All language subtitles for The Comeback 2023 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:44,340 --> 00:00:47,260 A Kiệt, đừng trách tôi không tin anh nhé. 3 00:00:50,860 --> 00:00:52,340 Đám tình báo viên các anh 4 00:00:52,700 --> 00:00:54,020 quá nguy hiểm. 5 00:00:54,740 --> 00:00:55,420 Anh Kim! 6 00:00:56,380 --> 00:00:58,020 Đưa tôi tọa độ của Tụng Phách, được rồi chứ? 7 00:00:58,420 --> 00:00:59,700 Tên buôn bán vũ khí này 8 00:00:59,860 --> 00:01:01,780 cảnh sát của rất nhiều quốc gia đều đang truy bắt hắn. 9 00:01:02,940 --> 00:01:04,060 Rất được săn đón đấy. 10 00:01:04,900 --> 00:01:07,380 Tôi ra giá thấp rồi, đã mang đủ tiền chưa? 11 00:01:08,420 --> 00:01:09,980 Tôi đã mua giúp anh số 8. 12 00:01:10,170 --> 00:01:11,260 99 lần không thấp đâu. 13 00:01:25,130 --> 00:01:26,140 Vẫn còn thời gian. 14 00:01:26,620 --> 00:01:27,500 Chơi một ván đã. 15 00:01:49,210 --> 00:01:51,630 [Lễ Hội Siêu Đua Xe Cúp OGA 2022] 16 00:02:37,020 --> 00:02:37,660 Tin anh đấy. 17 00:02:41,260 --> 00:02:45,090 [Trạm Kiểm Soát Biên Giới] 18 00:02:47,290 --> 00:02:49,930 [Trạm Kiểm Soát Biên Giới] 19 00:02:52,620 --> 00:02:53,660 Tọa độ 19 độ vĩ Bắc, 20 00:02:53,980 --> 00:02:55,620 33 phút 44 phẩy 56 giây. 21 00:02:56,740 --> 00:02:57,620 80 độ kinh Tây! 22 00:02:57,620 --> 00:02:59,660 34 phút 55 phẩy 9 giây. 23 00:03:00,020 --> 00:03:01,780 Biển số xe SQ005F. 24 00:03:01,980 --> 00:03:02,780 Tụng Phách ở bên trên. 25 00:03:12,060 --> 00:03:12,700 Đại ca. 26 00:03:12,980 --> 00:03:14,660 Đoàn xe của Tụng Phách 2 giây trước 27 00:03:14,660 --> 00:03:15,860 vừa rời khỏi biên giới. 28 00:03:16,060 --> 00:03:16,570 Hắn trốn thoát rồi. 29 00:03:20,140 --> 00:03:21,220 Đưa tiền được rồi chứ? 30 00:03:26,740 --> 00:03:27,380 2 giây. 31 00:03:27,540 --> 00:03:28,100 Cái gì? 32 00:03:29,140 --> 00:03:29,860 Chỉ thiếu 2 giây thôi. 33 00:03:32,020 --> 00:03:33,579 Vốn dĩ tài liệu của anh đáng giá 2 triệu tệ, 34 00:03:35,460 --> 00:03:36,930 bây giờ nó chẳng đáng 1 xu. 35 00:03:39,420 --> 00:03:41,500 Tôi đã biết hết thủ đoạn của các người rồi. 36 00:04:49,260 --> 00:04:50,620 Hai tên gián điệp mà anh tìm, 37 00:04:50,620 --> 00:04:51,659 một tên bị tôi xử rồi, 38 00:04:52,700 --> 00:04:53,540 tên còn lại 39 00:04:54,220 --> 00:04:55,620 ngồi cạnh anh. 40 00:04:57,180 --> 00:04:58,450 Tôi đã giúp anh tìm được gián điệp, 41 00:04:58,700 --> 00:04:59,580 người tôi cần đâu? 42 00:05:00,140 --> 00:05:01,260 Anh nói số 0 à? 43 00:05:01,580 --> 00:05:03,500 Anh đến phố cổ Manora là có thể tìm được hắn. 44 00:05:11,420 --> 00:05:12,420 Đừng giết tôi. 45 00:05:13,980 --> 00:05:14,700 Cô thắng tiền rồi. 46 00:05:15,460 --> 00:05:16,260 Vui lên chút. 47 00:05:24,620 --> 00:05:26,900 Có người nói chúng tôi vì tin tình báo mà không từ thủ đoạn, 48 00:05:27,380 --> 00:05:29,690 cũng có người nói chúng tôi là khắc tinh của tội phạm bị truy nã. 49 00:05:30,100 --> 00:05:32,980 Chúng tôi thuộc Trung tâm Công nghệ thông tin quốc tế Sikray, 50 00:05:32,980 --> 00:05:34,260 mọi người gọi là kỹ thuật viên. 51 00:05:43,470 --> 00:05:46,940 [TRUY SÁT SỐ 0] 52 00:06:02,660 --> 00:06:04,130 Số 0 ở trong tiệm đồ cổ. 53 00:06:06,180 --> 00:06:08,460 Đánh nhanh thắng nhanh, không để kẻ nào sống sót. 54 00:06:09,580 --> 00:06:10,580 Khi nào ra tay? 55 00:06:11,500 --> 00:06:13,620 Đợi trên phố không có ai, thì chúng ta ra tay. 56 00:06:17,650 --> 00:06:20,030 [Quán Trà Hải Hữu] 57 00:06:41,780 --> 00:06:42,659 Cô làm gì thế? 58 00:06:43,220 --> 00:06:44,220 Bị điên à? 59 00:06:51,700 --> 00:06:52,300 Anh bạn. 60 00:06:52,530 --> 00:06:53,540 Không còn sớm nữa, 61 00:06:54,180 --> 00:06:55,340 chúng tôi phải dọn hàng rồi. 62 00:07:03,380 --> 00:07:04,340 Đồ điên. 63 00:07:06,060 --> 00:07:07,340 Trên phố trống rồi. 64 00:07:09,940 --> 00:07:10,740 Chuẩn bị ra tay. 65 00:07:27,500 --> 00:07:28,820 Cô đã lấy đồ của tôi. 66 00:07:37,620 --> 00:07:38,820 Không được có nhân chứng. 67 00:07:39,180 --> 00:07:39,940 Xử lý. 68 00:10:15,460 --> 00:10:16,820 A Kiệt cử anh đến à? 69 00:10:20,860 --> 00:10:21,980 Tôi có thể không giết các anh. 70 00:10:21,980 --> 00:10:24,140 Anh ta cần gì, bảo anh ta tự đến lấy. 71 00:11:55,540 --> 00:11:56,180 Đi. 72 00:12:20,220 --> 00:12:20,930 Đồ đâu? 73 00:12:21,700 --> 00:12:23,740 Chưa tìm thấy đồ nhưng người chết rồi. 74 00:12:24,100 --> 00:12:25,300 Tôi sẽ dọn dẹp hiện trường. 75 00:12:40,400 --> 00:12:43,970 [3 năm sau] 76 00:12:44,890 --> 00:12:48,720 {\an8}[Phố cổ Manora] 77 00:12:48,180 --> 00:12:49,180 Hai bát bánh cuốn phải không? 78 00:12:49,180 --> 00:12:49,780 Đúng thế. 79 00:12:49,780 --> 00:12:50,420 Được rồi. Được rồi. 80 00:12:52,180 --> 00:12:53,780 Chú Hoa, chú đừng vội. 81 00:12:54,140 --> 00:12:55,180 Chú đợi cháu đến giúp chú nhé. 82 00:12:55,780 --> 00:12:56,760 Cậu cứ làm việc của cậu đi. 83 00:12:58,180 --> 00:12:58,700 Chú Hoa! 84 00:12:59,100 --> 00:13:00,460 Chú như vậy, cháu khó xử lắm. 85 00:13:00,730 --> 00:13:06,540 {\an8}[Cấm Vào] 86 00:13:00,980 --> 00:13:01,580 Cậu em. 87 00:13:02,060 --> 00:13:03,290 Chú Hoa là người nhà, 88 00:13:03,380 --> 00:13:04,340 cứ để chú ấy tự làm theo ý thích. 89 00:13:04,340 --> 00:13:05,490 Mì nạm bò của tôi, mau lên. 90 00:13:05,490 --> 00:13:06,180 Vâng, tới đây. 91 00:13:17,020 --> 00:13:18,820 Thơm quá. 92 00:13:27,540 --> 00:13:28,180 Ông chủ. 93 00:13:28,740 --> 00:13:30,060 Cho bát canh mang đi nhé. 94 00:13:30,540 --> 00:13:31,420 Nghĩ gì thế? 95 00:13:31,620 --> 00:13:32,660 Ăn xong, mau đi đi. 96 00:13:33,900 --> 00:13:35,980 Đưa ông 200, chỉ mỗi bát canh. Có bán không hả? 97 00:13:36,730 --> 00:13:38,140 Không thấy bao nhiêu người đang đợi đây à? 98 00:13:38,180 --> 00:13:39,020 500. 99 00:13:39,810 --> 00:13:40,220 Cút. 100 00:13:40,860 --> 00:13:41,820 Quán cũ trăm năm. 101 00:13:42,980 --> 00:13:43,940 Quán này mở bao lâu 102 00:13:44,460 --> 00:13:45,620 thì nồi canh này hầm bấy lâu. 103 00:13:45,660 --> 00:13:46,460 Canh hết rồi, 104 00:13:46,660 --> 00:13:47,540 còn kinh doanh gì nữa. 105 00:13:48,470 --> 00:13:52,650 {\an8}[Không rượu, không mang đi. Mỗi ngày 50 bát, bán hết thì dừng.] 106 00:13:48,740 --> 00:13:50,900 Không rượu, không mang đi. 107 00:13:50,900 --> 00:13:52,620 Mỗi ngày 50 bát, bán hết thì dừng. 108 00:13:53,540 --> 00:13:54,260 Cậu đẹp trai. 109 00:13:54,260 --> 00:13:55,700 Đây chính là kiểu buôn bán hàng xóm láng giềng. 110 00:14:00,460 --> 00:14:01,380 Bát cuối cùng. 111 00:14:01,380 --> 00:14:02,700 Chú Hoa, đồ mang đi của chú. 112 00:14:02,940 --> 00:14:03,460 Đi. 113 00:14:03,460 --> 00:14:04,260 Chú Hoa đi thong thả nhé. 114 00:14:04,940 --> 00:14:06,500 Chẳng phải nói là không mang đi à? 115 00:14:08,090 --> 00:14:11,570 {\an8}[Cá Và Thủy Sản] 116 00:14:09,140 --> 00:14:10,260 Nói cậu bao nhiêu lần rồi. 117 00:14:10,260 --> 00:14:11,740 Lái xe nát đâm chết cậu. 118 00:14:12,580 --> 00:14:13,660 Anh Hoa, anh Hoa! 119 00:14:14,620 --> 00:14:16,300 Anh xem hôm nay tôi có đẹp không? 120 00:14:16,340 --> 00:14:18,140 - Cô thật đẹp. - Hỏi chồng cô ấy. 121 00:14:18,380 --> 00:14:19,420 Con ranh. 122 00:14:19,420 --> 00:14:20,180 A Hoa! 123 00:14:20,180 --> 00:14:20,700 Chào buổi sáng. 124 00:14:22,460 --> 00:14:23,660 - Chào chú Hoa. - Chào chị. 125 00:14:24,620 --> 00:14:25,180 Chào buổi sáng. 126 00:14:26,300 --> 00:14:28,380 Hút thuốc bị ung thư đấy, đi học đi. 127 00:14:28,940 --> 00:14:30,740 Cháu 29 tuổi rồi, chú Hoa! 128 00:14:31,100 --> 00:14:33,260 29 mà còn mặc đồng phục học sinh. 129 00:14:33,780 --> 00:14:35,220 JK đấy. 130 00:14:37,130 --> 00:14:38,340 Lại bới rác ăn. 131 00:14:38,890 --> 00:14:40,060 Ăn chết ông đi. 132 00:15:02,210 --> 00:15:04,060 Thời tiết sắp thay đổi rồi. 133 00:15:05,260 --> 00:15:06,500 Lão già kỳ quái. 134 00:15:22,900 --> 00:15:25,540 Cái này còn nhiều hơn đô la Mỹ lưu hành trên thị trường. 