All language subtitles for VEED-subtitles_Inju Seisen Twin Angels OAV 3&4 (uncut)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,500 --> 00:00:47,900 I have an important mission\Nfor you. 2 00:00:48,110 --> 00:00:51,080 In order for the Carnal\NUnderworld to reign supreme... 3 00:00:51,180 --> 00:00:53,770 it is necessary to install\NLord Onimaro as ruler... 4 00:00:53,880 --> 00:00:57,280 and to turn the mortal world into\Na carnal world of debauchery. 5 00:00:57,380 --> 00:00:58,850 I see. 6 00:00:59,050 --> 00:01:00,810 However,\Nbefore that's possible... 7 00:01:00,920 --> 00:01:04,910 we will have to eliminate\Nthe ones who protect Onimaro... 8 00:01:05,019 --> 00:01:08,480 the cursed Amatsu twins\Nof the Amatsu clan. 9 00:01:09,530 --> 00:01:11,120 This is the plan. 10 00:01:11,230 --> 00:01:12,860 I will have you,\NKurodama-Hoshi... 11 00:01:12,970 --> 00:01:15,870 the most heinous sorcerer of\Nthe Carnal Underworld... 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,130 eradicate Ai and Mai Amatsu\Nfrom the face of the earth. 13 00:01:19,240 --> 00:01:20,710 It will be my pleasure. 14 00:01:24,010 --> 00:01:27,670 I will remain\Nin the Carnal Underworld. 15 00:01:30,120 --> 00:01:50,240 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 16 00:02:05,760 --> 00:02:08,280 - Kurodama-Hoshi...\N- Yes, Master. 17 00:02:08,389 --> 00:02:11,380 You must complete your task\Nby the time I have taken... 18 00:02:11,490 --> 00:02:13,220 another one hundred pure virgins. 19 00:02:13,330 --> 00:02:15,390 May you enjoy your pleasure. 20 00:02:37,800 --> 00:02:39,960 Ai Amatsu! Mai Amatsu! 21 00:02:40,070 --> 00:02:42,040 Whether you are dead or alive... 22 00:02:42,140 --> 00:02:45,230 you can be sure that my rod... 23 00:02:45,340 --> 00:02:49,570 will churn inside you until the\Nagonizing orgasm of death! 24 00:03:00,120 --> 00:03:04,120 {\bord4}{\fs30}Inju Seisen Twin Angels\N{\c&H00FFFF}OAV 3 & 4 25 00:03:04,160 --> 00:03:08,160 {\c&HFF00FF}{\fs21}Original Fansub: #hentai-legacy@irc.rizon.net\NTiming & Edits: elgringo14@www.abika-online.com 26 00:03:12,470 --> 00:03:14,230 Have a good trip. 27 00:03:15,170 --> 00:03:17,770 - Well, then, grandmother...\N- Ai, Mai. 28 00:03:17,870 --> 00:03:19,810 Don't forget what I told you. 29 00:03:20,140 --> 00:03:23,010 Don't worry.\NYou're always after us about it. 30 00:03:23,110 --> 00:03:24,770 It's burning our ears. 31 00:03:25,250 --> 00:03:28,780 You are leaving the Tenjin shield,\Nafter all. 32 00:03:28,890 --> 00:03:31,650 You will have to be extremely careful. 33 00:03:31,760 --> 00:03:35,520 Don't worry.\NIt's only three days and two nights. 34 00:03:35,630 --> 00:03:37,090 That's right. 35 00:03:37,190 --> 00:03:39,960 And we're going to the\NSanuki Tenjin Shrine, after all. 36 00:03:40,060 --> 00:03:42,260 I'm sure the Tenjin spirit will be\Nwatching over us. 37 00:03:42,370 --> 00:03:44,300 I hope so. 38 00:03:44,470 --> 00:03:45,930 Oh, no! 39 00:03:46,040 --> 00:03:48,870 All the freshmen should be\Nwaiting by now. 40 00:03:48,970 --> 00:03:50,500 We'd better hurry. 41 00:03:51,110 --> 00:03:54,200 - Be very careful.\N- See you later! 42 00:03:58,180 --> 00:04:02,050 May Lord Tenjin guard\Nand protect you! 43 00:04:03,090 --> 00:04:07,110 If we're late, we'll never be asked\Nto be group leaders again! 44 00:04:10,990 --> 00:04:13,590 So, those two are\Nthe Amatsu sisters? 45 00:04:14,600 --> 00:04:17,399 This may not be fair to\NLord Oniyasha-Doji... 46 00:04:17,500 --> 00:04:21,600 but first I will get my fill and\Nrape and ravage them... 47 00:04:21,709 --> 00:04:23,500 to my heart's content! 48 00:04:26,680 --> 00:04:29,700 Hey! Dekunobo!\NLet me out of here! 49 00:04:29,810 --> 00:04:33,110 You must stay right where you are,\NYoung Master. 50 00:04:33,220 --> 00:04:34,980 It looks like\Nyou're planning to go on a trip. 51 00:04:35,090 --> 00:04:38,990 Where on earth\Nwere you planning on going? 52 00:04:39,090 --> 00:04:40,610 Where do you think?! 