Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:44,340 --> 00:00:47,260
A Kiệt, đừng trách tôi không tin anh nhé.
3
00:00:50,860 --> 00:00:52,340
Đám tình báo viên các anh
4
00:00:52,700 --> 00:00:54,020
quá nguy hiểm.
5
00:00:54,740 --> 00:00:55,420
Anh Kim!
6
00:00:56,380 --> 00:00:58,020
Đưa tôi tọa độ của Tụng Phách,
được rồi chứ?
7
00:00:58,420 --> 00:00:59,700
Tên buôn bán vũ khí này
8
00:00:59,860 --> 00:01:01,780
cảnh sát của rất nhiều quốc gia
đều đang truy bắt hắn.
9
00:01:02,940 --> 00:01:04,060
Rất được săn đón đấy.
10
00:01:04,900 --> 00:01:07,380
Tôi ra giá thấp rồi,
đã mang đủ tiền chưa?
11
00:01:08,420 --> 00:01:09,980
Tôi đã mua giúp anh số 8.
12
00:01:10,170 --> 00:01:11,260
99 lần không thấp đâu.
13
00:01:25,130 --> 00:01:26,140
Vẫn còn thời gian.
14
00:01:26,620 --> 00:01:27,500
Chơi một ván đã.
15
00:01:49,210 --> 00:01:51,630
[Lễ Hội Siêu Đua Xe Cúp OGA 2022]
16
00:02:37,020 --> 00:02:37,660
Tin anh đấy.
17
00:02:41,260 --> 00:02:45,090
[Trạm Kiểm Soát Biên Giới]
18
00:02:47,290 --> 00:02:49,930
[Trạm Kiểm Soát Biên Giới]
19
00:02:52,620 --> 00:02:53,660
Tọa độ 19 độ vĩ Bắc,
20
00:02:53,980 --> 00:02:55,620
33 phút 44 phẩy 56 giây.
21
00:02:56,740 --> 00:02:57,620
80 độ kinh Tây!
22
00:02:57,620 --> 00:02:59,660
34 phút 55 phẩy 9 giây.
23
00:03:00,020 --> 00:03:01,780
Biển số xe SQ005F.
24
00:03:01,980 --> 00:03:02,780
Tụng Phách ở bên trên.
25
00:03:12,060 --> 00:03:12,700
Đại ca.
26
00:03:12,980 --> 00:03:14,660
Đoàn xe của Tụng Phách 2 giây trước
27
00:03:14,660 --> 00:03:15,860
vừa rời khỏi biên giới.
28
00:03:16,060 --> 00:03:16,570
Hắn trốn thoát rồi.
29
00:03:20,140 --> 00:03:21,220
Đưa tiền được rồi chứ?
30
00:03:26,740 --> 00:03:27,380
2 giây.
31
00:03:27,540 --> 00:03:28,100
Cái gì?
32
00:03:29,140 --> 00:03:29,860
Chỉ thiếu 2 giây thôi.
33
00:03:32,020 --> 00:03:33,579
Vốn dĩ tài liệu của anh
đáng giá 2 triệu tệ,
34
00:03:35,460 --> 00:03:36,930
bây giờ nó chẳng đáng 1 xu.
35
00:03:39,420 --> 00:03:41,500
Tôi đã biết hết thủ đoạn
của các người rồi.
36
00:04:49,260 --> 00:04:50,620
Hai tên gián điệp
mà anh tìm,
37
00:04:50,620 --> 00:04:51,659
một tên bị tôi xử rồi,
38
00:04:52,700 --> 00:04:53,540
tên còn lại
39
00:04:54,220 --> 00:04:55,620
ngồi cạnh anh.
40
00:04:57,180 --> 00:04:58,450
Tôi đã giúp anh
tìm được gián điệp,
41
00:04:58,700 --> 00:04:59,580
người tôi cần đâu?
42
00:05:00,140 --> 00:05:01,260
Anh nói số 0 à?
43
00:05:01,580 --> 00:05:03,500
Anh đến phố cổ Manora
là có thể tìm được hắn.
44
00:05:11,420 --> 00:05:12,420
Đừng giết tôi.
45
00:05:13,980 --> 00:05:14,700
Cô thắng tiền rồi.
46
00:05:15,460 --> 00:05:16,260
Vui lên chút.
47
00:05:24,620 --> 00:05:26,900
Có người nói chúng tôi vì tin tình báo
mà không từ thủ đoạn,
48
00:05:27,380 --> 00:05:29,690
cũng có người nói chúng tôi là
khắc tinh của tội phạm bị truy nã.
49
00:05:30,100 --> 00:05:32,980
Chúng tôi thuộc Trung tâm
Công nghệ thông tin quốc tế Sikray,
50
00:05:32,980 --> 00:05:34,260
mọi người gọi là kỹ thuật viên.
51
00:05:43,470 --> 00:05:46,940
[TRUY SÁT SỐ 0]
52
00:06:02,660 --> 00:06:04,130
Số 0 ở trong tiệm đồ cổ.
53
00:06:06,180 --> 00:06:08,460
Đánh nhanh thắng nhanh,
không để kẻ nào sống sót.
54
00:06:09,580 --> 00:06:10,580
Khi nào ra tay?
55
00:06:11,500 --> 00:06:13,620
Đợi trên phố không có ai,
thì chúng ta ra tay.
56
00:06:17,650 --> 00:06:20,030
[Quán Trà Hải Hữu]
57
00:06:41,780 --> 00:06:42,659
Cô làm gì thế?
58
00:06:43,220 --> 00:06:44,220
Bị điên à?
59
00:06:51,700 --> 00:06:52,300
Anh bạn.
60
00:06:52,530 --> 00:06:53,540
Không còn sớm nữa,
61
00:06:54,180 --> 00:06:55,340
chúng tôi phải dọn hàng rồi.
62
00:07:03,380 --> 00:07:04,340
Đồ điên.
63
00:07:06,060 --> 00:07:07,340
Trên phố trống rồi.
64
00:07:09,940 --> 00:07:10,740
Chuẩn bị ra tay.
65
00:07:27,500 --> 00:07:28,820
Cô đã lấy đồ của tôi.
66
00:07:37,620 --> 00:07:38,820
Không được có nhân chứng.
67
00:07:39,180 --> 00:07:39,940
Xử lý.
68
00:10:15,460 --> 00:10:16,820
A Kiệt cử anh đến à?
69
00:10:20,860 --> 00:10:21,980
Tôi có thể không giết các anh.
70
00:10:21,980 --> 00:10:24,140
Anh ta cần gì,
bảo anh ta tự đến lấy.
71
00:11:55,540 --> 00:11:56,180
Đi.
72
00:12:20,220 --> 00:12:20,930
Đồ đâu?
73
00:12:21,700 --> 00:12:23,740
Chưa tìm thấy đồ
nhưng người chết rồi.
74
00:12:24,100 --> 00:12:25,300
Tôi sẽ dọn dẹp hiện trường.
75
00:12:40,400 --> 00:12:43,970
[3 năm sau]
76
00:12:44,890 --> 00:12:48,720
{\an8}[Phố cổ Manora]
77
00:12:48,180 --> 00:12:49,180
Hai bát bánh cuốn phải không?
78
00:12:49,180 --> 00:12:49,780
Đúng thế.
79
00:12:49,780 --> 00:12:50,420
Được rồi. Được rồi.
80
00:12:52,180 --> 00:12:53,780
Chú Hoa, chú đừng vội.
81
00:12:54,140 --> 00:12:55,180
Chú đợi cháu
đến giúp chú nhé.
82
00:12:55,780 --> 00:12:56,760
Cậu cứ làm việc của cậu đi.
83
00:12:58,180 --> 00:12:58,700
Chú Hoa!
84
00:12:59,100 --> 00:13:00,460
Chú như vậy,
cháu khó xử lắm.
85
00:13:00,730 --> 00:13:06,540
{\an8}[Cấm Vào]
86
00:13:00,980 --> 00:13:01,580
Cậu em.
87
00:13:02,060 --> 00:13:03,290
Chú Hoa là người nhà,
88
00:13:03,380 --> 00:13:04,340
cứ để chú ấy
tự làm theo ý thích.
89
00:13:04,340 --> 00:13:05,490
Mì nạm bò của tôi, mau lên.
90
00:13:05,490 --> 00:13:06,180
Vâng, tới đây.
91
00:13:17,020 --> 00:13:18,820
Thơm quá.
92
00:13:27,540 --> 00:13:28,180
Ông chủ.
93
00:13:28,740 --> 00:13:30,060
Cho bát canh mang đi nhé.
94
00:13:30,540 --> 00:13:31,420
Nghĩ gì thế?
95
00:13:31,620 --> 00:13:32,660
Ăn xong, mau đi đi.
96
00:13:33,900 --> 00:13:35,980
Đưa ông 200, chỉ mỗi bát canh.
Có bán không hả?
97
00:13:36,730 --> 00:13:38,140
Không thấy bao nhiêu người
đang đợi đây à?
98
00:13:38,180 --> 00:13:39,020
500.
99
00:13:39,810 --> 00:13:40,220
Cút.
100
00:13:40,860 --> 00:13:41,820
Quán cũ trăm năm.
101
00:13:42,980 --> 00:13:43,940
Quán này mở bao lâu
102
00:13:44,460 --> 00:13:45,620
thì nồi canh này
hầm bấy lâu.
103
00:13:45,660 --> 00:13:46,460
Canh hết rồi,
104
00:13:46,660 --> 00:13:47,540
còn kinh doanh gì nữa.
105
00:13:48,470 --> 00:13:52,650
{\an8}[Không rượu, không mang đi.
Mỗi ngày 50 bát, bán hết thì dừng.]
106
00:13:48,740 --> 00:13:50,900
Không rượu, không mang đi.
107
00:13:50,900 --> 00:13:52,620
Mỗi ngày 50 bát,
bán hết thì dừng.
108
00:13:53,540 --> 00:13:54,260
Cậu đẹp trai.
109
00:13:54,260 --> 00:13:55,700
Đây chính là kiểu buôn bán
hàng xóm láng giềng.
110
00:14:00,460 --> 00:14:01,380
Bát cuối cùng.
111
00:14:01,380 --> 00:14:02,700
Chú Hoa,
đồ mang đi của chú.
112
00:14:02,940 --> 00:14:03,460
Đi.
113
00:14:03,460 --> 00:14:04,260
Chú Hoa đi thong thả nhé.
114
00:14:04,940 --> 00:14:06,500
Chẳng phải nói là không mang đi à?
115
00:14:08,090 --> 00:14:11,570
{\an8}[Cá Và Thủy Sản]
116
00:14:09,140 --> 00:14:10,260
Nói cậu bao nhiêu lần rồi.
117
00:14:10,260 --> 00:14:11,740
Lái xe nát đâm chết cậu.
118
00:14:12,580 --> 00:14:13,660
Anh Hoa, anh Hoa!
119
00:14:14,620 --> 00:14:16,300
Anh xem hôm nay
tôi có đẹp không?
120
00:14:16,340 --> 00:14:18,140
- Cô thật đẹp.
- Hỏi chồng cô ấy.
121
00:14:18,380 --> 00:14:19,420
Con ranh.
122
00:14:19,420 --> 00:14:20,180
A Hoa!
123
00:14:20,180 --> 00:14:20,700
Chào buổi sáng.
124
00:14:22,460 --> 00:14:23,660
- Chào chú Hoa.
- Chào chị.
125
00:14:24,620 --> 00:14:25,180
Chào buổi sáng.
126
00:14:26,300 --> 00:14:28,380
Hút thuốc bị ung thư đấy,
đi học đi.
127
00:14:28,940 --> 00:14:30,740
Cháu 29 tuổi rồi, chú Hoa!
128
00:14:31,100 --> 00:14:33,260
29 mà còn mặc đồng phục học sinh.
129
00:14:33,780 --> 00:14:35,220
JK đấy.
130
00:14:37,130 --> 00:14:38,340
Lại bới rác ăn.
131
00:14:38,890 --> 00:14:40,060
Ăn chết ông đi.
132
00:15:02,210 --> 00:15:04,060
Thời tiết sắp thay đổi rồi.
133
00:15:05,260 --> 00:15:06,500
Lão già kỳ quái.
134
00:15:22,900 --> 00:15:25,540
Cái này còn nhiều hơn đô la Mỹ
lưu hành trên thị trường.
135
00:15:26,220 --> 00:15:27,220
Là ý gì?
136
00:15:27,820 --> 00:15:29,260
Nghĩa là không đáng tiền.
137
00:15:29,820 --> 00:15:30,420
Chú Hoa, cái này...
