All language subtitles for Regardez le film That Man Bolt 1973 sur lookmovie2 en haute définition 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,015 --> 00:02:45,075 Vous êtes Bolt ? Jefferson Bolt ? 2 00:02:45,819 --> 00:02:50,051 Bien fait. Je suis impressionné. Mais je n'ai pas toute la journée. 3 00:02:50,791 --> 00:02:53,351 Allez. Demandez-moi ce que je veux. 4 00:02:53,427 --> 00:02:54,917 Vous allez me le dire. 5 00:02:54,995 --> 00:02:58,522 Vous êtes ici depuis une semaine. Vous voulez que ça tourne à deux ? 6 00:02:59,266 --> 00:03:01,791 Il n'y a que deux types de personne dans le monde : 7 00:03:01,868 --> 00:03:04,860 Ceux qui donnent des ordres et ceux qui font les commissions. 8 00:03:04,938 --> 00:03:08,135 Vous faites les commissions. Ça, j'en suis certain. 9 00:03:08,208 --> 00:03:10,142 Alors, faites votre commission. 10 00:03:10,210 --> 00:03:12,872 Voulez-vous sortir d'ici ? Oui ou non ? 11 00:03:12,946 --> 00:03:18,043 - Persuadez-moi. - Alors, d'accord, Bolt. Allons-y. 12 00:04:32,425 --> 00:04:34,188 "Quai des traversiers Hong Kong-Macau" 13 00:05:59,012 --> 00:06:00,946 Votre ami est ici. 14 00:06:01,014 --> 00:06:05,951 Il va aimer votre appartement. Je vis dans une minuscule chambre d'hôtel. 15 00:06:06,019 --> 00:06:09,079 On dirait que ça paye très bien d'être un messager professionnel. 16 00:06:09,823 --> 00:06:14,760 Ça doit au moins vous coûter 7 ou 8 mille dollars de Hong Kong par mois. 17 00:06:14,828 --> 00:06:18,628 - Pas vrai ? - No. L'édifice m'appartient. 18 00:06:22,135 --> 00:06:23,796 Vous me connaissez peut-être. 19 00:06:23,870 --> 00:06:25,861 Ouais, vous m'avez mis sur la glace dans cette glacière chinoise. 20 00:06:25,939 --> 00:06:28,305 J'oublie quelles accusations ont été inventées. 21 00:06:28,375 --> 00:06:32,641 Quelque chose à propos d'avoir agressé un policier que je n'ai jamais vu. 22 00:06:32,712 --> 00:06:34,737 Eh bien, vous auriez dû plaider innocent, mon vieux. 23 00:06:34,814 --> 00:06:36,645 C'est ce que j'ai fait, mon vieux. 24 00:06:36,716 --> 00:06:39,913 Six ou sept fois par jour pendant presque une semaine. 25 00:06:39,986 --> 00:06:43,251 Eh bien, c'est fini maintenant, et il y a beaucoup d'argent pour compenser. 26 00:06:43,323 --> 00:06:47,851 Eh bien, on vous a sûrement dit qu'il y en avait assez pour calmer la douleur. 27 00:06:47,928 --> 00:06:49,657 Eh bien, prends-la, bon sang ! 28 00:06:52,565 --> 00:06:54,055 Est-ce que c'était nécessaire ? 29 00:06:54,134 --> 00:06:56,125 Il n'est pas très commode. 30 00:06:58,071 --> 00:07:01,302 Il m'a fourré son.38 dans la bouche, en me disant qu'il me le ferait avaler. 31 00:07:01,374 --> 00:07:03,433 Je n'avais pas faim. 32 00:07:08,715 --> 00:07:12,674 Allez, Carter. Arrête de faire l'idiot. J'ai bien mieux à faire. 33 00:07:15,355 --> 00:07:16,845 OK. Maintenant, c'est à votre tour. Dehors. 34 00:07:16,923 --> 00:07:19,551 Pas avant que je vous dise pourquoi je me suis donné toute cette peine. 35 00:07:23,263 --> 00:07:24,992 Eh bien, je vais prendre une douche... 36 00:07:25,065 --> 00:07:28,125 alors, vous n'avez pas grand temps pour piquer ma curiosité. 37 00:07:28,201 --> 00:07:33,195 Que diriez-vous de 20,000 $ américains ? Nommez votre devise. 38 00:07:33,273 --> 00:07:35,867 - À faire quoi ? - Vous êtes un messager professionnel... 39 00:07:35,942 --> 00:07:39,139 un des deux ou trois meilleurs au monde, d'après mes notes. 40 00:07:39,212 --> 00:07:44,206 Rapport d'Interpol : "Jefferson Bolt. Six ans à transporter des cargos spéciaux... 41 00:07:44,284 --> 00:07:46,912 De l'Afrique à Rome, Amsterdam, Londres, New York. 42 00:07:46,987 --> 00:07:49,182 - Trois tentatives de vous capturer." - Quatre. 43 00:07:49,255 --> 00:07:51,815 Voyons voir ce que les Américains disent à votre sujet. 44 00:07:51,891 --> 00:07:56,260 "Il possède une maison à Londres, Los Angeles, Hong Kong et Paris. 45 00:07:56,329 --> 00:07:59,127 Six voyages à Las Vegas dans les derniers douze mois. 46 00:07:59,199 --> 00:08:02,635 Pour affaires et loisirs." Et certaines choses sont assez osées, mon vieux. 47 00:08:02,702 --> 00:08:05,330 "Capitaine, Forces spéciales des É.-U... 48 00:08:05,405 --> 00:08:09,933 Diplômé de Cal Tech. Maîtrise, MIT, en physiques. 49 00:08:10,010 --> 00:08:11,944 Détenteur d'une ceinture noire. 50 00:08:12,012 --> 00:08:16,915 A tué trois hommes à Rio deJaneiro en 1969. Auto-défense. 51 00:08:16,983 --> 00:08:19,952 "Confidentiel" Travaille maintenant comme messager, cautionné et autorisé... 52 00:08:20,020 --> 00:08:22,648 se spécialisant dans les articles de grande valeur et les devises. 53 00:08:22,722 --> 00:08:25,953 Classé comme étant dangereux, à surveiller." 54 00:08:27,527 --> 00:08:29,654 Aimeriez-vous savoir ce que les Anglais disent à votre sujet ? 55 00:08:29,729 --> 00:08:32,698 J'ai déjà vu mon dossier. C'est le même genre de racket. 56 00:08:32,766 --> 00:08:34,324 Ne soyez pas modeste. 57 00:08:34,401 --> 00:08:38,633 - Oui, vous êtes absolument le bon gars. - Ah oui ? Pour faire quoi ? 58 00:08:38,705 --> 00:08:43,199 Transporter un million de dollars américains, de Hong Kong à Mexico via LA. 59 00:08:43,276 --> 00:08:45,301 Vous partez mercredi. 60 00:08:45,378 --> 00:08:47,972 Alors, pourquoi tant de pression et une semaine dans cette sale taule ? 61 00:08:48,048 --> 00:08:51,313 Disons de l'assurance. On avait besoin d'un peu de temps pour tout rassembler. 62 00:08:51,384 --> 00:08:55,218 De plus, on a pensé qu'il serait mieux si vous saviez qui était en charge... 63 00:08:55,288 --> 00:08:58,189 et qu'elles seraient les conséquences si vous refusiez, mon vieux. 64 00:08:58,258 --> 00:09:00,658 Vous être vraiment drôle, mon vieux. 65 00:09:02,529 --> 00:09:05,692 Vous allez accepter. Croyez-moi, vous allez le faire. 66 00:09:05,765 --> 00:09:09,257 La semaine que vous avez passée en prison n'était pas sans raison. 67 00:09:10,003 --> 00:09:13,803 Ça nous a donné la chance de regarder, entre autres choses. 68 00:09:15,508 --> 00:09:18,238 C'est dans le chapeau, mon vieux. On apprend toujours du nouveau. 69 00:09:18,978 --> 00:09:21,208 J'en sais plus sur votre appartement que vous. 70 00:09:21,948 --> 00:09:24,576 Bien sûr, ça nous a pris un détecteur de métal en fin de compte pour y arriver. 71 00:09:25,919 --> 00:09:28,444 Vous deviez avoir un coffre spécial caché à quelque part... 72 00:09:29,189 --> 00:09:32,283 un endroit pour conserver des choses que vous ne vouliez pas qu'on trouve... 73 00:09:32,358 --> 00:09:35,555 comme des papiers et des dossiers ainsi que des passeports supplémentaires. 74 00:09:35,628 --> 00:09:39,530 Trois en tout. Avec des noms et des pays divers. 75 00:09:39,599 --> 00:09:41,089 C'est très illégal. 76 00:09:43,336 --> 00:09:47,432 Maintenant qu'on se comprend, je n'aurai plus besoin de ça, n'est-ce pas ? 77 00:09:47,507 --> 00:09:52,069 Et bien sûr, vous voudrez avoir votre passeport. Celui qui est légal. 78 00:09:52,145 --> 00:09:57,640 À propos, on a pris ceci de votre courrier le jour où on vous a enfermé. 