135 00:15:26,220 --> 00:15:27,220 Là ý gì? 136 00:15:27,820 --> 00:15:29,260 Nghĩa là không đáng tiền. 137 00:15:29,820 --> 00:15:30,420 Chú Hoa, cái này... 138 00:15:30,540 --> 00:15:31,700 Trên giá có rất nhiều đồ. 139 00:15:32,060 --> 00:15:34,010 Tự lấy đi, cái này coi như tôi nhận rồi. 140 00:15:34,010 --> 00:15:35,700 Vâng, cảm ơn chú Hoa, cảm ơn chú Hoa! 141 00:15:41,860 --> 00:15:43,060 Sao chú lại lấy hai cái? 142 00:15:43,300 --> 00:15:44,200 Chú cho cháu một cái. 143 00:15:44,570 --> 00:15:45,380 Cảm ơn, chú Hoa! 144 00:15:47,980 --> 00:15:49,540 Chú Hoa! 145 00:15:51,340 --> 00:15:52,580 Bố cậu ấy vào viện rồi, 146 00:15:52,980 --> 00:15:53,980 cần tiền. 147 00:15:54,540 --> 00:15:57,380 Chú Hoa, chú sưu tầm đồ cổ, cũng phải kiếm tiền chứ. 148 00:15:57,770 --> 00:15:58,980 Chú là thợ sửa chữa. 149 00:15:59,140 --> 00:16:00,740 Chú là người sưu tầm đồ cổ. 150 00:16:02,100 --> 00:16:04,020 Chú là thợ sửa chữa. 151 00:16:05,100 --> 00:16:06,500 Chú là người sưu tầm đồ cổ. 152 00:16:07,060 --> 00:16:08,220 Chú là thợ sửa chữa. 153 00:16:09,860 --> 00:16:12,100 Cháu mặc kệ, chú Hoa, chú nhớ nhé. 154 00:16:12,100 --> 00:16:13,610 Sau này không được như vậy nữa. 155 00:16:13,820 --> 00:16:15,740 Đây đều là của hồi môn của cháu. 156 00:16:16,370 --> 00:16:18,300 Chú có thể sửa mọi thứ. 157 00:16:18,740 --> 00:16:20,580 Chú sửa xong rồi sẽ bán. 158 00:16:21,260 --> 00:16:22,580 Của hồi môn thuộc về cháu tất. 159 00:16:31,900 --> 00:16:33,220 Dỡ tất cả mọi thứ cho tao. 160 00:16:33,740 --> 00:16:34,260 Dỡ. 161 00:16:34,460 --> 00:16:35,580 Đứng lại. Đừng chạy. 162 00:16:36,660 --> 00:16:37,180 Đi. 163 00:16:38,540 --> 00:16:39,060 Đi đâu hả? 164 00:16:40,740 --> 00:16:41,700 Đừng đập nữa. 165 00:16:41,700 --> 00:16:42,380 Dừng lại. Dừng lại. Dừng lại. 166 00:16:42,700 --> 00:16:43,700 Không nhìn thấy chữ hả? 167 00:16:57,940 --> 00:16:58,460 Ông già. 168 00:16:59,340 --> 00:17:00,280 Chỗ ông sửa được đồng hồ à? 169 00:17:00,540 --> 00:17:01,020 Được. 170 00:17:02,220 --> 00:17:03,260 Sửa cái này đi. 171 00:17:04,619 --> 00:17:05,380 Không sửa được, 172 00:17:05,859 --> 00:17:07,619 tháo biển hiệu, phá cửa tiệm, 173 00:17:09,020 --> 00:17:12,319 {\an8}[Hợp Đồng Phá Dỡ Nhà] 174 00:17:09,140 --> 00:17:10,020 sau đó cút. 175 00:17:18,700 --> 00:17:20,020 Đám quản lý đi hết cả rồi. 176 00:17:20,780 --> 00:17:21,790 Bây giờ cô là người đứng đầu. 177 00:17:24,660 --> 00:17:26,380 Làm gì thế? Đừng qua đây. 178 00:17:31,900 --> 00:17:32,610 A Trân! 179 00:17:33,380 --> 00:17:34,660 Trung tâm phúc lợi cũng mất rồi, 180 00:17:35,340 --> 00:17:36,380 về với tôi đi. 181 00:17:38,660 --> 00:17:39,740 Dỡ được rồi tính. 182 00:17:40,940 --> 00:17:42,100 Bắt cá ra đây, mau lên. 183 00:17:43,300 --> 00:17:44,900 Bạch Kim Long của tôi. 184 00:17:44,900 --> 00:17:45,900 Không ký. 185 00:17:46,980 --> 00:17:48,260 Các người định làm gì? 186 00:17:49,460 --> 00:17:51,180 Yên nào. Ngoan ngoãn chút. 187 00:17:57,820 --> 00:17:58,620 Chú Hoa nói... 188 00:18:01,540 --> 00:18:02,580 Không có gì, không có gì. 189 00:18:02,860 --> 00:18:03,460 Không có chuyện gì rồi. 190 00:18:03,900 --> 00:18:05,420 Chú Hoa nói rồi, có thể ký. 191 00:18:05,740 --> 00:18:06,700 Ký mau. 192 00:18:09,300 --> 00:18:12,060 Chú Hoa nói rồi, có thể ký. 193 00:18:14,460 --> 00:18:14,940 Anh Kê! 194 00:18:18,100 --> 00:18:19,020 Đều ở đây rồi hả? 195 00:18:19,340 --> 00:18:20,540 Ngoại trừ một người tên chú Hoa! 196 00:18:22,580 --> 00:18:23,820 Thiếu một bản cũng không dỡ được. 197 00:18:25,300 --> 00:18:26,220 Xử hắn. 198 00:18:52,220 --> 00:18:54,020 Còn sửa thật à? 199 00:19:00,290 --> 00:19:01,060 Sửa xong rồi. 200 00:19:06,700 --> 00:19:07,500 Dọa tôi? 201 00:19:37,860 --> 00:19:41,300 - Chơi bọn tao à? - Ông làm gì thế hả? 202 00:19:42,820 --> 00:19:44,780 Kê Tử, dừng tay đi. 203 00:19:45,820 --> 00:20:02,380 Dỡ. Dỡ. 204 00:20:09,490 --> 00:20:12,260 Đừng kích động. Kích động là chúng ta không có lý nữa. 205 00:20:15,650 --> 00:20:16,300 Dừng tay. 206 00:20:16,530 --> 00:20:18,020 Tránh ra. Mau tránh ra. 207 00:20:18,020 --> 00:20:18,780 Tao đánh chết mày. 208 00:20:26,100 --> 00:20:27,300 Tới đi. Tới đi. 209 00:20:28,940 --> 00:20:30,060 Chú Hoa, cẩn thận. 210 00:20:33,690 --> 00:20:35,060 Xử hắn cho tao. 211 00:20:35,060 --> 00:20:35,820 Tới đi nào. 212 00:20:35,820 --> 00:20:37,540 Cứu tôi với. Cứu tôi với. 213 00:20:37,740 --> 00:20:39,460 Chém lão già điên này cho tao. 214 00:20:54,300 --> 00:20:54,930 Không được ra ngoài. 215 00:21:01,180 --> 00:21:01,740 Kê Tử! 216 00:21:06,140 --> 00:21:07,980 Bảo bọn chúng dừng tay, tôi bắn đấy. 217 00:21:08,340 --> 00:21:10,500 Cầm thứ đồ cổ này dọa tôi? 218 00:21:10,500 --> 00:21:11,540 Ông tưởng tôi ngu à? 219 00:21:27,140 --> 00:21:27,580 Đi. 220 00:21:45,460 --> 00:21:46,940 Náo nhiệt thế này, không gọi tôi với. 221 00:21:48,110 --> 00:21:49,300 [Văn Phòng Cảnh Sát Đường Vành Đai Ba] 222 00:21:52,020 --> 00:21:54,490 {\an8}[Cục Cảnh Sát] 223 00:21:52,780 --> 00:21:53,450 Có kết quả rồi. 224 00:21:53,450 --> 00:21:54,380 May mắn đấy. 225 00:21:55,180 --> 00:21:57,340 Trong số súng này chỉ có khẩu này bắn được. 226 00:22:01,370 --> 00:22:02,420 Hộp đựng súng 227 00:22:02,900 --> 00:22:04,380 bên trong có tổng cộng sáu cuốn hộ chiếu, 228 00:22:04,380 --> 00:22:05,380 một khẩu súng, đúng không? 229 00:22:05,380 --> 00:22:05,890 Phải. 230 00:22:06,380 --> 00:22:07,140 Vậy tôi hiểu rồi. 231 00:22:07,780 --> 00:22:08,340 Ông đó, 232 00:22:08,340 --> 00:22:11,170 hôm nay thấy một đám người đang thực hiện 233 00:22:11,170 --> 00:22:12,780 hành vi phạm pháp, phạm tội trên phố, 234 00:22:12,930 --> 00:22:15,100 để ngăn cản hành vi phạm pháp, phạm tội, 235 00:22:15,380 --> 00:22:18,180 ông đã dùng khẩu súng trang trí này dọa chúng. 236 00:22:18,500 --> 00:22:19,530 May mà không có ai bị thương. 237 00:22:19,820 --> 00:22:21,660 Sau này ai hỏi, ông cứ trả lời như vậy, hiểu không? 238 00:22:21,860 --> 00:22:22,460 Sau đó thì sao? 239 00:22:22,660 --> 00:22:24,020 Sau đó gì chứ. 240 00:22:24,020 --> 00:22:24,810 Vụ án kết thúc rồi. 241 00:22:25,820 --> 00:22:26,620 Vụ án kết thúc? 242 00:22:27,300 --> 00:22:28,420 Nhưng tôi đã bắn một phát súng mà. 243 00:22:28,900 --> 00:22:30,620 Chính vì ông đã bắn một phát, 244 00:22:33,780 --> 00:22:36,340 không chừng đám lưu manh đó sẽ gây ra án mạng mà. 245 00:22:38,580 --> 00:22:39,580 Còn nữa, 246 00:22:39,580 --> 00:22:42,180 phát súng này cứ coi như tôi bắn. 247 00:22:42,660 --> 00:22:45,100 Việc chuyên môn cứ giao cho người chuyên nghiệp làm. 248 00:22:45,100 --> 00:22:46,580 Ông đừng lo lắng nữa. 249 00:22:46,580 --> 00:22:47,660 Còn nữa, 250 00:22:51,260 --> 00:22:52,140 A Trân 251 00:22:52,620 --> 00:22:54,420 sắp gọi cháy cả máy tôi rồi. 252 00:22:54,420 --> 00:22:56,050 Ai không biết còn tưởng tôi ức hiếp ông. 253 00:22:56,380 --> 00:22:57,460 Điều tra án thì điều tra án. 254 00:22:57,700 --> 00:22:58,690 Nói A Trân gì chứ. 255 00:23:00,140 --> 00:23:02,260 Tôi muốn hỏi A Trân 256 00:23:02,260 --> 00:23:04,100 rốt cuộc có bạn trai chưa? 257 00:23:04,580 --> 00:23:05,780 Cậu nghiêm túc chút, được không? 258 00:23:06,060 --> 00:23:07,050 Cậu là cảnh sát đấy. 259 00:23:07,050 --> 00:23:09,660 Chú Hoa, tôi làm cảnh sát ở con phố này 3 năm rồi. 260 00:23:09,660 --> 00:23:11,060 Đến một con chó cũng chưa chết, 261 00:23:11,060 --> 00:23:11,860 không có vụ án nào. 262 00:23:12,860 --> 00:23:15,060 Hơn nữa, khẩu súng này 263 00:23:15,220 --> 00:23:18,420 rất có thể có liên quan đến vụ cướp 3 năm trước, 264 00:23:18,940 --> 00:23:21,180 là cơ hội tôi mòn mỏi đợi chờ mãi đấy. 265 00:23:22,570 --> 00:23:23,820 Còn nữa, cứ tin tôi. 266 00:23:24,540 --> 00:23:25,620 Bất kể đối với ông 267 00:23:25,860 --> 00:23:26,820 hay đối với A Trân, 268 00:23:27,540 --> 00:23:28,660 tôi đều nghiêm túc. 269 00:23:31,700 --> 00:23:32,580 Đi đi. Đi đi. 270 00:23:34,190 --> 00:23:39,780 {\an8}[Văn Phòng Cảnh Sát Đường Vành Đai Ba] 271 00:23:34,540 --> 00:23:36,380 Trước khi điều tra rõ ràng thì đừng nói bừa. 272 00:23:36,740 --> 00:23:37,860 Cậu điều tra án cho cẩn thận vào. 273 00:23:40,660 --> 00:23:41,490 A Trân! 274 00:23:43,420 --> 00:23:44,100 A Trân! 275 00:23:45,220 --> 00:23:46,100 A Trân! 276 00:24:04,780 --> 00:24:05,580 Nhìn đủ chưa? 277 00:24:07,660 --> 00:24:08,420 Đủ rồi, đủ rồi, đủ rồi. 278 00:24:10,780 --> 00:24:11,900 Tôi ra ngoài trước đây. 279 00:24:28,300 --> 00:24:28,980 Làm gì thế? 280 00:24:32,140 --> 00:24:33,460 A Trân! 281 00:24:33,460 --> 00:24:34,620 Đừng hét. Đừng hét. Đừng, đừng, đừng. 282 00:24:34,820 --> 00:24:35,660 Muốn tiền chứ gì? 283 00:24:41,010 --> 00:24:42,220 Đi đi. Đi đi. Đi đi. 284 00:24:44,820 --> 00:24:46,340 Cho em hết, cho em hết. 285 00:25:02,100 --> 00:25:02,660 Đi ngủ. 286 00:25:21,260 --> 00:25:23,900 Kamehameha. 