138
00:15:30,540 --> 00:15:31,700
Trên giá có rất nhiều đồ.
139
00:15:32,060 --> 00:15:34,010
Tự lấy đi,
cái này coi như tôi nhận rồi.
140
00:15:34,010 --> 00:15:35,700
Vâng, cảm ơn chú Hoa,
cảm ơn chú Hoa!
141
00:15:41,860 --> 00:15:43,060
Sao chú lại lấy hai cái?
142
00:15:43,300 --> 00:15:44,200
Chú cho cháu một cái.
143
00:15:44,570 --> 00:15:45,380
Cảm ơn, chú Hoa!
144
00:15:47,980 --> 00:15:49,540
Chú Hoa!
145
00:15:51,340 --> 00:15:52,580
Bố cậu ấy vào viện rồi,
146
00:15:52,980 --> 00:15:53,980
cần tiền.
147
00:15:54,540 --> 00:15:57,380
Chú Hoa, chú sưu tầm đồ cổ,
cũng phải kiếm tiền chứ.
148
00:15:57,770 --> 00:15:58,980
Chú là thợ sửa chữa.
149
00:15:59,140 --> 00:16:00,740
Chú là người sưu tầm đồ cổ.
150
00:16:02,100 --> 00:16:04,020
Chú là thợ sửa chữa.
151
00:16:05,100 --> 00:16:06,500
Chú là người sưu tầm đồ cổ.
152
00:16:07,060 --> 00:16:08,220
Chú là thợ sửa chữa.
153
00:16:09,860 --> 00:16:12,100
Cháu mặc kệ,
chú Hoa, chú nhớ nhé.
154
00:16:12,100 --> 00:16:13,610
Sau này không được như vậy nữa.
155
00:16:13,820 --> 00:16:15,740
Đây đều là của hồi môn của cháu.
156
00:16:16,370 --> 00:16:18,300
Chú có thể sửa mọi thứ.
157
00:16:18,740 --> 00:16:20,580
Chú sửa xong rồi sẽ bán.
158
00:16:21,260 --> 00:16:22,580
Của hồi môn thuộc về cháu tất.
159
00:16:31,900 --> 00:16:33,220
Dỡ tất cả mọi thứ cho tao.
160
00:16:33,740 --> 00:16:34,260
Dỡ.
161
00:16:34,460 --> 00:16:35,580
Đứng lại. Đừng chạy.
162
00:16:36,660 --> 00:16:37,180
Đi.
163
00:16:38,540 --> 00:16:39,060
Đi đâu hả?
164
00:16:40,740 --> 00:16:41,700
Đừng đập nữa.
165
00:16:41,700 --> 00:16:42,380
Dừng lại. Dừng lại. Dừng lại.
166
00:16:42,700 --> 00:16:43,700
Không nhìn thấy chữ hả?
167
00:16:57,940 --> 00:16:58,460
Ông già.
168
00:16:59,340 --> 00:17:00,280
Chỗ ông sửa được
đồng hồ à?
169
00:17:00,540 --> 00:17:01,020
Được.
170
00:17:02,220 --> 00:17:03,260
Sửa cái này đi.
171
00:17:04,619 --> 00:17:05,380
Không sửa được,
172
00:17:05,859 --> 00:17:07,619
tháo biển hiệu, phá cửa tiệm,
173
00:17:09,020 --> 00:17:12,319
{\an8}[Hợp Đồng Phá Dỡ Nhà]
174
00:17:09,140 --> 00:17:10,020
sau đó cút.
175
00:17:18,700 --> 00:17:20,020
Đám quản lý đi hết cả rồi.
176
00:17:20,780 --> 00:17:21,790
Bây giờ cô là
người đứng đầu.
177
00:17:24,660 --> 00:17:26,380
Làm gì thế?
Đừng qua đây.
178
00:17:31,900 --> 00:17:32,610
A Trân!
179
00:17:33,380 --> 00:17:34,660
Trung tâm phúc lợi
cũng mất rồi,
180
00:17:35,340 --> 00:17:36,380
về với tôi đi.
181
00:17:38,660 --> 00:17:39,740
Dỡ được rồi tính.
182
00:17:40,940 --> 00:17:42,100
Bắt cá ra đây, mau lên.
183
00:17:43,300 --> 00:17:44,900
Bạch Kim Long của tôi.
184
00:17:44,900 --> 00:17:45,900
Không ký.
185
00:17:46,980 --> 00:17:48,260
Các người định làm gì?
186
00:17:49,460 --> 00:17:51,180
Yên nào.
Ngoan ngoãn chút.
187
00:17:57,820 --> 00:17:58,620
Chú Hoa nói...
188
00:18:01,540 --> 00:18:02,580
Không có gì, không có gì.
189
00:18:02,860 --> 00:18:03,460
Không có chuyện gì rồi.
190
00:18:03,900 --> 00:18:05,420
Chú Hoa nói rồi, có thể ký.
191
00:18:05,740 --> 00:18:06,700
Ký mau.
192
00:18:09,300 --> 00:18:12,060
Chú Hoa nói rồi, có thể ký.
193
00:18:14,460 --> 00:18:14,940
Anh Kê!
194
00:18:18,100 --> 00:18:19,020
Đều ở đây rồi hả?
195
00:18:19,340 --> 00:18:20,540
Ngoại trừ một người
tên chú Hoa!
196
00:18:22,580 --> 00:18:23,820
Thiếu một bản
cũng không dỡ được.
197
00:18:25,300 --> 00:18:26,220
Xử hắn.
198
00:18:52,220 --> 00:18:54,020
Còn sửa thật à?
199
00:19:00,290 --> 00:19:01,060
Sửa xong rồi.
200
00:19:06,700 --> 00:19:07,500
Dọa tôi?
201
00:19:37,860 --> 00:19:41,300
- Chơi bọn tao à?
- Ông làm gì thế hả?
202
00:19:42,820 --> 00:19:44,780
Kê Tử, dừng tay đi.
203
00:19:45,820 --> 00:20:02,380
Dỡ. Dỡ.
204
00:20:09,490 --> 00:20:12,260
Đừng kích động. Kích động
là chúng ta không có lý nữa.
205
00:20:15,650 --> 00:20:16,300
Dừng tay.
206
00:20:16,530 --> 00:20:18,020
Tránh ra.
Mau tránh ra.
207
00:20:18,020 --> 00:20:18,780
Tao đánh chết mày.
208
00:20:26,100 --> 00:20:27,300
Tới đi. Tới đi.
209
00:20:28,940 --> 00:20:30,060
Chú Hoa, cẩn thận.
210
00:20:33,690 --> 00:20:35,060
Xử hắn cho tao.
211
00:20:35,060 --> 00:20:35,820
Tới đi nào.
212
00:20:35,820 --> 00:20:37,540
Cứu tôi với. Cứu tôi với.
213
00:20:37,740 --> 00:20:39,460
Chém lão già điên này cho tao.
214
00:20:54,300 --> 00:20:54,930
Không được ra ngoài.
215
00:21:01,180 --> 00:21:01,740
Kê Tử!
216
00:21:06,140 --> 00:21:07,980
Bảo bọn chúng dừng tay,
tôi bắn đấy.
217
00:21:08,340 --> 00:21:10,500
Cầm thứ đồ cổ này dọa tôi?
218
00:21:10,500 --> 00:21:11,540
Ông tưởng tôi ngu à?
219
00:21:27,140 --> 00:21:27,580
Đi.
220
00:21:45,460 --> 00:21:46,940
Náo nhiệt thế này,
không gọi tôi với.
221
00:21:48,110 --> 00:21:49,300
[Văn Phòng Cảnh Sát
Đường Vành Đai Ba]
222
00:21:52,020 --> 00:21:54,490
{\an8}[Cục Cảnh Sát]
223
00:21:52,780 --> 00:21:53,450
Có kết quả rồi.
224
00:21:53,450 --> 00:21:54,380
May mắn đấy.
225
00:21:55,180 --> 00:21:57,340
Trong số súng này
chỉ có khẩu này bắn được.
226
00:22:01,370 --> 00:22:02,420
Hộp đựng súng
227
00:22:02,900 --> 00:22:04,380
bên trong có tổng cộng
sáu cuốn hộ chiếu,
228
00:22:04,380 --> 00:22:05,380
một khẩu súng, đúng không?
229
00:22:05,380 --> 00:22:05,890
Phải.
230
00:22:06,380 --> 00:22:07,140
Vậy tôi hiểu rồi.
231
00:22:07,780 --> 00:22:08,340
Ông đó,
232
00:22:08,340 --> 00:22:11,170
hôm nay thấy một đám người
đang thực hiện
233
00:22:11,170 --> 00:22:12,780
hành vi phạm pháp,
phạm tội trên phố,
234
00:22:12,930 --> 00:22:15,100
để ngăn cản hành vi
phạm pháp, phạm tội,
235
00:22:15,380 --> 00:22:18,180
ông đã dùng khẩu súng
trang trí này dọa chúng.
236
00:22:18,500 --> 00:22:19,530
May mà không có ai bị thương.
237
00:22:19,820 --> 00:22:21,660
Sau này ai hỏi, ông cứ
trả lời như vậy, hiểu không?
238
00:22:21,860 --> 00:22:22,460
Sau đó thì sao?
239
00:22:22,660 --> 00:22:24,020
Sau đó gì chứ.
240
00:22:24,020 --> 00:22:24,810
Vụ án kết thúc rồi.
241
00:22:25,820 --> 00:22:26,620
Vụ án kết thúc?
242
00:22:27,300 --> 00:22:28,420
Nhưng tôi đã bắn
một phát súng mà.
243
00:22:28,900 --> 00:22:30,620
Chính vì ông đã bắn một phát,
244
00:22:33,780 --> 00:22:36,340
không chừng đám lưu manh đó
sẽ gây ra án mạng mà.
245
00:22:38,580 --> 00:22:39,580
Còn nữa,
246
00:22:39,580 --> 00:22:42,180
phát súng này cứ coi như tôi bắn.
247
00:22:42,660 --> 00:22:45,100
Việc chuyên môn cứ
giao cho người chuyên nghiệp làm.
248
00:22:45,100 --> 00:22:46,580
Ông đừng lo lắng nữa.
249
00:22:46,580 --> 00:22:47,660
Còn nữa,
250
00:22:51,260 --> 00:22:52,140
A Trân
251
00:22:52,620 --> 00:22:54,420
sắp gọi cháy cả máy tôi rồi.
252
00:22:54,420 --> 00:22:56,050
Ai không biết
còn tưởng tôi ức hiếp ông.
253
00:22:56,380 --> 00:22:57,460
Điều tra án thì điều tra án.
254
00:22:57,700 --> 00:22:58,690
Nói A Trân gì chứ.
255
00:23:00,140 --> 00:23:02,260
Tôi muốn hỏi A Trân
256
00:23:02,260 --> 00:23:04,100
rốt cuộc có bạn trai chưa?
257
00:23:04,580 --> 00:23:05,780
Cậu nghiêm túc chút, được không?
258
00:23:06,060 --> 00:23:07,050
Cậu là cảnh sát đấy.
259
00:23:07,050 --> 00:23:09,660
Chú Hoa, tôi làm cảnh sát
ở con phố này 3 năm rồi.
260
00:23:09,660 --> 00:23:11,060
Đến một con chó
cũng chưa chết,
261
00:23:11,060 --> 00:23:11,860
không có vụ án nào.
262
00:23:12,860 --> 00:23:15,060
Hơn nữa, khẩu súng này
263
00:23:15,220 --> 00:23:18,420
rất có thể có liên quan đến
vụ cướp 3 năm trước,
264
00:23:18,940 --> 00:23:21,180
là cơ hội tôi mòn mỏi
đợi chờ mãi đấy.
265
00:23:22,570 --> 00:23:23,820
Còn nữa, cứ tin tôi.
266
00:23:24,540 --> 00:23:25,620
Bất kể đối với ông
267
00:23:25,860 --> 00:23:26,820
hay đối với A Trân,
268
00:23:27,540 --> 00:23:28,660
tôi đều nghiêm túc.
269
00:23:31,700 --> 00:23:32,580
Đi đi. Đi đi.
270
00:23:34,190 --> 00:23:39,780
{\an8}[Văn Phòng Cảnh Sát Đường Vành Đai Ba]
271
00:23:34,540 --> 00:23:36,380
Trước khi điều tra rõ ràng
thì đừng nói bừa.
272
00:23:36,740 --> 00:23:37,860
Cậu điều tra án cho cẩn thận vào.
273
00:23:40,660 --> 00:23:41,490
A Trân!
274
00:23:43,420 --> 00:23:44,100
A Trân!