79 00:09:57,717 --> 00:10:01,050 Elle provient de l'Agence bancaire internationale, d'un monsieur Martin. 80 00:10:01,121 --> 00:10:02,952 Il mentionne un envoi qui doit aller par messager... 81 00:10:03,022 --> 00:10:05,547 et en fin de compte, c'est ce million de dollars. 82 00:10:05,625 --> 00:10:09,083 Seriez-vous intéressé ? Et bien sûr, vous allez accepter. 83 00:10:09,162 --> 00:10:11,596 Si vous voulez récupérer tous vos documents illégaux... 84 00:10:11,664 --> 00:10:14,258 vous allez obéir à ses ordres, sans discuter. 85 00:10:49,202 --> 00:10:51,534 L'argent vous rend nerveux M. Martin ? 86 00:10:51,604 --> 00:10:53,299 Quand il atteint cette somme, oui. 87 00:10:54,040 --> 00:10:56,804 Je ne pensais pas que vous seriez accompagné. 88 00:10:56,876 --> 00:11:00,243 Je suis avec le consulat américain, M. Martin. Département des douanes. 89 00:11:00,313 --> 00:11:03,680 Je dois apposer un seau afin que notre ami n'ait pas de problèmes à l'arrivée... 90 00:11:03,750 --> 00:11:06,184 après que nous ayons enregistré l'argent, bien sûr. 91 00:11:06,252 --> 00:11:08,914 Nous préférons effectuer cette tâche à notre bureau. 92 00:11:08,988 --> 00:11:12,651 C'était son idée de me faire venir à la banque. Il a facilement peur. 93 00:11:12,725 --> 00:11:15,922 - Ça ne vous convient pas, M. Martin ? - Je n'attendais personne, c'est tout. 94 00:11:15,995 --> 00:11:17,485 Excusez-moi. 95 00:11:18,965 --> 00:11:22,457 - Cinq liasses d'un sens, trois de l'autre. - Oui, monsieur. 96 00:11:22,535 --> 00:11:24,526 Cela va bien rentrer en place. 97 00:11:25,271 --> 00:11:26,932 C'est vraiment très simple, M. Martin. 98 00:11:27,006 --> 00:11:29,736 Nous n'avons qu'à prendre note des numéros de séries, c'est tout. 99 00:11:40,086 --> 00:11:43,852 Je vais avoir besoin de reçus de vous deux. Les 4 copies, tel qu'indiqué. 100 00:12:07,180 --> 00:12:09,307 Eh bien, je crois que tout est beau. 101 00:12:10,049 --> 00:12:12,540 Ça ne vous servira pas à grand-chose, si quelqu'un le veut vraiment. 102 00:12:12,619 --> 00:12:15,747 C'est vrai. Les menottes ne font que ralentir les choses... 103 00:12:15,822 --> 00:12:18,450 tandis que quelqu'un me scie le bras en deux. 104 00:12:21,261 --> 00:12:22,751 Oui ? 105 00:12:22,829 --> 00:12:26,287 M. Martin de la banque est en ligne, monsieur. Il dit que c'est urgent. 106 00:12:30,637 --> 00:12:33,435 Ici M. Kumada. Que se passe-t-il, Martin ? 107 00:12:33,506 --> 00:12:35,736 C'est à propos de ce Bolt, monsieur. 108 00:12:35,808 --> 00:12:39,505 Il avait un représentant des douanes avec lui. Il a enregistré l'argent. 109 00:12:39,579 --> 00:12:42,571 - Il a fait quoi ? - Je n'ai pas pu l'empêcher, M. Kumada. 110 00:12:42,649 --> 00:12:46,415 Ça va, Martin. Je vais m'en occuper. 111 00:12:46,486 --> 00:12:49,512 Quand est-ce que Bolt doit arriver à Los Angeles ? 112 00:12:49,589 --> 00:12:53,821 Demain midi. Sur le vol Pan American 846. 113 00:12:53,893 --> 00:12:57,021 Vol 846. 114 00:12:57,096 --> 00:13:00,190 Voulez-vous quej'entre en contact avec nos gens à Los Angeles ? 115 00:13:00,266 --> 00:13:02,962 J'ai dit que je m'en occuperais ! 116 00:13:03,036 --> 00:13:05,027 Je vais m'occuper de tout. 117 00:13:25,391 --> 00:13:27,086 Attention, s'il vous plaît. 118 00:13:27,160 --> 00:13:32,655 Tous les passagers sur le vol Pan American 846 en provenance de Hong Kong... 119 00:13:32,732 --> 00:13:35,257 veuillez réclamer vos valises dans la zone des douanes... 120 00:13:35,335 --> 00:13:38,429 Ils ont appelé pour m'avertir. C'est quoi, le fameux diamant Hope ? 121 00:13:38,504 --> 00:13:40,438 Tous les passagers doivent se rendre à l'immigration. 122 00:13:40,506 --> 00:13:42,997 Pourquoi ne pas m'accrocher une pancarte au cou, George ? 123 00:13:43,076 --> 00:13:45,636 - Désolé. J'ai perdu la tête. - Bienvenue à Los Angeles. 124 00:13:45,712 --> 00:13:47,805 Je ne transporte que des documents d'affaires de nos jours. 125 00:13:47,880 --> 00:13:50,610 Ça paye moins, mais ça dure plus longtemps. 126 00:13:50,683 --> 00:13:52,844 Je vais devoir aller chercher vos valises. 127 00:13:52,919 --> 00:13:55,114 Je les ai envoyées hier. 128 00:13:55,188 --> 00:13:57,179 Eh bien, c'est tout alors. 129 00:13:59,559 --> 00:14:02,050 "Personnel autorisé seulement" 130 00:14:08,101 --> 00:14:11,662 Il doit être grand et foncé, spécialement foncé. 131 00:14:13,439 --> 00:14:15,031 Merci. 132 00:14:15,108 --> 00:14:16,598 Le plaisir est pour moi. 133 00:14:37,163 --> 00:14:38,790 "Renseignements" 134 00:14:49,742 --> 00:14:53,769 Allo ? Hé, Mary ? Ouais, c'estJames. 135 00:14:53,846 --> 00:14:58,340 Je vais bien. Je viens d'acheter une nouvelle voiture ! Oui, ma chère. Je... 136 00:14:58,418 --> 00:15:01,979 Comment ? J'ai reçu mon chèque du BS. 137 00:15:02,054 --> 00:15:05,421 Elle est belle. Blanc sur blanc. Oui, ma chère. 138 00:15:11,998 --> 00:15:15,092 "Mexico" 139 00:15:20,106 --> 00:15:23,803 M. Bolt au bureau des renseignements, s'il vous plaît. 140 00:15:23,876 --> 00:15:27,141 M. Bolt au bureau des renseignements. 141 00:15:28,548 --> 00:15:31,312 M. Bolt au bureau des renseignements. 142 00:15:45,998 --> 00:15:48,728 Pourriez-vous bouger, Monsieur ? Juste sur le côté un peu ? 143 00:15:48,801 --> 00:15:51,269 - Qui, moi ? - Oui, monsieur, juste un petit peu. 144 00:15:51,337 --> 00:15:53,237 Quand je voudrai, mon gars ! 145 00:15:57,410 --> 00:16:00,345 Tu vas te grouiller, le gros, ou veux-tu que je te déplace moi-même ? 146 00:16:25,938 --> 00:16:27,565 OK, DeVargas, grouille-toi. 147 00:16:28,307 --> 00:16:30,867 Vous êtes... Oui, bien sûr que vous l'êtes. Écoutez... 148 00:16:30,943 --> 00:16:34,379 - Vous avez envoyé mes valises à Mexico ? - Elles sont dans la voiture. 149 00:16:41,053 --> 00:16:44,113 - Pourquoi sont-elles dans la voiture ? - Il y a eu un changement de plan. 150 00:16:56,235 --> 00:16:58,760 Parle, vite. Quels changements de plans ? 151 00:16:58,838 --> 00:17:02,001 On prend livraison ici au lieu de là-bas. Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 152 00:17:02,074 --> 00:17:05,066 - Ça me fait de quoi. C'est des ennuis. - Vous avez raison. 153 00:17:05,144 --> 00:17:07,612 Ne bouge pas trop vite, mon Noir. 154 00:17:11,183 --> 00:17:14,744 Ils ont dit qu'il avait les clés quelque part sur lui. Fouille-le. 155 00:17:14,820 --> 00:17:16,981 Vos amis à Mexico sont au courant de tout ça ? 156 00:17:17,056 --> 00:17:20,548 Donne-nous le magot et on va s'en aller. Personne ne sera blessé. 157 00:17:22,094 --> 00:17:25,086 Je l'ai trouvée. Lève-la pour que je puisse y avoir accès. 158 00:17:28,701 --> 00:17:30,362 N'est-il pas gentil ? 159 00:18:01,100 --> 00:18:03,034 Charmant. 160 00:18:40,706 --> 00:18:43,504 N'oublie pas de te laver les mains. 161 00:20:37,189 --> 00:20:40,454 "Les entreprises Casino Las Vegas, Nevada" 162 00:21:11,123 --> 00:21:16,425 Désolé. Ce n'est que pour les résidents. M. Bolt ! Je ne vous avais pas reconnu. 163 00:21:16,495 --> 00:21:19,487 - Salut, Walter. - Ça fait quelques mois que je vous ai vu. 164 00:21:20,232 --> 00:21:22,996 Pourrais-tu stationner celle-ci pour moi et apporter ma voiture ? 