00:24:24,680 Unhand me, you ruffian! 341 00:24:24,680 --> 00:24:26,180 Come on, Occularis. 342 00:24:26,180 --> 00:24:27,180 Occularis? 343 00:24:27,180 --> 00:24:28,680 You can read, can't you? 344 00:24:28,680 --> 00:24:30,690 And who, may I ask, are you? 345 00:24:30,690 --> 00:24:32,690 And by what right do you come into this camp, 346 00:24:32,690 --> 00:24:34,190 manhandling me in this manner? 347 00:24:40,200 --> 00:24:41,200 Ow! 348 00:24:42,200 --> 00:24:44,200 Now, don't move. 349 00:24:59,210 --> 00:25:01,220 No! Let go! 350 00:25:01,220 --> 00:25:04,720 What do we have here? 351 00:25:04,720 --> 00:25:06,720 I don't know anything about all this, honest! 352 00:25:06,720 --> 00:25:08,220 Calm down. 353 00:25:08,220 --> 00:25:10,730 Honest, I don't know anything about all this. 354 00:25:10,730 --> 00:25:12,230 If you've got some problem with him, 355 00:25:12,230 --> 00:25:13,730 don't mix me up in it. 356 00:25:13,730 --> 00:25:16,230 I got plenty of troubles of my own. 357 00:25:16,230 --> 00:25:17,730 Who is she? 358 00:25:20,740 --> 00:25:22,240 I have no idea. 359 00:25:22,240 --> 00:25:23,240 That's right. He doesn't. 360 00:25:23,240 --> 00:25:25,240 I just hid in the wagon to get a ride. 361 00:25:25,240 --> 00:25:27,740 You just got in the wagon for a ride? 362 00:25:27,740 --> 00:25:29,240 Well, I didn't have much choice. 363 00:25:29,240 --> 00:25:33,250 There I was, in Burrow Flats, broke... 364 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 it didn't look like there was much future there for me, 365 00:25:35,250 --> 00:25:37,750 so when he came through-- 366 00:25:37,750 --> 00:25:39,750 Well, any place is better than Burrow Flats. 367 00:25:41,260 --> 00:25:42,260 What's your name? 368 00:25:42,760 --> 00:25:44,260 Laurette. 369 00:25:45,260 --> 00:25:46,260 What's yours? 370 00:25:47,760 --> 00:25:49,760 All right, Laurette. Get on the wagon. 371 00:25:49,760 --> 00:25:51,270 We'll take you to Wolfville. 372 00:26:04,280 --> 00:26:06,280 ( Spanish music playing ) 373 00:26:08,280 --> 00:26:10,790 Occularis, you say? 374 00:26:10,790 --> 00:26:12,790 Dr. Horatio Occularis? 375 00:26:12,790 --> 00:26:13,790 That's right, Mr. Sneed. 376 00:26:13,790 --> 00:26:15,790 Does that name mean anything to you? 377 00:26:15,790 --> 00:26:19,790 Yeah. Yeah, it sure does, Mr. Harper. 378 00:26:19,790 --> 00:26:20,800 Well, what? 379 00:26:20,800 --> 00:26:21,800 Well, I got it right here. 380 00:26:21,800 --> 00:26:24,800 Now, just hold on, now. 381 00:26:24,800 --> 00:26:26,300 What is it that you got? 382 00:26:26,300 --> 00:26:28,300 I got a letter. He sent me a letter. 383 00:26:30,810 --> 00:26:31,810 Well, maybe you could just tell me 384 00:26:31,810 --> 00:26:32,810 what was in the letter. 385 00:26:32,810 --> 00:26:36,310 What? Oh, well, let's see now. 386 00:26:36,310 --> 00:26:39,310 As I remember, he said he would be here on the 15th. 387 00:26:39,310 --> 00:26:40,820 I remember the date, 388 00:26:40,820 --> 00:26:43,320 'cause it was just two days before our big fiesta. 389 00:26:43,320 --> 00:26:45,820 Fifteenth? Why, that's today. 390 00:26:45,820 --> 00:26:46,820 Why, sure it is. 391 00:26:48,820 --> 00:26:50,330 I sure hope he shows up. 392 00:26:50,330 --> 00:26:52,830 He promised me a free pair of glasses. 