275
00:23:45,220 --> 00:23:46,100
A Trân!
276
00:24:04,780 --> 00:24:05,580
Nhìn đủ chưa?
277
00:24:07,660 --> 00:24:08,420
Đủ rồi, đủ rồi, đủ rồi.
278
00:24:10,780 --> 00:24:11,900
Tôi ra ngoài trước đây.
279
00:24:28,300 --> 00:24:28,980
Làm gì thế?
280
00:24:32,140 --> 00:24:33,460
A Trân!
281
00:24:33,460 --> 00:24:34,620
Đừng hét. Đừng hét.
Đừng, đừng, đừng.
282
00:24:34,820 --> 00:24:35,660
Muốn tiền chứ gì?
283
00:24:41,010 --> 00:24:42,220
Đi đi. Đi đi. Đi đi.
284
00:24:44,820 --> 00:24:46,340
Cho em hết, cho em hết.
285
00:25:02,100 --> 00:25:02,660
Đi ngủ.
286
00:25:21,260 --> 00:25:23,900
Kamehameha.
287
00:25:26,140 --> 00:25:26,820
Ha.
288
00:26:06,700 --> 00:26:07,260
Anh Tào!
289
00:26:08,220 --> 00:26:10,220
Muộn thế, tôi đói sắp chết rồi.
290
00:26:11,140 --> 00:26:12,700
3 năm trước,
tiệm tôi xảy ra chuyện,
291
00:26:12,940 --> 00:26:13,900
là ông báo cảnh sát.
292
00:26:14,620 --> 00:26:16,060
Rốt cuộc xảy ra chuyện gì,
293
00:26:16,060 --> 00:26:16,860
ông còn nhớ không?
294
00:26:22,860 --> 00:26:24,860
Chú Hoa đã giao hết cho tôi
295
00:26:24,860 --> 00:26:25,990
tất cả chứng cứ
liên quan tới súng rồi.
296
00:26:27,820 --> 00:26:30,340
Chuyện 3 năm trước,
cửa tiệm của chú Hoa
297
00:26:30,340 --> 00:26:32,300
bị bọn cướp dùng súng cướp bóc,
cô biết không?
298
00:26:33,770 --> 00:26:35,260
Con phố này,
ai mà không biết.
299
00:26:35,970 --> 00:26:36,380
Cầm lấy.
300
00:26:55,660 --> 00:26:56,260
Thế nào?
301
00:26:57,180 --> 00:26:57,940
Đã có ấn tượng chưa?
302
00:27:07,620 --> 00:27:08,650
Nhớ ra chưa?
303
00:27:10,620 --> 00:27:11,140
Ăn đi.
304
00:27:11,900 --> 00:27:12,460
Ăn mì đi.
305
00:27:21,460 --> 00:27:23,610
Hiện giờ mấy tên cướp đó
bặt vô âm tín,
306
00:27:23,780 --> 00:27:24,490
nhưng mà
307
00:27:24,490 --> 00:27:26,180
tôi đã xem qua
khẩu cung của nhân chứng.
308
00:27:26,580 --> 00:27:30,020
Người đó nói có người nhìn thấy cô trên phố
trước khi vụ án xảy ra.
309
00:28:13,860 --> 00:28:14,580
Cô đi đâu?
310
00:28:16,090 --> 00:28:16,740
Đi dạo loanh quanh thôi.
311
00:29:00,140 --> 00:29:01,060
Hỏi ông bằng thừa.
312
00:29:01,060 --> 00:29:01,940
Đồ thần kinh.
313
00:29:01,940 --> 00:29:03,380
Anh toi đời rồi.
314
00:29:03,730 --> 00:29:05,020
Anh biết bắn súng.
315
00:29:05,980 --> 00:29:08,220
Anh còn nhớ cây súng đó.
316
00:29:12,300 --> 00:29:13,100
Thế
317
00:29:14,380 --> 00:29:15,340
sau đó cô đi đâu?
318
00:29:15,740 --> 00:29:16,380
Về nhà.
319
00:29:16,380 --> 00:29:17,620
Ai có thể chứng minh
cô ở nhà?
320
00:29:17,810 --> 00:29:18,420
Không ai cả.
321
00:29:20,140 --> 00:29:20,780
Hàng xóm thì sao?
322
00:29:20,940 --> 00:29:21,460
Không thân quen.
323
00:29:23,180 --> 00:29:23,940
Bạn bè thì sao?
324
00:29:24,300 --> 00:29:24,900
Không có.
325
00:29:27,820 --> 00:29:28,340
Người yêu?
326
00:29:28,460 --> 00:29:29,060
Cũng không có.
327
00:29:30,500 --> 00:29:30,980
Thế
328
00:29:30,980 --> 00:29:32,420
sau đó nữa
329
00:29:32,980 --> 00:29:34,420
có người yêu không?
330
00:29:35,660 --> 00:29:37,300
Tôi phải trở thành
nhân viên tôn giáo,
331
00:29:37,580 --> 00:29:38,100
không rảnh.
332
00:29:39,980 --> 00:29:41,420
Thế trước đó
333
00:29:41,980 --> 00:29:43,580
đã từng quen yêu mấy người rồi?
334
00:29:50,370 --> 00:29:51,940
Để tôi đếm nhé.
335
00:29:52,900 --> 00:29:53,700
Một người,
336
00:29:53,890 --> 00:29:54,860
hai người,
337
00:29:56,460 --> 00:29:57,460
ba người,
338
00:29:58,900 --> 00:29:59,900
bốn người,
339
00:30:02,140 --> 00:30:02,900
năm người.
340
00:30:04,450 --> 00:30:05,820
Còn phải đếm tiếp không?
341
00:30:07,220 --> 00:30:08,300
Không cần, không cần.
342
00:30:29,650 --> 00:30:30,220
Anh Cường!
343
00:30:30,220 --> 00:30:30,660
Hả?
344
00:30:31,500 --> 00:30:32,860
Anh muốn bắt tôi
345
00:30:34,220 --> 00:30:35,460
hay là muốn tán tôi?
346
00:30:43,780 --> 00:30:44,740
Vì chú Hoa,
347
00:30:46,860 --> 00:30:48,260
tôi có thể làm bất cứ điều gì.
348
00:30:54,460 --> 00:30:57,060
Chỉ cần anh không làm khó chú ấy.
349
00:31:06,860 --> 00:31:07,980
Sau khi điều tra rõ ràng,
350
00:31:10,380 --> 00:31:11,980
tôi sẽ giúp chú Hoa
xóa bỏ diện tình nghi.
351
00:31:13,900 --> 00:31:16,340
Nhưng nếu giữa hai chúng ta
xảy ra chuyện gì,
352
00:31:18,050 --> 00:31:19,620
tôi không mong là vì chú Hoa!
353
00:32:00,780 --> 00:32:01,580
Ra đây đi.
354
00:32:09,020 --> 00:32:10,090
Trả vật chứng cho anh Cường!
355
00:32:12,180 --> 00:32:13,140
Vâng.
356
00:32:23,020 --> 00:32:24,020
Chú Hoa!
357
00:32:25,660 --> 00:32:26,460
Chú Hoa!
358
00:32:27,540 --> 00:32:28,570
Chú Hoa!
359
00:32:29,060 --> 00:32:29,740
Chú Hoa!
360
00:32:29,740 --> 00:32:30,980
Muộn thế này
cháu còn đến đây làm gì?
361
00:32:36,860 --> 00:32:37,740
Chú có đau không?
362
00:32:38,020 --> 00:32:38,580
Không đau.
363
00:33:02,300 --> 00:33:04,060
Sau này chú đừng như vậy nữa.
364
00:33:04,140 --> 00:33:05,940
Khó khăn lắm
cháu mới có người thân,
365
00:33:06,460 --> 00:33:08,540
chú tuyệt đối không được
xảy ra chuyện gì.
366
00:33:09,610 --> 00:33:11,810
Cháu, A Trân
367
00:33:12,340 --> 00:33:14,340
và mọi người trong
Trung tâm phúc lợi
368
00:33:14,700 --> 00:33:16,820
đều mong chú được mạnh khỏe.
369
00:33:17,580 --> 00:33:20,260
Giờ chú đã không còn
cô đơn một mình nữa,
370
00:33:20,660 --> 00:33:21,620
chú biết không?
371
00:34:07,660 --> 00:34:08,690
Sao lại ở chỗ cháu?
372
00:34:08,690 --> 00:34:10,060
Đây không phải
hộ chiếu của chú sao?
373
00:34:10,060 --> 00:34:11,380
Cháu lấy về giúp chú.
374
00:34:11,380 --> 00:34:12,260
Cháu nhìn cho rõ đi.
375
00:34:13,300 --> 00:34:14,540
Quyển nào là của chú?
376
00:34:15,060 --> 00:34:16,100
Là của chú mà.
377
00:34:20,860 --> 00:34:22,940
Chú Hoa nhìn này,
đây đều là chú mà.
378
00:34:25,409 --> 00:34:26,100
Không phải.
379
00:34:32,100 --> 00:34:33,020
Chú Hoa, nhìn này.
380
00:34:33,659 --> 00:34:34,460
Chú Hoa,
381
00:34:34,980 --> 00:34:37,100
chú cần nhiều quyển hộ chiếu như vậy
để làm gì?
382
00:35:05,340 --> 00:35:06,660
Đừng nghe trẻ con nói linh tinh.
383
00:35:07,540 --> 00:35:08,700
Cháu thấy không giống tí nào.
384
00:35:10,220 --> 00:35:11,940
Trước đây chú là người thế nào
không quan trọng,
385
00:35:12,460 --> 00:35:14,020
sau này là người thế nào
cũng không quan trọng
386
00:35:15,140 --> 00:35:16,980
quan trọng là bây giờ
chú là chú Hoa,
387
00:35:18,540 --> 00:35:19,700
là ân nhân của
cả con phố này.
388
00:35:20,900 --> 00:35:23,260
Đúng, chú còn là
ông nội của Tiểu Diệp!
389
00:35:27,020 --> 00:35:28,540
Có phải chị bảo em
trả cho anh Cường không?
390
00:35:31,140 --> 00:35:32,020
Đúng, đúng, đúng, đúng.
391
00:35:32,410 --> 00:35:34,020
Bây giờ em sẽ đi
đưa cho anh ấy.
392
00:35:36,100 --> 00:35:36,940
Cháu về đi.
393
00:35:37,250 --> 00:35:38,130
Trung tâm phúc lợi
không thể không có ai.
394
00:36:01,700 --> 00:36:04,100
Anh Cường, anh bất cẩn quá đấy,
395
00:36:04,100 --> 00:36:06,700
để quên một chứng cứ quan trọng như thế này
ở Trung tâm phúc lợi.
396
00:36:07,020 --> 00:36:09,300
A Trân bảo em đến đưa cho anh.
397
00:36:36,140 --> 00:36:37,820
Bây giờ không có súng rồi
phải không?
398
00:36:52,580 --> 00:36:53,620
Đánh cho tao.
399
00:37:05,860 --> 00:37:06,690
Tiểu Diệp,
400
00:37:07,620 --> 00:37:08,620
chuyện này
401
00:37:08,980 --> 00:37:10,500
em đã không nói thật.
402
00:37:10,860 --> 00:37:12,530
Nói dối sẽ phải xuống địa ngục đấy.
403
00:37:14,380 --> 00:37:15,980
Thật sự là phải nói thật sao?
404
00:37:15,980 --> 00:37:17,300
Bắt buộc phải nói thật.
405
00:37:18,220 --> 00:37:19,420
Tối nay,
406
00:37:20,540 --> 00:37:22,820
em thấy có người vào
Trung tâm phúc lợi,
407
00:37:23,090 --> 00:37:24,020
kết quả là
408
00:37:24,380 --> 00:37:26,940
người đó nhìn lén A Trân tắm.
409
00:37:26,940 --> 00:37:28,260
Em nhìn thấy rồi.
410
00:37:29,500 --> 00:37:30,660
Trẻ con nói linh tinh.
411
00:37:31,060 --> 00:37:32,660
- Đừng, đừng.
- Em nhìn thấy rồi.
412
00:37:41,660 --> 00:37:42,450
Chú Hoa!
413
00:37:49,460 --> 00:37:51,690
Chú Hoa!
414
00:37:55,900 --> 00:37:58,380
Chú Hoa!
415
00:38:00,980 --> 00:38:01,780
Đứng lại, cảnh sát đây.
416
00:38:01,780 --> 00:38:03,740
Đi, đi, mau lên, mau lên.
417
00:38:04,380 --> 00:38:05,220
Chú Hoa!