165 00:21:23,068 --> 00:21:28,005 Elle est déjà là. Je l'ai descendu quand vos amis sont venus vous voir. 166 00:21:28,073 --> 00:21:31,008 - Quels amis ? - Ils vous attendent dans cette voiture. 167 00:21:31,877 --> 00:21:32,935 Baisse-toi, vite ! 168 00:23:56,889 --> 00:23:58,584 Charmant. 169 00:25:55,174 --> 00:26:01,135 "Location de voitures de sport et de classe économique d'occasions" 170 00:26:03,082 --> 00:26:06,347 J'aimerais louer une voiture et la ramener lorsque j'en aurai fini. 171 00:26:06,418 --> 00:26:08,352 Pour une semaine environ. 172 00:26:31,243 --> 00:26:33,507 "Hôtel-Casino Frontier" 173 00:26:33,579 --> 00:26:35,410 "Casino Bonanza" 174 00:26:38,250 --> 00:26:40,309 "Hôtel-Casino Stardust" 175 00:26:40,385 --> 00:26:43,354 "Hôtel-Casino Flamingo" 176 00:26:43,422 --> 00:26:45,413 "Spectacles continuels 18 heures sur 24" 177 00:27:03,876 --> 00:27:06,470 "Caisse" 178 00:27:20,526 --> 00:27:22,460 - Qui voulez-vous voir ? - Connie Mellis. 179 00:27:22,528 --> 00:27:26,055 - À quel sujet ? - Il le saura quand je le lui dirai. 180 00:27:26,131 --> 00:27:27,792 Dites-le-moi. 181 00:27:29,368 --> 00:27:32,337 T'es nouveau ici, OK. Tu ne me connais pas. Ça me va aussi. 182 00:27:32,404 --> 00:27:34,065 Mais tu commences à m'énerver, mon vieux. 183 00:27:36,742 --> 00:27:39,734 Ça va rempirer, sale Noir. T'as entendu ? Tu saisis ? 184 00:27:43,549 --> 00:27:47,679 C'est difficile de saisir comme ça, hein ? Et sinon, je vais te briser le pouce. 185 00:27:47,753 --> 00:27:50,950 Allons voir Connie. Il va peut-être te donner une augmentation. 186 00:27:51,023 --> 00:27:53,719 Alors, pousse dessus. Allez, pousse ! 187 00:28:01,567 --> 00:28:04,832 - Dis à cet idiot d'arrêter de m'énerver. - Mickey, calme-toi. 188 00:28:04,903 --> 00:28:06,996 - Et je vais me laisser faire pour ça ? - Il fait parti de la famille. 189 00:28:07,072 --> 00:28:09,063 De toute façon, il balayerait le plancher avec toi. Assieds-toi. 190 00:28:10,742 --> 00:28:14,610 Elaine, voiciJeff Bolt, un de mes amis. Donne-lui la suite d'honneur, d'accord ? 191 00:28:14,680 --> 00:28:18,116 - Tout ce qu'il désire. Absolument tout. - Oublie ça. Il est sur écoute. 192 00:28:18,183 --> 00:28:21,584 - Sam est encore ici. - Ouais, je l'ai vu sur la marquise. 193 00:28:21,653 --> 00:28:24,144 On me donne toujours les grassouillets. 194 00:28:27,526 --> 00:28:30,518 Désolé à propos de Mickey. J'ignorais que t'étais en ville sinon je l'aurais averti. 195 00:28:30,596 --> 00:28:33,292 Je commence à en avoir assez qu'on me bouscule. 196 00:28:33,365 --> 00:28:35,128 Quel idiot oserait te bousculer ? 197 00:28:35,200 --> 00:28:39,193 Quelqu'un des Entreprises Casino ici à Vegas essaye de me coincer. 198 00:28:41,373 --> 00:28:42,897 On dirait que j'ai touché un nerf. 199 00:28:45,644 --> 00:28:49,774 Les Entreprises Casino sont propriétaires de 40% de cet établissement, c'est tout. 200 00:28:49,848 --> 00:28:53,147 Personne n'a 40% de moi, et ce qu'ils font n'a rien à voir avec moi. 201 00:28:55,387 --> 00:28:57,150 Je ne pensais pas que ça venait de toi. 202 00:28:58,223 --> 00:29:00,157 - C'est ça qu'ils veulent. - Qu'est-ce que c'est ? 203 00:29:00,225 --> 00:29:02,420 Un gros bâton, en coupure de cent. 204 00:29:03,962 --> 00:29:07,295 Assez lourd, hein ? Peut-être un peu trop lourd. 205 00:29:07,366 --> 00:29:09,095 Non, non. 206 00:29:09,167 --> 00:29:11,260 Je vais faire examiner ça aussi discrètement que possible. 207 00:29:11,336 --> 00:29:14,362 Mais tu roules la maison. Il leur appartient. Il me suit de près. 208 00:29:14,439 --> 00:29:17,704 Il va savoir que t'es en ville, alors si je t'aide, il vaudrait mieux faire vite. 209 00:29:17,776 --> 00:29:21,803 Tu peux faire examiner ça dans ta salle à monnaie. J'ai une idée à ce sujet. 210 00:29:27,586 --> 00:29:30,214 - Camp ? - Ouais, patron ? 211 00:29:30,289 --> 00:29:33,122 Va me chercher Eddie et tout son équipement. Et que ça saute ! 212 00:29:33,859 --> 00:29:35,349 Je le savais. Je le savais. 213 00:29:37,362 --> 00:29:39,296 Les numéros de série... 214 00:29:39,364 --> 00:29:41,764 Ils ont été imprimés par une autre machine. 215 00:29:42,501 --> 00:29:45,436 C'est de la fausse monnaie, mais elle est vraiment bien faite. 216 00:29:45,504 --> 00:29:49,099 La banque ne s'en apercevrait pas, mais oui, maintenant que je l'ai vu. 217 00:29:50,442 --> 00:29:52,205 A- t-il déjà fait erreur ? 218 00:29:52,944 --> 00:29:56,505 Il est enfermé à longueur de journée à examiner des billets. Pas vrai, Eddie ? 219 00:29:57,582 --> 00:30:01,814 J'ai écopé de trois à dix à Folsom pour m'être pensé aussi bon avec un burin. 220 00:30:02,554 --> 00:30:05,682 Eh bien, j'étais pas aussi bon que ça. Je n'ai jamais vu rien d'aussi réaliste. 221 00:30:05,757 --> 00:30:07,520 - Merci beaucoup. - Bonsoir, Eddie. 222 00:30:07,592 --> 00:30:09,082 À plus tard. 223 00:30:11,863 --> 00:30:13,353 Eh bien, ça éclaircit les choses. 224 00:30:14,800 --> 00:30:17,234 - Comment ? - On vient de m'appeler à ton sujet. 225 00:30:19,071 --> 00:30:20,561 Tu vas me livrer ? 226 00:30:21,306 --> 00:30:24,833 Ils ne l'ont même pas demandé. Le gars à qui j'ai parlé a peur de toi. 227 00:30:24,910 --> 00:30:28,243 J'ai dit, "Il veut juste être payé. Payez-le et vous aurez vos trucs." 228 00:30:28,313 --> 00:30:33,114 Tu sais ce qu'il m'a répondu ? Qu'il s'en foutait si tu le mangeais. 229 00:30:34,653 --> 00:30:36,143 Dans ce cas-là, je vais pouvoir dormir. 230 00:34:44,035 --> 00:34:46,731 Allez ! C'est beau ! 231 00:34:46,805 --> 00:34:49,865 Six. Un six Easy Way. Le six Hard Way est ouvert. 232 00:34:49,941 --> 00:34:51,875 On remplit les paris à chaque coup de dés. 233 00:34:55,647 --> 00:34:57,137 Vous jouez le montant au complet Monsieur ? 234 00:34:58,416 --> 00:35:02,182 Alors, vous avez un pari, Monsieur. Six le gagnant. Six. 235 00:35:02,253 --> 00:35:04,619 Douze. Gagnant sur la table. 236 00:35:07,492 --> 00:35:10,757 Venez et pariez. Faites vos paris, Mesdames et Messieurs. 237 00:35:15,900 --> 00:35:17,868 Vous avez un pari, Monsieur. 238 00:35:19,671 --> 00:35:22,139 - Allez ! - Rien ne va plus. 239 00:35:30,181 --> 00:35:33,446 - Allez ! - Deux crap. Deux crap. 240 00:35:35,887 --> 00:35:37,878 Faites vos paris, Mesdames et Messieurs. 241 00:35:37,956 --> 00:35:39,617 Six. Le gagnant avec six. 242 00:36:07,886 --> 00:36:09,820 L'argent joue. 243 00:36:12,157 --> 00:36:15,456 - Vous avez du feu ? - Pardonnez-moi. 244 00:36:20,498 --> 00:36:22,864 Vous avez un beau bronzage. 245 00:36:22,934 --> 00:36:25,095 Je le conserve à l'année. 246 00:36:25,837 --> 00:36:28,203 Excusez-moi. Je crois entendre mon taxi. 247 00:36:28,273 --> 00:36:31,071 C'est ta Rolls-Royce, et ne l'oublie pas. 248 00:36:35,547 --> 00:36:38,277 Bon sang, t'as l'air plus belle que le son de ta voix, si c'est possible. 249 00:36:38,349 --> 00:36:41,182 - À vous de jouer, Monsieur. - Je joue, l'ami. 250 00:36:41,252 --> 00:36:43,777 - Désirez-vous une carte, Monsieur ? - Qui a besoin de cartes ? 251 00:36:43,855 --> 00:36:46,824 - Laisse-moi voir si tout est en place. - Ça ne l'est pas ? 