393 00:26:54,830 --> 00:26:56,830 He'll be here, Mr. Mayor. 394 00:26:56,830 --> 00:26:57,830 Are you sure? 395 00:26:57,830 --> 00:27:00,340 I'd hate to miss out on those glasses. 396 00:27:02,340 --> 00:27:04,340 I'd be willing to bet on it. 397 00:27:35,370 --> 00:27:36,870 Why don't you wait here. 398 00:27:42,880 --> 00:27:44,380 I see you caught up with him, Jim. 399 00:27:44,380 --> 00:27:47,380 No, sheriff. Surely you've mistaken me for someone else. 400 00:27:47,380 --> 00:27:48,880 No, no, you're the one. 401 00:27:48,880 --> 00:27:49,880 I protest. 402 00:27:49,880 --> 00:27:51,390 I've never seen you before in my life. 403 00:27:53,390 --> 00:27:54,390 Oh, come on, I-- 404 00:27:54,390 --> 00:27:55,390 ( gun cocks ) 405 00:27:58,390 --> 00:27:59,900 WEST: It's not gonna do you any good. 406 00:27:59,890 --> 00:28:03,900 On the contrary, I expect it to do me a great deal of good. 407 00:28:06,400 --> 00:28:07,400 ( gun fires ) 408 00:28:13,410 --> 00:28:15,910 What--? What happened? 409 00:28:15,910 --> 00:28:17,910 His gun was rigged to fire backward. 410 00:28:17,910 --> 00:28:19,910 Fire backwards? 411 00:28:19,910 --> 00:28:21,420 Sheriff, he didn't have this gun on him 412 00:28:21,420 --> 00:28:22,420 when I captured him. 413 00:28:22,420 --> 00:28:23,920 I frisked him. 414 00:28:23,920 --> 00:28:26,420 Well, then how--? How did he--? 415 00:28:26,420 --> 00:28:27,420 The girl. 416 00:28:33,930 --> 00:28:35,430 ELMO: What girl? 417 00:28:36,430 --> 00:28:38,430 Looks like I'm gonna have to find out. 418 00:28:51,780 --> 00:28:53,780 ( ominous theme playing ) 419 00:29:10,800 --> 00:29:12,300 ( knocking ) 420 00:29:12,300 --> 00:29:13,800 MAN: Come in, come in. 421 00:29:16,800 --> 00:29:19,810 I'm addressing Mayor Sneed, I presume. 422 00:29:19,810 --> 00:29:21,310 Yeah, that's me, all right. 423 00:29:21,310 --> 00:29:23,810 What can I do for ya? 424 00:29:23,810 --> 00:29:27,320 Dr. Occularis. Dr. Horatio Occularis. 425 00:29:27,320 --> 00:29:31,320 I wrote you a letter from Wolfville a few days ago. 426 00:29:31,320 --> 00:29:32,820 I trust you received it. 427 00:29:32,820 --> 00:29:34,820 Yeah, uh, I got it, all right. 428 00:29:34,820 --> 00:29:37,830 It's around here somewhere. 429 00:29:37,830 --> 00:29:40,330 Anyway... Excellent. 430 00:29:40,330 --> 00:29:41,830 Then you know the purpose for which I'm here. 431 00:29:41,830 --> 00:29:43,830 Uh, yeah. 432 00:29:43,830 --> 00:29:48,840 Ya-- You want to give me a pair of new glasses...free. 433 00:29:48,840 --> 00:29:50,840 Now, your letter said "free," right? 434 00:29:50,840 --> 00:29:53,840 Exactly, your honor. Without charge or obligation. 435 00:29:53,840 --> 00:29:56,340 All I ask is that you try them for 30 days, 436 00:29:56,340 --> 00:29:58,350 and then drop me a line letting me know, 437 00:29:58,350 --> 00:30:00,850 frankly and honestly, how you like them. 438 00:30:00,850 --> 00:30:04,350 A letter which you will permit me to use as a testimonial 439 00:30:04,350 --> 00:30:08,360 when I make the new lens available on the open market. 