53 00:04:40,720 --> 00:04:44,020 I'm going on a journey together\Nwith Ai and Mai! 54 00:04:44,290 --> 00:04:45,780 But you can't do that. 55 00:04:45,900 --> 00:04:47,420 Both Ai and Mai... 56 00:04:47,530 --> 00:04:52,430 were picked as group leaders on\Nan important freshman class trip. 57 00:04:52,640 --> 00:04:56,970 They would not have the time\Nto deal with you. 58 00:04:57,570 --> 00:05:00,340 I'm just going to tag along!\NThat's all! 59 00:05:00,440 --> 00:05:02,570 I won't cause them any trouble! 60 00:05:02,880 --> 00:05:04,470 Master... 61 00:05:10,020 --> 00:05:12,780 Okay, okay.\NEveryone settle down. 62 00:05:13,660 --> 00:05:16,780 I have your room assignments here.\NI've made copies. 63 00:05:16,890 --> 00:05:21,130 The schedule's on there, too.\NSo make sure you review it. 64 00:05:21,400 --> 00:05:23,090 Pass them back. 65 00:05:24,930 --> 00:05:26,530 Everybody, listen up. 66 00:05:26,640 --> 00:05:30,870 We'll all be staying in the sleeping\Nquarters of the Tenjin shrine. 67 00:05:30,970 --> 00:05:35,270 It's not a hotel or inn,\Nso make sure to behave yourselves... 68 00:05:35,380 --> 00:05:39,250 in a manner that reflects the\Nreputation of Tenjin College. 69 00:05:39,350 --> 00:05:42,909 - All right.\N- Excuse me, I have a question! 70 00:05:43,020 --> 00:05:44,490 What is it? 71 00:05:44,590 --> 00:05:48,110 We know that\Nyou and Mai are twins... 72 00:05:48,220 --> 00:05:50,920 but who is the big sister? 73 00:05:51,630 --> 00:05:53,220 Can't you tell? 74 00:05:53,330 --> 00:05:56,060 The cuter one is the younger! 75 00:05:59,240 --> 00:06:02,400 Thank you.\NYou two are a big help. 76 00:06:02,510 --> 00:06:04,270 Don't mention it! 77 00:06:04,370 --> 00:06:06,240 You just have to go along\Nfor the ride. 78 00:06:06,340 --> 00:06:08,310 You can leave everything to us. 79 00:06:08,410 --> 00:06:10,640 We went last year,\Nso we know what to do. 80 00:06:10,750 --> 00:06:12,680 It's nice to be able to rely on you. 81 00:06:12,780 --> 00:06:15,580 This is my first year as a teacher,\Nafter all. 82 00:06:15,690 --> 00:06:18,250 - I appreciate it.\N- No problem. 83 00:06:18,620 --> 00:06:21,020 Trips like these sure are fun.\NRight, Ai? 84 00:06:21,120 --> 00:06:25,360 Even if it's just to get away\Nfrom that little brat. 85 00:06:26,060 --> 00:06:27,590 Don't say that too loud. 86 00:06:27,700 --> 00:06:30,290 Prince Onimaro is our sworn master. 87 00:06:30,400 --> 00:06:32,100 Who cares. 88 00:06:38,010 --> 00:06:40,340 I wonder\Nhow my Lord Onimaro is doing. 89 00:06:40,440 --> 00:06:43,240 He may be annoying to have around,\Nbut when he's not... 90 00:06:43,350 --> 00:06:46,470 I worry about him\Nlike he was my kid brother. 91 00:06:58,930 --> 00:07:02,460 Ai, Mai! Why did you leave me? 92 00:07:08,970 --> 00:07:11,410 Hey, kid. What's the matter? 93 00:07:12,140 --> 00:07:13,910 I can't find my Mommy! 94 00:07:14,940 --> 00:07:16,640 - He's adorable!\N- Sure is! 95 00:07:16,750 --> 00:07:18,270 So cute! 96 00:07:20,080 --> 00:07:22,920 - Do you live far from here?\N- That way! 97 00:07:23,590 --> 00:07:25,820 Fine, get in.\NWe'll take you home. 98 00:07:25,920 --> 00:07:27,720 Really? Thank you! 99 00:07:30,120 --> 00:07:33,320 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 100 00:07:37,380 --> 00:07:38,870 Master! 101 00:07:39,920 --> 00:07:43,880 Master, where are you! 102 00:07:48,850 --> 00:07:52,880 Dekunobo, is Lord Onimaro\Nmissing again? 103 00:07:53,150 --> 00:07:57,050 I thought that he was taking a nap. 104 00:07:58,830 --> 00:08:01,290 We must all go\Nand search for him. 105 00:08:04,530 --> 00:08:06,000 Madam Genshu! 106 00:08:06,100 --> 00:08:08,730 Lord Onimaro's\Nbackpack is missing! 107 00:08:08,840 --> 00:08:10,300 What?! 108 00:08:10,870 --> 00:08:13,840 He must've gone after Ai and Mai\Nto Shikoku. 109 00:08:13,940 --> 00:08:18,310 But I'm sure he wouldn't know\Nhow to get there. 110 00:08:18,410 --> 00:08:20,140 He'll use his nose to find them. 111 00:08:20,120 --> 00:08:27,020 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 112 00:08:27,150 --> 00:08:30,510 Then he's going after\NAi and Mai's scent? 