252 00:36:47,559 --> 00:36:50,619 - Comment te sens-tu, Sam ? - De mauvaise humeur et dépravée. 253 00:36:50,695 --> 00:36:53,391 - Est-ce que ça te faire peur ? - Je vais courir le risque. 254 00:36:53,465 --> 00:36:57,731 Pourquoi mon cœur bat-il à tout rompre et que je manque d'air près de toi ? 255 00:36:57,802 --> 00:37:01,533 T'es empoisonné ? Certains appellent ça "l'amour." 256 00:37:01,606 --> 00:37:04,200 - Comment appelles-tu ça ? - Tu le sais. 257 00:37:04,275 --> 00:37:08,803 Toi et tes maudits beaux yeux bruns. Tu le sais vraiment, n'est-ce pas ? 258 00:37:08,880 --> 00:37:10,108 Paye sur 19. 259 00:37:10,181 --> 00:37:11,944 Un de ces quatre, je vais t'éteindre... 260 00:37:12,016 --> 00:37:14,314 et te libérer, si c'est la dernière chose que je fais. 261 00:37:14,385 --> 00:37:18,446 Je ne le pense pas, Sam. T'en es incapable. Pas plus que moi, d'ailleurs. 262 00:37:19,124 --> 00:37:21,319 Paye sur 19. 263 00:37:23,061 --> 00:37:24,551 T'as gagné, pour faire changement. 264 00:37:25,296 --> 00:37:28,094 Eh bien, garde l'argent. C'est trop lourd pour mes poches de complet. 265 00:37:28,833 --> 00:37:32,769 Je te regardais faire. C'est quoi cette routine de Nick le grecque ? 266 00:37:32,837 --> 00:37:36,329 Juste une expérience. J'attends que le chef vienne me dire "non-non." 267 00:37:37,075 --> 00:37:39,942 Comment il s'appelle, Rockefeller ? 268 00:37:40,011 --> 00:37:41,945 Ils me payent pour que je me la ferme... 269 00:37:42,013 --> 00:37:45,642 mais on pourrait aller faire de gentils bruits à quelque part toi et moi, non ? 270 00:37:45,717 --> 00:37:47,981 - J'aimerais bien. - Ton prochain numéro est à quelle heure ? 271 00:37:48,052 --> 00:37:50,043 Quand je me pointerai le nez. 272 00:38:05,603 --> 00:38:08,436 Où est-il allé ? Et le voilà. 273 00:38:13,511 --> 00:38:15,479 T'as vite défait tes valises. 274 00:38:15,547 --> 00:38:17,538 Je savais que t'étais ici. 275 00:39:09,467 --> 00:39:11,435 - Ouais ? - Connie ? 276 00:39:11,502 --> 00:39:14,335 - Ouais, Jeff ? - Je ne veux pas être dérangé. 277 00:39:14,405 --> 00:39:17,568 Que dirais-tu de mettre un garde à ma porte pendant un moment ? 278 00:39:17,642 --> 00:39:20,008 - Pas de problème. - OK, l'ami. Merci. 279 00:39:28,786 --> 00:39:30,276 OK. 280 00:39:53,211 --> 00:39:56,647 Plus de paris, s'il vous plaît. Les jeux sont faits. Plus de paris. 281 00:43:48,746 --> 00:43:51,306 "Lessive seulement" 282 00:44:29,220 --> 00:44:31,484 C'est à ton tour, l'ami. 283 00:44:32,557 --> 00:44:36,118 - Tu te trompes, Jeff. - Fais-moi pas marcher, Connie. 284 00:44:36,194 --> 00:44:40,255 J'ai utilisé la fausse monnaie au casino, et attendu que ton expert le découvre. 285 00:44:40,331 --> 00:44:41,821 Il n'a pas dit un mot. 286 00:44:41,899 --> 00:44:45,391 Le truc d'imprimer le numéro de série séparément, ça se fait toujours comme ça. 287 00:44:45,469 --> 00:44:48,199 - Cet argent est réel. - Je n'ai pas fait ça, Jeff. 288 00:44:48,272 --> 00:44:52,299 Je le prends comme ça arrive, mais Sam ne devait pas être impliquée. 289 00:44:53,978 --> 00:44:55,468 Qu'est-ce qui se passe avec Sam ? 290 00:44:55,546 --> 00:44:58,947 Elle est morte, perdue, tout comme tu vas l'être. 291 00:44:59,951 --> 00:45:01,441 Lève-toi. 292 00:45:14,498 --> 00:45:19,128 Dans mon métier, Jeff, c'est pas payant d'avoir des amis. 293 00:45:21,205 --> 00:45:23,298 Je suis désolé à propos de Sam. 294 00:45:24,375 --> 00:45:25,865 Tu sais qui ? 295 00:45:27,378 --> 00:45:29,312 Ouais. C'était DeVargas. 296 00:45:32,850 --> 00:45:36,013 Je savais... qu'il était lié à cette affaire. 297 00:45:39,056 --> 00:45:42,822 Il a des rapports avec un groupe très puissant à Hong Kong. 298 00:45:42,893 --> 00:45:46,329 T'as embrouillé ses plans... L'enregistrement de l'argent... 299 00:45:46,397 --> 00:45:48,331 pour qu'il puisse être retracé. 300 00:45:49,900 --> 00:45:52,130 Et qu'en est-il des Entreprises Casino ? 301 00:45:54,272 --> 00:45:55,933 Ils ont abandonné. 302 00:45:56,007 --> 00:45:59,636 Ils devaient doucement écouler l'argent sur la table pour une commission. 303 00:45:59,710 --> 00:46:01,200 Ensuite, ils ont eu peur. 304 00:46:01,279 --> 00:46:03,839 C'est tout ce que j'ai appris avant qu'ils ne m'utilisent comme sac de sable. 305 00:46:06,851 --> 00:46:08,341 Désolé pour ton visage, Connie. 306 00:46:09,820 --> 00:46:14,450 Eh bien, il n'était pas si beau avant. Enfin, je suis toujours en vie, à date. 307 00:46:14,525 --> 00:46:17,323 Et on va le rester, tant que j'ai ça avec moi. 308 00:46:20,064 --> 00:46:24,296 Que vais-je leur dire s'ils viennent me tabasser encore ? Où seras-tu ? 309 00:46:25,036 --> 00:46:26,628 Je vais aller venger Sam. 310 00:46:26,704 --> 00:46:28,433 Dit leur queje serai à Hong Kong. 311 00:46:28,506 --> 00:46:30,906 Je veux qu'ils sachent où je vais être et ce queje vais faire... 312 00:46:30,975 --> 00:46:32,465 pour qu'ils me poursuivent. 313 00:46:32,543 --> 00:46:35,478 Alors, ça m'aidera à les trouver. 314 00:48:00,131 --> 00:48:03,123 "Zone de retrait des bagages" 315 00:50:52,636 --> 00:50:54,126 Désolé de vous avoir fait attendre. 316 00:50:54,204 --> 00:50:59,198 Ça m'a pris du temps pour me renseigner sur vos circonstances extraordinaires. 317 00:50:59,276 --> 00:51:00,971 Faites ça vite. Je suis pressé. 318 00:51:01,712 --> 00:51:04,203 On a vérifié auprès de M. Foster au consulat américain. 319 00:51:04,281 --> 00:51:05,771 Il a confirmé votre histoire. 320 00:51:05,849 --> 00:51:08,818 Une transaction du genre de celle que vous avez décrite... 321 00:51:08,886 --> 00:51:11,116 a bel et bien eu lieu entre vous et notre M. Martin. 322 00:51:11,855 --> 00:51:14,255 Par contre, elle n'apparaît pas dans nos dossiers. 323 00:51:14,325 --> 00:51:16,885 Or donc, elle ne faisait pas parti de nos transactions bancaires. 324 00:51:17,628 --> 00:51:21,064 Nous présumons que M. Martin faisait affaire privé avec vous... 325 00:51:21,131 --> 00:51:23,497 chose qui est strictement défendue. 326 00:51:23,567 --> 00:51:26,161 J'ai le pressentiment, et il grandit rapidement... 327 00:51:26,236 --> 00:51:29,433 que la santé de M. Martin s'est aggravée depuis ma dernière rencontre avec lui. 328 00:51:29,506 --> 00:51:32,998 On a retrouvé son corps au Sommet Victoria samedi passé. 329 00:51:33,077 --> 00:51:35,341 Le verdict du médecin légiste est mort accidentelle. 330 00:51:35,412 --> 00:51:38,176 Vous pouvez comprendre à quel point nous sommes tous chagrinés. 331 00:51:38,248 --> 00:51:42,480 Oui, bien sûr. Et j'imagine que la banque s'en lave les mains ? 332 00:51:42,553 --> 00:51:46,990 Une petite correction, M. Bolt. La banque n'a jamais été impliquée. 333 00:51:49,093 --> 00:51:53,291 Ah oui, vous êtes impliqué, jusqu'à votre cou anglais distingué. 334 00:51:53,364 --> 00:51:56,697 Vous pouvez dire à ceux qui vous engagent qu'ils doivent me parler directement... 335 00:51:56,767 --> 00:51:58,701 ou sinon je pars sans eux. 336 00:52:00,671 --> 00:52:02,161 Au revoir. 337 00:52:30,000 --> 00:52:31,661 Vous en avez mis du temps, les gars ! 