287 00:25:26,140 --> 00:25:26,820 Ha. 288 00:26:06,700 --> 00:26:07,260 Anh Tào! 289 00:26:08,220 --> 00:26:10,220 Muộn thế, tôi đói sắp chết rồi. 290 00:26:11,140 --> 00:26:12,700 3 năm trước, tiệm tôi xảy ra chuyện, 291 00:26:12,940 --> 00:26:13,900 là ông báo cảnh sát. 292 00:26:14,620 --> 00:26:16,060 Rốt cuộc xảy ra chuyện gì, 293 00:26:16,060 --> 00:26:16,860 ông còn nhớ không? 294 00:26:22,860 --> 00:26:24,860 Chú Hoa đã giao hết cho tôi 295 00:26:24,860 --> 00:26:25,990 tất cả chứng cứ liên quan tới súng rồi. 296 00:26:27,820 --> 00:26:30,340 Chuyện 3 năm trước, cửa tiệm của chú Hoa 297 00:26:30,340 --> 00:26:32,300 bị bọn cướp dùng súng cướp bóc, cô biết không? 298 00:26:33,770 --> 00:26:35,260 Con phố này, ai mà không biết. 299 00:26:35,970 --> 00:26:36,380 Cầm lấy. 300 00:26:55,660 --> 00:26:56,260 Thế nào? 301 00:26:57,180 --> 00:26:57,940 Đã có ấn tượng chưa? 302 00:27:07,620 --> 00:27:08,650 Nhớ ra chưa? 303 00:27:10,620 --> 00:27:11,140 Ăn đi. 304 00:27:11,900 --> 00:27:12,460 Ăn mì đi. 305 00:27:21,460 --> 00:27:23,610 Hiện giờ mấy tên cướp đó bặt vô âm tín, 306 00:27:23,780 --> 00:27:24,490 nhưng mà 307 00:27:24,490 --> 00:27:26,180 tôi đã xem qua khẩu cung của nhân chứng. 308 00:27:26,580 --> 00:27:30,020 Người đó nói có người nhìn thấy cô trên phố trước khi vụ án xảy ra. 309 00:28:13,860 --> 00:28:14,580 Cô đi đâu? 310 00:28:16,090 --> 00:28:16,740 Đi dạo loanh quanh thôi. 311 00:29:00,140 --> 00:29:01,060 Hỏi ông bằng thừa. 312 00:29:01,060 --> 00:29:01,940 Đồ thần kinh. 313 00:29:01,940 --> 00:29:03,380 Anh toi đời rồi. 314 00:29:03,730 --> 00:29:05,020 Anh biết bắn súng. 315 00:29:05,980 --> 00:29:08,220 Anh còn nhớ cây súng đó. 316 00:29:12,300 --> 00:29:13,100 Thế 317 00:29:14,380 --> 00:29:15,340 sau đó cô đi đâu? 318 00:29:15,740 --> 00:29:16,380 Về nhà. 319 00:29:16,380 --> 00:29:17,620 Ai có thể chứng minh cô ở nhà? 320 00:29:17,810 --> 00:29:18,420 Không ai cả. 321 00:29:20,140 --> 00:29:20,780 Hàng xóm thì sao? 322 00:29:20,940 --> 00:29:21,460 Không thân quen. 323 00:29:23,180 --> 00:29:23,940 Bạn bè thì sao? 324 00:29:24,300 --> 00:29:24,900 Không có. 325 00:29:27,820 --> 00:29:28,340 Người yêu? 326 00:29:28,460 --> 00:29:29,060 Cũng không có. 327 00:29:30,500 --> 00:29:30,980 Thế 328 00:29:30,980 --> 00:29:32,420 sau đó nữa 329 00:29:32,980 --> 00:29:34,420 có người yêu không? 330 00:29:35,660 --> 00:29:37,300 Tôi phải trở thành nhân viên tôn giáo, 331 00:29:37,580 --> 00:29:38,100 không rảnh. 332 00:29:39,980 --> 00:29:41,420 Thế trước đó 333 00:29:41,980 --> 00:29:43,580 đã từng quen yêu mấy người rồi? 334 00:29:50,370 --> 00:29:51,940 Để tôi đếm nhé. 335 00:29:52,900 --> 00:29:53,700 Một người, 336 00:29:53,890 --> 00:29:54,860 hai người, 337 00:29:56,460 --> 00:29:57,460 ba người, 338 00:29:58,900 --> 00:29:59,900 bốn người, 339 00:30:02,140 --> 00:30:02,900 năm người. 340 00:30:04,450 --> 00:30:05,820 Còn phải đếm tiếp không? 341 00:30:07,220 --> 00:30:08,300 Không cần, không cần. 342 00:30:29,650 --> 00:30:30,220 Anh Cường! 343 00:30:30,220 --> 00:30:30,660 Hả? 344 00:30:31,500 --> 00:30:32,860 Anh muốn bắt tôi 345 00:30:34,220 --> 00:30:35,460 hay là muốn tán tôi? 346 00:30:43,780 --> 00:30:44,740 Vì chú Hoa, 347 00:30:46,860 --> 00:30:48,260 tôi có thể làm bất cứ điều gì. 348 00:30:54,460 --> 00:30:57,060 Chỉ cần anh không làm khó chú ấy. 349 00:31:06,860 --> 00:31:07,980 Sau khi điều tra rõ ràng, 350 00:31:10,380 --> 00:31:11,980 tôi sẽ giúp chú Hoa xóa bỏ diện tình nghi. 351 00:31:13,900 --> 00:31:16,340 Nhưng nếu giữa hai chúng ta xảy ra chuyện gì, 352 00:31:18,050 --> 00:31:19,620 tôi không mong là vì chú Hoa! 353 00:32:00,780 --> 00:32:01,580 Ra đây đi. 354 00:32:09,020 --> 00:32:10,090 Trả vật chứng cho anh Cường! 355 00:32:12,180 --> 00:32:13,140 Vâng. 356 00:32:23,020 --> 00:32:24,020 Chú Hoa! 357 00:32:25,660 --> 00:32:26,460 Chú Hoa! 358 00:32:27,540 --> 00:32:28,570 Chú Hoa! 359 00:32:29,060 --> 00:32:29,740 Chú Hoa! 360 00:32:29,740 --> 00:32:30,980 Muộn thế này cháu còn đến đây làm gì? 361 00:32:36,860 --> 00:32:37,740 Chú có đau không? 362 00:32:38,020 --> 00:32:38,580 Không đau. 363 00:33:02,300 --> 00:33:04,060 Sau này chú đừng như vậy nữa. 364 00:33:04,140 --> 00:33:05,940 Khó khăn lắm cháu mới có người thân, 365 00:33:06,460 --> 00:33:08,540 chú tuyệt đối không được xảy ra chuyện gì. 366 00:33:09,610 --> 00:33:11,810 Cháu, A Trân 367 00:33:12,340 --> 00:33:14,340 và mọi người trong Trung tâm phúc lợi 368 00:33:14,700 --> 00:33:16,820 đều mong chú được mạnh khỏe. 369 00:33:17,580 --> 00:33:20,260 Giờ chú đã không còn cô đơn một mình nữa, 370 00:33:20,660 --> 00:33:21,620 chú biết không? 371 00:34:07,660 --> 00:34:08,690 Sao lại ở chỗ cháu? 372 00:34:08,690 --> 00:34:10,060 Đây không phải hộ chiếu của chú sao? 373 00:34:10,060 --> 00:34:11,380 Cháu lấy về giúp chú. 374 00:34:11,380 --> 00:34:12,260 Cháu nhìn cho rõ đi. 375 00:34:13,300 --> 00:34:14,540 Quyển nào là của chú? 376 00:34:15,060 --> 00:34:16,100 Là của chú mà. 377 00:34:20,860 --> 00:34:22,940 Chú Hoa nhìn này, đây đều là chú mà. 378 00:34:25,409 --> 00:34:26,100 Không phải. 379 00:34:32,100 --> 00:34:33,020 Chú Hoa, nhìn này. 380 00:34:33,659 --> 00:34:34,460 Chú Hoa, 381 00:34:34,980 --> 00:34:37,100 chú cần nhiều quyển hộ chiếu như vậy để làm gì? 382 00:35:05,340 --> 00:35:06,660 Đừng nghe trẻ con nói linh tinh. 383 00:35:07,540 --> 00:35:08,700 Cháu thấy không giống tí nào. 384 00:35:10,220 --> 00:35:11,940 Trước đây chú là người thế nào không quan trọng, 385 00:35:12,460 --> 00:35:14,020 sau này là người thế nào cũng không quan trọng 386 00:35:15,140 --> 00:35:16,980 quan trọng là bây giờ chú là chú Hoa, 387 00:35:18,540 --> 00:35:19,700 là ân nhân của cả con phố này. 388 00:35:20,900 --> 00:35:23,260 Đúng, chú còn là ông nội của Tiểu Diệp! 389 00:35:27,020 --> 00:35:28,540 Có phải chị bảo em trả cho anh Cường không? 390 00:35:31,140 --> 00:35:32,020 Đúng, đúng, đúng, đúng. 391 00:35:32,410 --> 00:35:34,020 Bây giờ em sẽ đi đưa cho anh ấy. 392 00:35:36,100 --> 00:35:36,940 Cháu về đi. 393 00:35:37,250 --> 00:35:38,130 Trung tâm phúc lợi không thể không có ai. 394 00:36:01,700 --> 00:36:04,100 Anh Cường, anh bất cẩn quá đấy, 395 00:36:04,100 --> 00:36:06,700 để quên một chứng cứ quan trọng như thế này ở Trung tâm phúc lợi. 396 00:36:07,020 --> 00:36:09,300 A Trân bảo em đến đưa cho anh. 397 00:36:36,140 --> 00:36:37,820 Bây giờ không có súng rồi phải không? 398 00:36:52,580 --> 00:36:53,620 Đánh cho tao. 399 00:37:05,860 --> 00:37:06,690 Tiểu Diệp, 400 00:37:07,620 --> 00:37:08,620 chuyện này 401 00:37:08,980 --> 00:37:10,500 em đã không nói thật. 402 00:37:10,860 --> 00:37:12,530 Nói dối sẽ phải xuống địa ngục đấy. 403 00:37:14,380 --> 00:37:15,980 Thật sự là phải nói thật sao? 404 00:37:15,980 --> 00:37:17,300 Bắt buộc phải nói thật. 405 00:37:18,220 --> 00:37:19,420 Tối nay, 406 00:37:20,540 --> 00:37:22,820 em thấy có người vào Trung tâm phúc lợi, 407 00:37:23,090 --> 00:37:24,020 kết quả là 408 00:37:24,380 --> 00:37:26,940 người đó nhìn lén A Trân tắm. 409 00:37:26,940 --> 00:37:28,260 Em nhìn thấy rồi. 410 00:37:29,500 --> 00:37:30,660 Trẻ con nói linh tinh. 411 00:37:31,060 --> 00:37:32,660 - Đừng, đừng. - Em nhìn thấy rồi. 412 00:37:41,660 --> 00:37:42,450 Chú Hoa! 413 00:37:49,460 --> 00:37:51,690 Chú Hoa! 414 00:37:55,900 --> 00:37:58,380 Chú Hoa! 415 00:38:00,980 --> 00:38:01,780 Đứng lại, cảnh sát đây. 416 00:38:01,780 --> 00:38:03,740 Đi, đi, mau lên, mau lên. 417 00:38:04,380 --> 00:38:05,220 Chú Hoa! 418 00:38:06,860 --> 00:38:08,580 Chú Hoa, chú không sao chứ? 419 00:38:08,740 --> 00:38:11,860 Chú Hoa, chú Hoa, chú tỉnh lại đi. 420 00:38:12,060 --> 00:38:12,860 Chú Hoa! 421 00:38:20,410 --> 00:38:21,820 Tôi tìm được vài thứ trên mạng, 422 00:38:22,020 --> 00:38:22,860 chắc anh sẽ thấy hứng thú. 423 00:38:27,660 --> 00:38:28,260 Mới vừa rồi 424 00:38:28,260 --> 00:38:31,220 trên phố cổ Manora xảy ra một vụ ẩu đả nhóm tàn khốc. 425 00:38:31,300 --> 00:38:32,420 Được biết có một người bị thương, 426 00:38:32,420 --> 00:38:33,580 hiện đã được đưa đến bệnh viện chữa trị. 427 00:38:33,610 --> 00:38:35,140 Trước mắt chưa rõ tình trạng vết thương của nạn nhân. 428 00:38:35,140 --> 00:38:36,980 Phóng viên của đài chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi và đưa tin. 429 00:38:37,260 --> 00:38:38,300 Đồng hồ của Số 0. 