Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,015 --> 00:02:45,075
Vous êtes Bolt ?
Jefferson Bolt ?
2
00:02:45,819 --> 00:02:50,051
Bien fait. Je suis impressionné.
Mais je n'ai pas toute la journée.
3
00:02:50,791 --> 00:02:53,351
Allez.
Demandez-moi ce que je veux.
4
00:02:53,427 --> 00:02:54,917
Vous allez me le dire.
5
00:02:54,995 --> 00:02:58,522
Vous êtes ici depuis une semaine.
Vous voulez que ça tourne à deux ?
6
00:02:59,266 --> 00:03:01,791
Il n'y a que deux types de personne
dans le monde :
7
00:03:01,868 --> 00:03:04,860
Ceux qui donnent des ordres
et ceux qui font les commissions.
8
00:03:04,938 --> 00:03:08,135
Vous faites les commissions.
Ça, j'en suis certain.
9
00:03:08,208 --> 00:03:10,142
Alors, faites votre commission.
10
00:03:10,210 --> 00:03:12,872
Voulez-vous sortir d'ici ?
Oui ou non ?
11
00:03:12,946 --> 00:03:18,043
- Persuadez-moi.
- Alors, d'accord, Bolt. Allons-y.
12
00:04:32,425 --> 00:04:34,188
"Quai des traversiers
Hong Kong-Macau"
13
00:05:59,012 --> 00:06:00,946
Votre ami est ici.
14
00:06:01,014 --> 00:06:05,951
Il va aimer votre appartement. Je vis
dans une minuscule chambre d'hôtel.
15
00:06:06,019 --> 00:06:09,079
On dirait que ça paye très bien
d'être un messager professionnel.
16
00:06:09,823 --> 00:06:14,760
Ça doit au moins vous coûter 7 ou 8 mille
dollars de Hong Kong par mois.
17
00:06:14,828 --> 00:06:18,628
- Pas vrai ?
- No. L'édifice m'appartient.
18
00:06:22,135 --> 00:06:23,796
Vous me connaissez peut-être.
19
00:06:23,870 --> 00:06:25,861
Ouais, vous m'avez mis sur la glace
dans cette glacière chinoise.
20
00:06:25,939 --> 00:06:28,305
J'oublie quelles accusations
ont été inventées.
21
00:06:28,375 --> 00:06:32,641
Quelque chose à propos d'avoir
agressé un policier que je n'ai jamais vu.
22
00:06:32,712 --> 00:06:34,737
Eh bien, vous auriez dû
plaider innocent, mon vieux.
23
00:06:34,814 --> 00:06:36,645
C'est ce que j'ai fait, mon vieux.
24
00:06:36,716 --> 00:06:39,913
Six ou sept fois par jour
pendant presque une semaine.
25
00:06:39,986 --> 00:06:43,251
Eh bien, c'est fini maintenant, et il y a
beaucoup d'argent pour compenser.
26
00:06:43,323 --> 00:06:47,851
Eh bien, on vous a sûrement dit qu'il
y en avait assez pour calmer la douleur.
27
00:06:47,928 --> 00:06:49,657
Eh bien, prends-la, bon sang !
28
00:06:52,565 --> 00:06:54,055
Est-ce que c'était nécessaire ?
29
00:06:54,134 --> 00:06:56,125
Il n'est pas très commode.
30
00:06:58,071 --> 00:07:01,302
Il m'a fourré son.38 dans la bouche,
en me disant qu'il me le ferait avaler.
31
00:07:01,374 --> 00:07:03,433
Je n'avais pas faim.
32
00:07:08,715 --> 00:07:12,674
Allez, Carter. Arrête de faire l'idiot.
J'ai bien mieux à faire.
33
00:07:15,355 --> 00:07:16,845
OK. Maintenant, c'est à votre tour.
Dehors.
34
00:07:16,923 --> 00:07:19,551
Pas avant que je vous dise pourquoi
je me suis donné toute cette peine.
35
00:07:23,263 --> 00:07:24,992
Eh bien,
je vais prendre une douche...
36
00:07:25,065 --> 00:07:28,125
alors, vous n'avez pas grand temps
pour piquer ma curiosité.
37
00:07:28,201 --> 00:07:33,195
Que diriez-vous de 20,000 $ américains ?
Nommez votre devise.
38
00:07:33,273 --> 00:07:35,867
- À faire quoi ?
- Vous êtes un messager professionnel...