338 00:53:00,097 --> 00:53:03,032 "Feux d'artifice Ko Hung" 339 00:53:59,690 --> 00:54:01,248 Qu'est-ce qui se passe, Doc ? 340 00:54:01,325 --> 00:54:06,957 Comme vous le voyez, M. Bolt, l'art de l'acuponcture peut causer de la douleur. 341 00:54:07,698 --> 00:54:11,099 Il s'agit simplement de savoir où placer les aiguilles. 342 00:54:12,269 --> 00:54:14,260 Essayez de ne pas tacher mes pantalons de sang, Doc. 343 00:54:36,927 --> 00:54:40,294 Alors, dites-nous où est l'argent, M. Bolt. 344 00:55:39,389 --> 00:55:41,050 Désolé. Nous sommes fermés. 345 00:56:09,453 --> 00:56:12,445 "Danger - Explosifs" 346 00:58:37,267 --> 00:58:38,757 Charmant. 347 00:59:09,299 --> 00:59:10,789 Bonjour. 348 00:59:26,083 --> 00:59:28,608 Alors, là, c'est vraiment bien. C'est vraiment bien, mon vieux. 349 00:59:28,685 --> 00:59:30,676 Où avez-vous appris à esquiver les gens comme ça ? 350 00:59:30,754 --> 00:59:32,244 OK, l'ami, qu'est-ce qui se passe ? 351 00:59:32,989 --> 00:59:36,152 L'homme au chapeau melon veut vous voir. 352 00:59:36,226 --> 00:59:39,024 Il commence à être temps ! Je faisais assez de bruit partout à Hong Kong. 353 00:59:39,096 --> 00:59:41,360 - Vous avez vos clés de voiture ? - Ouais. Pourquoi ? 354 00:59:41,431 --> 00:59:43,763 - J'ai besoin d'être raccompagné. C'est ça ? - Ouais. 355 00:59:48,205 --> 00:59:50,036 Écoutez ! Attendez, écoutez ! 356 00:59:50,774 --> 00:59:52,674 Ouvrez la porte. Allez. 357 00:59:53,410 --> 00:59:56,311 - Vous me retardez, mon vieux. - Il a dit qu'il veut vous voir. 358 00:59:56,379 --> 00:59:59,473 - Il m'a dit de ne pas revenir sans vous. - Hé, ne vous énervez pas. 359 00:59:59,549 --> 01:00:02,712 Je veux le rencontrer aussi. Vous savez où se situe la route Ho Man Tin Hill ? 360 01:00:03,453 --> 01:00:08,550 Je vais y être pendant la prochaine heure. 157 route Ho Man Tin Hill. 361 01:00:08,625 --> 01:00:13,221 - 157 route Ho Tin Man... - Non, non. 362 01:00:13,296 --> 01:00:14,786 Route Ho Man Tin Hill. 363 01:00:14,865 --> 01:00:17,231 - Route Ho Man Tin Hill. - Bon garçon. 364 01:00:17,300 --> 01:00:21,293 Route Ho Man Tin Hill. Ho Man... 365 01:00:23,240 --> 01:00:25,174 C'est ma voiture ! 366 01:00:28,211 --> 01:00:32,910 "Bains publics Fan Tan" 367 01:00:47,764 --> 01:00:50,392 Homme veut bain à mille plaisirs ? 368 01:00:50,467 --> 01:00:52,833 Non. On m'a dit que je trouverais un ami ici. 369 01:00:53,570 --> 01:00:57,267 - Un Américain, grand. - Homme au chocolat, oui. 370 01:00:57,340 --> 01:00:59,069 Eh bien, je ne l'appellerais pas comme ça. 371 01:00:59,142 --> 01:01:01,736 Il dit OK de l'appeler homme au chocolat. 372 01:01:01,811 --> 01:01:04,006 Chocolat avec grosses noix, il dit. 373 01:01:04,080 --> 01:01:07,516 - C'est lui. - Attendez. Je vais l'avertir. 374 01:01:18,395 --> 01:01:19,885 On vous demande. 375 01:01:48,992 --> 01:01:50,584 Homme au chocolat dit vous venir. 376 01:01:55,298 --> 01:01:57,596 Que diable faites-vous ? Qu'est-ce que c'est ? 377 01:01:57,667 --> 01:02:01,398 Écoutez. Je suis ici pour affaires, mais pas pour ce genre d'affaires ! 378 01:02:01,471 --> 01:02:05,339 Cessez tout de suite. À l'aide ! À l'aide ! 379 01:02:35,338 --> 01:02:37,135 À l'aide ! 380 01:02:38,842 --> 01:02:41,811 Vous avez vraiment essayé de me caler dans un bol de chop suey, n'est-ce pas, l'ami ? 381 01:02:41,878 --> 01:02:45,712 Vous l'avez fait en emmenant votre ami de l'ambassade pour enregistrer l'argent. 382 01:02:45,782 --> 01:02:49,377 - Après cela, c'était facile à retracer. - Cela n'a rien à voir avec ça, le gros. 383 01:02:49,452 --> 01:02:52,250 Vous m'avez initié à cette partie de balle en premier lieu. 384 01:02:52,989 --> 01:02:54,650 Est-ce que DeVargas est l'un de vos licheux ? 385 01:02:54,724 --> 01:02:57,659 Loin de là. De toute façon, c'est "était," non ? 386 01:02:57,727 --> 01:03:00,719 Il paraît qu'on la retrouvé mêlé au linge sal. 387 01:03:00,797 --> 01:03:03,527 Il a passé à la laveuse plusieurs fois. 388 01:03:03,600 --> 01:03:05,864 Je suppose que ce n'est pas du nouveau pour vous, n'est-ce pas ? 389 01:03:05,935 --> 01:03:09,837 Êtes-vous assez fluent en Cantonais pour dire à Mme Godzilla... 390 01:03:09,906 --> 01:03:11,703 que je n'ai vraiment pas besoin de ça ? 391 01:03:12,776 --> 01:03:14,539 J'ai pas l'impression qu'elle me croirait. 392 01:03:14,611 --> 01:03:16,545 Très amusant. 393 01:03:16,613 --> 01:03:18,638 J'espère que vous serez toujours de bonne humeur quand je vous dirai... 394 01:03:18,715 --> 01:03:22,742 que la salle à bagages de l'aéroport a été vandalisée et que tout a été volé. 395 01:03:22,819 --> 01:03:26,983 Mon appartement aussi. Je vous le dis, rien n'est en sécurité de nos jours. 396 01:03:27,724 --> 01:03:32,593 Quelqu'un s'intéresse à la mallette que vous avez emmenée ici avec vous. 397 01:03:32,662 --> 01:03:35,324 Beaucoup de rats savent que vous êtes en ville. 398 01:03:35,398 --> 01:03:38,094 J'ai l'impression que vous allez passer un mauvais moment, mon vieux. 399 01:03:38,168 --> 01:03:40,261 Et c'est maintenant qu'il me le dit. 400 01:04:01,458 --> 01:04:03,392 Un massage par jour efface les rides pour toujours. 401 01:04:03,460 --> 01:04:06,395 Est-ce qu'ils aplanissent le reste avec du papier de verre ici ? 402 01:04:06,463 --> 01:04:09,728 On me dit que vous vouliez me voir. De quoi voulez-vous parler ? 403 01:04:09,799 --> 01:04:13,132 Que connaissez-vous d'un endroit du nom de Chen Fu ? 404 01:04:15,238 --> 01:04:18,696 Ouais, ouais. C'est une... 405 01:04:18,775 --> 01:04:20,766 une île au large de la côte. 406 01:04:22,178 --> 01:04:26,410 Ils ont un monastère bouddhiste. C'est là que j'ai étudié... 407 01:04:26,483 --> 01:04:28,678 l'art ancien de l'autodéfense. 408 01:04:28,752 --> 01:04:30,242 Pourquoi ? 409 01:04:30,320 --> 01:04:34,051 Il semble qu'ils ont corrompu l'art un peu depuis votre départ, mon vieux. 410 01:04:34,791 --> 01:04:39,524 C'est maintenant une école pour tueurs. Ils entraînent des assassins de partout. 411 01:04:40,797 --> 01:04:42,594 M'entendez-vous ? 412 01:04:43,333 --> 01:04:45,733 Allo. Je répète, êtes-vous là ? 413 01:04:45,802 --> 01:04:47,326 Ouais. 414 01:04:48,071 --> 01:04:51,370 On me dit que c'est dirigé par un vieil homme, un ancien moine. 415 01:04:52,041 --> 01:04:54,908 C'est un retour au système Samurai, apparemment. 416 01:04:55,645 --> 01:04:58,136 Dès que vous les engagez, et payez leur tarif... 417 01:04:58,214 --> 01:05:01,240 ils accomplissent tous les assassinats qui leurs sont attribués. 418 01:05:01,317 --> 01:05:03,717 Même si on ne peut pas être absolument certain... 419 01:05:03,787 --> 01:05:06,449 il semble que quelqu'un a fait beaucoup d'efforts... 420 01:05:06,523 --> 01:05:09,856 pour engager un tueur tel que Chen Fu... 421 01:05:09,926 --> 01:05:11,518 et que vous êtes la cible. 422 01:05:23,006 --> 01:05:24,496 Araignée. 423 01:05:41,157 --> 01:05:44,991 Je suis plutôt curieux de voir celui qu'ils vont engager pour vous tuer. 424 01:05:45,061 --> 01:05:48,189 Restez dans le voisinage, l'ami, et on va le découvrir ensemble. 