430 00:38:38,450 --> 00:38:39,860 Thế mà hắn vẫn chưa chết. 431 00:38:40,210 --> 00:38:41,620 Số 03 đã lừa chúng ta. 432 00:38:42,180 --> 00:38:43,180 Tìm ra hắn. 433 00:38:44,670 --> 00:38:45,330 [Xâm nhập hệ thống] 434 00:38:52,770 --> 00:38:53,340 [File camera] 435 00:38:59,540 --> 00:39:03,330 [Phá vỡ hình ảnh] 436 00:39:13,100 --> 00:39:14,260 Chính là lão già đáng ghét này. 437 00:39:15,460 --> 00:39:16,900 Bị bọn côn đồ đánh đến mức này 438 00:39:18,620 --> 00:39:19,660 thì sao uy hiếp được chúng ta? 439 00:39:55,500 --> 00:39:57,420 Ông ta không phải một lão già bình thường. 440 00:39:57,700 --> 00:39:59,090 Nhìn thì có vẻ là bị đánh 441 00:39:59,260 --> 00:40:00,820 nhưng thực ra là dùng xương sọ cứng cáp 442 00:40:00,820 --> 00:40:02,300 làm vũ khí hủy diệt. 443 00:40:02,940 --> 00:40:04,860 Khuỷu tay và lực của cú ngã 444 00:40:04,900 --> 00:40:06,860 đập vào sống mũi của đối phương, 445 00:40:06,940 --> 00:40:09,100 động tác tinh tế và sắc bén. 446 00:40:09,940 --> 00:40:12,420 Đây là kỹ năng giết người của đặc công Số 0. 447 00:40:32,420 --> 00:40:34,580 Đám côn đồ đó còn bị thương nặng hơn ông ta. 448 00:40:36,940 --> 00:40:38,260 Chúng tôi phát hiện ra một chiếc đinh thép 449 00:40:38,700 --> 00:40:39,740 trong não bệnh nhân. 450 00:40:40,570 --> 00:40:41,890 Nhưng vị trí của chiếc đinh thép này 451 00:40:42,180 --> 00:40:43,700 lại đè đúng lên hồi hải mã của ông ấy. 452 00:40:44,340 --> 00:40:46,860 Đây là bộ phận lưu giữ ký ức của con người, 453 00:40:47,260 --> 00:40:48,860 sẽ gây ra chứng mất trí nhớ nghiêm trọng cho ông ấy. 454 00:40:50,100 --> 00:40:51,700 Mọi người có biết về tình trạng này không? 455 00:41:07,980 --> 00:41:09,170 Không thể lấy chiếc đinh thép đó ra sao? 456 00:41:10,700 --> 00:41:12,980 Bất kỳ sự di chuyển nào của vật thể trong não bệnh nhân 457 00:41:13,130 --> 00:41:15,580 đều có thể gây xuất huyết nội sọ nghiêm trọng, 458 00:41:16,210 --> 00:41:17,190 sẽ gây nguy hiểm đến tính mạng. 459 00:41:17,700 --> 00:41:20,610 Tôi đề nghị giữ nguyên trạng thái hiện tại thì tốt hơn. 460 00:41:25,180 --> 00:41:25,780 Người đâu rồi? 461 00:41:26,580 --> 00:41:27,300 Chú Hoa! 462 00:41:28,380 --> 00:41:29,220 Chú Hoa đâu? 463 00:41:32,920 --> 00:41:34,770 {\an8}[Tôi không sao, tôi về nhà trước.] 464 00:41:34,660 --> 00:41:36,140 Chú Hoa về nhà trước rồi. 465 00:41:43,220 --> 00:41:45,500 Dỡ nó đi. 466 00:41:51,380 --> 00:41:51,940 Chú Hoa! 467 00:41:52,500 --> 00:41:53,020 Chú Hoa! 468 00:41:53,260 --> 00:41:53,780 Chú Hoa! 469 00:42:05,420 --> 00:42:05,980 Dừng lại. 470 00:42:05,980 --> 00:42:07,260 Đừng dỡ nữa, đừng dỡ nữa. 471 00:42:07,980 --> 00:42:08,500 Chú Hoa! 472 00:42:09,180 --> 00:42:09,940 Chú Hoa! 473 00:42:11,660 --> 00:42:12,380 Chú Hoa! 474 00:42:13,970 --> 00:42:15,060 Chú Hoa! 475 00:42:15,180 --> 00:42:16,460 Đừng ngây ra đó nữa, anh Bưu! 476 00:42:16,460 --> 00:42:17,260 Vào trong xem đi. 477 00:42:17,540 --> 00:42:20,180 Cấp trên nói rồi, hôm nay mà làm hỏng việc nữa 478 00:42:20,180 --> 00:42:21,980 thì hai chúng ta phải chịu tội. 479 00:42:57,500 --> 00:42:58,500 Yên lặng. 480 00:43:02,620 --> 00:43:04,020 Bên trong có sáu thi thể, 481 00:43:04,300 --> 00:43:05,380 mọi người mau đi đi. 482 00:43:06,820 --> 00:43:08,140 Đi thôi, đi thôi, đi thôi. 483 00:43:12,610 --> 00:43:13,860 Chú Hoa, chú Hoa! 484 00:43:14,420 --> 00:43:15,380 Tôi dỡ của chú như thế nào 485 00:43:15,380 --> 00:43:17,220 thì xây lại y nguyên cho chú được không? 486 00:43:17,660 --> 00:43:18,460 Cậu trông chừng nơi này, 487 00:43:19,060 --> 00:43:20,020 không được cho ai vào trong. 488 00:43:20,380 --> 00:43:21,410 Tôi đi tìm cậu Cường! 489 00:44:02,860 --> 00:44:03,540 Thi thể đâu? 490 00:44:05,580 --> 00:44:06,590 Đội pháp y đã kiểm tra rồi, 491 00:44:06,620 --> 00:44:07,640 không phát hiện ra thi thể nào. 492 00:44:08,380 --> 00:44:09,540 Có phải cậu muốn thăng chức đến phát điên rồi không? 493 00:44:09,930 --> 00:44:10,500 Đâu có. 494 00:44:16,300 --> 00:44:17,100 Thi thể đâu? 495 00:44:17,300 --> 00:44:18,820 Đưa cậu ta về, từ từ hỏi. 496 00:44:21,740 --> 00:44:23,300 Tối nay về viết bản kiểm điểm 20.000 chữ, 497 00:44:23,380 --> 00:44:24,540 sáng sớm mai để trên bàn làm việc của tôi. 498 00:44:27,340 --> 00:44:28,260 Chuyện này không đúng. 499 00:44:28,500 --> 00:44:29,290 Tất nhiên là không đúng rồi. 500 00:44:29,290 --> 00:44:31,380 Không phải chuyện gì cũng làm được thì đừng có làm nữa. 501 00:44:31,660 --> 00:44:32,340 Kiểm tra camera. 502 00:44:32,980 --> 00:44:34,300 Đừng có làm nữa. 503 00:44:44,690 --> 00:44:45,540 Ôi, cái này... 504 00:44:46,220 --> 00:44:47,100 Sao trắng tinh thế này? 505 00:44:53,700 --> 00:44:54,810 Thế mà cũng được à? 506 00:45:03,900 --> 00:45:05,100 Thiếu một vài thứ? 507 00:45:05,340 --> 00:45:06,180 Thiếu cái gì? 508 00:45:08,220 --> 00:45:09,100 Tìm chiếc xe này đi. 509 00:45:17,540 --> 00:45:18,300 Đó. 510 00:45:19,900 --> 00:45:20,660 Chú Hoa! 511 00:45:22,300 --> 00:45:23,620 Hay là chú làm cảnh sát đi. 512 00:45:44,780 --> 00:45:46,410 Đã lục soát thi thể và tiệm đồ cổ rồi, 513 00:45:46,780 --> 00:45:47,500 không tìm thấy USB. 514 00:45:58,980 --> 00:46:00,020 Xử lý thi thể xong 515 00:46:00,540 --> 00:46:01,580 thì bắt sống Số 0. 516 00:46:02,020 --> 00:46:02,340 Vâng. 517 00:46:06,420 --> 00:46:07,500 Gọi điện cho cảnh sát, 518 00:46:07,500 --> 00:46:08,460 bảo cảnh sát đến đây. 519 00:46:09,100 --> 00:46:10,100 Chú Hoa, có phải chú quên rồi không? 520 00:46:10,300 --> 00:46:11,220 Tôi chính là cảnh sát. 521 00:46:13,620 --> 00:46:14,260 Cậu Cường, 522 00:46:14,500 --> 00:46:15,660 bọn chúng không phải người bình thường. 523 00:46:16,660 --> 00:46:18,340 Tôi cũng không phải cảnh sát bình thường. 524 00:46:34,050 --> 00:46:38,010 Xin chào quý khách, xin chào quý khách, xin chào quý khách. 525 00:46:42,060 --> 00:46:42,700 Có cảnh sát. 526 00:46:55,580 --> 00:46:56,300 Thưa anh. 527 00:47:00,540 --> 00:47:01,620 Chúng tôi đã đóng cửa hàng rồi. 528 00:47:10,940 --> 00:47:11,780 Tôi mệt cả ngày rồi, 529 00:47:12,460 --> 00:47:14,180 ngâm mình một lát thôi, nhanh lắm. 530 00:47:25,820 --> 00:47:27,540 Mặc đồ cá nhân thì không được vào. 531 00:47:33,860 --> 00:47:34,700 Tiền tip. 532 00:47:37,420 --> 00:47:38,480 Tôi lột sạch đồ không được sao? 533 00:48:25,140 --> 00:48:26,140 Trông anh này lạ mặt thế. 534 00:48:27,580 --> 00:48:28,380 Người nơi khác đến à? 535 00:48:33,140 --> 00:48:33,850 Làm nghề gì? 536 00:48:35,460 --> 00:48:37,180 Thành phố này lắm cảnh sát thật. 537 00:48:38,020 --> 00:48:39,540 Những 9.710 người. 538 00:48:40,780 --> 00:48:42,980 Nhưng mỗi năm có vài cảnh sát chết khi làm nhiệm vụ, 539 00:48:43,500 --> 00:48:44,500 có biết vì sao không? 