113 00:08:30,620 --> 00:08:34,110 Exactly.\NIf there's something he likes... 114 00:08:34,220 --> 00:08:38,210 he'll track it down all across\NJapan with his nose. 115 00:08:38,320 --> 00:08:41,020 Get in touch with Ai and Mai\Nand let them know. 116 00:08:41,130 --> 00:08:42,590 Yes, ma'am. 117 00:08:43,730 --> 00:08:57,020 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 118 00:08:57,460 --> 00:08:59,900 I'll go and get him. 119 00:09:03,740 --> 00:09:06,140 Hey, kid, would you like\Nsome soda? 120 00:09:06,240 --> 00:09:10,400 How about some cookies?\NOr perhaps an apple? 121 00:09:16,430 --> 00:09:20,320 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 122 00:09:20,440 --> 00:09:22,410 Hey, kid. 123 00:09:22,510 --> 00:09:24,100 What's your name, anyway? 124 00:09:26,420 --> 00:09:30,180 - Oh. Uh, I'm Ohnny.\N- Oh, how cute! 125 00:09:30,290 --> 00:09:32,120 Let me feel your cheeks. 126 00:09:32,860 --> 00:09:35,020 Wow!\NThey're so soft and smooth! 127 00:09:35,930 --> 00:10:02,920 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 128 00:10:04,120 --> 00:10:06,460 What was that?!\NI saw some kind of shadow! 129 00:10:06,560 --> 00:10:08,030 Who knows... 130 00:10:08,460 --> 00:10:10,360 Master! 131 00:10:12,230 --> 00:12:08,320 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 132 00:12:20,940 --> 00:12:23,070 We're here from Tenjin College. 133 00:12:23,180 --> 00:12:25,340 Oh, yes. I'll be right there. 134 00:12:25,450 --> 00:12:29,040 Well, well.\NI'm sorry to keep you waiting. 135 00:12:29,480 --> 00:12:31,780 Thanks for having us again. 136 00:12:31,920 --> 00:12:33,720 Thank you. 137 00:12:33,820 --> 00:12:36,410 Come in and\Nmake yourselves at home. 138 00:12:36,560 --> 00:12:39,150 The bath is all ready for you... 139 00:12:39,260 --> 00:12:42,020 if you'd like to freshen up\Nafter your journey. 140 00:12:42,130 --> 00:12:44,860 I'm Miss Sakurai,\Nthe teacher in charge. 141 00:12:44,970 --> 00:12:47,400 This is my first time\Nas a field trip leader. 142 00:12:47,500 --> 00:12:49,400 I hope you can bear with me. 143 00:12:49,500 --> 00:12:54,600 Don't worry. Ai and Mai are\Nold friends of this shrine. 144 00:12:54,710 --> 00:12:57,300 So, please feel rest assured. 145 00:12:57,410 --> 00:12:59,880 Sure. Thank you very much. 146 00:13:01,980 --> 00:13:03,570 Um, sir? 147 00:13:03,680 --> 00:13:06,120 Yes? What is it? 148 00:13:07,120 --> 00:13:09,110 Oh, uh... It's nothing. 149 00:13:09,520 --> 00:13:11,180 I thought you were someone else. 150 00:13:19,670 --> 00:13:22,760 Master, how far have you gone? 151 00:13:45,330 --> 00:13:49,320 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 152 00:13:56,920 --> 00:13:59,110 - Are you sure this is all right?\N- Yeah. 153 00:14:01,030 --> 00:14:04,620 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 154 00:14:11,730 --> 00:14:13,460 Take care. 155 00:14:18,730 --> 00:14:21,640 Bye, bye, you gorgeous babes. 156 00:14:22,140 --> 00:14:24,870 All aboard! Last ferry! 157 00:14:42,830 --> 00:14:45,990 Ai, Mai! I'll be with you soon! 158 00:14:56,170 --> 00:14:58,230 Hold on, I'm coming. 159 00:14:58,940 --> 00:15:02,380 Hello. Yes,\Nyou've reached the Tenjin Shrine. 160 00:15:03,350 --> 00:15:06,750 Yes. Ai and Mai Amatsu? 161 00:15:07,120 --> 00:15:10,210 They should be arriving shortly. 162 00:15:10,550 --> 00:15:12,610 As soon as they get in... 163 00:15:12,720 --> 00:15:15,820 I'll ask them to give you a call. 164 00:15:15,930 --> 00:15:18,220 Sure. It's my pleasure.\NGood-bye. 165 00:15:22,430 --> 00:15:25,490 Why was Sanuki picked\Nfor our field trip? 166 00:15:25,600 --> 00:15:28,570 There're Tenjin Gods\Nall over the country. 167 00:15:28,670 --> 00:15:30,830 Oh, come on. Don't you know? 168 00:15:30,940 --> 00:15:33,700 This is the land\Nwhere Sugawara Michizane... 169 00:15:33,810 --> 00:15:37,040 first set foot and\Nbegan to preach his ways. 170 00:15:37,680 --> 00:15:40,380 Wow. You sure know a lot. 171 00:15:41,250 --> 00:15:44,810 Actually, I asked Ai Amatsu that\Njust a while ago. 172 00:15:44,920 --> 00:15:47,410 I thought so. 173 00:15:47,520 --> 00:15:49,890 Hey, look at that painting\Nof Lord Michizane there. 