425 01:05:48,932 --> 01:05:51,332 En passant, qu'est-il arrivé à l'argent ? 426 01:05:52,068 --> 01:05:55,731 L'argent ? Ouais. Je l'ai dépensé. 427 01:05:56,473 --> 01:06:00,034 Est-ce que vous coopéreriez plus si je vous disais qui je suis ? 428 01:06:00,109 --> 01:06:02,134 Je le sais déjà, l'ami. Vous êtes du gouvernement. 429 01:06:02,879 --> 01:06:06,474 Je le sais depuis le début. La question qui reste à savoir, quel gouvernement ? 430 01:06:06,549 --> 01:06:09,177 Celui qui est intéressé à l'argent que vous avez dépensé. 431 01:06:09,252 --> 01:06:11,413 Aimeriez-vous savoir d'où il provient ? 432 01:06:11,488 --> 01:06:14,150 Je me fiche d'où il provient. 433 01:06:14,224 --> 01:06:16,488 Tant mieux. Il vient d'un peu partout en Asie. 434 01:06:16,559 --> 01:06:19,824 Marché noir, corruption, prostitution. Un peu chaque fois... 435 01:06:19,896 --> 01:06:23,798 jusqu'à ce qu'il y ait 10 millions en beaux billets de 100 $... 436 01:06:23,867 --> 01:06:26,734 avec juste un peu de la vieille cochonnerie lui étant encore relié. 437 01:06:27,470 --> 01:06:30,064 On sait au moins ça. Mais il y en avait plus. 438 01:06:30,807 --> 01:06:33,503 - Ah oui ? - Il y a eu d'autres messagers... 439 01:06:33,576 --> 01:06:37,672 incluant l'un des nôtres, qui a été trouvé sur la côte de Macao récemment. 440 01:06:37,747 --> 01:06:40,045 Vous avez été chanceux. Vous êtes revenu. 441 01:06:40,116 --> 01:06:41,708 Et ce n'est pas grâce à vous ! 442 01:06:41,784 --> 01:06:44,116 Et vous pouvez arrêter vos chansons à propos d'être chanceux. 443 01:06:44,187 --> 01:06:48,180 Je ne veux savoir qu'une chose : Qui est-ce que je poursuis ? 444 01:06:48,925 --> 01:06:52,884 Je pourrais vous le dire si vous travailliez avec nous. 445 01:06:53,963 --> 01:06:55,453 Y'en est pas question. 446 01:06:55,532 --> 01:06:59,525 Je me fiche que vous soyez avec la CIA, le CI D... 447 01:06:59,602 --> 01:07:01,695 ou juste un simple policier. 448 01:07:02,872 --> 01:07:06,069 Y'en est pas question. Une cible. C'est tout ce dont j'ai besoin de vous. 449 01:07:06,809 --> 01:07:09,710 Pour utiliser vos propres mots, mon vieux, y'en est pas question. 450 01:07:11,147 --> 01:07:13,547 Mais si vous travailliez avec nous, les choses pourraient être différentes. 451 01:07:15,518 --> 01:07:18,817 Eh bien, merci pour l'offre, mais j'ai pas besoin de travail. 452 01:07:23,192 --> 01:07:26,958 Je ne peux pas m'imaginer pourquoi ils appellent ça le bain aux milles plaisirs. 453 01:07:27,030 --> 01:07:30,227 Cela a dû tuer plus de Chinois que la peste noire. 454 01:07:33,803 --> 01:07:38,069 Réfléchissez-y bien. Les longs couteaux sont pointés vers vous présentement. 455 01:07:38,141 --> 01:07:42,009 Et vos chances de survie sont assez minces, si vous jouez en solo. 456 01:07:42,078 --> 01:07:43,568 Vous avez besoin d'amis. 457 01:07:43,646 --> 01:07:47,241 Même de mauvais, comme moi. Bonne journée. 458 01:10:22,205 --> 01:10:24,332 C'est intéressant à lire, n'est-ce pas ? 459 01:10:25,074 --> 01:10:28,908 Spécialement du fait qu'un homme revient tout le temps : Kumada. 460 01:10:28,978 --> 01:10:32,106 Il est l'un des plus riches marchant de l'Orient... 461 01:10:32,181 --> 01:10:36,083 en plus d'être un banquier très respecté et propriétaire de navires. 462 01:10:36,152 --> 01:10:38,746 Il y a deux de ses bateaux-citernes en quarantaine dans le port présentement. 463 01:10:38,821 --> 01:10:40,686 Pourquoi sont-ils en quarantaine ? 464 01:10:41,424 --> 01:10:43,585 Pour simples précautions. 465 01:10:43,659 --> 01:10:45,627 Les deux bateaux-citernes sont chargés à ras bord... 466 01:10:45,695 --> 01:10:47,959 de produits chimiques stratégiques en provenance des États-Unis. 467 01:10:48,030 --> 01:10:50,123 De l'oxyde nitreux. Des trucs du genre. 468 01:10:50,199 --> 01:10:53,828 - Des explosifs. - On me dit qu'ils sont sans danger... 469 01:10:53,903 --> 01:10:56,497 en autant qu'on ne mélange pas ensemble les oxydes ou les trucs. 470 01:10:56,572 --> 01:11:01,373 - Mais en mélangeant ces deux navires... - La moitié du port s'envole en fumée. 471 01:11:01,444 --> 01:11:02,934 Précisément. 472 01:11:04,013 --> 01:11:05,878 On dirait un cas assez sérieux. 473 01:11:06,949 --> 01:11:09,645 Il est le produit de l'occupation japonaise de la Chine. 474 01:11:10,720 --> 01:11:12,210 Il est un survivant né. 475 01:11:12,288 --> 01:11:15,348 Il a survécu à la Révolution chinoise, à la conquête de Mandchourie... 476 01:11:15,424 --> 01:11:19,019 il est finalement sorti par la Corée avec presque toute sa fortune. 477 01:11:19,095 --> 01:11:23,998 Évidemment, M. Bolt, c'est un homme très puissant. Très puissant, en effet. 478 01:11:24,066 --> 01:11:26,830 OK, Gouverneur, vous cherchez à aboutir quelque part. 479 01:11:26,903 --> 01:11:29,997 Et quand vais-je rencontrer ce fameux personnage ? 480 01:11:30,072 --> 01:11:32,768 Vous avez reçu ceci cet après-midi à votre appartement. 481 01:11:32,842 --> 01:11:35,003 Je me suis permis de vous l'emmener. 482 01:11:35,077 --> 01:11:39,138 Kumada vous invite à une réception et à un souper ce soir. 483 01:11:39,215 --> 01:11:41,046 20 heures, tenue de soirée exigée. 484 01:11:41,784 --> 01:11:45,220 Je suis invité également, ainsi que la moitié de la Colonie. 485 01:11:56,799 --> 01:11:59,063 Bonsoir. 486 01:11:59,135 --> 01:12:02,195 Bonsoir, M. Kumada. Je vous présente ma femme. 487 01:12:04,307 --> 01:12:05,968 Heureux que vous ayez pu venir. 488 01:12:07,810 --> 01:12:09,744 M. Bolt, bien sûr. 489 01:12:09,812 --> 01:12:13,748 Je commençais à penser que vous ne viendriez pas. Je suis Kumada. 490 01:12:13,816 --> 01:12:15,807 J'avais anticipé notre rencontre. 491 01:12:15,885 --> 01:12:19,286 Alors, prenons un moment pour faire connaissance. 492 01:12:19,355 --> 01:12:20,845 Suivez-moi, s'il vous plaît. 493 01:12:34,670 --> 01:12:36,262 Par ici, M. Bolt. 494 01:12:37,006 --> 01:12:38,997 On ne nous dérangera pas ici. 495 01:12:40,843 --> 01:12:44,540 On me dit que vous avez été ciblé d'une certaine manière par un cadre... 496 01:12:44,614 --> 01:12:47,640 Par un ancien cadre... De la Banque Internationale. 497 01:12:47,717 --> 01:12:49,207 Votre banque. 498 01:12:49,285 --> 01:12:51,549 Il n'y a pas beaucoup de gens qui sont au courant de ce fait, M. Bolt. 499 01:12:51,621 --> 01:12:54,749 Très bien. Je garderai ça pour moi. 500 01:12:55,825 --> 01:12:59,625 Avez-vous raison de croire que je suis lié de quelque façon à vos difficultés ? 501 01:12:59,695 --> 01:13:02,391 C'est une bonne question. L'étiez-vous ? 502 01:13:03,766 --> 01:13:06,098 J'aime votre esprit, M. Bolt. 503 01:13:06,836 --> 01:13:09,964 On ne m'affronte pas souvent sur mon propre terrain, pour ainsi dire. 504 01:13:10,039 --> 01:13:12,940 Peut-être si je vous montrais quelque chose... 505 01:13:13,009 --> 01:13:17,742 C'est un rapport sur Andrew Martin, l'homme avec qui vous avez fait affaire. 506 01:13:17,813 --> 01:13:19,303 Il provient de la police. 507 01:13:19,382 --> 01:13:23,182 Il était grandement impliqué dans un genre de réseau international. 