39
00:07:35,942 --> 00:07:39,139
un des deux ou trois meilleurs
au monde, d'après mes notes.
40
00:07:39,212 --> 00:07:44,206
Rapport d'Interpol : "Jefferson Bolt. Six
ans à transporter des cargos spéciaux...
41
00:07:44,284 --> 00:07:46,912
De l'Afrique à Rome,
Amsterdam, Londres, New York.
42
00:07:46,987 --> 00:07:49,182
- Trois tentatives de vous capturer."
- Quatre.
43
00:07:49,255 --> 00:07:51,815
Voyons voir ce que les Américains
disent à votre sujet.
44
00:07:51,891 --> 00:07:56,260
"Il possède une maison à Londres,
Los Angeles, Hong Kong et Paris.
45
00:07:56,329 --> 00:07:59,127
Six voyages à Las Vegas
dans les derniers douze mois.
46
00:07:59,199 --> 00:08:02,635
Pour affaires et loisirs." Et certaines
choses sont assez osées, mon vieux.
47
00:08:02,702 --> 00:08:05,330
"Capitaine,
Forces spéciales des É.-U...
48
00:08:05,405 --> 00:08:09,933
Diplômé de Cal Tech.
Maîtrise, MIT, en physiques.
49
00:08:10,010 --> 00:08:11,944
Détenteur d'une ceinture noire.
50
00:08:12,012 --> 00:08:16,915
A tué trois hommes à Rio deJaneiro
en 1969. Auto-défense.
51
00:08:16,983 --> 00:08:19,952
"Confidentiel"
Travaille maintenant comme messager,
cautionné et autorisé...
52
00:08:20,020 --> 00:08:22,648
se spécialisant dans les articles
de grande valeur et les devises.
53
00:08:22,722 --> 00:08:25,953
Classé comme étant dangereux,
à surveiller."
54
00:08:27,527 --> 00:08:29,654
Aimeriez-vous savoir ce que
les Anglais disent à votre sujet ?
55
00:08:29,729 --> 00:08:32,698
J'ai déjà vu mon dossier.
C'est le même genre de racket.
56
00:08:32,766 --> 00:08:34,324
Ne soyez pas modeste.
57
00:08:34,401 --> 00:08:38,633
- Oui, vous êtes absolument le bon gars.
- Ah oui ? Pour faire quoi ?
58
00:08:38,705 --> 00:08:43,199
Transporter un million de dollars
américains, de Hong Kong à Mexico via LA.
59
00:08:43,276 --> 00:08:45,301
Vous partez mercredi.
60
00:08:45,378 --> 00:08:47,972
Alors, pourquoi tant de pression
et une semaine dans cette sale taule ?
61
00:08:48,048 --> 00:08:51,313
Disons de l'assurance. On avait besoin
d'un peu de temps pour tout rassembler.
62
00:08:51,384 --> 00:08:55,218
De plus, on a pensé qu'il serait mieux
si vous saviez qui était en charge...
63
00:08:55,288 --> 00:08:58,189
et qu'elles seraient les conséquences
si vous refusiez, mon vieux.
64
00:08:58,258 --> 00:09:00,658
Vous être vraiment drôle, mon vieux.
65
00:09:02,529 --> 00:09:05,692
Vous allez accepter.
Croyez-moi, vous allez le faire.
66
00:09:05,765 --> 00:09:09,257
La semaine que vous avez passée
en prison n'était pas sans raison.
67
00:09:10,003 --> 00:09:13,803
Ça nous a donné la chance de regarder,
entre autres choses.
68
00:09:15,508 --> 00:09:18,238
C'est dans le chapeau, mon vieux.
On apprend toujours du nouveau.
69
00:09:18,978 --> 00:09:21,208
J'en sais plus sur votre appartement
que vous.
70
00:09:21,948 --> 00:09:24,576
Bien sûr, ça nous a pris un détecteur
de métal en fin de compte pour y arriver.
71
00:09:25,919 --> 00:09:28,444
Vous deviez avoir un coffre spécial
caché à quelque part...
72
00:09:29,189 --> 00:09:32,283
un endroit pour conserver des choses
que vous ne vouliez pas qu'on trouve...
73
00:09:32,358 --> 00:09:35,555
comme des papiers et des dossiers
ainsi que des passeports supplémentaires.
74
00:09:35,628 --> 00:09:39,530
Trois en tout. Avec des noms
et des pays divers.
75
00:09:39,599 --> 00:09:41,089
C'est très illégal.