174 00:15:49,990 --> 00:15:52,390 It seems like those eyes are\Nstaring right at us. 175 00:15:52,490 --> 00:15:56,490 You fool. You'll be cursed\Nif you say things like that. 176 00:16:11,610 --> 00:16:13,980 We have to eat bland\Nshrine food again? 177 00:16:14,080 --> 00:16:16,780 I was hoping for something\Na bit better this time. 178 00:16:16,890 --> 00:16:18,580 Hey, Mai? 179 00:16:19,120 --> 00:16:21,150 The priest's gold teeth. 180 00:16:21,260 --> 00:16:23,230 Weren't they further back\Nin his mouth? 181 00:16:23,330 --> 00:16:26,190 What? How could I remember\Nsomething like that? 182 00:16:26,300 --> 00:16:28,820 Right... Maybe I'm just\Nimagining things. 183 00:16:28,930 --> 00:16:32,920 It's not like I check out people's\Nteeth to make sure who they are. 184 00:16:33,040 --> 00:16:35,600 And also, one more thing. 185 00:16:35,700 --> 00:16:39,000 Can't you smell something\Nabout that priest? 186 00:16:39,110 --> 00:16:40,580 Come to think of it... 187 00:16:40,680 --> 00:16:43,870 Hey! He makes us eat\Nthis lousy shrine food... 188 00:16:43,980 --> 00:16:47,680 and he's probably off eating\Ngarlic steak or something! 189 00:16:47,780 --> 00:16:49,340 That's not what I meant. 190 00:16:49,450 --> 00:16:51,480 That stink isn't from food. 191 00:16:51,590 --> 00:16:53,320 Maybe he hasn't taken a bath. 192 00:16:53,420 --> 00:16:54,950 Yeah, right... 193 00:16:55,060 --> 00:16:58,220 No, he smells like a barnyard animal.\NThat's it. 194 00:16:58,330 --> 00:17:01,630 You're thinking too much.\NThinking too much about this. 195 00:17:01,900 --> 00:17:05,460 I'm ready for my bath.\NThen, we'll eat. 196 00:17:15,079 --> 00:17:17,010 Well, well. Miss Sakurai. 197 00:17:17,109 --> 00:17:19,510 - How can I help you?\N- Well... 198 00:17:19,619 --> 00:17:25,450 You'll have to excuse me if I heard\Nwrong about what you said. 199 00:17:25,550 --> 00:17:28,920 Now, what is this about? 200 00:17:29,120 --> 00:17:32,690 Well, I believe there was\Na telephone call earlier... 201 00:17:32,800 --> 00:17:34,260 Oh, yes, yes... 202 00:17:34,600 --> 00:17:38,360 And you said that the\NAmatsu twins hadn't arrived yet. 203 00:17:38,530 --> 00:17:41,330 - No.\N- Is that so. 204 00:17:41,570 --> 00:17:43,060 The two are clearly here. 205 00:17:43,170 --> 00:17:48,040 I thought maybe you told them\Nthat they hadn't arrived. 206 00:17:48,140 --> 00:17:49,610 Well... 207 00:17:51,750 --> 00:17:55,440 I'll switch it to the public phone\Nover here. Please wait there. 208 00:18:08,930 --> 00:18:10,460 What are you doing?! 209 00:18:13,140 --> 00:18:15,800 What are you trying to do, sir?! 210 00:18:16,170 --> 00:18:18,730 Please! Stop it! Please! 211 00:18:20,440 --> 00:18:23,810 It's too late,\Nnow that you've heard. 212 00:18:26,050 --> 00:18:29,280 I was going to kill you right away... 213 00:18:30,320 --> 00:18:34,720 But that would be such a waste,\Nwith that body of yours. 214 00:18:49,570 --> 00:18:53,410 I can still get a\Ngood taste of you first. 215 00:19:12,590 --> 00:19:14,060 Your mouth may say no. 216 00:19:14,160 --> 00:19:17,000 But your pussy says yes,\Nas you can see. 217 00:19:20,870 --> 00:19:25,240 I'll take you to a world of pleasure. 218 00:19:26,640 --> 00:19:28,200 Please, no...! 219 00:19:52,100 --> 00:19:56,830 That orb of orgasm will soon\Nstart to take effect. 220 00:19:56,940 --> 00:20:01,140 And I'll be sure to take\Ngood care of you. 221 00:20:11,150 --> 00:20:12,710 That feels so good. 222 00:20:18,090 --> 00:20:19,720 That's funny. 223 00:20:20,300 --> 00:20:23,290 I dialed this number a dozen times\Nbut I can't get through. 224 00:20:23,400 --> 00:20:26,370 Maybe this phone\Ndoesn't even work. 225 00:20:26,470 --> 00:20:30,530 Forget about the stupid phone.\NI just need a bath! 226 00:20:39,820 --> 00:20:43,180 - Have Ai and Mai called back yet?\N- Not yet. 227 00:20:46,920 --> 00:20:50,020 They should've arrived by now. 228 00:20:50,130 --> 00:20:51,920 What could've happened? 