508 01:13:24,186 --> 01:13:26,654 Des faux-monnayeurs, sans doute. Ça rend les choses nettes et propres. 509 01:13:26,722 --> 01:13:30,681 Oui. Ces billets furent retrouvés sur sa personne, en fait. 510 01:13:31,761 --> 01:13:33,251 C'est de la très mauvaise qualité. 511 01:13:33,329 --> 01:13:34,921 On vous avait apparemment donné... 512 01:13:34,997 --> 01:13:37,989 un lot assez large de ces billets pour les livrer à Mexico. 513 01:13:38,734 --> 01:13:40,258 C'était l'idée générale du plan. 514 01:13:41,003 --> 01:13:45,872 Et puis-je demander ce qui est arrivé au cargo ? 515 01:13:46,943 --> 01:13:49,104 Qu'est-ce que ça peut bien faire, si c'était de la fausse monnaie ? 516 01:13:49,178 --> 01:13:51,271 C'est pas l'argent qui me concerne, bien entendu. 517 01:13:51,347 --> 01:13:54,544 Mais ma banque est indirectement impliquée par l'entremise de M. Martin. 518 01:13:54,617 --> 01:13:56,551 Ça pourrait devenir gênant. 519 01:13:56,619 --> 01:13:59,952 Ne vous inquiétez pas, M. Kumada. Personne ne le retrouvera. 520 01:14:00,022 --> 01:14:01,887 Vous l'avez détruit ? 521 01:14:02,625 --> 01:14:06,117 Est-ce que je voudrais vraiment être pris au piège avec un tas de fausse monnaie ? 522 01:14:07,196 --> 01:14:10,688 Non, en effet. Non, j'imagine que non. 523 01:14:12,335 --> 01:14:15,429 En bien, alors, je crois que l'affaire est classée. 524 01:14:15,504 --> 01:14:20,373 Non, pas tout à fait. Vous voyez, je n'ai pas encore été payé. 525 01:14:22,812 --> 01:14:25,679 Vous êtes un personnage remarquable. Très remarquable. 526 01:14:26,415 --> 01:14:29,213 Votre banque est impliquée. Indirectement, bien sûr. 527 01:14:29,285 --> 01:14:32,914 Ça pourrait devenir "gênant," si je reprends vos paroles. 528 01:14:32,989 --> 01:14:35,014 Je vais certainement y penser. 529 01:14:35,091 --> 01:14:39,323 Il n'y a aucun doute que je vais décider de vous donner ce que vous méritez. 530 01:14:39,395 --> 01:14:41,420 Vous êtes venu précisément au bon moment. 531 01:14:42,164 --> 01:14:44,826 Nous allons célébrer le Nouvel An chinois demain soir. 532 01:14:44,900 --> 01:14:46,834 C'est le temps de régler ses comptes. 533 01:14:47,570 --> 01:14:49,834 Vous êtes familiarisé avec nos coutumes, d'après ce que je vois. 534 01:14:49,905 --> 01:14:51,839 Spécialement celle-là. 535 01:14:51,907 --> 01:14:55,775 Toutes les dettes doivent être réglées avant le début du Nouvel An. 536 01:14:55,845 --> 01:14:59,406 Je règle toujours mes dettes en entier, Kumada. 537 01:15:06,622 --> 01:15:08,112 Excusez-moi. 538 01:15:17,967 --> 01:15:22,495 Dominique Kuan, l'un des prix les plus convoités de Hong Kong. 539 01:15:22,571 --> 01:15:26,940 Ou devrais-je dire, l'un des prix les plus convoités de Kumada. 540 01:15:27,009 --> 01:15:29,000 On me dit qu'il est extrêmement jaloux. 541 01:15:33,716 --> 01:15:36,241 Te voilà, Miriam. Je te cherchais partout. 542 01:15:36,318 --> 01:15:39,913 Merci, mon chéri. Ça fait 20 ans qu'on ne m'a pas cherché. 543 01:15:39,989 --> 01:15:42,924 Venez, ils font un duel dans le jardin. 544 01:15:54,703 --> 01:15:58,104 On me dit que vous êtes étudiant de karaté, M. Bolt. 545 01:15:58,174 --> 01:15:59,835 Aimeriez-vous participer ? 546 01:16:00,576 --> 01:16:04,068 Non, merci. J'ai d'autres plans pour la soirée. 547 01:16:22,865 --> 01:16:26,392 - Elle n'aime pas les sports sanguinaires. - Ouais. 548 01:16:27,736 --> 01:16:29,226 Araignée. 549 01:16:44,453 --> 01:16:48,514 - Il est bon, je crois. Très bon. - L'un des meilleurs, s'il survit. 550 01:16:48,591 --> 01:16:52,152 On pourrait tous dire ça, M. Bolt. 551 01:17:23,592 --> 01:17:26,527 Araignée est votre meilleur pupille, n'est-ce pas ? 552 01:17:27,263 --> 01:17:31,324 Il n'y a qu'un seul homme qui est meilleur. 553 01:17:31,400 --> 01:17:34,301 Le meilleur étudiant que je n'ai jamais eu... 554 01:17:35,037 --> 01:17:37,437 son nom... est Bolt. 555 01:17:38,174 --> 01:17:41,143 De cela, en tant que Maître, j'en suis certain. 556 01:17:41,210 --> 01:17:44,475 Araignée n'est pas d'accord. 557 01:17:44,547 --> 01:17:47,516 Cela devient donc une question d'honneur. 558 01:17:47,583 --> 01:17:49,915 Il préférerait mourir plutôt que perdre. 559 01:19:31,387 --> 01:19:34,220 Vous avoir comme connaissance est une chose très dure pour mon coeur. 560 01:19:34,957 --> 01:19:37,926 - Vous avez manqué un très bon repas. - Non, pas du tout. 561 01:19:58,781 --> 01:20:03,275 - Est-il ici ? - Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il y a ? 562 01:20:05,487 --> 01:20:08,479 Lis ça, maintenant ! Lis ce que ça dit ! 563 01:20:08,557 --> 01:20:11,287 Ça dit, "Bonne Année." 564 01:20:20,936 --> 01:20:22,733 Araignée ! Araignée ! 565 01:23:04,700 --> 01:23:06,361 Est-ce la façon de procéder d'un Maître de Ch'en Fu ? 566 01:23:06,435 --> 01:23:09,529 Je croyais ne devoir être honoré que par les meilleurs combattants. 567 01:23:21,483 --> 01:23:25,647 Une autre fois, dans un autre endroit, mon frère, si tu le désires. 568 01:24:40,429 --> 01:24:44,661 Vous avez beaucoup de culot de venir ici. Comment m'avez-vous trouvé ? 569 01:24:44,733 --> 01:24:47,327 C'est facile. J'ai demandé aux gens dans la rue... 570 01:24:47,402 --> 01:24:50,633 où vivait la plus belle femme de Hong Kong, et ils ont dit ici. 571 01:24:50,706 --> 01:24:53,834 - Et me voilà. - Menteur. 572 01:24:53,909 --> 01:24:57,140 Ouais, c'est vrai. Ça n'a jamais été mon point fort. 573 01:24:57,212 --> 01:25:00,545 - Que veux-tu ? - J'en veux encore. 574 01:25:00,616 --> 01:25:05,451 Après ce que tu as fait ! C'était pas gentil du tout. 575 01:25:05,520 --> 01:25:07,147 Tu sais qu'il m'a mis à la porte ? 576 01:25:07,222 --> 01:25:11,420 II m'a frappé, et ensuite il m'a jeté dehors. Juste à cause de toi. 577 01:25:12,160 --> 01:25:15,288 Eh bien, je ne voulais pas que cela t'arrive, Bébé-san. 578 01:25:15,364 --> 01:25:18,094 Il va me rappeler. Il le fait toujours. 579 01:25:18,166 --> 01:25:20,691 Ensuite, il m'achète des cadeaux. 580 01:25:20,769 --> 01:25:23,499 Et ensuite, je devrais lui dire tout ce qui s'est passé. 581 01:25:23,572 --> 01:25:26,837 Tu n'es pas le premier, tu sais ? 582 01:25:26,908 --> 01:25:28,705 Je suis surpris de l'apprendre. 583 01:25:31,246 --> 01:25:33,714 Tu es sûr de toi-même, n'est-ce pas ? 584 01:25:35,450 --> 01:25:38,886 II m'a fait mal. Regarde ce qu'il a fait. 585 01:25:47,929 --> 01:25:51,160 - Est-ce que ça va mieux ? - Beaucoup mieux. 586 01:25:52,934 --> 01:25:55,027 Est-ce qu'il t'a fait mal ailleurs ? 587 01:25:56,605 --> 01:25:58,095 Partout. 588 01:26:18,293 --> 01:26:20,727 - Bonjour, Bébé-san. - Bonjour. 589 01:26:22,698 --> 01:26:25,792 Qu'est-ce que c'est ? Du café frais ! 590 01:26:26,535 --> 01:26:29,333 Que fais-tu debout si tôt ? II est arrivé quelque chose ? 591 01:26:29,404 --> 01:26:32,601 Je vais partir dans quelques minutes pour aller en ville. 592 01:26:32,674 --> 01:26:35,268 Ah oui ? Pourquoi partir si vite ? 593 01:26:38,847 --> 01:26:40,940 Je vois. 594 01:26:41,850 --> 01:26:44,216 Il t'a déjà pardonné, n'est-ce pas ? 595 01:26:45,287 --> 01:26:49,246 Eh bien, c'est la vieille routine qui recommence, hein ? 