418
00:38:06,860 --> 00:38:08,580
Chú Hoa, chú không sao chứ?
419
00:38:08,740 --> 00:38:11,860
Chú Hoa, chú Hoa,
chú tỉnh lại đi.
420
00:38:12,060 --> 00:38:12,860
Chú Hoa!
421
00:38:20,410 --> 00:38:21,820
Tôi tìm được
vài thứ trên mạng,
422
00:38:22,020 --> 00:38:22,860
chắc anh sẽ thấy hứng thú.
423
00:38:27,660 --> 00:38:28,260
Mới vừa rồi
424
00:38:28,260 --> 00:38:31,220
trên phố cổ Manora xảy ra
một vụ ẩu đả nhóm tàn khốc.
425
00:38:31,300 --> 00:38:32,420
Được biết có
một người bị thương,
426
00:38:32,420 --> 00:38:33,580
hiện đã được đưa đến
bệnh viện chữa trị.
427
00:38:33,610 --> 00:38:35,140
Trước mắt chưa rõ tình trạng vết thương
của nạn nhân.
428
00:38:35,140 --> 00:38:36,980
Phóng viên của đài chúng tôi sẽ
tiếp tục theo dõi và đưa tin.
429
00:38:37,260 --> 00:38:38,300
Đồng hồ của Số 0.
430
00:38:38,450 --> 00:38:39,860
Thế mà hắn vẫn chưa chết.
431
00:38:40,210 --> 00:38:41,620
Số 03 đã lừa chúng ta.
432
00:38:42,180 --> 00:38:43,180
Tìm ra hắn.
433
00:38:44,670 --> 00:38:45,330
[Xâm nhập hệ thống]
434
00:38:52,770 --> 00:38:53,340
[File camera]
435
00:38:59,540 --> 00:39:03,330
[Phá vỡ hình ảnh]
436
00:39:13,100 --> 00:39:14,260
Chính là lão già đáng ghét này.
437
00:39:15,460 --> 00:39:16,900
Bị bọn côn đồ
đánh đến mức này
438
00:39:18,620 --> 00:39:19,660
thì sao uy hiếp được chúng ta?
439
00:39:55,500 --> 00:39:57,420
Ông ta không phải
một lão già bình thường.
440
00:39:57,700 --> 00:39:59,090
Nhìn thì có vẻ là bị đánh
441
00:39:59,260 --> 00:40:00,820
nhưng thực ra là dùng
xương sọ cứng cáp
442
00:40:00,820 --> 00:40:02,300
làm vũ khí hủy diệt.
443
00:40:02,940 --> 00:40:04,860
Khuỷu tay và lực của cú ngã
444
00:40:04,900 --> 00:40:06,860
đập vào sống mũi của đối phương,
445
00:40:06,940 --> 00:40:09,100
động tác tinh tế và sắc bén.
446
00:40:09,940 --> 00:40:12,420
Đây là kỹ năng giết người
của đặc công Số 0.
447
00:40:32,420 --> 00:40:34,580
Đám côn đồ đó
còn bị thương nặng hơn ông ta.
448
00:40:36,940 --> 00:40:38,260
Chúng tôi phát hiện ra
một chiếc đinh thép
449
00:40:38,700 --> 00:40:39,740
trong não bệnh nhân.
450
00:40:40,570 --> 00:40:41,890
Nhưng vị trí của
chiếc đinh thép này
451
00:40:42,180 --> 00:40:43,700
lại đè đúng lên
hồi hải mã của ông ấy.
452
00:40:44,340 --> 00:40:46,860
Đây là bộ phận lưu giữ ký ức
của con người,
453
00:40:47,260 --> 00:40:48,860
sẽ gây ra chứng mất trí nhớ nghiêm trọng
cho ông ấy.
454
00:40:50,100 --> 00:40:51,700
Mọi người có biết về
tình trạng này không?
455
00:41:07,980 --> 00:41:09,170
Không thể lấy
chiếc đinh thép đó ra sao?
456
00:41:10,700 --> 00:41:12,980
Bất kỳ sự di chuyển nào của vật thể
trong não bệnh nhân
457
00:41:13,130 --> 00:41:15,580
đều có thể gây
xuất huyết nội sọ nghiêm trọng,
458
00:41:16,210 --> 00:41:17,190
sẽ gây nguy hiểm
đến tính mạng.
459
00:41:17,700 --> 00:41:20,610
Tôi đề nghị giữ nguyên trạng thái hiện tại
thì tốt hơn.
460
00:41:25,180 --> 00:41:25,780
Người đâu rồi?
461
00:41:26,580 --> 00:41:27,300
Chú Hoa!
462
00:41:28,380 --> 00:41:29,220
Chú Hoa đâu?
463
00:41:32,920 --> 00:41:34,770
{\an8}[Tôi không sao, tôi về nhà trước.]
464
00:41:34,660 --> 00:41:36,140
Chú Hoa về nhà trước rồi.
465
00:41:43,220 --> 00:41:45,500
Dỡ nó đi.
466
00:41:51,380 --> 00:41:51,940
Chú Hoa!
467
00:41:52,500 --> 00:41:53,020
Chú Hoa!
468
00:41:53,260 --> 00:41:53,780
Chú Hoa!
469
00:42:05,420 --> 00:42:05,980
Dừng lại.
470
00:42:05,980 --> 00:42:07,260
Đừng dỡ nữa, đừng dỡ nữa.
471
00:42:07,980 --> 00:42:08,500
Chú Hoa!
472
00:42:09,180 --> 00:42:09,940
Chú Hoa!
473
00:42:11,660 --> 00:42:12,380
Chú Hoa!
474
00:42:13,970 --> 00:42:15,060
Chú Hoa!
475
00:42:15,180 --> 00:42:16,460
Đừng ngây ra đó nữa, anh Bưu!
476
00:42:16,460 --> 00:42:17,260
Vào trong xem đi.
477
00:42:17,540 --> 00:42:20,180
Cấp trên nói rồi, hôm nay mà
làm hỏng việc nữa
478
00:42:20,180 --> 00:42:21,980
thì hai chúng ta phải chịu tội.
479
00:42:57,500 --> 00:42:58,500
Yên lặng.
480
00:43:02,620 --> 00:43:04,020
Bên trong có sáu thi thể,
481
00:43:04,300 --> 00:43:05,380
mọi người mau đi đi.
482
00:43:06,820 --> 00:43:08,140
Đi thôi, đi thôi, đi thôi.
483
00:43:12,610 --> 00:43:13,860
Chú Hoa, chú Hoa!
484
00:43:14,420 --> 00:43:15,380
Tôi dỡ của chú như thế nào
485
00:43:15,380 --> 00:43:17,220
thì xây lại y nguyên cho chú
được không?
486
00:43:17,660 --> 00:43:18,460
Cậu trông chừng nơi này,
487
00:43:19,060 --> 00:43:20,020
không được cho ai vào trong.
488
00:43:20,380 --> 00:43:21,410
Tôi đi tìm cậu Cường!
489
00:44:02,860 --> 00:44:03,540
Thi thể đâu?
490
00:44:05,580 --> 00:44:06,590
Đội pháp y đã kiểm tra rồi,
491
00:44:06,620 --> 00:44:07,640
không phát hiện ra thi thể nào.
492
00:44:08,380 --> 00:44:09,540
Có phải cậu muốn thăng chức
đến phát điên rồi không?
493
00:44:09,930 --> 00:44:10,500
Đâu có.
494
00:44:16,300 --> 00:44:17,100
Thi thể đâu?
495
00:44:17,300 --> 00:44:18,820
Đưa cậu ta về, từ từ hỏi.
496
00:44:21,740 --> 00:44:23,300
Tối nay về viết
bản kiểm điểm 20.000 chữ,
497
00:44:23,380 --> 00:44:24,540
sáng sớm mai
để trên bàn làm việc của tôi.
498
00:44:27,340 --> 00:44:28,260
Chuyện này không đúng.
499
00:44:28,500 --> 00:44:29,290
Tất nhiên là không đúng rồi.
500
00:44:29,290 --> 00:44:31,380
Không phải chuyện gì cũng làm được
thì đừng có làm nữa.
501
00:44:31,660 --> 00:44:32,340
Kiểm tra camera.
502
00:44:32,980 --> 00:44:34,300
Đừng có làm nữa.
503
00:44:44,690 --> 00:44:45,540
Ôi, cái này...
504
00:44:46,220 --> 00:44:47,100
Sao trắng tinh thế này?
505
00:44:53,700 --> 00:44:54,810
Thế mà cũng được à?
506
00:45:03,900 --> 00:45:05,100
Thiếu một vài thứ?
507
00:45:05,340 --> 00:45:06,180
Thiếu cái gì?
508
00:45:08,220 --> 00:45:09,100
Tìm chiếc xe này đi.
509
00:45:17,540 --> 00:45:18,300
Đó.
510
00:45:19,900 --> 00:45:20,660
Chú Hoa!
511
00:45:22,300 --> 00:45:23,620
Hay là chú làm cảnh sát đi.
512
00:45:44,780 --> 00:45:46,410
Đã lục soát thi thể
và tiệm đồ cổ rồi,
513
00:45:46,780 --> 00:45:47,500
không tìm thấy USB.
514
00:45:58,980 --> 00:46:00,020
Xử lý thi thể xong
515
00:46:00,540 --> 00:46:01,580
thì bắt sống Số 0.
516
00:46:02,020 --> 00:46:02,340
Vâng.
517
00:46:06,420 --> 00:46:07,500
Gọi điện cho cảnh sát,
518
00:46:07,500 --> 00:46:08,460
bảo cảnh sát đến đây.
519
00:46:09,100 --> 00:46:10,100
Chú Hoa,
có phải chú quên rồi không?
520
00:46:10,300 --> 00:46:11,220
Tôi chính là cảnh sát.
521
00:46:13,620 --> 00:46:14,260
Cậu Cường,
522
00:46:14,500 --> 00:46:15,660
bọn chúng không phải
người bình thường.
523
00:46:16,660 --> 00:46:18,340
Tôi cũng không phải
cảnh sát bình thường.
524
00:46:34,050 --> 00:46:38,010
Xin chào quý khách, xin chào quý khách,
xin chào quý khách.
525
00:46:42,060 --> 00:46:42,700
Có cảnh sát.
526
00:46:55,580 --> 00:46:56,300
Thưa anh.
527
00:47:00,540 --> 00:47:01,620
Chúng tôi đã đóng
cửa hàng rồi.
528
00:47:10,940 --> 00:47:11,780
Tôi mệt cả ngày rồi,
529
00:47:12,460 --> 00:47:14,180
ngâm mình một lát thôi, nhanh lắm.
530
00:47:25,820 --> 00:47:27,540
Mặc đồ cá nhân
thì không được vào.
531
00:47:33,860 --> 00:47:34,700
Tiền tip.
532
00:47:37,420 --> 00:47:38,480
Tôi lột sạch đồ
không được sao?
533
00:48:25,140 --> 00:48:26,140
Trông anh này lạ mặt thế.
534
00:48:27,580 --> 00:48:28,380
Người nơi khác đến à?
535
00:48:33,140 --> 00:48:33,850
Làm nghề gì?
536
00:48:35,460 --> 00:48:37,180
Thành phố này lắm cảnh sát thật.
537
00:48:38,020 --> 00:48:39,540
Những 9.710 người.
538
00:48:40,780 --> 00:48:42,980
Nhưng mỗi năm có vài cảnh sát
chết khi làm nhiệm vụ,
539
00:48:43,500 --> 00:48:44,500
có biết vì sao không?
540
00:48:49,810 --> 00:48:50,500
Vì sao?
541
00:48:52,420 --> 00:48:54,500
Rõ ràng là tan làm rồi
mà không về nhà,
542
00:48:56,180 --> 00:48:58,940
rõ ràng không phải vụ án của mình
mà vẫn điều tra,
543
00:48:59,460 --> 00:49:00,780
rõ ràng đã tắm rồi
544
00:49:01,660 --> 00:49:03,260
mà cứ muốn tắm lần nữa.
545
00:49:05,580 --> 00:49:07,180
Phá hoại hiện trường vụ án,
546
00:49:07,260 --> 00:49:08,730
dính líu đến phi tang thi thể,
xóa sạch dấu vết.
547
00:49:09,260 --> 00:49:10,260
Thêm tội
548
00:49:10,860 --> 00:49:12,420
nhìn trộm cảnh sát tắm của anh,
549
00:49:12,660 --> 00:49:14,010
có lời gì theo tôi về
cục cảnh sát rồi nói.
550
00:49:53,620 --> 00:49:54,500
Thả cậu Cường ra.