229 00:20:52,060 --> 00:20:54,720 Dekunobo, hurry! 230 00:21:09,380 --> 00:21:12,210 - It's so quiet.\N- Yeah. 231 00:21:12,920 --> 00:21:14,410 I mean it's too quiet. 232 00:21:14,520 --> 00:21:17,750 On the bus those freshmen just\Nwouldn't shut up... 233 00:21:17,850 --> 00:21:20,480 They took note of your warning. 234 00:21:20,590 --> 00:21:23,110 They're just behaving\Nas you told them to. 235 00:21:23,230 --> 00:21:24,850 I hope you're right. 236 00:21:32,000 --> 00:21:34,630 Come on. We'd better get out\Nand head back. 237 00:21:34,740 --> 00:21:38,760 It wouldn't be fair to those\Nstarving freshmen waiting for us. 238 00:21:44,980 --> 00:21:48,850 I wonder if Miss Sakurai has\Nhad her bath yet. 239 00:21:49,790 --> 00:21:51,550 Yeah, really. 240 00:21:51,650 --> 00:21:53,550 I wonder what she's doing. 241 00:21:54,260 --> 00:21:55,880 Sis...? 242 00:21:58,690 --> 00:22:00,360 Lord Onimaro! 243 00:22:03,330 --> 00:22:19,020 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 244 00:22:19,200 --> 00:22:22,500 - Nevertheless...!\N- What do you think? 245 00:22:22,600 --> 00:22:25,260 I... I... 246 00:22:25,370 --> 00:22:29,240 I came here because I was worried\Nabout you and wanted to protect you! 247 00:22:30,940 --> 00:22:33,540 No one asked you to! 248 00:22:34,730 --> 00:22:35,920 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 249 00:22:37,450 --> 00:22:42,010 - Why are you so angry?!\N- Wait! 250 00:22:42,730 --> 00:22:45,620 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 251 00:22:49,550 --> 00:22:51,850 - Lord Onimaro!\N- Wait up! 252 00:22:52,120 --> 00:22:54,250 No way!\NShe's really angry at me! 253 00:22:54,360 --> 00:22:55,830 Of course I am! 254 00:23:15,280 --> 00:23:18,150 Well, does that feel good? 255 00:23:18,650 --> 00:23:20,710 It feels so good... 256 00:23:36,500 --> 00:23:38,830 Take me from behind. Please... 257 00:23:38,940 --> 00:23:40,400 You slut. 258 00:23:47,680 --> 00:23:49,510 How's this?! How's this?! 259 00:23:50,720 --> 00:23:52,510 Yes! 260 00:23:54,690 --> 00:23:59,620 You will never be able to live\Nwithout my rod. 261 00:23:59,720 --> 00:24:01,660 - Lord Onimaro!\N- What? 262 00:24:01,760 --> 00:24:04,020 - Did I hear Lord Onimaro?\N- Please, don't stop! 263 00:24:04,130 --> 00:24:05,650 I need more. More... 264 00:24:09,330 --> 00:24:13,530 - Wait, you little punk!\N- No way! No way! No way! 265 00:24:16,130 --> 00:24:17,520 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 266 00:24:22,280 --> 00:24:23,740 More... 267 00:24:23,840 --> 00:24:26,010 What have you done\Nto Miss Sakurai? 268 00:24:26,110 --> 00:24:29,570 Who are you?!\NYou're not the real priest here! 269 00:24:31,220 --> 00:24:34,020 I am the greatest sorcerer\Nof the Carnal Underworld... 270 00:24:44,530 --> 00:24:48,090 I am Kurodama-Hoshi! 271 00:24:49,540 --> 00:24:52,270 I didn't think Lord Onimaro\Nwould be coming here. 272 00:24:52,930 --> 00:25:04,720 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 273 00:25:08,470 --> 00:25:12,600 The orb of orgasm,\Nthe special tool of this sorcerer. 274 00:25:12,710 --> 00:25:16,880 All who take the orb shall\Nsuccumb to eternal orgasm. 275 00:25:17,120 --> 00:25:20,810 Even you two will eventually\Nbecome like this. 276 00:25:24,360 --> 00:25:27,790 Mai! Don't look at the orb!\NYou'll fall for his sorcery! 277 00:25:30,060 --> 00:25:31,790 Do you want to feel pain?! 278 00:25:47,310 --> 00:25:49,340 - It's the priest!\N- What?! 279 00:25:51,320 --> 00:25:55,380 Please... More... More... 280 00:25:59,590 --> 00:26:01,120 Why, you! 281 00:26:01,430 --> 00:26:06,230 My orbs of orgasm...\NI'll make you eat them like she has! 282 00:26:11,570 --> 00:26:13,060 Ai! 283 00:26:14,370 --> 00:26:17,900 You shall succumb\Nto the carnal pleasure! 284 00:26:25,450 --> 00:26:26,920 Mai! 285 00:26:28,640 --> 00:26:30,640 {\c&HFF0000}[Start of OAV 4] 286 00:26:41,430 --> 00:26:42,900 Hold it! 287 00:26:43,000 --> 00:26:45,830 I'm not going to let you\Ntouch my women! 