540 00:48:49,810 --> 00:48:50,500 Vì sao? 541 00:48:52,420 --> 00:48:54,500 Rõ ràng là tan làm rồi mà không về nhà, 542 00:48:56,180 --> 00:48:58,940 rõ ràng không phải vụ án của mình mà vẫn điều tra, 543 00:48:59,460 --> 00:49:00,780 rõ ràng đã tắm rồi 544 00:49:01,660 --> 00:49:03,260 mà cứ muốn tắm lần nữa. 545 00:49:05,580 --> 00:49:07,180 Phá hoại hiện trường vụ án, 546 00:49:07,260 --> 00:49:08,730 dính líu đến phi tang thi thể, xóa sạch dấu vết. 547 00:49:09,260 --> 00:49:10,260 Thêm tội 548 00:49:10,860 --> 00:49:12,420 nhìn trộm cảnh sát tắm của anh, 549 00:49:12,660 --> 00:49:14,010 có lời gì theo tôi về cục cảnh sát rồi nói. 550 00:49:53,620 --> 00:49:54,500 Thả cậu Cường ra. 551 00:50:35,090 --> 00:50:36,410 Không phải anh bảo phải bắt sống sao? 552 00:50:38,500 --> 00:50:40,660 Tôi không nổ súng thì người chết là cô. 553 00:50:46,380 --> 00:50:47,580 Cho cậu một cơ hội nữa, 554 00:50:48,100 --> 00:50:49,020 thả cậu Cường ra. 555 00:50:49,780 --> 00:50:50,740 Chú Hoa, cẩn thận. 556 00:50:55,420 --> 00:50:57,020 Tôi đã nói lão già này 557 00:50:57,180 --> 00:50:57,970 có gì đáng sợ đâu. 558 00:52:31,980 --> 00:52:32,620 Đi. 559 00:52:38,780 --> 00:52:39,700 Cho cậu ra vẻ này. 560 00:52:43,700 --> 00:52:44,580 Ai bảo cậu ra vẻ hả? 561 00:52:46,580 --> 00:52:49,020 Đứng yên, đứng yên, cảnh sát đây, đứng yên. 562 00:52:49,020 --> 00:52:49,700 Ngồi xuống, mau lên. 563 00:52:49,700 --> 00:52:50,500 Giơ hai tay lên ôm đầu. 564 00:52:54,860 --> 00:52:55,620 Cứu người trước đã. 565 00:52:57,580 --> 00:52:58,460 Cứu người trước đã. 566 00:53:22,060 --> 00:53:22,940 Theo chứng cứ hiện có, 567 00:53:23,420 --> 00:53:24,440 ông thuộc diện tình nghi số một. 568 00:53:25,580 --> 00:53:26,700 Tôi sẽ hỏi ông vài câu, 569 00:53:27,020 --> 00:53:28,020 ông phải trả lời đúng sự thật. 570 00:53:29,220 --> 00:53:31,180 Thời gian tử vong của sáu thi thể này là 3 năm trước. 571 00:53:32,180 --> 00:53:33,080 Có phải ông đã giết họ không? 572 00:53:34,580 --> 00:53:35,300 Không phải. 573 00:53:36,220 --> 00:53:37,940 Chúng tôi phát hiện ra sáu viên đạn ở phần đầu của thi thể. 574 00:53:39,180 --> 00:53:40,860 Nhưng khẩu súng là vật chứng quan trọng đó 575 00:53:41,100 --> 00:53:42,010 lại không cánh mà bay. 576 00:53:43,660 --> 00:53:44,700 Có điều nếu những thứ này 577 00:53:45,090 --> 00:53:46,540 đều được tìm thấy trong tiệm đồ cổ, 578 00:53:47,100 --> 00:53:48,220 bây giờ chú Hoa đó 579 00:53:48,860 --> 00:53:49,780 là diện tình nghi số một. 580 00:53:50,500 --> 00:53:51,180 Không thể nào. 581 00:53:51,900 --> 00:53:53,540 Chắc chắn không phải chú Hoa! 582 00:53:53,780 --> 00:53:55,260 Tôi quá hiểu chú Hoa luôn. 583 00:53:55,500 --> 00:53:56,780 Súng tiểu liên MAC-10. 584 00:53:57,100 --> 00:53:58,290 Súng tiểu liên FN P90. 585 00:53:58,820 --> 00:54:00,140 Súng tiểu liên HK MP7. 586 00:54:00,900 --> 00:54:01,900 Làm cái gì? 587 00:54:02,380 --> 00:54:03,460 Quay phim Mỹ à? 588 00:54:04,140 --> 00:54:04,860 Tôi không hiểu về súng. 589 00:54:07,500 --> 00:54:08,740 Cái này, ông hiểu không? 590 00:54:11,180 --> 00:54:12,060 Khám nghiệm tử thi cho thấy, 591 00:54:12,500 --> 00:54:13,500 trước khi bị trúng đạn, 592 00:54:13,500 --> 00:54:15,220 họ đã chịu thương trí mạng. 593 00:54:18,500 --> 00:54:20,100 Hung khí chính là những thứ này. 594 00:54:23,340 --> 00:54:24,060 Đây là thứ gì? 595 00:54:24,460 --> 00:54:25,660 Công cụ để sửa đồ cổ. 596 00:54:27,140 --> 00:54:28,650 Vụ án giấu xác tại Chung cư Thụy Tinh năm 1999, 597 00:54:29,530 --> 00:54:31,260 vụ án giết người liên hoàn trên đường Vưu Ma năm 2003, 598 00:54:32,100 --> 00:54:33,610 vụ án chặt xác tại Khách sạn Kỳ Phong năm 2014. 599 00:54:34,820 --> 00:54:35,460 Có ấn tượng gì không? 600 00:54:38,940 --> 00:54:40,380 Có hay là không. 601 00:54:41,900 --> 00:54:42,380 Không. 602 00:54:43,340 --> 00:54:44,580 Tôi khuyên ông đừng có giở trò, 603 00:54:45,700 --> 00:54:47,820 tôi đã gặp nhiều tội phạm giả điên giả dại như ông nhiều rồi. 604 00:54:59,100 --> 00:55:01,060 Chúng tôi đã kiểm tra cơ thể ông ta. 605 00:55:01,420 --> 00:55:03,140 Ngoài phần đầu bị đóng đinh thép, 606 00:55:03,780 --> 00:55:05,940 trên cơ thể ông ta còn có 21 vết thương cũ. 607 00:55:06,300 --> 00:55:07,220 Bốn vết thương bằng đao, 608 00:55:07,420 --> 00:55:08,300 13 vết thương bằng súng, 609 00:55:09,100 --> 00:55:10,660 3 vết thương do mảnh bom, 610 00:55:11,260 --> 00:55:11,980 1 vết thương bị bỏng. 611 00:55:13,820 --> 00:55:15,220 Trong đó có ít nhất 9 vết thương trí mạng 612 00:55:15,500 --> 00:55:17,380 từ góc độ vị trí 613 00:55:18,050 --> 00:55:18,820 hay là mức độ nghiêm trọng. 614 00:55:20,620 --> 00:55:21,620 Thế giờ anh còn nghĩ 615 00:55:21,620 --> 00:55:23,220 ông ta chỉ là một ông già bán hàng bình thường sao? 616 00:55:24,620 --> 00:55:25,630 Người mà chúng ta đang đối mặt 617 00:55:26,020 --> 00:55:28,100 rất có khả năng là tội phạm giết người hàng loạt 618 00:55:28,100 --> 00:55:29,340 đã được huấn luyện chuyên nghiệp. 619 00:56:57,940 --> 00:56:58,300 Này. 620 00:56:58,660 --> 00:56:59,740 Thả người đi. 621 00:56:59,860 --> 00:57:01,250 Cứ như vậy sẽ mất mạng người đó. 622 00:57:01,690 --> 00:57:02,300 Không ai động vào ông ta. 623 00:57:03,300 --> 00:57:03,940 Tự anh xem đi. 624 00:57:06,940 --> 00:57:07,980 Được rồi. 625 00:57:08,660 --> 00:57:10,490 Ở trong đây là súng mà chú Hoa cho tôi, 626 00:57:10,820 --> 00:57:12,460 nói rằng thu thập từ đồ cổ. 627 00:57:14,260 --> 00:57:15,140 So sánh đường đạn ngay. 628 00:57:15,140 --> 00:57:15,460 Vâng. 629 00:57:16,180 --> 00:57:17,660 Nói tôi biết lý do tôi không thể nộp tiền bảo lãnh. 630 00:57:18,180 --> 00:57:19,820 Ông ta được nghi ngờ là tội phạm quan trọng, 631 00:57:20,660 --> 00:57:22,180 có nguy cơ bỏ trốn cao. 632 00:57:22,180 --> 00:57:23,300 Chú Hoa đã 60 tuổi rồi. 633 00:57:23,300 --> 00:57:24,260 Anh nói tôi biết, chú ấy chạy đi đâu được? 634 00:57:24,340 --> 00:57:25,260 Chạy đi đâu được? 635 00:57:26,020 --> 00:57:26,700 Tôi muốn gặp chú ấy. 636 00:57:27,620 --> 00:57:29,020 Hiện giờ không cho phép thăm hỏi. 637 00:57:29,820 --> 00:57:31,580 Tìm luật sư, luật sư có thể gặp nghi phạm. 638 00:57:31,580 --> 00:57:33,140 Tôi nói anh biết, anh cứ vậy là tôi sẽ kiện anh đó. 639 00:57:35,980 --> 00:57:36,860 Luật sư của ông đến rồi. 640 00:57:37,300 --> 00:57:38,210 Luật sư gì? 641 00:57:53,340 --> 00:57:54,540 Rốt cuộc cậu là ai? 642 00:57:55,460 --> 00:57:56,220 Cậu làm gì? 643 00:57:57,980 --> 00:57:59,330 Có phải cậu biết tôi là ai không? 644 00:58:04,700 --> 00:58:05,660 Ông thật sự quên rồi? 645 00:58:10,140 --> 00:58:11,180 Vậy tôi giúp ông nhớ lại. 646 00:58:11,700 --> 00:58:13,660 Sinh một đứa được rồi, còn sinh nhiều như vậy. 647 00:58:13,660 --> 00:58:15,180 Số 0, mặc kệ tôi sinh bao nhiêu. 648 00:58:15,260 --> 00:58:17,540 Tôi còn khỏe, yên tâm đi. 649 00:58:18,540 --> 00:58:20,570 Mấy đại ca mà tôi theo dõi đều vào tù cả rồi. 650 00:58:21,220 --> 00:58:22,700 Cả đời này cũng đừng hòng ra ngoài. 651 00:58:23,980 --> 00:58:25,660 Không ai động vào tôi được. 652 00:58:26,340 --> 00:58:27,100 Tôi đi làm gì đó ăn. 653 00:58:27,380 --> 00:58:27,820 Được. 654 00:58:28,020 --> 00:58:29,020 Tôi đi giúp. 655 00:58:29,660 --> 00:58:30,860 Thầy trò xuống bếp à. 656 00:58:30,900 --> 00:58:32,060 Tôi có phúc ăn rồi. 657 00:58:33,620 --> 00:58:34,020 Nào. 658 00:58:43,380 --> 00:58:43,890 Thầy à, 659 00:58:44,540 --> 00:58:45,300 sao thế? 660 00:58:45,940 --> 00:58:46,620 Hâm mộ à? 661 00:58:47,500 --> 00:58:48,380 Tự sinh đi. 662 00:58:50,780 --> 00:58:52,060 Nói thì dễ. 663 00:58:53,540 --> 00:58:55,900 Mấy đại ca kia hở tí là giết cả nhà. 664 00:58:56,940 --> 00:58:59,540 Tôi ở cùng ai cũng đều sẽ liên lụy họ. 665 00:59:02,810 --> 00:59:04,460 Không được thì kết bạn với họ, 666 00:59:05,010 --> 00:59:06,860 không cần phải lo sợ mỗi ngày nữa. 667 00:59:11,900 --> 00:59:12,700 A Hoa! 668 00:59:16,660 --> 00:59:18,260 Nướng đồ của cậu đi. 669 00:59:30,620 --> 00:59:31,780 Nếm thử tài nghệ của tôi. 670 00:59:36,180 --> 00:59:37,740 Mọi người nghiêm túc vậy làm gì? 671 00:59:40,020 --> 00:59:41,780 Công ty muốn tôi điều tra bí mật, 672 00:59:42,460 --> 00:59:44,290 không ngờ lại điều tra ra người của mình. 673 00:59:48,180 --> 00:59:51,060 Anh hại chết bao nhiêu cảnh sát, anh biết không? 674 01:00:45,020 --> 01:00:46,140 Tôi không ngờ, 675 01:00:46,780 --> 01:00:48,300 người thầy mà tôi tôn kính nhất 676 01:00:49,300 --> 01:00:50,740 vậy mà lại bán đứng anh em, 677 01:00:50,940 --> 01:00:52,020 giết cả nhà họ. 678 01:00:54,780 --> 01:00:56,100 Tôi vẫn muốn tìm ông trả thù, 679 01:00:57,820 --> 01:01:00,300 vẫn luôn muốn để ông cảm nhận nỗi đau của tôi năm đó. 680 01:01:07,500 --> 01:01:08,860 Đây là thuốc gây tê P35, 681 01:01:09,500 --> 01:01:10,300 nồng độ thấp, vô vị, 682 01:01:11,340 --> 01:01:12,460 chỉ khiến người ta ngủ mê man, 683 01:01:12,980 --> 01:01:14,420 nhưng không được vượt quá mức an toàn. 684 01:01:34,780 --> 01:01:37,820 Ông yên tâm, tôi sẽ không giết người bừa bãi. 685 01:01:38,780 --> 01:01:40,060 Bây giờ tôi cho ông một cơ hội, 686 01:01:40,820 --> 01:01:42,660 đưa cho tôi USB mà năm ấy ông lấy đi. 687 01:01:43,220 --> 01:01:44,260 Còn 8 tiếng. 