551
00:50:35,090 --> 00:50:36,410
Không phải anh bảo
phải bắt sống sao?
552
00:50:38,500 --> 00:50:40,660
Tôi không nổ súng
thì người chết là cô.
553
00:50:46,380 --> 00:50:47,580
Cho cậu một cơ hội nữa,
554
00:50:48,100 --> 00:50:49,020
thả cậu Cường ra.
555
00:50:49,780 --> 00:50:50,740
Chú Hoa, cẩn thận.
556
00:50:55,420 --> 00:50:57,020
Tôi đã nói lão già này
557
00:50:57,180 --> 00:50:57,970
có gì đáng sợ đâu.
558
00:52:31,980 --> 00:52:32,620
Đi.
559
00:52:38,780 --> 00:52:39,700
Cho cậu ra vẻ này.
560
00:52:43,700 --> 00:52:44,580
Ai bảo cậu ra vẻ hả?
561
00:52:46,580 --> 00:52:49,020
Đứng yên, đứng yên,
cảnh sát đây, đứng yên.
562
00:52:49,020 --> 00:52:49,700
Ngồi xuống, mau lên.
563
00:52:49,700 --> 00:52:50,500
Giơ hai tay lên ôm đầu.
564
00:52:54,860 --> 00:52:55,620
Cứu người trước đã.
565
00:52:57,580 --> 00:52:58,460
Cứu người trước đã.
566
00:53:22,060 --> 00:53:22,940
Theo chứng cứ hiện có,
567
00:53:23,420 --> 00:53:24,440
ông thuộc diện
tình nghi số một.
568
00:53:25,580 --> 00:53:26,700
Tôi sẽ hỏi ông vài câu,
569
00:53:27,020 --> 00:53:28,020
ông phải trả lời
đúng sự thật.
570
00:53:29,220 --> 00:53:31,180
Thời gian tử vong của sáu thi thể này
là 3 năm trước.
571
00:53:32,180 --> 00:53:33,080
Có phải ông đã
giết họ không?
572
00:53:34,580 --> 00:53:35,300
Không phải.
573
00:53:36,220 --> 00:53:37,940
Chúng tôi phát hiện ra sáu viên đạn
ở phần đầu của thi thể.
574
00:53:39,180 --> 00:53:40,860
Nhưng khẩu súng là
vật chứng quan trọng đó
575
00:53:41,100 --> 00:53:42,010
lại không cánh mà bay.
576
00:53:43,660 --> 00:53:44,700
Có điều nếu những thứ này
577
00:53:45,090 --> 00:53:46,540
đều được tìm thấy
trong tiệm đồ cổ,
578
00:53:47,100 --> 00:53:48,220
bây giờ chú Hoa đó
579
00:53:48,860 --> 00:53:49,780
là diện tình nghi số một.
580
00:53:50,500 --> 00:53:51,180
Không thể nào.
581
00:53:51,900 --> 00:53:53,540
Chắc chắn không phải chú Hoa!
582
00:53:53,780 --> 00:53:55,260
Tôi quá hiểu chú Hoa luôn.
583
00:53:55,500 --> 00:53:56,780
Súng tiểu liên MAC-10.
584
00:53:57,100 --> 00:53:58,290
Súng tiểu liên FN P90.
585
00:53:58,820 --> 00:54:00,140
Súng tiểu liên HK MP7.
586
00:54:00,900 --> 00:54:01,900
Làm cái gì?
587
00:54:02,380 --> 00:54:03,460
Quay phim Mỹ à?
588
00:54:04,140 --> 00:54:04,860
Tôi không hiểu về súng.
589
00:54:07,500 --> 00:54:08,740
Cái này, ông hiểu không?
590
00:54:11,180 --> 00:54:12,060
Khám nghiệm tử thi cho thấy,
591
00:54:12,500 --> 00:54:13,500
trước khi bị trúng đạn,
592
00:54:13,500 --> 00:54:15,220
họ đã chịu thương trí mạng.
593
00:54:18,500 --> 00:54:20,100
Hung khí chính là
những thứ này.
594
00:54:23,340 --> 00:54:24,060
Đây là thứ gì?
595
00:54:24,460 --> 00:54:25,660
Công cụ để sửa đồ cổ.
596
00:54:27,140 --> 00:54:28,650
Vụ án giấu xác tại
Chung cư Thụy Tinh năm 1999,
597
00:54:29,530 --> 00:54:31,260
vụ án giết người liên hoàn
trên đường Vưu Ma năm 2003,
598
00:54:32,100 --> 00:54:33,610
vụ án chặt xác tại
Khách sạn Kỳ Phong năm 2014.
599
00:54:34,820 --> 00:54:35,460
Có ấn tượng gì không?
600
00:54:38,940 --> 00:54:40,380
Có hay là không.
601
00:54:41,900 --> 00:54:42,380
Không.
602
00:54:43,340 --> 00:54:44,580
Tôi khuyên ông đừng có giở trò,
603
00:54:45,700 --> 00:54:47,820
tôi đã gặp nhiều tội phạm
giả điên giả dại như ông nhiều rồi.
604
00:54:59,100 --> 00:55:01,060
Chúng tôi đã kiểm tra cơ thể ông ta.
605
00:55:01,420 --> 00:55:03,140
Ngoài phần đầu bị đóng đinh thép,
606
00:55:03,780 --> 00:55:05,940
trên cơ thể ông ta
còn có 21 vết thương cũ.
607
00:55:06,300 --> 00:55:07,220
Bốn vết thương bằng đao,
608
00:55:07,420 --> 00:55:08,300
13 vết thương bằng súng,
609
00:55:09,100 --> 00:55:10,660
3 vết thương do mảnh bom,
610
00:55:11,260 --> 00:55:11,980
1 vết thương bị bỏng.
611
00:55:13,820 --> 00:55:15,220
Trong đó có ít nhất
9 vết thương trí mạng
612
00:55:15,500 --> 00:55:17,380
từ góc độ vị trí
613
00:55:18,050 --> 00:55:18,820
hay là mức độ nghiêm trọng.
614
00:55:20,620 --> 00:55:21,620
Thế giờ anh còn nghĩ
615
00:55:21,620 --> 00:55:23,220
ông ta chỉ là một ông già bán hàng
bình thường sao?
616
00:55:24,620 --> 00:55:25,630
Người mà chúng ta
đang đối mặt
617
00:55:26,020 --> 00:55:28,100
rất có khả năng là tội phạm
giết người hàng loạt
618
00:55:28,100 --> 00:55:29,340
đã được huấn luyện chuyên nghiệp.
619
00:56:57,940 --> 00:56:58,300
Này.
620
00:56:58,660 --> 00:56:59,740
Thả người đi.
621
00:56:59,860 --> 00:57:01,250
Cứ như vậy
sẽ mất mạng người đó.
622
00:57:01,690 --> 00:57:02,300
Không ai động vào ông ta.
623
00:57:03,300 --> 00:57:03,940
Tự anh xem đi.
624
00:57:06,940 --> 00:57:07,980
Được rồi.
625
00:57:08,660 --> 00:57:10,490
Ở trong đây là súng
mà chú Hoa cho tôi,
626
00:57:10,820 --> 00:57:12,460
nói rằng thu thập từ đồ cổ.
627
00:57:14,260 --> 00:57:15,140
So sánh đường đạn ngay.
628
00:57:15,140 --> 00:57:15,460
Vâng.
629
00:57:16,180 --> 00:57:17,660
Nói tôi biết lý do
tôi không thể nộp tiền bảo lãnh.
630
00:57:18,180 --> 00:57:19,820
Ông ta được nghi ngờ là
tội phạm quan trọng,
631
00:57:20,660 --> 00:57:22,180
có nguy cơ bỏ trốn cao.
632
00:57:22,180 --> 00:57:23,300
Chú Hoa đã 60 tuổi rồi.
633
00:57:23,300 --> 00:57:24,260
Anh nói tôi biết,
chú ấy chạy đi đâu được?
634
00:57:24,340 --> 00:57:25,260
Chạy đi đâu được?
635
00:57:26,020 --> 00:57:26,700
Tôi muốn gặp chú ấy.
636
00:57:27,620 --> 00:57:29,020
Hiện giờ không cho phép thăm hỏi.
637
00:57:29,820 --> 00:57:31,580
Tìm luật sư,
luật sư có thể gặp nghi phạm.
638
00:57:31,580 --> 00:57:33,140
Tôi nói anh biết, anh cứ vậy
là tôi sẽ kiện anh đó.
639
00:57:35,980 --> 00:57:36,860
Luật sư của ông đến rồi.
640
00:57:37,300 --> 00:57:38,210
Luật sư gì?
641
00:57:53,340 --> 00:57:54,540
Rốt cuộc cậu là ai?
642
00:57:55,460 --> 00:57:56,220
Cậu làm gì?
643
00:57:57,980 --> 00:57:59,330
Có phải cậu biết tôi là ai không?
644
00:58:04,700 --> 00:58:05,660
Ông thật sự quên rồi?
645
00:58:10,140 --> 00:58:11,180
Vậy tôi giúp ông nhớ lại.
646
00:58:11,700 --> 00:58:13,660
Sinh một đứa được rồi,
còn sinh nhiều như vậy.
647
00:58:13,660 --> 00:58:15,180
Số 0, mặc kệ tôi sinh bao nhiêu.
648
00:58:15,260 --> 00:58:17,540
Tôi còn khỏe, yên tâm đi.
649
00:58:18,540 --> 00:58:20,570
Mấy đại ca mà tôi theo dõi
đều vào tù cả rồi.
650
00:58:21,220 --> 00:58:22,700
Cả đời này
cũng đừng hòng ra ngoài.
651
00:58:23,980 --> 00:58:25,660
Không ai động vào tôi được.
652
00:58:26,340 --> 00:58:27,100
Tôi đi làm gì đó ăn.
653
00:58:27,380 --> 00:58:27,820
Được.
654
00:58:28,020 --> 00:58:29,020
Tôi đi giúp.
655
00:58:29,660 --> 00:58:30,860
Thầy trò xuống bếp à.
656
00:58:30,900 --> 00:58:32,060
Tôi có phúc ăn rồi.
657
00:58:33,620 --> 00:58:34,020
Nào.
658
00:58:43,380 --> 00:58:43,890
Thầy à,
659
00:58:44,540 --> 00:58:45,300
sao thế?
660
00:58:45,940 --> 00:58:46,620
Hâm mộ à?
661
00:58:47,500 --> 00:58:48,380
Tự sinh đi.
662
00:58:50,780 --> 00:58:52,060
Nói thì dễ.
663
00:58:53,540 --> 00:58:55,900
Mấy đại ca kia hở tí là giết cả nhà.
664
00:58:56,940 --> 00:58:59,540
Tôi ở cùng ai
cũng đều sẽ liên lụy họ.
665
00:59:02,810 --> 00:59:04,460
Không được thì kết bạn với họ,
666
00:59:05,010 --> 00:59:06,860
không cần phải lo sợ
mỗi ngày nữa.
667
00:59:11,900 --> 00:59:12,700
A Hoa!
668
00:59:16,660 --> 00:59:18,260
Nướng đồ của cậu đi.
669
00:59:30,620 --> 00:59:31,780
Nếm thử tài nghệ của tôi.
670
00:59:36,180 --> 00:59:37,740
Mọi người nghiêm túc vậy làm gì?
671
00:59:40,020 --> 00:59:41,780
Công ty muốn tôi điều tra bí mật,
672
00:59:42,460 --> 00:59:44,290
không ngờ lại điều tra
ra người của mình.
673
00:59:48,180 --> 00:59:51,060
Anh hại chết bao nhiêu cảnh sát,
anh biết không?
674
01:00:45,020 --> 01:00:46,140
Tôi không ngờ,
675
01:00:46,780 --> 01:00:48,300
người thầy mà tôi tôn kính nhất
676
01:00:49,300 --> 01:00:50,740
vậy mà lại bán đứng anh em,
677
01:00:50,940 --> 01:00:52,020
giết cả nhà họ.
678
01:00:54,780 --> 01:00:56,100
Tôi vẫn muốn tìm ông trả thù,
679
01:00:57,820 --> 01:01:00,300
vẫn luôn muốn để ông cảm nhận
nỗi đau của tôi năm đó.
680
01:01:07,500 --> 01:01:08,860
Đây là thuốc gây tê P35,
681
01:01:09,500 --> 01:01:10,300
nồng độ thấp, vô vị,
682
01:01:11,340 --> 01:01:12,460
chỉ khiến người ta ngủ mê man,
683
01:01:12,980 --> 01:01:14,420
nhưng không được
vượt quá mức an toàn.