288 00:26:45,940 --> 00:26:47,400 What the...?! 289 00:26:58,410 --> 00:27:00,710 - Mai!\N- Ai! 290 00:27:12,260 --> 00:27:13,730 You're not getting away! 291 00:27:18,730 --> 00:27:29,120 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 292 00:27:34,860 --> 00:27:37,320 Ai! What about the Freshmen?! 293 00:27:51,540 --> 00:27:53,440 Where?! Where are they?! 294 00:27:59,650 --> 00:28:01,710 You guys! Where are you?! 295 00:28:02,550 --> 00:28:04,640 Ai! Mai! 296 00:28:05,450 --> 00:28:09,050 - Lord Onimaro!\N- Ai! Mai! 297 00:28:09,160 --> 00:28:10,750 In the bathhouse! 298 00:28:13,830 --> 00:28:15,800 - Lord Onimaro!\N- Where are you?! 299 00:28:26,410 --> 00:28:28,030 Ai! 300 00:28:34,110 --> 00:28:35,600 Mayumi! 301 00:28:41,920 --> 00:28:43,480 Emi! 302 00:28:48,030 --> 00:28:49,500 Yukari! 303 00:28:51,470 --> 00:28:52,930 Th-This is horrible! 304 00:28:53,030 --> 00:28:57,300 All of these women have\Nalready fallen under my spell. 305 00:28:57,500 --> 00:29:00,270 Without the carnal pleasures... 306 00:29:00,370 --> 00:29:04,540 that writhe within their\Nmouths and pussies... 307 00:29:04,650 --> 00:29:07,580 they will no longer be able to live. 308 00:29:07,680 --> 00:29:09,310 There you are! 309 00:29:16,960 --> 00:29:18,420 Lord Onimaro! 310 00:29:18,530 --> 00:29:22,760 I'm dizzy... I feel dizzy, Mai... 311 00:29:23,600 --> 00:29:25,430 How detestable! 312 00:29:26,370 --> 00:29:28,230 Say what you will. 313 00:29:28,340 --> 00:29:31,000 Without pleasure,\Nwhat are their lives worth? 314 00:29:31,110 --> 00:29:36,600 Their lives will be used to\Nbring about carnal ecstasy! 315 00:29:36,710 --> 00:29:38,440 Enough with your garbage! 316 00:29:38,550 --> 00:29:40,270 It's human nature. 317 00:29:40,380 --> 00:29:44,080 Abandon your body to carnal\Npleasure. Your resistance is futile. 318 00:29:44,180 --> 00:29:45,950 I don't want to hear any more! 319 00:29:46,050 --> 00:29:50,010 I will spare their lives if you are\Nwilling to submit yourselves... 320 00:29:50,120 --> 00:29:53,790 as sex slaves to Lord Oniyasha-\NDoji of the Carnal Underworld! 321 00:29:53,890 --> 00:29:55,890 Or else... 322 00:30:03,470 --> 00:30:04,940 Take a look. 323 00:30:05,040 --> 00:30:09,910 Watch the orbs placed in the\Nmouths and pussies of your friends. 324 00:30:17,720 --> 00:30:19,210 What have you done to them?! 325 00:30:19,320 --> 00:30:21,720 Eventually,\Nin the climax of ecstasy... 326 00:30:21,820 --> 00:30:23,950 the orbs that are swallowed... 327 00:30:24,060 --> 00:30:27,720 will expand and expand\Nin the womb until they burst! 328 00:30:29,800 --> 00:30:32,200 - No!\N- Then come with me! 329 00:30:32,300 --> 00:30:37,430 As carnal brides to Lord Oniyasha-Doji\Nof the Carnal Underworld! 330 00:30:43,240 --> 00:30:44,870 I'd rather die! 331 00:30:54,030 --> 00:31:01,220 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 332 00:31:02,950 --> 00:31:05,210 Stop it! 333 00:31:06,480 --> 00:31:09,080 - Ai!\N- I'll go! 334 00:31:09,190 --> 00:31:12,120 So, let my sister and\Nthese women go free! 335 00:31:14,730 --> 00:31:18,020 No! I'll go!\NI don't want you to go, Ai! 336 00:31:18,130 --> 00:31:19,600 Mai... 337 00:31:22,870 --> 00:31:25,430 Such a beautiful display\Nof sisterly love. 338 00:31:25,540 --> 00:31:29,100 But I need both of you to\Ncome together. 339 00:31:37,130 --> 00:31:59,120 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 340 00:32:01,630 --> 00:32:03,960 Fine. We'll both go. 341 00:32:04,530 --> 00:32:08,620 But you have to return our teacher\Nand friends' bodies back to normal. 342 00:32:08,730 --> 00:32:10,360 Fine. 343 00:32:11,630 --> 00:33:17,020 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 344 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Get them! 345 00:33:50,680 --> 00:33:51,750 Mai! 346 00:33:58,110 --> 00:33:58,990 Wait! 347 00:34:01,910 --> 00:34:02,590 Lord Onimaro! 348 00:34:03,750 --> 00:34:05,980 Don't you dare touch my women! 349 00:34:06,150 --> 00:34:07,840 Lord Onimaro! 350 00:34:08,150 --> 00:34:11,050 I'll go!