688 01:01:45,700 --> 01:01:46,740 Nếu ông không giao nó ra, 689 01:01:47,380 --> 01:01:48,340 những đứa bé kia chết... 690 01:01:48,340 --> 01:01:49,050 USB gì? 691 01:01:49,050 --> 01:01:50,100 Chính là trách nhiệm của ông. 692 01:01:50,860 --> 01:01:51,250 USB gì? 693 01:01:51,940 --> 01:01:52,260 Ngồi xuống. 694 01:01:52,500 --> 01:01:53,140 USB gì? 695 01:01:53,260 --> 01:01:53,890 USB gì? 696 01:01:53,890 --> 01:01:54,300 Mau ngồi xuống. 697 01:01:54,770 --> 01:01:55,620 USB gì? 698 01:01:57,940 --> 01:01:58,340 Báo cáo. 699 01:02:00,540 --> 01:02:01,660 Có kết quả so sánh đường đạn rồi. 700 01:02:04,510 --> 01:02:05,790 [Hoàn toàn trùng khớp] 701 01:02:12,060 --> 01:02:13,220 Chúc mừng anh, Đội trưởng Cường! 702 01:02:13,620 --> 01:02:15,980 Từ nay anh báo cáo công tác trực tiếp với tôi. 703 01:02:21,940 --> 01:02:22,660 Hôm nay muộn rồi. 704 01:02:22,980 --> 01:02:24,300 Ngày mai tôi chọn một văn phòng giúp anh. 705 01:02:37,780 --> 01:02:39,260 Không thể là chú Hoa được. 706 01:02:40,020 --> 01:02:40,940 Không đúng. 707 01:02:51,580 --> 01:02:53,100 A lô, chị Hồng à. 708 01:02:54,260 --> 01:02:56,620 Chị điều đến cảnh sát hình sự quốc tế rồi nhỉ? 709 01:02:56,740 --> 01:02:58,860 Đồng nghiệp cũ, giúp chút việc nhé. 710 01:04:21,900 --> 01:04:23,620 Trước kia chú là người thế nào không quan trọng, 711 01:04:25,820 --> 01:04:27,620 sau này là người thế nào cũng không quan trọng. 712 01:04:30,620 --> 01:04:32,340 Quan trọng bây giờ chú là chú Hoa, 713 01:04:37,300 --> 01:04:38,580 là ân nhân của cả phố này. 714 01:04:43,780 --> 01:04:45,780 Ông còn là ông nội của Tiểu Diệp! 715 01:05:14,450 --> 01:05:15,140 Nhãi Kê, 716 01:05:16,060 --> 01:05:16,650 đánh tôi. 717 01:05:21,460 --> 01:05:22,460 Được rồi. 718 01:05:27,180 --> 01:05:27,860 Đánh ông ta cho tôi. 719 01:05:43,300 --> 01:05:45,140 Làm gì thế. Ngồi xổm xuống. 720 01:05:45,860 --> 01:05:47,500 Ngồi xổm xuống, lùi về sau, cấm động. 721 01:05:47,500 --> 01:05:48,540 Ngồi xổm xuống. Hai tay ôm đầu. 722 01:05:48,540 --> 01:05:49,700 Nói anh đó, ngồi xổm xuống. 723 01:05:53,420 --> 01:05:53,780 Chú Hoa! 724 01:05:54,380 --> 01:05:54,820 Chú Hoa! 725 01:05:56,220 --> 01:05:57,020 Chú Hoa, ông gắng gượng. 726 01:05:57,570 --> 01:05:58,450 Gắng gượng. 727 01:05:58,500 --> 01:05:59,300 Xe cứu thương sắp đến rồi. 728 01:05:59,660 --> 01:06:00,260 Gắng gượng nhé, chú Hoa! 729 01:06:23,100 --> 01:06:24,380 Chú Hoa, ông làm gì thế? 730 01:06:25,300 --> 01:06:25,850 Đừng manh động. 731 01:06:26,500 --> 01:06:26,940 Chú Hoa! 732 01:06:29,420 --> 01:06:31,260 9527 9527 cầu xiu chi viện. 733 01:06:36,580 --> 01:06:37,290 Chú Hoa bình tĩnh. 734 01:06:37,290 --> 01:06:38,540 Cấm động, bỏ súng xuống. 735 01:06:38,540 --> 01:06:39,900 Hiểu lầm, hiểu lầm. 736 01:06:39,900 --> 01:06:40,780 Bỏ súng xuống. 737 01:06:40,780 --> 01:06:41,900 - Hiểu lầm thôi. - Bỏ súng xuống. 738 01:06:42,100 --> 01:06:43,140 Chú Hoa sẽ không làm tôi bị thương đâu. 739 01:06:43,420 --> 01:06:44,380 - Bỏ súng xuống. - Chú Hoa. 740 01:07:09,410 --> 01:07:10,060 Chú Hoa, 741 01:07:10,580 --> 01:07:11,580 rốt cuộc là có chuyện gì thế? 742 01:07:11,740 --> 01:07:13,020 A Trân đi thôi, nguy hiểm. 743 01:07:13,020 --> 01:07:13,620 Chú Hoa! 744 01:07:13,940 --> 01:07:14,460 Đi thôi. 745 01:07:19,540 --> 01:07:21,620 Chú Hoa, giờ ông đi sẽ không nói rõ được nữa đâu. 746 01:07:21,740 --> 01:07:22,420 Chú Hoa, bình tĩnh lại. 747 01:07:24,580 --> 01:07:25,420 Chú Hoa, tôi sẽ giúp ông. 748 01:07:26,020 --> 01:07:27,740 Bình tĩnh, chú Hoa! 749 01:07:29,540 --> 01:07:30,210 Bình tĩnh, chú Hoa! 750 01:07:30,420 --> 01:07:31,460 Bỏ súng xuống. 751 01:07:32,100 --> 01:07:32,780 Bỏ vũ khí xuống. 752 01:07:33,940 --> 01:07:34,980 Hôm nay ông sẽ không thoát được đâu. 753 01:08:05,340 --> 01:08:06,540 Mau, lên xe. 754 01:08:19,859 --> 01:08:20,979 Đừng qua đó, quay lại. 755 01:08:24,580 --> 01:08:25,460 Chạy không thoát đâu. 756 01:08:25,740 --> 01:08:26,340 Cậu lái xe. 757 01:08:39,460 --> 01:08:40,180 Tất cả cảnh sát 758 01:08:40,540 --> 01:08:41,220 đuổi theo cho tôi. 759 01:08:44,020 --> 01:08:44,779 Cô gái, 760 01:08:44,779 --> 01:08:45,859 trong rương có đồ, 761 01:08:46,100 --> 01:08:47,100 chọn cái lớn cho tôi. 762 01:08:56,420 --> 01:08:57,450 Còn ngây ra đó làm gì? 763 01:08:58,020 --> 01:08:58,939 Lấy qua đây. 764 01:08:59,260 --> 01:09:00,380 Cái lớn ấy. 765 01:09:29,660 --> 01:09:30,620 Cô gái này, 766 01:09:30,620 --> 01:09:32,140 có tiềm năng đó. 767 01:09:32,340 --> 01:09:33,620 Hay là đổi việc, 768 01:09:34,300 --> 01:09:35,859 chú Tào giới thiệu cho cô. 769 01:10:04,300 --> 01:10:04,940 03, 770 01:10:05,620 --> 01:10:07,580 ông vẫn bất lịch sự như trước kia. 771 01:10:09,220 --> 01:10:11,100 Cuối cùng anh cũng bình thường rồi. 772 01:10:11,100 --> 01:10:12,900 Số 0, người bạn cũ. 773 01:10:13,540 --> 01:10:14,820 Đây là quả bom áp lực, 774 01:10:15,660 --> 01:10:16,940 chúng ta cùng chết đi. 775 01:10:17,940 --> 01:10:19,020 Ông già kỳ lạ. 776 01:10:21,020 --> 01:10:22,660 Sáu người này là ông giải quyết hậu quả sao? 777 01:10:22,930 --> 01:10:23,620 Là tôi. 778 01:10:24,300 --> 01:10:26,450 Giả báo tin anh chết cũng là tôi, 779 01:10:26,890 --> 01:10:28,740 nếu không anh còn sống đến hôm nay à. 780 01:10:34,940 --> 01:10:36,300 Công ty bây giờ 781 01:10:36,460 --> 01:10:38,900 không phải là công ty trong trí nhớ của anh nữa rồi. 782 01:10:39,740 --> 01:10:41,850 Sau khi anh rời khỏi tổ chức, 783 01:10:41,850 --> 01:10:45,460 A Kiệt bắt đầu xử lý đám ông già chúng tôi. 784 01:10:46,250 --> 01:10:49,540 Nội bộ công ty truyền ra anh giết cả nhà chú Hồng, 785 01:10:50,380 --> 01:10:52,660 và phát lệnh tất cả thành viên truy sát. 786 01:10:52,970 --> 01:10:55,300 Tôi không tin là anh làm. 787 01:10:55,940 --> 01:10:58,540 Đêm mưa đó, dựa vào phát súng cuối cùng 788 01:10:58,900 --> 01:11:01,540 lừa A Kiệt yểm hộ anh sống sót, 789 01:11:02,380 --> 01:11:04,340 chỉ vì đợi một sự thật, 790 01:11:05,820 --> 01:11:07,420 anh lại mất trí. 791 01:11:09,500 --> 01:11:10,420 Tôi có bằng chứng, 792 01:11:11,540 --> 01:11:13,140 nhưng ông phải đồng ý với tôi một điều kiện. 793 01:11:14,220 --> 01:11:14,700 Nói. 794 01:11:15,850 --> 01:11:17,060 Đi tìm A Kiệt với tôi. 795 01:11:18,300 --> 01:11:18,780 Được. 796 01:11:19,500 --> 01:11:20,180 Nó ở đâu. 797 01:11:20,620 --> 01:11:21,420 Trung tâm phúc lợi. 798 01:11:21,980 --> 01:11:23,820 Có lẽ là mánh khóe bắt cóc đám trẻ. 799 01:11:24,260 --> 01:11:25,620 Đám trẻ, chú Hoa cứu đám trẻ. 800 01:11:31,460 --> 01:11:32,180 Tôi không rảnh, 801 01:11:32,780 --> 01:11:33,780 cháu tự cứu đi. 802 01:11:36,060 --> 01:11:36,620 Dừng xe. 803 01:11:39,340 --> 01:11:40,490 Lại muốn làm gì? 804 01:11:41,340 --> 01:11:43,220 Giẫm lấy, không thì mọi người đều chết. 805 01:11:45,140 --> 01:11:47,420 Bom giả hả? Ông không thể giết tôi. 806 01:11:47,700 --> 01:11:48,580 Cậu cứ thử xem. 807 01:11:53,420 --> 01:11:53,740 Này. 808 01:11:54,340 --> 01:11:55,300 Mọi người đi đâu thế? 809 01:11:55,660 --> 01:11:56,420 A Trân! 810 01:11:57,220 --> 01:11:57,940 Chú Hoa! 811 01:12:05,660 --> 01:12:06,820 Cháu có thể gọi chú như vậy không? 812 01:12:40,140 --> 01:12:41,980 Này, đừng, đừng lại gần. 813 01:12:42,340 --> 01:12:44,180 Có bom, có bom, lùi về sau. 814 01:12:44,780 --> 01:12:45,340 Lùi về sau. 815 01:12:45,660 --> 01:12:47,100 Tất cả lùi về sau. 816 01:12:51,980 --> 01:12:53,380 Mọi người đang làm gì thế? 817 01:12:53,820 --> 01:12:55,020 Nhiều đôi mắt như thế 818 01:12:55,180 --> 01:12:56,730 mà còn không bắt được hai ông già à? 819 01:12:57,580 --> 01:12:58,660 Cần camera làm gì? 820 01:12:59,180 --> 01:13:00,460 Tôi không tin họ biết bay. 821 01:13:03,700 --> 01:13:04,540 A lô, chị Hồng! 822 01:13:05,660 --> 01:13:06,500 Tra ra rồi. 823 01:13:15,500 --> 01:13:16,260 Chú Hoa, 824 01:13:17,060 --> 01:13:17,900 tôi tin ông. 825 01:13:18,540 --> 01:13:19,380 Tin ông đó. 826 01:13:23,860 --> 01:13:24,620 Không nổ. 827 01:13:25,060 --> 01:13:25,740 Không nổ. 828 01:13:26,020 --> 01:13:26,700 Không nổ. 829 01:13:27,260 --> 01:13:28,500 Nằm xuống, nằm xuống. 