684
01:01:34,780 --> 01:01:37,820
Ông yên tâm,
tôi sẽ không giết người bừa bãi.
685
01:01:38,780 --> 01:01:40,060
Bây giờ tôi cho ông một cơ hội,
686
01:01:40,820 --> 01:01:42,660
đưa cho tôi USB
mà năm ấy ông lấy đi.
687
01:01:43,220 --> 01:01:44,260
Còn 8 tiếng.
688
01:01:45,700 --> 01:01:46,740
Nếu ông không giao nó ra,
689
01:01:47,380 --> 01:01:48,340
những đứa bé kia chết...
690
01:01:48,340 --> 01:01:49,050
USB gì?
691
01:01:49,050 --> 01:01:50,100
Chính là trách nhiệm của ông.
692
01:01:50,860 --> 01:01:51,250
USB gì?
693
01:01:51,940 --> 01:01:52,260
Ngồi xuống.
694
01:01:52,500 --> 01:01:53,140
USB gì?
695
01:01:53,260 --> 01:01:53,890
USB gì?
696
01:01:53,890 --> 01:01:54,300
Mau ngồi xuống.
697
01:01:54,770 --> 01:01:55,620
USB gì?
698
01:01:57,940 --> 01:01:58,340
Báo cáo.
699
01:02:00,540 --> 01:02:01,660
Có kết quả so sánh
đường đạn rồi.
700
01:02:04,510 --> 01:02:05,790
[Hoàn toàn trùng khớp]
701
01:02:12,060 --> 01:02:13,220
Chúc mừng anh, Đội trưởng Cường!
702
01:02:13,620 --> 01:02:15,980
Từ nay anh báo cáo công tác
trực tiếp với tôi.
703
01:02:21,940 --> 01:02:22,660
Hôm nay muộn rồi.
704
01:02:22,980 --> 01:02:24,300
Ngày mai tôi chọn
một văn phòng giúp anh.
705
01:02:37,780 --> 01:02:39,260
Không thể là chú Hoa được.
706
01:02:40,020 --> 01:02:40,940
Không đúng.
707
01:02:51,580 --> 01:02:53,100
A lô, chị Hồng à.
708
01:02:54,260 --> 01:02:56,620
Chị điều đến
cảnh sát hình sự quốc tế rồi nhỉ?
709
01:02:56,740 --> 01:02:58,860
Đồng nghiệp cũ,
giúp chút việc nhé.
710
01:04:21,900 --> 01:04:23,620
Trước kia chú là người thế nào
không quan trọng,
711
01:04:25,820 --> 01:04:27,620
sau này là người thế nào
cũng không quan trọng.
712
01:04:30,620 --> 01:04:32,340
Quan trọng bây giờ
chú là chú Hoa,
713
01:04:37,300 --> 01:04:38,580
là ân nhân của cả phố này.
714
01:04:43,780 --> 01:04:45,780
Ông còn là ông nội của Tiểu Diệp!
715
01:05:14,450 --> 01:05:15,140
Nhãi Kê,
716
01:05:16,060 --> 01:05:16,650
đánh tôi.
717
01:05:21,460 --> 01:05:22,460
Được rồi.
718
01:05:27,180 --> 01:05:27,860
Đánh ông ta cho tôi.
719
01:05:43,300 --> 01:05:45,140
Làm gì thế.
Ngồi xổm xuống.
720
01:05:45,860 --> 01:05:47,500
Ngồi xổm xuống,
lùi về sau, cấm động.
721
01:05:47,500 --> 01:05:48,540
Ngồi xổm xuống.
Hai tay ôm đầu.
722
01:05:48,540 --> 01:05:49,700
Nói anh đó,
ngồi xổm xuống.
723
01:05:53,420 --> 01:05:53,780
Chú Hoa!
724
01:05:54,380 --> 01:05:54,820
Chú Hoa!
725
01:05:56,220 --> 01:05:57,020
Chú Hoa, ông gắng gượng.
726
01:05:57,570 --> 01:05:58,450
Gắng gượng.
727
01:05:58,500 --> 01:05:59,300
Xe cứu thương sắp đến rồi.
728
01:05:59,660 --> 01:06:00,260
Gắng gượng nhé, chú Hoa!
729
01:06:23,100 --> 01:06:24,380
Chú Hoa, ông làm gì thế?
730
01:06:25,300 --> 01:06:25,850
Đừng manh động.
731
01:06:26,500 --> 01:06:26,940
Chú Hoa!
732
01:06:29,420 --> 01:06:31,260
9527 9527 cầu xiu chi viện.
733
01:06:36,580 --> 01:06:37,290
Chú Hoa bình tĩnh.
734
01:06:37,290 --> 01:06:38,540
Cấm động, bỏ súng xuống.
735
01:06:38,540 --> 01:06:39,900
Hiểu lầm, hiểu lầm.
736
01:06:39,900 --> 01:06:40,780
Bỏ súng xuống.
737
01:06:40,780 --> 01:06:41,900
- Hiểu lầm thôi.
- Bỏ súng xuống.
738
01:06:42,100 --> 01:06:43,140
Chú Hoa sẽ không
làm tôi bị thương đâu.
739
01:06:43,420 --> 01:06:44,380
- Bỏ súng xuống.
- Chú Hoa.
740
01:07:09,410 --> 01:07:10,060
Chú Hoa,
741
01:07:10,580 --> 01:07:11,580
rốt cuộc là có chuyện gì thế?
742
01:07:11,740 --> 01:07:13,020
A Trân đi thôi, nguy hiểm.
743
01:07:13,020 --> 01:07:13,620
Chú Hoa!
744
01:07:13,940 --> 01:07:14,460
Đi thôi.
745
01:07:19,540 --> 01:07:21,620
Chú Hoa, giờ ông đi
sẽ không nói rõ được nữa đâu.
746
01:07:21,740 --> 01:07:22,420
Chú Hoa, bình tĩnh lại.
747
01:07:24,580 --> 01:07:25,420
Chú Hoa, tôi sẽ giúp ông.
748
01:07:26,020 --> 01:07:27,740
Bình tĩnh, chú Hoa!
749
01:07:29,540 --> 01:07:30,210
Bình tĩnh, chú Hoa!
750
01:07:30,420 --> 01:07:31,460
Bỏ súng xuống.
751
01:07:32,100 --> 01:07:32,780
Bỏ vũ khí xuống.
752
01:07:33,940 --> 01:07:34,980
Hôm nay ông sẽ
không thoát được đâu.
753
01:08:05,340 --> 01:08:06,540
Mau, lên xe.
754
01:08:19,859 --> 01:08:20,979
Đừng qua đó, quay lại.
755
01:08:24,580 --> 01:08:25,460
Chạy không thoát đâu.
756
01:08:25,740 --> 01:08:26,340
Cậu lái xe.
757
01:08:39,460 --> 01:08:40,180
Tất cả cảnh sát
758
01:08:40,540 --> 01:08:41,220
đuổi theo cho tôi.
759
01:08:44,020 --> 01:08:44,779
Cô gái,
760
01:08:44,779 --> 01:08:45,859
trong rương có đồ,
761
01:08:46,100 --> 01:08:47,100
chọn cái lớn cho tôi.
762
01:08:56,420 --> 01:08:57,450
Còn ngây ra đó làm gì?
763
01:08:58,020 --> 01:08:58,939
Lấy qua đây.
764
01:08:59,260 --> 01:09:00,380
Cái lớn ấy.
765
01:09:29,660 --> 01:09:30,620
Cô gái này,
766
01:09:30,620 --> 01:09:32,140
có tiềm năng đó.
767
01:09:32,340 --> 01:09:33,620
Hay là đổi việc,
768
01:09:34,300 --> 01:09:35,859
chú Tào giới thiệu cho cô.
769
01:10:04,300 --> 01:10:04,940
03,
770
01:10:05,620 --> 01:10:07,580
ông vẫn bất lịch sự như trước kia.
771
01:10:09,220 --> 01:10:11,100
Cuối cùng anh cũng bình thường rồi.
772
01:10:11,100 --> 01:10:12,900
Số 0, người bạn cũ.
773
01:10:13,540 --> 01:10:14,820
Đây là quả bom áp lực,
774
01:10:15,660 --> 01:10:16,940
chúng ta cùng chết đi.
775
01:10:17,940 --> 01:10:19,020
Ông già kỳ lạ.
776
01:10:21,020 --> 01:10:22,660
Sáu người này
là ông giải quyết hậu quả sao?
777
01:10:22,930 --> 01:10:23,620
Là tôi.
778
01:10:24,300 --> 01:10:26,450
Giả báo tin anh chết cũng là tôi,
779
01:10:26,890 --> 01:10:28,740
nếu không anh còn sống
đến hôm nay à.
780
01:10:34,940 --> 01:10:36,300
Công ty bây giờ
781
01:10:36,460 --> 01:10:38,900
không phải là công ty
trong trí nhớ của anh nữa rồi.
782
01:10:39,740 --> 01:10:41,850
Sau khi anh rời khỏi tổ chức,
783
01:10:41,850 --> 01:10:45,460
A Kiệt bắt đầu xử lý
đám ông già chúng tôi.
784
01:10:46,250 --> 01:10:49,540
Nội bộ công ty truyền ra
anh giết cả nhà chú Hồng,
785
01:10:50,380 --> 01:10:52,660
và phát lệnh
tất cả thành viên truy sát.
786
01:10:52,970 --> 01:10:55,300
Tôi không tin là anh làm.
787
01:10:55,940 --> 01:10:58,540
Đêm mưa đó,
dựa vào phát súng cuối cùng
788
01:10:58,900 --> 01:11:01,540
lừa A Kiệt yểm hộ anh sống sót,
789
01:11:02,380 --> 01:11:04,340
chỉ vì đợi một sự thật,
790
01:11:05,820 --> 01:11:07,420
anh lại mất trí.
791
01:11:09,500 --> 01:11:10,420
Tôi có bằng chứng,
792
01:11:11,540 --> 01:11:13,140
nhưng ông phải đồng ý với tôi
một điều kiện.
793
01:11:14,220 --> 01:11:14,700
Nói.
794
01:11:15,850 --> 01:11:17,060
Đi tìm A Kiệt với tôi.
795
01:11:18,300 --> 01:11:18,780
Được.
796
01:11:19,500 --> 01:11:20,180
Nó ở đâu.
797
01:11:20,620 --> 01:11:21,420
Trung tâm phúc lợi.
798
01:11:21,980 --> 01:11:23,820
Có lẽ là mánh khóe bắt cóc đám trẻ.
799
01:11:24,260 --> 01:11:25,620
Đám trẻ,
chú Hoa cứu đám trẻ.
800
01:11:31,460 --> 01:11:32,180
Tôi không rảnh,
801
01:11:32,780 --> 01:11:33,780
cháu tự cứu đi.
802
01:11:36,060 --> 01:11:36,620
Dừng xe.
803
01:11:39,340 --> 01:11:40,490
Lại muốn làm gì?
804
01:11:41,340 --> 01:11:43,220
Giẫm lấy,
không thì mọi người đều chết.
805
01:11:45,140 --> 01:11:47,420
Bom giả hả?
Ông không thể giết tôi.
806
01:11:47,700 --> 01:11:48,580
Cậu cứ thử xem.
807
01:11:53,420 --> 01:11:53,740
Này.
808
01:11:54,340 --> 01:11:55,300
Mọi người đi đâu thế?
809
01:11:55,660 --> 01:11:56,420
A Trân!
810
01:11:57,220 --> 01:11:57,940
Chú Hoa!
811
01:12:05,660 --> 01:12:06,820
Cháu có thể gọi chú
như vậy không?
812
01:12:40,140 --> 01:12:41,980
Này, đừng, đừng lại gần.
813
01:12:42,340 --> 01:12:44,180
Có bom, có bom, lùi về sau.
814
01:12:44,780 --> 01:12:45,340
Lùi về sau.
815
01:12:45,660 --> 01:12:47,100
Tất cả lùi về sau.
816
01:12:51,980 --> 01:12:53,380
Mọi người đang làm gì thế?
817
01:12:53,820 --> 01:12:55,020
Nhiều đôi mắt như thế
818
01:12:55,180 --> 01:12:56,730
mà còn không bắt được
hai ông già à?
819
01:12:57,580 --> 01:12:58,660
Cần camera làm gì?
820
01:12:59,180 --> 01:13:00,460
Tôi không tin họ biết bay.
821
01:13:03,700 --> 01:13:04,540
A lô, chị Hồng!
822
01:13:05,660 --> 01:13:06,500
Tra ra rồi.