\NSo, let go of Ai and Mai! 351 00:34:11,150 --> 00:34:12,040 Otherwise... 352 00:34:12,630 --> 00:34:14,719 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 353 00:34:16,050 --> 00:34:17,239 Oh, my... 354 00:34:17,790 --> 00:34:19,580 Lord Onimaro... 355 00:34:21,090 --> 00:34:23,560 What are you just\Nstanding there for?! 356 00:34:30,370 --> 00:34:32,770 I am here to serve you. 357 00:34:33,510 --> 00:34:36,370 I will submit to your will,\NLord Onimaro. 358 00:34:36,469 --> 00:34:38,739 Good.\NNow get away from those two. 359 00:34:41,730 --> 00:34:49,719 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 360 00:34:54,810 --> 00:34:58,610 But the Amatsu twins have\Nmade us suffer greatly. 361 00:34:58,720 --> 00:35:01,410 As a lesson,\NI will take them outside! 362 00:35:01,520 --> 00:35:02,990 What?! 363 00:35:03,360 --> 00:35:07,620 I have my pride as a sorcerer\Nwho has been given... 364 00:35:07,730 --> 00:35:10,460 full powers\Nby Lord Oniyasha- Doji. 365 00:35:10,560 --> 00:35:14,760 Whether they live or die, as one\Nwho gives himself up for them... 366 00:35:14,870 --> 00:35:17,360 I hope you can accept\Nthe consequences. 367 00:35:49,540 --> 00:35:53,170 The Bridge to Heaven\Nof Mahoroba... 368 00:35:53,570 --> 00:35:57,570 By the powers of the crest\Nentrusted to the heavenly nymphs. 369 00:35:57,680 --> 00:36:00,410 Fall gently... Fall gently... 370 00:36:00,910 --> 00:36:03,510 I pray to thee to protect\Nmy granddaughters, 371 00:36:03,620 --> 00:36:05,080 the guardians of Tenjin. 372 00:36:05,180 --> 00:36:07,780 I pray to you! 373 00:36:20,670 --> 00:36:22,360 Master! 374 00:36:23,000 --> 00:36:25,800 Ai! Mai! 375 00:36:44,430 --> 00:37:23,220 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 376 00:37:23,450 --> 00:37:26,180 What are you going to do with\NLord Onimaro?! 377 00:37:26,420 --> 00:37:28,040 We won't forget this! 378 00:37:40,930 --> 00:37:45,490 After I deliver Lord Onimaro,\NI will return to ravage you slowly. 379 00:37:45,600 --> 00:37:48,530 Until then, you can enjoy\Nthe orb of orgasm... 380 00:37:48,640 --> 00:37:53,100 and let your bodies melt\Nas you spill forth in ecstasy. 381 00:37:54,880 --> 00:37:57,440 Keep a good watch on them\Nand enjoy! 382 00:38:01,130 --> 00:38:04,420 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 383 00:38:49,860 --> 00:38:52,380 Another one dies. 384 00:38:55,960 --> 00:38:57,430 Next! 385 00:38:59,370 --> 00:39:02,820 Lord Oniyasha-Doji,\Nthere is not one left. 386 00:39:02,940 --> 00:39:07,030 What?! None left?!\NHow many was that? 387 00:39:07,140 --> 00:39:10,110 That was 96. 388 00:39:10,730 --> 00:39:25,720 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 389 00:39:26,210 --> 00:39:30,480 I suppose I'll have to go out\Nand get some more myself! 390 00:39:59,010 --> 00:40:02,380 It's so wet,\Nthe amulet is coming loose. 391 00:40:03,310 --> 00:40:07,180 This one's so wet,\NI think it'll drop out anytime! 392 00:40:13,360 --> 00:40:16,550 Ow! What was that?! 393 00:40:56,430 --> 00:40:57,990 That's...! 394 00:40:58,400 --> 00:41:00,670 Ai! Mai! 395 00:41:35,810 --> 00:41:37,710 What a shameful display. 396 00:41:50,220 --> 00:41:51,780 Dekunobo! 397 00:41:52,720 --> 00:41:55,560 We can't just sit here. We have to\Ngo to the Carnal Underworld! 398 00:41:55,660 --> 00:41:57,130 Then, Master's been... 399 00:41:57,960 --> 00:42:00,560 But how, Ai? 400 00:42:14,940 --> 00:42:16,970 Ai! Mai! 401 00:42:17,980 --> 00:42:19,680 Grandmother's calling! 402 00:42:29,430 --> 00:42:31,090 The holy statue...! 403 00:42:31,190 --> 00:42:33,090 Grandmother! 404 00:42:36,930 --> 00:42:40,890 Gently falling...\NI pray to the Amatsu Tenjin god! 405 00:42:41,000 --> 00:42:44,130 Break the spell that has been cast\Nupon my granddaughters. 406 00:42:44,240 --> 00:42:46,730 And give them\Nthe power of the crest! 407 00:42:46,840 --> 00:42:50,010 Gently falling... Gently falling... 