830 01:13:29,700 --> 01:13:30,500 Bom là giả. 831 01:13:30,660 --> 01:13:33,180 Là giả. 832 01:13:34,100 --> 01:13:35,540 Tôi tra được từ cảnh sát hình sự quốc tế, 833 01:13:35,900 --> 01:13:37,300 sáu thi thể trong tiệm đồ cổ 834 01:13:37,460 --> 01:13:39,780 đều là tội phạm truy nã của các nước, 835 01:13:40,410 --> 01:13:41,380 đều là sát thủ chuyên nghiệp. 836 01:13:42,420 --> 01:13:43,260 Chuyện của chú Hoa 837 01:13:43,260 --> 01:13:44,260 nhất định là có ẩn tình khác. 838 01:13:44,500 --> 01:13:46,500 Tôi tin chú Hoa phòng vệ chính đáng... 839 01:14:01,780 --> 01:14:02,660 Ngài Cường! 840 01:14:04,060 --> 01:14:05,380 Các đơn vị chú ý. 841 01:14:05,620 --> 01:14:06,500 Nghi phạm vô cùng nguy hiểm, 842 01:14:06,540 --> 01:14:07,500 và mang theo vũ khí trí mạng. 843 01:14:07,660 --> 01:14:08,460 Nếu phản kháng 844 01:14:08,820 --> 01:14:09,740 cho phép bắn chết. 845 01:14:12,740 --> 01:14:13,220 Lên xe. 846 01:14:13,220 --> 01:14:13,660 Được. 847 01:14:16,170 --> 01:14:16,860 Họ đâu? 848 01:14:17,100 --> 01:14:18,500 Chắc họ đã về con phố cũ rồi. 849 01:14:51,700 --> 01:14:52,780 Đại ca, anh xem. 850 01:14:55,380 --> 01:14:55,860 Phóng to. 851 01:15:14,780 --> 01:15:16,010 Người bên trong nghe đây. 852 01:15:16,580 --> 01:15:17,860 Anh đã bị bao vây. 853 01:15:18,180 --> 01:15:19,180 Bỏ đồ trong tay xuống, 854 01:15:19,530 --> 01:15:20,500 giơ tay đầu hàng. 855 01:15:20,500 --> 01:15:21,860 Không được để cảnh sát lấy được USB, 856 01:15:22,220 --> 01:15:22,980 13 đi theo tôi. 857 01:15:23,490 --> 01:15:24,540 Ba người trông coi, 858 01:15:24,810 --> 01:15:25,700 nếu có ai xông vào 859 01:15:25,700 --> 01:15:26,620 giết không tha. 860 01:15:43,340 --> 01:15:44,460 13, yểm hộ cho tôi. 861 01:17:32,540 --> 01:17:33,180 Qua đây. 862 01:17:54,900 --> 01:17:56,380 Chú Hoa, bom của ông là thật à. 863 01:17:56,660 --> 01:17:57,660 Suýt nữa là tôi mất mạng rồi. 864 01:17:58,220 --> 01:17:59,100 Tiểu đội cần chi viện. 865 01:17:59,380 --> 01:17:59,980 Nhận được trả lời. 866 01:17:59,980 --> 01:18:01,810 Cho cậu hơn 12 giây chạy là đủ rồi. 867 01:18:02,250 --> 01:18:03,060 Nhận được trả lời. 868 01:18:04,180 --> 01:18:05,020 Đừng nhìn nữa. 869 01:18:05,540 --> 01:18:06,620 Hành động lớn như vậy, 870 01:18:06,780 --> 01:18:08,540 họ chắc chắn sẽ cắt đứt liên lạc 871 01:18:08,540 --> 01:18:10,460 của cả phố từ đầu. 872 01:18:21,380 --> 01:18:22,340 Trung tâm phúc lợi, 873 01:18:22,490 --> 01:18:24,300 họ bắt cóc 20 đứa trẻ, 874 01:18:24,460 --> 01:18:25,570 mau đi cứu người đi. 875 01:18:26,420 --> 01:18:27,140 Ra ngoài thế nào? 876 01:19:14,090 --> 01:19:15,180 Đã muộn lắm rồi. 877 01:19:15,940 --> 01:19:16,820 Mục sư đã ngủ rồi, 878 01:19:18,860 --> 01:19:20,140 các anh về nghỉ ngơi đi, 879 01:19:21,340 --> 01:19:22,100 ngày mai lại đến. 880 01:19:44,420 --> 01:19:45,060 Có tiền không? 881 01:19:45,140 --> 01:19:46,180 Có tiền không? Cho tôi. 882 01:19:46,180 --> 01:19:46,980 Tôi có việc gấp. 883 01:19:47,180 --> 01:19:48,340 A Trân, cứu tôi. 884 01:19:48,460 --> 01:19:49,220 Tôi phải chạy trốn. 885 01:19:53,660 --> 01:19:54,260 Chết rồi. 886 01:19:54,500 --> 01:19:55,220 Chết hết rồi. 887 01:19:55,450 --> 01:19:56,260 Chết cả rồi. 888 01:20:28,570 --> 01:20:30,260 15, 15, bên ngoài sao rồi? 889 01:20:31,740 --> 01:20:32,620 15, 15. 890 01:20:37,140 --> 01:20:37,780 15. 891 01:23:07,540 --> 01:23:09,380 Sự dịch chuyển của bất kỳ vật thể nào trong đại não của bệnh nhân 892 01:23:09,780 --> 01:23:12,220 cũng có thể dẫn đến xuất huyết nội sọ nghiêm trọng, 893 01:23:12,740 --> 01:23:13,980 sẽ gây ảnh hưởng tới tính mạng. 894 01:24:05,740 --> 01:24:06,420 Nghi phạm đâu? 895 01:24:10,430 --> 01:24:14,210 {\an8}[Giảm giá mạnh] 896 01:24:11,570 --> 01:24:13,500 Trung tâm phúc lợi, cứu đám trẻ, biết chứ? 897 01:24:17,900 --> 01:24:18,700 Chú Tào! 898 01:24:19,700 --> 01:24:21,580 Tôi diễn thế nào hả? 899 01:24:35,260 --> 01:24:36,380 Phong tỏa toàn bộ khu phố, 900 01:24:36,650 --> 01:24:38,540 trước khi bắt được số 0, không được bỏ qua ai hết. 901 01:25:05,580 --> 01:25:06,250 Chú Hoa, 902 01:25:07,060 --> 01:25:08,140 không thấy Tiểu Diệp đâu cả. 903 01:25:10,380 --> 01:25:11,090 Chú Hoa! 904 01:25:27,370 --> 01:25:28,580 A Trân, có chuyện gì không? 905 01:25:28,580 --> 01:25:29,260 Cứu đứa trẻ. 906 01:25:30,100 --> 01:25:31,660 Đội một, đưa lũ trẻ tới bệnh viện. 907 01:25:31,700 --> 01:25:32,940 Đội hai phong tỏa hiện trường. 908 01:25:32,940 --> 01:25:33,780 - Đã rõ. - Tránh đường. 909 01:25:38,620 --> 01:25:39,860 Dám vượt ngục đấy à? 910 01:25:40,570 --> 01:25:41,540 Đưa cậu ta đi. 911 01:25:50,300 --> 01:25:50,940 Anh là... 912 01:25:51,130 --> 01:25:52,260 Ông Tào? 913 01:25:55,700 --> 01:25:56,380 Thứ tốt đó. 914 01:25:56,820 --> 01:25:58,540 Này, giữ cho cháu đó. 915 01:25:59,500 --> 01:26:00,620 Này, chú Tào, 916 01:26:01,260 --> 01:26:02,380 trước thì chú diễn nghi phạm, 917 01:26:02,380 --> 01:26:03,570 giờ lại diễn cảnh sát. 918 01:26:03,940 --> 01:26:04,740 Toàn tội nặng cả đấy. 919 01:26:05,020 --> 01:26:06,100 Chú ép tôi bắt chú đấy à? 920 01:26:06,540 --> 01:26:07,380 Cái thằng nhóc này, 921 01:26:07,380 --> 01:26:09,020 lúc này mà còn đi so đo mấy chuyện vặt vãnh. 922 01:26:09,060 --> 01:26:10,660 Chúng ta qua được cửa này đi rồi tính. 923 01:27:02,420 --> 01:27:04,410 Xem ra phải giải quyết thằng nhóc dùng máy tính kia trước. 924 01:27:04,500 --> 01:27:04,980 Đi. 925 01:27:12,980 --> 01:27:13,460 Này. 926 01:27:14,060 --> 01:27:15,410 Nhóc dùng máy tính. 927 01:27:16,180 --> 01:27:17,300 Đang trốn ở đâu thế? 928 01:27:17,980 --> 01:27:19,500 Ra chơi với chú Tào đi nào. 929 01:27:20,180 --> 01:27:21,620 Ở thời của chú ấy mà, 930 01:27:22,060 --> 01:27:23,620 người chỉ biết chơi máy tính 931 01:27:24,210 --> 01:27:25,820 là không xứng ra ngoài làm việc đâu. 932 01:27:26,380 --> 01:27:28,260 Có muốn chú Tào đây dạy nhóc không? 933 01:27:29,930 --> 01:27:30,700 Được thôi. 934 01:27:31,460 --> 01:27:33,060 Vậy chúng ta chơi trò này trước nhé. 935 01:27:33,620 --> 01:27:34,820 Xem bao lâu thì chú tìm thấy tôi. 936 01:27:35,820 --> 01:27:37,380 Tìm cậu cũng đâu có khó. 937 01:27:40,780 --> 01:27:41,420 Cấm nhúc nhích. 938 01:27:44,060 --> 01:27:45,330 Bỏ tay ra khỏi máy tính. 939 01:27:46,620 --> 01:27:47,500 Đứng dậy. 940 01:29:29,500 --> 01:29:30,220 Tới đi. 941 01:29:34,250 --> 01:29:35,380 Ai bảo kẻ chơi máy tính 942 01:29:35,820 --> 01:29:37,180 thì không ra ngoài làm việc được. 943 01:29:57,180 --> 01:29:58,580 Máy tính đắt tiền lắm đấy. 944 01:30:05,900 --> 01:30:07,540 Cháu đang giật muỗi đấy à? 945 01:30:08,300 --> 01:30:10,580 Cho dòng điện mạnh lên tí đi. 946 01:30:12,420 --> 01:30:13,900 Cháu không biết chỉnh. 947 01:30:17,220 --> 01:30:18,060 Anh đừng qua đây. 948 01:30:45,100 --> 01:30:45,940 Sếp Cường! 949 01:30:46,420 --> 01:30:47,500 Tôi không sợ chết. 950 01:30:49,140 --> 01:30:49,980 Tôi cho rằng 951 01:30:50,860 --> 01:30:52,580 điều mình sợ nhất là đến chết 952 01:30:52,580 --> 01:30:54,100 vẫn chưa được thăng chức. 953 01:30:55,420 --> 01:30:57,460 Nhưng lúc nãy, khi trúng đạn, 954 01:30:58,900 --> 01:31:01,220 tôi chỉ nghĩ tới cô. 955 01:31:19,860 --> 01:31:20,850 Muốn theo đuổi tôi 956 01:31:22,740 --> 01:31:23,820 thì đừng có chết. 957 01:33:09,820 --> 01:33:10,500 Sư phụ. 958 01:33:12,500 --> 01:33:15,050 3 năm rồi chưa được ngồi ăn một bữa tử tế với nhau. 959 01:33:19,380 --> 01:33:20,260 Bữa cuối cùng rồi. 960 01:33:22,020 --> 01:33:22,700 Tôi ăn với ông. 961 01:33:38,260 --> 01:33:39,250 Tay nghề của tôi thế nào. 962 01:33:40,740 --> 01:33:41,580 Tiến bộ đúng không? 