823
01:13:15,500 --> 01:13:16,260
Chú Hoa,
824
01:13:17,060 --> 01:13:17,900
tôi tin ông.
825
01:13:18,540 --> 01:13:19,380
Tin ông đó.
826
01:13:23,860 --> 01:13:24,620
Không nổ.
827
01:13:25,060 --> 01:13:25,740
Không nổ.
828
01:13:26,020 --> 01:13:26,700
Không nổ.
829
01:13:27,260 --> 01:13:28,500
Nằm xuống, nằm xuống.
830
01:13:29,700 --> 01:13:30,500
Bom là giả.
831
01:13:30,660 --> 01:13:33,180
Là giả.
832
01:13:34,100 --> 01:13:35,540
Tôi tra được từ
cảnh sát hình sự quốc tế,
833
01:13:35,900 --> 01:13:37,300
sáu thi thể trong tiệm đồ cổ
834
01:13:37,460 --> 01:13:39,780
đều là tội phạm truy nã của các nước,
835
01:13:40,410 --> 01:13:41,380
đều là sát thủ chuyên nghiệp.
836
01:13:42,420 --> 01:13:43,260
Chuyện của chú Hoa
837
01:13:43,260 --> 01:13:44,260
nhất định là có ẩn tình khác.
838
01:13:44,500 --> 01:13:46,500
Tôi tin chú Hoa
phòng vệ chính đáng...
839
01:14:01,780 --> 01:14:02,660
Ngài Cường!
840
01:14:04,060 --> 01:14:05,380
Các đơn vị chú ý.
841
01:14:05,620 --> 01:14:06,500
Nghi phạm vô cùng nguy hiểm,
842
01:14:06,540 --> 01:14:07,500
và mang theo vũ khí trí mạng.
843
01:14:07,660 --> 01:14:08,460
Nếu phản kháng
844
01:14:08,820 --> 01:14:09,740
cho phép bắn chết.
845
01:14:12,740 --> 01:14:13,220
Lên xe.
846
01:14:13,220 --> 01:14:13,660
Được.
847
01:14:16,170 --> 01:14:16,860
Họ đâu?
848
01:14:17,100 --> 01:14:18,500
Chắc họ đã về
con phố cũ rồi.
849
01:14:51,700 --> 01:14:52,780
Đại ca, anh xem.
850
01:14:55,380 --> 01:14:55,860
Phóng to.
851
01:15:14,780 --> 01:15:16,010
Người bên trong nghe đây.
852
01:15:16,580 --> 01:15:17,860
Anh đã bị bao vây.
853
01:15:18,180 --> 01:15:19,180
Bỏ đồ trong tay xuống,
854
01:15:19,530 --> 01:15:20,500
giơ tay đầu hàng.
855
01:15:20,500 --> 01:15:21,860
Không được để cảnh sát
lấy được USB,
856
01:15:22,220 --> 01:15:22,980
13 đi theo tôi.
857
01:15:23,490 --> 01:15:24,540
Ba người trông coi,
858
01:15:24,810 --> 01:15:25,700
nếu có ai xông vào
859
01:15:25,700 --> 01:15:26,620
giết không tha.
860
01:15:43,340 --> 01:15:44,460
13, yểm hộ cho tôi.
861
01:17:32,540 --> 01:17:33,180
Qua đây.
862
01:17:54,900 --> 01:17:56,380
Chú Hoa,
bom của ông là thật à.
863
01:17:56,660 --> 01:17:57,660
Suýt nữa là
tôi mất mạng rồi.
864
01:17:58,220 --> 01:17:59,100
Tiểu đội cần chi viện.
865
01:17:59,380 --> 01:17:59,980
Nhận được trả lời.
866
01:17:59,980 --> 01:18:01,810
Cho cậu hơn 12 giây chạy
là đủ rồi.
867
01:18:02,250 --> 01:18:03,060
Nhận được trả lời.
868
01:18:04,180 --> 01:18:05,020
Đừng nhìn nữa.
869
01:18:05,540 --> 01:18:06,620
Hành động lớn như vậy,
870
01:18:06,780 --> 01:18:08,540
họ chắc chắn sẽ cắt đứt liên lạc
871
01:18:08,540 --> 01:18:10,460
của cả phố từ đầu.
872
01:18:21,380 --> 01:18:22,340
Trung tâm phúc lợi,
873
01:18:22,490 --> 01:18:24,300
họ bắt cóc 20 đứa trẻ,
874
01:18:24,460 --> 01:18:25,570
mau đi cứu người đi.
875
01:18:26,420 --> 01:18:27,140
Ra ngoài thế nào?
876
01:19:14,090 --> 01:19:15,180
Đã muộn lắm rồi.
877
01:19:15,940 --> 01:19:16,820
Mục sư đã ngủ rồi,
878
01:19:18,860 --> 01:19:20,140
các anh về nghỉ ngơi đi,
879
01:19:21,340 --> 01:19:22,100
ngày mai lại đến.
880
01:19:44,420 --> 01:19:45,060
Có tiền không?
881
01:19:45,140 --> 01:19:46,180
Có tiền không?
Cho tôi.
882
01:19:46,180 --> 01:19:46,980
Tôi có việc gấp.
883
01:19:47,180 --> 01:19:48,340
A Trân, cứu tôi.
884
01:19:48,460 --> 01:19:49,220
Tôi phải chạy trốn.
885
01:19:53,660 --> 01:19:54,260
Chết rồi.
886
01:19:54,500 --> 01:19:55,220
Chết hết rồi.
887
01:19:55,450 --> 01:19:56,260
Chết cả rồi.
888
01:20:28,570 --> 01:20:30,260
15, 15, bên ngoài sao rồi?
889
01:20:31,740 --> 01:20:32,620
15, 15.
890
01:20:37,140 --> 01:20:37,780
15.
891
01:23:07,540 --> 01:23:09,380
Sự dịch chuyển của bất kỳ vật thể nào
trong đại não của bệnh nhân
892
01:23:09,780 --> 01:23:12,220
cũng có thể dẫn đến
xuất huyết nội sọ nghiêm trọng,
893
01:23:12,740 --> 01:23:13,980
sẽ gây ảnh hưởng tới tính mạng.
894
01:24:05,740 --> 01:24:06,420
Nghi phạm đâu?
895
01:24:10,430 --> 01:24:14,210
{\an8}[Giảm giá mạnh]
896
01:24:11,570 --> 01:24:13,500
Trung tâm phúc lợi,
cứu đám trẻ, biết chứ?
897
01:24:17,900 --> 01:24:18,700
Chú Tào!
898
01:24:19,700 --> 01:24:21,580
Tôi diễn thế nào hả?
899
01:24:35,260 --> 01:24:36,380
Phong tỏa toàn bộ khu phố,
900
01:24:36,650 --> 01:24:38,540
trước khi bắt được số 0,
không được bỏ qua ai hết.
901
01:25:05,580 --> 01:25:06,250
Chú Hoa,
902
01:25:07,060 --> 01:25:08,140
không thấy Tiểu Diệp đâu cả.
903
01:25:10,380 --> 01:25:11,090
Chú Hoa!
904
01:25:27,370 --> 01:25:28,580
A Trân,
có chuyện gì không?
905
01:25:28,580 --> 01:25:29,260
Cứu đứa trẻ.
906
01:25:30,100 --> 01:25:31,660
Đội một,
đưa lũ trẻ tới bệnh viện.
907
01:25:31,700 --> 01:25:32,940
Đội hai phong tỏa hiện trường.
908
01:25:32,940 --> 01:25:33,780
- Đã rõ.
- Tránh đường.
909
01:25:38,620 --> 01:25:39,860
Dám vượt ngục đấy à?
910
01:25:40,570 --> 01:25:41,540
Đưa cậu ta đi.
911
01:25:50,300 --> 01:25:50,940
Anh là...
912
01:25:51,130 --> 01:25:52,260
Ông Tào?
913
01:25:55,700 --> 01:25:56,380
Thứ tốt đó.
914
01:25:56,820 --> 01:25:58,540
Này, giữ cho cháu đó.
915
01:25:59,500 --> 01:26:00,620
Này, chú Tào,
916
01:26:01,260 --> 01:26:02,380
trước thì chú diễn nghi phạm,
917
01:26:02,380 --> 01:26:03,570
giờ lại diễn cảnh sát.
918
01:26:03,940 --> 01:26:04,740
Toàn tội nặng cả đấy.
919
01:26:05,020 --> 01:26:06,100
Chú ép tôi bắt chú đấy à?
920
01:26:06,540 --> 01:26:07,380
Cái thằng nhóc này,
921
01:26:07,380 --> 01:26:09,020
lúc này mà còn đi so đo
mấy chuyện vặt vãnh.
922
01:26:09,060 --> 01:26:10,660
Chúng ta qua được
cửa này đi rồi tính.
923
01:27:02,420 --> 01:27:04,410
Xem ra phải giải quyết thằng nhóc
dùng máy tính kia trước.
924
01:27:04,500 --> 01:27:04,980
Đi.
925
01:27:12,980 --> 01:27:13,460
Này.
926
01:27:14,060 --> 01:27:15,410
Nhóc dùng máy tính.
927
01:27:16,180 --> 01:27:17,300
Đang trốn ở đâu thế?
928
01:27:17,980 --> 01:27:19,500
Ra chơi với chú Tào đi nào.
929
01:27:20,180 --> 01:27:21,620
Ở thời của chú ấy mà,
930
01:27:22,060 --> 01:27:23,620
người chỉ biết chơi máy tính
931
01:27:24,210 --> 01:27:25,820
là không xứng
ra ngoài làm việc đâu.
932
01:27:26,380 --> 01:27:28,260
Có muốn chú Tào đây
dạy nhóc không?
933
01:27:29,930 --> 01:27:30,700
Được thôi.
934
01:27:31,460 --> 01:27:33,060
Vậy chúng ta
chơi trò này trước nhé.
935
01:27:33,620 --> 01:27:34,820
Xem bao lâu
thì chú tìm thấy tôi.
936
01:27:35,820 --> 01:27:37,380
Tìm cậu cũng đâu có khó.
937
01:27:40,780 --> 01:27:41,420
Cấm nhúc nhích.
938
01:27:44,060 --> 01:27:45,330
Bỏ tay ra khỏi máy tính.
939
01:27:46,620 --> 01:27:47,500
Đứng dậy.
940
01:29:29,500 --> 01:29:30,220
Tới đi.
941
01:29:34,250 --> 01:29:35,380
Ai bảo kẻ chơi máy tính
942
01:29:35,820 --> 01:29:37,180
thì không ra ngoài làm việc được.
943
01:29:57,180 --> 01:29:58,580
Máy tính đắt tiền lắm đấy.
944
01:30:05,900 --> 01:30:07,540
Cháu đang giật muỗi đấy à?
945
01:30:08,300 --> 01:30:10,580
Cho dòng điện mạnh lên tí đi.
946
01:30:12,420 --> 01:30:13,900
Cháu không biết chỉnh.
947
01:30:17,220 --> 01:30:18,060
Anh đừng qua đây.
948
01:30:45,100 --> 01:30:45,940
Sếp Cường!
949
01:30:46,420 --> 01:30:47,500
Tôi không sợ chết.
950
01:30:49,140 --> 01:30:49,980
Tôi cho rằng
951
01:30:50,860 --> 01:30:52,580
điều mình sợ nhất là đến chết
952
01:30:52,580 --> 01:30:54,100
vẫn chưa được thăng chức.
953
01:30:55,420 --> 01:30:57,460
Nhưng lúc nãy, khi trúng đạn,
954
01:30:58,900 --> 01:31:01,220
tôi chỉ nghĩ tới cô.
955
01:31:19,860 --> 01:31:20,850
Muốn theo đuổi tôi
956
01:31:22,740 --> 01:31:23,820
thì đừng có chết.
957
01:33:09,820 --> 01:33:10,500
Sư phụ.
958
01:33:12,500 --> 01:33:15,050
3 năm rồi chưa được ngồi ăn
một bữa tử tế với nhau.
959
01:33:19,380 --> 01:33:20,260
Bữa cuối cùng rồi.
960
01:33:22,020 --> 01:33:22,700
Tôi ăn với ông.
961
01:33:38,260 --> 01:33:39,250
Tay nghề của tôi thế nào.
962
01:33:40,740 --> 01:33:41,580
Tiến bộ đúng không?
963
01:33:46,380 --> 01:33:47,540
Nếm thử tay nghề của tôi đi.
964
01:33:57,780 --> 01:34:00,180
Vụ án hai hôm trước,
965
01:34:01,060 --> 01:34:03,100
công ty chúng ta
có người phá hoại quy tắc.