408 00:42:50,850 --> 00:42:56,150 One, two, three, four, five, six,\Nseven, eight, nine, ten! 409 00:42:56,990 --> 00:43:02,120 One, two, three, four, five, six,\Nseven, eight, nine, ten! 410 00:43:02,760 --> 00:43:05,630 Fall gently upon them! 411 00:43:24,150 --> 00:43:25,640 Grandmother! 412 00:43:25,850 --> 00:43:28,250 - Is that Ai?\N- Yes. 413 00:43:28,520 --> 00:43:29,990 What about Mai? 414 00:43:30,690 --> 00:43:32,150 I'm right here. 415 00:43:32,690 --> 00:43:35,320 My prayers have\Nreached the heavens. 416 00:43:35,430 --> 00:43:38,620 The Carnal Underworld can be\Nfought with the Plum Cyclone. 417 00:43:38,730 --> 00:43:40,890 Can you see outside? 418 00:44:02,020 --> 00:44:03,490 The plum... 419 00:44:03,990 --> 00:44:05,610 The plum blossoms...! 420 00:44:07,620 --> 00:44:10,220 How could the plum blossoms be\Nblooming now? 421 00:44:10,460 --> 00:44:11,930 Grandmother! 422 00:44:12,900 --> 00:44:16,200 The plum blossoms... The plum\Nblossoms are coming out in full! 423 00:44:20,170 --> 00:44:21,970 I did it. 424 00:44:22,370 --> 00:44:23,840 Ai, Mai... 425 00:44:23,940 --> 00:44:26,840 Now is the time to realize\Nthe value of all of your training. 426 00:44:26,940 --> 00:44:29,880 With the power of the crest.\NThe ultimate Plum Cyclone! 427 00:44:30,310 --> 00:44:33,080 The crest... The ultimate... 428 00:44:33,180 --> 00:44:34,950 The Plum Cyclone! 429 00:44:41,820 --> 00:44:43,290 Rise up! 430 00:44:43,590 --> 00:44:45,060 Destroy the evil! 431 00:45:16,350 --> 00:45:19,250 Well, Lord Oniyasha-Doji! 432 00:45:23,090 --> 00:45:25,180 Well, well. Lord Onimaro! 433 00:45:25,530 --> 00:45:28,190 What do you think,\NLord Oniyasha-Doji? 434 00:45:28,300 --> 00:45:31,990 I'm impressed. To think you've\Nalready brought him here. 435 00:45:32,100 --> 00:45:35,070 Now that's a great sorcerer\Nof the Carnal Underworld! 436 00:45:37,730 --> 00:45:49,120 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 437 00:45:49,670 --> 00:45:52,140 With the orbs of orgasm that\NI've placed within them... 438 00:45:52,240 --> 00:45:56,540 they are all wet and\Nnow only await to be pierced. 439 00:45:56,640 --> 00:45:59,410 A sacrifice to the Underworld. 440 00:45:59,850 --> 00:46:03,440 Well done. I will ravage them.\NI will ravage them! 441 00:46:13,690 --> 00:46:16,090 But this is out of season! 442 00:46:23,800 --> 00:46:26,860 You pompous demon\Nof carnal pleasure. 443 00:46:27,710 --> 00:46:31,110 The plum blossoms reveal the\Nweaknesses of carnal demons. 444 00:46:31,540 --> 00:46:33,140 That voice! 445 00:46:36,250 --> 00:46:38,480 Demons who sully the world... 446 00:46:41,120 --> 00:46:43,950 The crest of the Amatsu\Nshall not forgive you! 447 00:46:44,960 --> 00:46:47,290 Why, you! How did you...?! 448 00:46:48,090 --> 00:46:50,930 - In the name of heaven...\N- We shall destroy evil! 449 00:46:51,030 --> 00:46:53,550 Why, you! 450 00:46:57,140 --> 00:47:00,770 The ultimate power of the crest!\NThe Plum Cyclone! 451 00:47:49,050 --> 00:47:50,520 Mai! 452 00:48:04,400 --> 00:48:07,530 Lord Oniyasha-Doji!\NPlease retreat! 453 00:48:07,640 --> 00:48:09,110 Kurodama-Hoshi! 454 00:48:09,210 --> 00:48:11,540 May your hundred\Nvirgin rampage succeed... 455 00:48:11,640 --> 00:48:13,910 and glory to the Carnal Underworld! 456 00:48:18,150 --> 00:48:19,880 Take this! 457 00:48:31,430 --> 00:48:32,900 Ai! 458 00:48:47,310 --> 00:48:51,210 Now it's time for you to chew on\Nyour own balls! 459 00:48:53,390 --> 00:48:56,750 May you burst with ecstasy! 460 00:49:02,490 --> 00:49:05,490 That feels good... 461 00:49:34,090 --> 00:49:36,650 Why are you running\Naway from me?! 462 00:49:37,390 --> 00:49:41,350 I'm the one who saved you two! 463 00:49:47,330 --> 00:50:36,620 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 464 00:50:38,300 --> 00:50:39,930 Don't be silly. 465 00:50:41,640 --> 00:50:43,870 Let me do it! 466 00:50:43,970 --> 00:50:46,340 I wanna do it! 467 00:50:53,330 --> 00:50:55,330 {\c&HFF0000}Sorry, no Karaoke for the ending song. 468 00:50:55,331 --> 00:50:57,330 {\c&HFF0000}Hope you enjoyed the shows in their true form :D 32051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.