440 00:30:08,360 --> 00:30:10,860 Is that agreeable to you? 441 00:30:10,860 --> 00:30:12,360 Yeah. 442 00:30:12,360 --> 00:30:14,860 Never passed up an offer like that. 443 00:30:14,860 --> 00:30:17,370 You sure? There's no strings, now? 444 00:30:17,370 --> 00:30:19,370 ( laughs ) 445 00:30:19,370 --> 00:30:21,870 Absolutely free. 446 00:30:21,870 --> 00:30:24,870 Now, if you will permit me, Mr. Mayor, 447 00:30:24,870 --> 00:30:28,380 I will get the equipment that I need for the examination. 448 00:30:30,380 --> 00:30:31,880 Uh...doctor! 449 00:30:32,880 --> 00:30:34,880 It won't hurt, will it? 450 00:30:34,880 --> 00:30:36,380 The examination? 451 00:30:36,380 --> 00:30:37,890 ( chuckles ) 452 00:30:37,890 --> 00:30:41,890 My dear sir, you won't know anything is happening. 453 00:30:42,890 --> 00:30:44,390 How nice. 454 00:30:44,390 --> 00:30:46,390 ( ominous theme playing ) 455 00:31:07,420 --> 00:31:09,920 There we are. 456 00:31:09,920 --> 00:31:11,420 ( chuckles ) 457 00:31:13,920 --> 00:31:16,420 Now, if you'll just step over to the table. 458 00:31:23,430 --> 00:31:24,930 Mayor Sneed? 459 00:31:33,940 --> 00:31:36,440 Now, if you'll just look into the kinetoscope 460 00:31:36,440 --> 00:31:39,450 and turn the handle as rapidly as you can. 461 00:31:42,950 --> 00:31:43,950 Like this? 462 00:31:43,950 --> 00:31:45,950 Very good. 463 00:31:47,460 --> 00:31:48,960 Faster, Mayor Sneed. 464 00:31:52,460 --> 00:31:53,460 Faster. 465 00:32:06,470 --> 00:32:11,480 Excellent. 466 00:32:11,480 --> 00:32:12,980 Well, look at that, would ya. 467 00:32:13,480 --> 00:32:14,980 I never. 468 00:32:14,980 --> 00:32:16,480 That's lovely. 469 00:32:16,480 --> 00:32:18,990 You may stop now, your honor. 470 00:32:20,990 --> 00:32:22,990 Mayor Sneed? 471 00:32:22,990 --> 00:32:26,990 Mayor Sneed. 472 00:32:26,990 --> 00:32:28,500 Your honor. 473 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Mayor Sneed. 474 00:32:34,000 --> 00:32:35,500 What? 475 00:32:35,500 --> 00:32:36,500 You may stop now. 476 00:32:38,010 --> 00:32:40,010 Oh. 477 00:32:40,010 --> 00:32:42,510 About those glasses I promised you. 478 00:32:43,510 --> 00:32:45,010 Oh, yes, my free glasses. 479 00:32:49,520 --> 00:32:52,020 Oh, not now. 480 00:32:52,020 --> 00:32:57,020 But I think you will find an occasion to use them. 481 00:32:57,020 --> 00:32:59,530 I don't know how I'll ever thank you, doctor. 482 00:32:59,530 --> 00:33:01,030 I just don't know how. 483 00:33:01,030 --> 00:33:05,530 Oh, you'll find a way, Mr. Mayor. 484 00:33:05,530 --> 00:33:07,540 I know you will. 485 00:33:08,540 --> 00:33:09,540 Mm. 486 00:33:15,040 --> 00:33:16,540 Hi, Frank. 487 00:33:16,540 --> 00:33:18,050 Hey, Jim. 488 00:33:19,550 --> 00:33:21,550 I just talked to Mayor Sneed. 489 00:33:21,550 --> 00:33:22,550 Oh, well, then he told you 490 00:33:22,550 --> 00:33:25,550 that I had a visit from Dr. Occularis. 491 00:33:25,550 --> 00:33:27,560 You had a visit from another Occularis. 492 00:33:27,560 --> 00:33:31,060 The one that conditioned Sheriff Stone is dead. 493 00:33:31,060 --> 00:33:32,060 Dead? 494 00:33:32,060 --> 00:33:34,060 You mean there's more than one of those guys? 495 00:33:34,060 --> 00:33:35,560 There may be several, 496 00:33:35,560 --> 00:33:38,570 but we'll know the answer to that when we talk to your man. 497 00:33:38,570 --> 00:33:41,070 Well, that's gonna be a little hard to do, Jim. 498 00:33:41,070 --> 00:33:42,070 He's left. 499 00:33:42,070 --> 00:33:43,070 Left? 500 00:33:43,070 --> 00:33:45,070 You mean you didn't arrest him? 501 00:33:45,070 --> 00:33:46,070 Well, why should I? 502 00:33:46,070 --> 00:33:49,580 He hadn't done anything unlawful. 