963 01:33:46,380 --> 01:33:47,540 Nếm thử tay nghề của tôi đi. 964 01:33:57,780 --> 01:34:00,180 Vụ án hai hôm trước, 965 01:34:01,060 --> 01:34:03,100 công ty chúng ta có người phá hoại quy tắc. 966 01:34:04,740 --> 01:34:06,140 Chấp cả chính lẫn tà, 967 01:34:07,140 --> 01:34:08,500 gan không nhỏ đâu. 968 01:34:16,940 --> 01:34:18,300 Có thể cho tôi một cơ hội không? 969 01:34:22,490 --> 01:34:24,220 Có còn nhớ A Chiêu ở công ty không? 970 01:34:25,130 --> 01:34:26,420 Năm ngoái anh ta kết hôn rồi, 971 01:34:27,140 --> 01:34:28,060 ăn cơm trước kẻng, 972 01:34:30,180 --> 01:34:32,020 bế một đôi long phụng thai tham gia hôn lễ. 973 01:34:34,300 --> 01:34:35,420 Buồn cười chết đi được. 974 01:34:43,660 --> 01:34:44,660 Hết việc của cô rồi, 975 01:34:45,300 --> 01:34:46,580 đi tiếp đãi khách đi. 976 01:34:51,460 --> 01:34:53,060 Vì tin tình báo bị tiết lộ, 977 01:34:54,780 --> 01:34:57,250 số cảnh sát đặc nhiệm đi bắt trùm buôn ma túy chết và bị thương quá nửa, 978 01:34:58,060 --> 01:34:59,980 Chuyện này không dễ mà cho qua vậy đâu. 979 01:35:00,980 --> 01:35:02,260 Cho dù là giao cho công ty 980 01:35:03,140 --> 01:35:04,380 hay giao cho cảnh sát, 981 01:35:05,660 --> 01:35:07,740 đồ đệ của cậu cũng chỉ có đường chết thôi. 982 01:35:10,100 --> 01:35:11,300 Bọn họ uy hiếp tôi. 983 01:35:12,380 --> 01:35:14,260 Nếu tôi không làm vậy thì đã chết từ lâu rồi. 984 01:35:18,340 --> 01:35:19,140 Anh Hồng, 985 01:35:20,250 --> 01:35:21,260 lỗi của A Kiệt, 986 01:35:22,140 --> 01:35:23,420 người làm sư phụ cũng có trách nhiệm. 987 01:35:24,210 --> 01:35:25,530 Tôi sẽ bắt nó nôn hết 988 01:35:26,460 --> 01:35:27,660 những thứ không sạch sẽ ra. 989 01:35:29,380 --> 01:35:30,620 Nếu xảy ra chuyện, tôi sẽ gánh vác. 990 01:35:33,180 --> 01:35:34,940 Được thôi, nếu cậu đã quyết rồi 991 01:35:35,260 --> 01:35:36,620 thì chuyện này cứ xử lý vậy đi. 992 01:35:42,250 --> 01:35:43,130 Cảm ơn, chú Hồng! 993 01:35:43,980 --> 01:35:44,980 Cảm ơn, sư phụ. 994 01:35:52,780 --> 01:35:53,820 Nào, uống một chút đi. 995 01:35:56,580 --> 01:35:57,060 Cảm ơn. 996 01:36:08,340 --> 01:36:09,700 Các anh em đều sống rất tốt. 997 01:36:11,060 --> 01:36:12,780 Trừ mấy lão già gây chướng mắt kia, 998 01:36:15,180 --> 01:36:17,140 giờ hắc đạo bạch đạo đều là bạn cả. 999 01:36:20,700 --> 01:36:21,780 Không còn cần lo lắng 1000 01:36:22,300 --> 01:36:24,780 ngủ ở nhà liệu có bị người ta xử gọn một cách không minh bạch. 1001 01:37:05,900 --> 01:37:06,500 Anh Hồng! 1002 01:37:10,100 --> 01:37:10,900 A Hoa! 1003 01:37:11,540 --> 01:37:13,060 Nó không chỉ có một mình. 1004 01:37:19,420 --> 01:37:20,420 Cho tôi một lần 1005 01:37:21,140 --> 01:37:22,340 nhanh gọn đi. 1006 01:38:18,690 --> 01:38:19,570 Ông già rồi. 1007 01:38:19,660 --> 01:38:20,740 Chú Hoa! 1008 01:38:21,620 --> 01:38:22,180 Xem đi, 1009 01:38:22,460 --> 01:38:24,180 nếu làm theo cách cũ của các ông 1010 01:38:25,180 --> 01:38:26,220 thì mấy người đã chết cả rồi. 1011 01:38:27,740 --> 01:38:28,780 Nhưng theo quy tắc của tôi, 1012 01:38:29,220 --> 01:38:30,220 chẳng ai cần bỏ mạng hết. 1013 01:38:32,980 --> 01:38:34,260 Giao thứ tôi cần cho tôi, 1014 01:38:35,580 --> 01:38:36,620 đơn giản vậy thôi. 1015 01:38:49,420 --> 01:38:52,500 Chú Hoa, đừng mà. 1016 01:39:01,780 --> 01:39:02,940 Ông sẽ không cho rằng 1017 01:39:02,940 --> 01:39:04,700 tôi tin ông mang thứ quan trọng như vậy 1018 01:39:04,700 --> 01:39:05,660 ngay theo trên người chứ? 1019 01:39:06,380 --> 01:39:07,100 Sư phụ, 1020 01:39:07,780 --> 01:39:08,530 ông già rồi. 1021 01:39:16,820 --> 01:39:17,580 Là già rồi 1022 01:39:18,460 --> 01:39:19,460 chứ không phải chết rồi. 1023 01:39:23,100 --> 01:39:24,700 Chiếc đồng hồ đó đã dừng từ 3 năm trước. 1024 01:39:25,780 --> 01:39:27,780 Nếu nó cứ mãi dừng lại thì tốt biết bao. 1025 01:39:28,300 --> 01:39:29,740 Tuy đồng hồ của tôi đã dừng, 1026 01:39:30,820 --> 01:39:33,100 nhưng mỗi ngày đều sẽ có hai lần đúng giờ. 1027 01:39:33,610 --> 01:39:34,740 Lần thứ nhất 1028 01:39:35,780 --> 01:39:36,980 là quyết định tha cho cậu. 1029 01:39:37,820 --> 01:39:38,820 Còn lần này 1030 01:39:40,020 --> 01:39:41,460 là quyết định giết chết cậu. 1031 01:39:43,140 --> 01:39:43,940 Còn đồng hồ của cậu, 1032 01:39:44,300 --> 01:39:45,930 từ giờ phút mà cậu bán đứng cảnh sát, 1033 01:39:46,340 --> 01:39:47,020 nó đã sai rồi. 1034 01:39:49,100 --> 01:39:51,900 Mỗi giây mỗi phút sau đó, đều là sai lầm. 1035 01:39:55,020 --> 01:39:55,860 Nhiệm vụ của tôi, 1036 01:39:56,940 --> 01:39:58,860 chính là sửa chữa sai lầm của cậu. 1037 01:40:13,660 --> 01:40:15,340 Cảnh báo, cảnh báo. 1038 01:40:15,700 --> 01:40:20,060 Hỏa tiễn không người lái đang nhanh chóng tới gần. 1039 01:40:20,980 --> 01:40:21,900 Ông hù tôi đấy à? 1040 01:40:23,010 --> 01:40:23,940 Tôi hiểu ông. 1041 01:40:25,020 --> 01:40:25,900 Bao nhiêu người vô tội thế này, 1042 01:40:25,900 --> 01:40:26,780 ông mặc kệ hay sao? 1043 01:40:26,780 --> 01:40:28,620 840km. 1044 01:40:30,540 --> 01:40:31,620 Tôi không sống được nữa, 1045 01:40:32,980 --> 01:40:34,260 não bộ toàn là máu, 1046 01:40:35,300 --> 01:40:36,100 hết cứu rồi. 1047 01:40:37,530 --> 01:40:39,700 Cậu lên đường cùng với tội chứng của mình đi. 1048 01:40:47,860 --> 01:40:48,580 Sếp Cường, 1049 01:40:49,220 --> 01:40:49,980 đưa Tiểu Diệp đi đi. 1050 01:40:50,220 --> 01:40:51,740 Có đạn tự hành. 1051 01:41:33,700 --> 01:41:35,660 520km. 1052 01:41:41,890 --> 01:41:43,780 440km. 1053 01:41:59,660 --> 01:42:01,780 360km. 1054 01:42:10,500 --> 01:42:12,420 280km. 1055 01:42:20,180 --> 01:42:21,940 200km. 1056 01:43:24,580 --> 01:43:26,730 ♪ Kèn hiệu đã vang lên rồi ♪ 1057 01:43:27,000 --> 01:43:29,370 ♪ So xem ai về nhà nhanh hơn ♪ 1058 01:43:30,340 --> 01:43:32,810 ♪ Chạy dọc con đường, ♪ ♪ đuổi theo thái dương ♪ 1059 01:43:33,770 --> 01:43:35,400 ♪ Nói lên tiếng lòng mình ♪ 1060 01:43:36,150 --> 01:43:39,230 ♪ Mặt trời lặn dưới áng mây chiều ♪ 1061 01:43:39,490 --> 01:43:41,870 ♪ Dâng lên biết bao đẹp đẽ ♪ 1062 01:43:42,060 --> 01:43:43,300 Chúc mừng nhé, cảnh sát trưởng. 1063 01:43:42,310 --> 01:43:44,690 {\an8}♪ Vui đùa gấp chiếc máy bay giấy ♪ 1064 01:43:45,260 --> 01:43:47,990 ♪ Đem giấc mơ bay cao ♪ 1065 01:43:48,410 --> 01:43:49,860 Kể từ ngày hôm đó, 1066 01:43:48,430 --> 01:43:51,290 {\an8}♪ Thay bộ quần áo mới ♪ 1067 01:43:50,260 --> 01:43:52,100 chẳng ai gặp lại chú Hoa nữa. 1068 01:43:51,900 --> 01:43:54,010 {\an8}♪ Sắp xếp lại chính mình ♪ 1069 01:43:52,940 --> 01:43:53,900 Có người nói, 1070 01:43:53,900 --> 01:43:55,420 chú ấy bị phán tù chung thân. 1071 01:43:54,760 --> 01:43:56,960 {\an8}♪ Đó là lần đầu tiên trong đời ♪ 1072 01:43:56,300 --> 01:43:57,980 Có người nói, chú ấy được cảnh sát tuyển vào 1073 01:43:57,360 --> 01:43:59,780 {\an8}♪ Chuẩn bị đủ đầy ♪ 1074 01:43:58,260 --> 01:43:59,500 trở thành cố vấn. 1075 01:44:00,090 --> 01:44:03,170 {\an8}♪ Dù cho cảm thấy mệt mỏi ♪ 1076 01:44:00,540 --> 01:44:01,540 Cũng có người nói 1077 01:44:02,220 --> 01:44:04,220 chú Hoa đã chết ở bệnh viện lâu rồi. 1078 01:44:03,690 --> 01:44:06,070 {\an8}♪ Gian khổ ra sao cũng không ghi nhớ ♪ 1079 01:44:04,940 --> 01:44:06,700 Bất kể kết cục sau cùng của chú ấy là gì 1080 01:44:06,250 --> 01:44:10,470 {\an8}♪ Nỗ lực là vì lòng có phương hướng ♪ 1081 01:44:07,660 --> 01:44:09,140 thì mỗi một người trên con đường này 1082 01:44:09,620 --> 01:44:11,700 cũng đều kể được đôi chuyện về chú Hoa! 1083 01:44:10,690 --> 01:44:14,870 {\an8}♪ Ước mơ và mong đợi ♪ 1084 01:44:18,210 --> 01:44:23,710 ♪ Bay cao, bay thật cao ♪ 1085 01:44:24,770 --> 01:44:29,480 ♪ Tung đôi cánh về phía ♪ ♪ mong ước và khao khát ♪ 1086 01:44:29,830 --> 01:44:34,800 ♪ Luôn nhớ kỹ ước mơ và mong muốn ♪ 1087 01:44:35,590 --> 01:44:40,560 ♪ Xa xôi vạn dặm cũng không từ bỏ ♪ 1088 01:45:00,060 --> 01:45:01,940 Tôi có thể sắp xếp để anh bỏ trốn. 1089 01:45:06,220 --> 01:45:07,020 Tôi mệt rồi. 1090 01:45:10,370 --> 01:45:11,460 Tôi phải... 1091 01:45:12,820 --> 01:45:14,980 Tôi phải tới nơi mà mình nên tới thôi. 1092 01:45:22,100 --> 01:45:24,140 Anh giấu USB ở đâu rồi? 1093 01:45:24,140 --> 01:45:26,260 Xem dòng cuối cùng trong sổ tay tình báo đi.78713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.