966
01:34:04,740 --> 01:34:06,140
Chấp cả chính lẫn tà,
967
01:34:07,140 --> 01:34:08,500
gan không nhỏ đâu.
968
01:34:16,940 --> 01:34:18,300
Có thể cho tôi
một cơ hội không?
969
01:34:22,490 --> 01:34:24,220
Có còn nhớ A Chiêu
ở công ty không?
970
01:34:25,130 --> 01:34:26,420
Năm ngoái anh ta kết hôn rồi,
971
01:34:27,140 --> 01:34:28,060
ăn cơm trước kẻng,
972
01:34:30,180 --> 01:34:32,020
bế một đôi long phụng thai
tham gia hôn lễ.
973
01:34:34,300 --> 01:34:35,420
Buồn cười chết đi được.
974
01:34:43,660 --> 01:34:44,660
Hết việc của cô rồi,
975
01:34:45,300 --> 01:34:46,580
đi tiếp đãi khách đi.
976
01:34:51,460 --> 01:34:53,060
Vì tin tình báo bị tiết lộ,
977
01:34:54,780 --> 01:34:57,250
số cảnh sát đặc nhiệm đi bắt trùm buôn ma túy
chết và bị thương quá nửa,
978
01:34:58,060 --> 01:34:59,980
Chuyện này không dễ mà
cho qua vậy đâu.
979
01:35:00,980 --> 01:35:02,260
Cho dù là giao cho công ty
980
01:35:03,140 --> 01:35:04,380
hay giao cho cảnh sát,
981
01:35:05,660 --> 01:35:07,740
đồ đệ của cậu
cũng chỉ có đường chết thôi.
982
01:35:10,100 --> 01:35:11,300
Bọn họ uy hiếp tôi.
983
01:35:12,380 --> 01:35:14,260
Nếu tôi không làm vậy
thì đã chết từ lâu rồi.
984
01:35:18,340 --> 01:35:19,140
Anh Hồng,
985
01:35:20,250 --> 01:35:21,260
lỗi của A Kiệt,
986
01:35:22,140 --> 01:35:23,420
người làm sư phụ
cũng có trách nhiệm.
987
01:35:24,210 --> 01:35:25,530
Tôi sẽ bắt nó nôn hết
988
01:35:26,460 --> 01:35:27,660
những thứ không sạch sẽ ra.
989
01:35:29,380 --> 01:35:30,620
Nếu xảy ra chuyện,
tôi sẽ gánh vác.
990
01:35:33,180 --> 01:35:34,940
Được thôi,
nếu cậu đã quyết rồi
991
01:35:35,260 --> 01:35:36,620
thì chuyện này
cứ xử lý vậy đi.
992
01:35:42,250 --> 01:35:43,130
Cảm ơn, chú Hồng!
993
01:35:43,980 --> 01:35:44,980
Cảm ơn, sư phụ.
994
01:35:52,780 --> 01:35:53,820
Nào, uống một chút đi.
995
01:35:56,580 --> 01:35:57,060
Cảm ơn.
996
01:36:08,340 --> 01:36:09,700
Các anh em đều sống rất tốt.
997
01:36:11,060 --> 01:36:12,780
Trừ mấy lão già
gây chướng mắt kia,
998
01:36:15,180 --> 01:36:17,140
giờ hắc đạo bạch đạo đều là bạn cả.
999
01:36:20,700 --> 01:36:21,780
Không còn cần lo lắng
1000
01:36:22,300 --> 01:36:24,780
ngủ ở nhà liệu có bị người ta
xử gọn một cách không minh bạch.
1001
01:37:05,900 --> 01:37:06,500
Anh Hồng!
1002
01:37:10,100 --> 01:37:10,900
A Hoa!
1003
01:37:11,540 --> 01:37:13,060
Nó không chỉ có một mình.
1004
01:37:19,420 --> 01:37:20,420
Cho tôi một lần
1005
01:37:21,140 --> 01:37:22,340
nhanh gọn đi.
1006
01:38:18,690 --> 01:38:19,570
Ông già rồi.
1007
01:38:19,660 --> 01:38:20,740
Chú Hoa!
1008
01:38:21,620 --> 01:38:22,180
Xem đi,
1009
01:38:22,460 --> 01:38:24,180
nếu làm theo cách cũ của các ông
1010
01:38:25,180 --> 01:38:26,220
thì mấy người đã chết cả rồi.
1011
01:38:27,740 --> 01:38:28,780
Nhưng theo quy tắc của tôi,
1012
01:38:29,220 --> 01:38:30,220
chẳng ai cần bỏ mạng hết.
1013
01:38:32,980 --> 01:38:34,260
Giao thứ tôi cần cho tôi,
1014
01:38:35,580 --> 01:38:36,620
đơn giản vậy thôi.
1015
01:38:49,420 --> 01:38:52,500
Chú Hoa, đừng mà.
1016
01:39:01,780 --> 01:39:02,940
Ông sẽ không cho rằng
1017
01:39:02,940 --> 01:39:04,700
tôi tin ông mang thứ
quan trọng như vậy
1018
01:39:04,700 --> 01:39:05,660
ngay theo trên người chứ?
1019
01:39:06,380 --> 01:39:07,100
Sư phụ,
1020
01:39:07,780 --> 01:39:08,530
ông già rồi.
1021
01:39:16,820 --> 01:39:17,580
Là già rồi
1022
01:39:18,460 --> 01:39:19,460
chứ không phải chết rồi.
1023
01:39:23,100 --> 01:39:24,700
Chiếc đồng hồ đó
đã dừng từ 3 năm trước.
1024
01:39:25,780 --> 01:39:27,780
Nếu nó cứ mãi dừng lại
thì tốt biết bao.
1025
01:39:28,300 --> 01:39:29,740
Tuy đồng hồ của tôi đã dừng,
1026
01:39:30,820 --> 01:39:33,100
nhưng mỗi ngày
đều sẽ có hai lần đúng giờ.
1027
01:39:33,610 --> 01:39:34,740
Lần thứ nhất
1028
01:39:35,780 --> 01:39:36,980
là quyết định tha cho cậu.
1029
01:39:37,820 --> 01:39:38,820
Còn lần này
1030
01:39:40,020 --> 01:39:41,460
là quyết định giết chết cậu.
1031
01:39:43,140 --> 01:39:43,940
Còn đồng hồ của cậu,
1032
01:39:44,300 --> 01:39:45,930
từ giờ phút mà cậu
bán đứng cảnh sát,
1033
01:39:46,340 --> 01:39:47,020
nó đã sai rồi.
1034
01:39:49,100 --> 01:39:51,900
Mỗi giây mỗi phút sau đó,
đều là sai lầm.
1035
01:39:55,020 --> 01:39:55,860
Nhiệm vụ của tôi,
1036
01:39:56,940 --> 01:39:58,860
chính là sửa chữa sai lầm của cậu.
1037
01:40:13,660 --> 01:40:15,340
Cảnh báo, cảnh báo.
1038
01:40:15,700 --> 01:40:20,060
Hỏa tiễn không người lái
đang nhanh chóng tới gần.
1039
01:40:20,980 --> 01:40:21,900
Ông hù tôi đấy à?
1040
01:40:23,010 --> 01:40:23,940
Tôi hiểu ông.
1041
01:40:25,020 --> 01:40:25,900
Bao nhiêu người vô tội thế này,
1042
01:40:25,900 --> 01:40:26,780
ông mặc kệ hay sao?
1043
01:40:26,780 --> 01:40:28,620
840km.
1044
01:40:30,540 --> 01:40:31,620
Tôi không sống được nữa,
1045
01:40:32,980 --> 01:40:34,260
não bộ toàn là máu,
1046
01:40:35,300 --> 01:40:36,100
hết cứu rồi.
1047
01:40:37,530 --> 01:40:39,700
Cậu lên đường cùng với
tội chứng của mình đi.
1048
01:40:47,860 --> 01:40:48,580
Sếp Cường,
1049
01:40:49,220 --> 01:40:49,980
đưa Tiểu Diệp đi đi.
1050
01:40:50,220 --> 01:40:51,740
Có đạn tự hành.
1051
01:41:33,700 --> 01:41:35,660
520km.
1052
01:41:41,890 --> 01:41:43,780
440km.
1053
01:41:59,660 --> 01:42:01,780
360km.
1054
01:42:10,500 --> 01:42:12,420
280km.
1055
01:42:20,180 --> 01:42:21,940
200km.
1056
01:43:24,580 --> 01:43:26,730
♪ Kèn hiệu đã vang lên rồi ♪
1057
01:43:27,000 --> 01:43:29,370
♪ So xem ai về nhà nhanh hơn ♪
1058
01:43:30,340 --> 01:43:32,810
♪ Chạy dọc con đường, ♪♪ đuổi theo thái dương ♪
1059
01:43:33,770 --> 01:43:35,400
♪ Nói lên tiếng lòng mình ♪
1060
01:43:36,150 --> 01:43:39,230
♪ Mặt trời lặn dưới áng mây chiều ♪
1061
01:43:39,490 --> 01:43:41,870
♪ Dâng lên biết bao đẹp đẽ ♪
1062
01:43:42,060 --> 01:43:43,300
Chúc mừng nhé, cảnh sát trưởng.
1063
01:43:42,310 --> 01:43:44,690
{\an8}♪ Vui đùa gấp chiếc máy bay giấy ♪
1064
01:43:45,260 --> 01:43:47,990
♪ Đem giấc mơ bay cao ♪
1065
01:43:48,410 --> 01:43:49,860
Kể từ ngày hôm đó,
1066
01:43:48,430 --> 01:43:51,290
{\an8}♪ Thay bộ quần áo mới ♪
1067
01:43:50,260 --> 01:43:52,100
chẳng ai gặp lại chú Hoa nữa.
1068
01:43:51,900 --> 01:43:54,010
{\an8}♪ Sắp xếp lại chính mình ♪
1069
01:43:52,940 --> 01:43:53,900
Có người nói,
1070
01:43:53,900 --> 01:43:55,420
chú ấy bị phán tù chung thân.
1071
01:43:54,760 --> 01:43:56,960
{\an8}♪ Đó là lần đầu tiên trong đời ♪
1072
01:43:56,300 --> 01:43:57,980
Có người nói,
chú ấy được cảnh sát tuyển vào
1073
01:43:57,360 --> 01:43:59,780
{\an8}♪ Chuẩn bị đủ đầy ♪
1074
01:43:58,260 --> 01:43:59,500
trở thành cố vấn.
1075
01:44:00,090 --> 01:44:03,170
{\an8}♪ Dù cho cảm thấy mệt mỏi ♪
1076
01:44:00,540 --> 01:44:01,540
Cũng có người nói
1077
01:44:02,220 --> 01:44:04,220
chú Hoa đã chết ở bệnh viện lâu rồi.
1078
01:44:03,690 --> 01:44:06,070
{\an8}♪ Gian khổ ra sao cũng không ghi nhớ ♪
1079
01:44:04,940 --> 01:44:06,700
Bất kể kết cục sau cùng
của chú ấy là gì
1080
01:44:06,250 --> 01:44:10,470
{\an8}♪ Nỗ lực là vì lòng có phương hướng ♪
1081
01:44:07,660 --> 01:44:09,140
thì mỗi một người
trên con đường này
1082
01:44:09,620 --> 01:44:11,700
cũng đều kể được đôi chuyện
về chú Hoa!
1083
01:44:10,690 --> 01:44:14,870
{\an8}♪ Ước mơ và mong đợi ♪
1084
01:44:18,210 --> 01:44:23,710
♪ Bay cao, bay thật cao ♪
1085
01:44:24,770 --> 01:44:29,480
♪ Tung đôi cánh về phía ♪♪ mong ước và khao khát ♪
1086
01:44:29,830 --> 01:44:34,800
♪ Luôn nhớ kỹ ước mơ và mong muốn ♪
1087
01:44:35,590 --> 01:44:40,560
♪ Xa xôi vạn dặm cũng không từ bỏ ♪
1088
01:45:00,060 --> 01:45:01,940
Tôi có thể sắp xếp
để anh bỏ trốn.
1089
01:45:06,220 --> 01:45:07,020
Tôi mệt rồi.
1090
01:45:10,370 --> 01:45:11,460
Tôi phải...
1091
01:45:12,820 --> 01:45:14,980
Tôi phải tới nơi
mà mình nên tới thôi.
1092
01:45:22,100 --> 01:45:24,140
Anh giấu USB ở đâu rồi?
1093
01:45:24,140 --> 01:45:26,260
Xem dòng cuối cùng
trong sổ tay tình báo đi.78713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.