503 00:33:49,580 --> 00:33:51,080 Hey, you know, 504 00:33:51,080 --> 00:33:52,580 I never thought I'd have so much trouble 505 00:33:52,580 --> 00:33:56,080 getting Hiram Sneed's ring off my finger. 506 00:33:56,080 --> 00:33:57,080 Well... 507 00:34:00,090 --> 00:34:03,590 Frank, we've gotta find him and bring him back here. 508 00:34:08,600 --> 00:34:10,100 ( cawing ) 509 00:34:22,610 --> 00:34:25,110 I'm going to kill you, Mr. West. 510 00:34:28,120 --> 00:34:29,620 Now, Frank... 511 00:34:33,120 --> 00:34:35,120 Frank, put that gun down. 512 00:34:35,120 --> 00:34:37,120 Who is Frank? 513 00:34:37,120 --> 00:34:39,130 Why do you call me that? 514 00:34:39,130 --> 00:34:42,630 My name is Sneed. Hiram Sneed. 515 00:34:44,630 --> 00:34:48,640 I forgot. Of course, Mr. Sneed. 516 00:34:48,640 --> 00:34:52,140 You were told to kill me by Dr.-- 517 00:34:52,140 --> 00:34:53,640 By Dr. Occularis. 518 00:34:53,640 --> 00:34:55,140 Occularis? 519 00:34:57,140 --> 00:35:01,150 Did he say anything about... 520 00:35:01,150 --> 00:35:03,650 About Frank Harper? 521 00:35:03,650 --> 00:35:05,650 Frank Harper? 522 00:35:05,650 --> 00:35:10,160 Yep, yep. Supposed to kill him too. 523 00:35:10,160 --> 00:35:12,660 Why don't you, uh, kill him first? 524 00:35:12,660 --> 00:35:15,660 Got to kill Frank Harper. 525 00:35:50,700 --> 00:35:52,200 WEST: Feeling better, Frank? 526 00:35:53,200 --> 00:35:55,700 Oh, a little better, I think. 527 00:35:55,700 --> 00:35:58,710 Till I remember how close I come to killing you, Jim. 528 00:35:59,710 --> 00:36:01,210 You know, I-I still can't-- 529 00:36:01,210 --> 00:36:02,210 ( groans ) 530 00:36:02,210 --> 00:36:03,710 I still can't quite understand 531 00:36:03,710 --> 00:36:05,710 how Occularis could have gotten me under his control 532 00:36:05,710 --> 00:36:07,720 without my being aware of it. 533 00:36:09,720 --> 00:36:13,220 Well, we know these glasses have something to do with it. 534 00:36:13,220 --> 00:36:16,720 And his eye drops, and the-- The kinetoscope. 535 00:36:17,730 --> 00:36:19,730 And then the appearance of the raven, 536 00:36:19,730 --> 00:36:22,730 it seems to trigger off the desired reaction 537 00:36:22,730 --> 00:36:25,230 in a person who's been conditioned. 538 00:36:25,230 --> 00:36:27,230 There's a brilliant mind behind this, 539 00:36:27,230 --> 00:36:30,740 but, uh, I'm sure it's not those eye doctors 540 00:36:30,740 --> 00:36:33,740 that call themselves "Occularis." It's-- 541 00:36:41,250 --> 00:36:42,250 FRANK: What's the matter, Jim? 542 00:36:43,750 --> 00:36:45,750 Laurette. 543 00:36:45,750 --> 00:36:47,760 Hey, Jim. 544 00:37:10,280 --> 00:37:11,780 ( woman laughing ) 545 00:37:20,090 --> 00:37:22,590 Hm. Well, for goodness sake, look who's here. 546 00:37:22,590 --> 00:37:26,590 I bet you wondered where I ran off to. 547 00:37:26,590 --> 00:37:29,600 I'd like to speak to this lady alone, please. 