596 01:26:49,324 --> 01:26:50,985 Une poupée orientale à vendre. 597 01:26:52,494 --> 01:26:55,861 Je n'ai pas le choix. Il est Kumada, après tout. 598 01:26:55,931 --> 01:26:57,592 Il obtient ce qu'il désire. 599 01:26:57,666 --> 01:26:59,463 Et pourquoi pas simplement t'en aller ? 600 01:27:00,769 --> 01:27:05,138 Tu n'as pas l'air de comprendre. On ne quitte pas Kumada simplement. 601 01:27:05,874 --> 01:27:10,607 Oublie Kumada, ou sinon tu vas te faire tuer, comme ton amie Connie. 602 01:27:18,887 --> 01:27:21,378 Téléphone pour vous, Monsieur. C'est un certain M. Bolt. 603 01:27:22,124 --> 01:27:24,115 D'accord, passez-moi l'appel. 604 01:27:25,393 --> 01:27:27,953 Je commençais à espérer que vous soyez mort, mon vieux. 605 01:27:29,030 --> 01:27:32,761 Vous partez, où ? D'accord, je vais m'informer. 606 01:27:32,834 --> 01:27:34,529 Où êtes-vous maintenant ? 607 01:27:35,604 --> 01:27:37,731 Très bien alors, où serez-vous ? 608 01:27:38,473 --> 01:27:41,499 Bien sûr que je connais l'endroit. C'est un endroit très public, non ? 609 01:27:42,244 --> 01:27:47,705 Allo ? Allo, vous êtes là ? Non, vous n'êtes plus là. 610 01:28:17,612 --> 01:28:21,275 La police vous cherche partout et veut vous poser un tas de questions... 611 01:28:21,349 --> 01:28:24,318 et vous voilà assis ici, en plein jour. 612 01:28:24,386 --> 01:28:28,823 C'est évidemment le meilleur endroit où me cacher. Parlez-moi des affaires de Kumada. 613 01:28:28,890 --> 01:28:31,017 Ça nous a pris des années à résoudre le casse-tête. 614 01:28:31,092 --> 01:28:35,654 C'est une opération à deux sens. De la drogue. Des tonnes, littéralement. 615 01:28:35,730 --> 01:28:39,496 Quelqu'un en fourni à Kumada, et il leur en fournit. Des produits chimiques. 616 01:28:39,568 --> 01:28:43,334 Des achats non déclarés par l'entremise de fausses compagnies américaines... 617 01:28:43,405 --> 01:28:45,896 le tout financé par le genre d'argent que vous transportiez. 618 01:28:45,974 --> 01:28:48,943 Ces bateaux-citernes, là-bas avec le nitro... 619 01:28:49,010 --> 01:28:51,035 Oxyde nitreux. Du carburant à fusée. 620 01:28:51,780 --> 01:28:55,944 C'est ça. L'îlie entière est une large série de bateaux d'entreposage... 621 01:28:56,017 --> 01:28:58,542 pour du carburant à fusée liquide... 622 01:28:58,620 --> 01:29:00,281 sous haute surveillance. 623 01:29:00,355 --> 01:29:02,516 Combien d'hommes avez-vous à l'intérieur ? 624 01:29:02,591 --> 01:29:05,617 Deux, et ils ont les meilleurs. Pourquoi ? 625 01:29:05,694 --> 01:29:07,355 Eh bien, on dirait que vous allez en avoir trois. 626 01:29:07,429 --> 01:29:10,455 Vous allez finir par vous faire tuer. 627 01:29:11,199 --> 01:29:13,326 Écoutez, l'ami... 628 01:29:13,401 --> 01:29:17,565 ils ont tué Sam. Ils ont vaporisé mon amie, Connie. 629 01:29:17,639 --> 01:29:20,870 On m'a attaqué au couteau, à l'acuponcture et tiré dessus. 630 01:29:20,942 --> 01:29:23,308 Alors, la possibilité de me faire tuer n'est pas nouvelle, n'est-ce pas ? 631 01:29:23,378 --> 01:29:26,506 Et je commence à en avoir ras le bol de ce Kumada. 632 01:29:26,581 --> 01:29:30,881 Alors, si vous voulez rester assis sur votre gros cul, ça va. 633 01:29:30,952 --> 01:29:32,886 Mais ça ne va pas pour moi. 634 01:29:32,954 --> 01:29:35,479 Je vais détruire ce rat. 635 01:29:35,557 --> 01:29:38,526 Il me doit quelque chose, etje vais le réclamer. 636 01:29:38,593 --> 01:29:43,496 En premier, des feux d'artifices précoces pour célébrer le Nouvel An sur son île. 637 01:29:43,565 --> 01:29:45,999 Après, ça va être lui et moi... 638 01:29:46,067 --> 01:29:48,001 face à face. 639 01:30:41,256 --> 01:30:45,192 - T'as obtenu tout ce que je voulais ? - Oui, patron. 640 01:30:56,805 --> 01:30:59,797 "Compagnie de produits chimiques Far East" 641 01:31:40,648 --> 01:31:44,084 Ça va juste l'endormir pendant un bout de temps. 642 01:31:52,193 --> 01:31:55,629 "Entrepôt de produits chimiques" 643 01:32:19,287 --> 01:32:20,777 C'est son talkie-walkie. 644 01:32:36,304 --> 01:32:39,296 "Produits chimiques" 645 01:35:53,368 --> 01:35:55,302 Joyeux Nouvel An ! 646 01:36:14,956 --> 01:36:17,720 C'est bien, merci beaucoup les gars. Je m'en occupe à partir d'ici. 647 01:36:17,792 --> 01:36:19,987 Il est temps que j'aille visiter mon vieil ami Kumada. 648 01:38:33,694 --> 01:38:36,663 Oui, Bolt. Et ils l'ont laissé s'échapper. 649 01:38:59,320 --> 01:39:02,312 "Propriété privée - Défense d'entrer" 650 01:39:39,560 --> 01:39:43,155 Allo ? Allo, la maison. Ici Jenkins avec le groupe 4. 651 01:39:43,231 --> 01:39:45,324 Nous sommes à la chute d'eau, et nous commençons notre patrouille. 652 01:39:45,399 --> 01:39:48,027 Dites à M. Kumada... 653 01:39:48,102 --> 01:39:51,162 que si cet imbécile de Bolt est dans les parages sur la propriété... 654 01:39:51,239 --> 01:39:53,764 il n'aura aucune chance de s'échapper. 655 01:39:53,841 --> 01:39:55,331 Terminé. 656 01:40:20,334 --> 01:40:22,928 Oh non, mon vieux. La nuit a été longue. 657 01:41:48,222 --> 01:41:49,883 C'est très aimable à vous, M. Bolt. 658 01:41:49,957 --> 01:41:53,552 Vous m'avez donné une célébration du Nouvel An que je suis pas prêt d'oublier. 659 01:41:54,295 --> 01:41:57,992 Il est maintenant dur de savoir lequel de nous deux à une dette envers l'autre. 660 01:41:58,065 --> 01:42:01,967 Mais je crois que c'est moi, et j'entends être payé. 661 01:42:18,219 --> 01:42:20,915 Ce n'était pas nécessaire. Je l'avais. 662 01:42:25,426 --> 01:42:27,826 Donnez-moi ça. Merci infiniment. 663 01:42:31,065 --> 01:42:33,056 Petite coquine. 664 01:42:33,134 --> 01:42:36,001 Vous ne devez pas parler à M. Griffiths sur ce ton. 665 01:42:36,070 --> 01:42:39,369 Je vous assure que ma mère n'a jamais fait aucune de ces choses. 666 01:42:39,440 --> 01:42:41,431 Du moins, pas autant que je sache. 667 01:42:57,825 --> 01:43:00,293 Vos documents, mon vieux, tel que promis. 668 01:43:00,361 --> 01:43:02,591 Juste comme ça, hein ? Pas de valise, pas d'argent ? 669 01:43:02,663 --> 01:43:05,689 Considérez-vous chanceux de vous en tirer si facilement. 670 01:43:05,766 --> 01:43:09,668 Maintenant, partez et ne péchez plus. Eh bien, partez, au moins. 671 01:43:09,737 --> 01:43:11,295 J'espère que vous ne le regretterez pas. 672 01:43:11,372 --> 01:43:14,671 Si jamais on le regrette, on va le dissimuler le mieux possible. 673 01:43:16,644 --> 01:43:19,010 - Bien fait. - Que diable faites-vous... 674 01:43:19,747 --> 01:43:22,716 Comment fait-il ça ? 675 01:43:22,783 --> 01:43:27,550 "Mallettes - Sacs à main" 676 01:43:31,125 --> 01:43:32,888 M. Bolt. 677 01:43:32,960 --> 01:43:34,951 - Je vais la récupérer maintenant. - OK. 678 01:43:55,149 --> 01:43:58,277 J'étais pressé l'autre jour. Je n'ai pas eu la chance de vous payer. 679 01:43:59,019 --> 01:44:01,613 Vous êtes riche. Merci, merci. 680 01:44:01,689 --> 01:44:03,520 Je vous souhaite du plaisir à le fumer. 681 01:44:03,591 --> 01:44:07,994 - Revenez bientôt. - À ces prix, ça me fera grand plaisir. 57726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.