548 00:37:29,600 --> 00:37:30,600 Go on. Go on. 549 00:37:32,600 --> 00:37:33,600 Come sit down. 550 00:37:40,610 --> 00:37:42,610 You've got some explaining to do. 551 00:37:42,610 --> 00:37:45,110 Why don't you buy me a drink, 552 00:37:45,110 --> 00:37:46,610 and I'll tell you the whole story. 553 00:37:46,610 --> 00:37:48,620 Because I'm not thirsty. 554 00:37:48,620 --> 00:37:50,620 Oh, I guess you're angry 555 00:37:50,620 --> 00:37:52,620 'cause I didn't wait for you in Wolfville. 556 00:37:52,620 --> 00:37:54,620 That's right. 557 00:37:54,620 --> 00:37:56,620 Well, you know, a funny thing happened there. 558 00:37:56,620 --> 00:37:59,130 I was sitting on the wagon, waiting for you, 559 00:37:59,130 --> 00:38:01,630 and I didn't know how long you'd be, 560 00:38:01,630 --> 00:38:04,630 and along came this fellow headed for San Pablo. 561 00:38:04,630 --> 00:38:07,640 He was awfully nice, and when he offered me a ride-- 562 00:38:07,640 --> 00:38:10,140 Well, I never cared much for Wolfville, anyway. 563 00:38:11,140 --> 00:38:12,140 I know why you left. 564 00:38:14,140 --> 00:38:16,640 Well, I just told you why. 565 00:38:16,640 --> 00:38:18,650 But I'm glad you followed me anyway. 566 00:38:19,650 --> 00:38:22,650 What about the trick gun you slipped to Dr. Occularis? 567 00:38:24,150 --> 00:38:27,660 Trick gun? Dr. Occularis? 568 00:38:27,660 --> 00:38:28,660 What are you talking about? 569 00:38:28,660 --> 00:38:29,660 Murder. 570 00:38:31,160 --> 00:38:33,160 Murder? 571 00:38:33,160 --> 00:38:34,160 Me? 572 00:38:37,160 --> 00:38:38,170 Come on. Let's go. 573 00:38:39,170 --> 00:38:41,170 You're not arresting me? 574 00:38:41,170 --> 00:38:43,170 I'm not inviting you to dance. 575 00:38:44,170 --> 00:38:46,670 No, you're not, are you? 576 00:38:50,180 --> 00:38:51,180 ( clicks ) 577 00:39:40,090 --> 00:39:41,600 ( raven caws ) 578 00:40:13,630 --> 00:40:16,130 Permit me to introduce myself, Mr. West. 579 00:40:16,130 --> 00:40:18,630 I'm Professor Thaddeus Toombs. 580 00:40:19,630 --> 00:40:21,140 Sit down, Mr. West. 581 00:40:24,140 --> 00:40:25,640 Suit yourself. 582 00:40:32,650 --> 00:40:36,150 It may interest you to know that you're the first outsider 583 00:40:36,150 --> 00:40:39,150 that has ever visited the headquarters of Raven. 584 00:40:39,150 --> 00:40:41,660 Raven, Mr. West, is an organization 585 00:40:41,660 --> 00:40:44,160 composed of scientists like myself, 586 00:40:44,160 --> 00:40:49,160 men possessed of learning and talents undreamed of by... 587 00:40:49,160 --> 00:40:52,170 lesser mortals, shall we say? 588 00:40:52,170 --> 00:40:54,670 Men dedicated to freeing the world 589 00:40:54,670 --> 00:40:55,670 from the ignorant masses 590 00:40:55,670 --> 00:40:59,170 and their vain and small-minded leaders. 591 00:40:59,170 --> 00:41:02,180 We shall, when we come to power, 592 00:41:02,180 --> 00:41:06,180 rule the earth and its inhabitants scientifically. 593 00:41:08,680 --> 00:41:11,690 Our organization is called Raven, Mr. West, 594 00:41:11,690 --> 00:41:15,190 out of a mutual admiration for that much-maligned bird. 595 00:41:18,190 --> 00:41:20,190 I will detain you no longer. 596 00:41:23,700 --> 00:41:25,200 You've been brought here for one purpose: 597 00:41:25,200 --> 00:41:27,200 to carry a message to President Grant. 598 00:41:27,200 --> 00:41:30,200 You will tell President Grant 599 00:41:30,200 --> 00:41:32,210 there is no defense against Raven. 600 00:41:33,710 --> 00:41:37,210 Tell him we demand unconditional surrender! 601 00:41:48,720 --> 00:41:51,730 Jim. Jim, wake up. 602 00:41:51,730 --> 00:41:53,230 Hey, Jim. 603 00:41:57,730 --> 00:41:59,730 Hey, Frank. 604 00:41:59,730 --> 00:42:02,240 What in the world happened to you? 605 00:42:02,240 --> 00:42:06,240 This lady friend of mine, she, uh... 606 00:42:06,240 --> 00:42:07,240 She drugged me. 607 00:42:08,240 --> 00:42:10,240 Drugged you? Why? 608 00:42:12,750 --> 00:42:13,750 She wanted to show me something. 609 00:42:13,750 --> 00:42:18,750 There was this, uh... This large room, 610 00:42:18,750 --> 00:42:22,260 and there was this man with a large head, 611 00:42:22,260 --> 00:42:27,260 sitting on, uh, sort of a stage, 612 00:42:27,260 --> 00:42:32,270 and then, uh, three other men walked in, 613 00:42:32,270 --> 00:42:36,270 and one of them said his name was, uh, "Toombs." 614 00:42:36,270 --> 00:42:37,770 Toombs? 615 00:42:38,770 --> 00:42:41,780 Yeah. Professor Thaddeus Toombs, 616 00:42:41,780 --> 00:42:43,780 and that he, uh... 617 00:42:43,780 --> 00:42:47,280 He belonged to this organization called the "Raven," 618 00:42:47,280 --> 00:42:50,790 and they had a message for-- For our president. 619 00:42:52,790 --> 00:42:53,790 Well, go on. 620 00:42:55,290 --> 00:42:56,790 That's all I can remember. 621 00:42:56,790 --> 00:42:59,790 Then I-- I must have passed out. 622 00:42:59,790 --> 00:43:03,300 Look, Jim, there must be more to it than that. 623 00:43:06,300 --> 00:43:07,800 Yeah, there was more. 624 00:43:09,800 --> 00:43:11,310 Yeah, now I remember. Those-- 625 00:43:11,310 --> 00:43:14,810 Those dots and those lines, 626 00:43:14,810 --> 00:43:18,810 the same geometric figure. 627 00:43:18,810 --> 00:43:21,320 W-when I came to in the room, Frank, 628 00:43:21,320 --> 00:43:23,820 there was this-- This kinetoscope. 629 00:43:25,320 --> 00:43:27,820 You think they used that on you while you were unconscious? 630 00:43:28,820 --> 00:43:30,820 They must have. 631 00:43:30,820 --> 00:43:32,330 They must have conditioned me, 632 00:43:32,330 --> 00:43:34,830 just like they did you and all the others. 633 00:43:36,330 --> 00:43:40,840 I'm a walking time bomb for the Raven to use 634 00:43:40,830 --> 00:43:43,340 whenever he thinks it's necessary. 635 00:43:43,840 --> 00:43:45,340 Now, look, Jim, 636 00:43:45,340 --> 00:43:47,340 they must have got you from here to that-- 637 00:43:47,340 --> 00:43:49,340 To that room somehow. 638 00:43:49,340 --> 00:43:51,850 Why don't you look around the saloon, here, 639 00:43:51,850 --> 00:43:55,850 and, uh, I'll go pick up our gear at the hotel, all right? 640 00:43:55,850 --> 00:43:56,850 All right, Frank. 641 00:44:05,860 --> 00:44:07,860 ( Spanish music playing ) 642 00:44:45,900 --> 00:44:47,400 ( music stops ) 643 00:44:52,910 --> 00:44:54,410 These piñatas must have worked 644 00:44:54,410 --> 00:44:57,910 by some kind of a preset trigger mechanism. 645 00:44:57,910 --> 00:45:00,910 We'll never know for sure. 646 00:45:00,910 --> 00:45:03,920 Yeah, I guess you're right, Frank. 647 00:45:03,920 --> 00:45:06,420 Why don't you go see Ramirez in Nogales. 648 00:45:06,420 --> 00:45:09,420 Raven's headquarters is somewhere here in San Pablo, 649 00:45:09,420 --> 00:45:12,430 or close by, and I'm gonna find it. 650 00:45:12,430 --> 00:45:15,930 Well, I guess it makes sense for one of us to stay but, uh... 651 00:45:17,430 --> 00:45:19,430 But you're worried about me, eh, Frank? 652 00:45:20,930 --> 00:45:23,940 Well, aren't you a little worried about yourself, Jim? 653 00:45:25,940 --> 00:45:26,940 Yeah, I was. 654 00:45:26,940 --> 00:45:28,440 Was? 655 00:45:28,440 --> 00:45:31,450 Frank, we're both forgetting one thing. 656 00:45:31,450 --> 00:45:33,950 If Raven had conditioned me, 657 00:45:33,950 --> 00:45:35,950 he would have given me the glasses. 658 00:45:36,950 --> 00:45:39,450 That's right. He didn't, did he? 659 00:45:39,450 --> 00:45:42,460 So I'm not a walking time bomb. 660 00:45:43,960 --> 00:45:45,960 Well, that's, uh-- That's quite a relief. 661 00:45:45,960 --> 00:45:49,460 Yeah. Frank, you've got a long ride ahead of you. 662 00:45:49,460 --> 00:45:51,970 You don't wanna keep the ambassador waiting. 663 00:45:51,970 --> 00:45:53,970 Why don't you get it on? 664 00:45:53,970 --> 00:45:55,970 Okay, Jim. Good luck. 665 00:45:55,970 --> 00:45:57,470 Good luck to you, Frank. 666 00:45:59,970 --> 00:46:02,980 Hey, Frank. Yeah? 667 00:46:02,980 --> 00:46:06,480 Why don't you keep Ramirez with you until I get there? 668 00:46:07,480 --> 00:46:09,480 Sure. 669 00:46:09,480 --> 00:46:10,990 I understand. 670 00:46:25,000 --> 00:46:26,500 Oh, pardon me, sir. 671 00:46:26,500 --> 00:46:28,500 ( suspenseful theme playing ) 672 00:48:01,600 --> 00:48:03,100 ( door closes ) 673 00:48:41,270 --> 00:48:43,770 MAN: Why have you left your posts? 674 00:48:43,770 --> 00:48:46,270 There's supposed to be someone on guard in this corridor 675 00:48:46,270 --> 00:48:48,780 at all times. 676 00:48:48,780 --> 00:48:52,780 Oh, I have to go to my meeting with Toombs. 677 00:49:06,290 --> 00:49:09,300 TOOMBS: Now, let me hear reports on Philadelphia. 678 00:49:09,300 --> 00:49:11,300 I am not interested in Philadelphia, professor. 679 00:49:11,300 --> 00:49:12,300 Tell me about Nogales. 680 00:49:12,300 --> 00:49:15,740 TOOMBS: Ah, yes, Nogales. 681 00:49:15,740 --> 00:49:17,550 I am pleased to announce 682 00:49:17,550 --> 00:49:20,560 that I've heard from our colleague in Nogales 683 00:49:20,560 --> 00:49:21,560 within the hour. 684 00:49:21,560 --> 00:49:23,560 Well, well. Well, what does he say? 685 00:49:23,560 --> 00:49:26,560 That Ambassador Ramirez has arrived in that city, 686 00:49:26,560 --> 00:49:29,070 and that all is proceeding according to plan. 687 00:49:29,070 --> 00:49:32,070 I can say with complete confidence 688 00:49:32,070 --> 00:49:34,570 that due to our operative in that city, 689 00:49:34,570 --> 00:49:37,070 by this time tomorrow night, 690 00:49:37,070 --> 00:49:41,080 the republic of Mexico will be ripe for the plucking. 691 00:49:45,580 --> 00:49:47,580 ( ominous theme playing ) 692 00:49:56,010 --> 00:50:08,360 ( upbeat Western theme playing ) 48435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.