76
00:09:43,336 --> 00:09:47,432
Maintenant qu'on se comprend, je n'aurai
plus besoin de ça, n'est-ce pas ?
77
00:09:47,507 --> 00:09:52,069
Et bien sûr, vous voudrez avoir
votre passeport. Celui qui est légal.
78
00:09:52,145 --> 00:09:57,640
À propos, on a pris ceci de votre courrier
le jour où on vous a enfermé.
79
00:09:57,717 --> 00:10:01,050
Elle provient de l'Agence bancaire
internationale, d'un monsieur Martin.
80
00:10:01,121 --> 00:10:02,952
Il mentionne un envoi
qui doit aller par messager...
81
00:10:03,022 --> 00:10:05,547
et en fin de compte,
c'est ce million de dollars.
82
00:10:05,625 --> 00:10:09,083
Seriez-vous intéressé ?
Et bien sûr, vous allez accepter.
83
00:10:09,162 --> 00:10:11,596
Si vous voulez récupérer
tous vos documents illégaux...
84
00:10:11,664 --> 00:10:14,258
vous allez obéir à ses ordres,
sans discuter.
85
00:10:49,202 --> 00:10:51,534
L'argent vous rend nerveux
M. Martin ?
86
00:10:51,604 --> 00:10:53,299
Quand il atteint cette somme, oui.
87
00:10:54,040 --> 00:10:56,804
Je ne pensais pas que
vous seriez accompagné.
88
00:10:56,876 --> 00:11:00,243
Je suis avec le consulat américain,
M. Martin. Département des douanes.
89
00:11:00,313 --> 00:11:03,680
Je dois apposer un seau afin que notre
ami n'ait pas de problèmes à l'arrivée...
90
00:11:03,750 --> 00:11:06,184
après que nous ayons enregistré
l'argent, bien sûr.
91
00:11:06,252 --> 00:11:08,914
Nous préférons effectuer cette tâche
à notre bureau.
92
00:11:08,988 --> 00:11:12,651
C'était son idée de me faire venir
à la banque. Il a facilement peur.
93
00:11:12,725 --> 00:11:15,922
- Ça ne vous convient pas, M. Martin ?
- Je n'attendais personne, c'est tout.
94
00:11:15,995 --> 00:11:17,485
Excusez-moi.
95
00:11:18,965 --> 00:11:22,457
- Cinq liasses d'un sens, trois de l'autre.
- Oui, monsieur.
96
00:11:22,535 --> 00:11:24,526
Cela va bien rentrer en place.
97
00:11:25,271 --> 00:11:26,932
C'est vraiment très simple,
M. Martin.
98
00:11:27,006 --> 00:11:29,736
Nous n'avons qu'à prendre note
des numéros de séries, c'est tout.
99
00:11:40,086 --> 00:11:43,852
Je vais avoir besoin de reçus de vous
deux. Les 4 copies, tel qu'indiqué.
100
00:12:07,180 --> 00:12:09,307
Eh bien, je crois que tout est beau.
101
00:12:10,049 --> 00:12:12,540
Ça ne vous servira pas à grand-chose,
si quelqu'un le veut vraiment.
102
00:12:12,619 --> 00:12:15,747
C'est vrai. Les menottes ne font que
ralentir les choses...
103
00:12:15,822 --> 00:12:18,450
tandis que quelqu'un
me scie le bras en deux.
104
00:12:21,261 --> 00:12:22,751
Oui ?
105
00:12:22,829 --> 00:12:26,287
M. Martin de la banque est en ligne,
monsieur. Il dit que c'est urgent.
106
00:12:30,637 --> 00:12:33,435
Ici M. Kumada.
Que se passe-t-il, Martin ?
107
00:12:33,506 --> 00:12:35,736
C'est à propos de ce Bolt, monsieur.
108
00:12:35,808 --> 00:12:39,505
Il avait un représentant des douanes
avec lui. Il a enregistré l'argent.
109
00:12:39,579 --> 00:12:42,571
- Il a fait quoi ?
- Je n'ai pas pu l'empêcher, M. Kumada.
110
00:12:42,649 --> 00:12:46,415
Ça va, Martin.
Je vais m'en occuper.
111
00:12:46,486 --> 00:12:49,512
Quand est-ce que Bolt doit arriver
à Los Angeles ?
112
00:12:49,589 --> 00:12:53,821
Demain midi.
Sur le vol Pan American 846.
113
00:12:53,893 --> 00:12:57,021
Vol 846.
114
00:12:57,096 --> 00:13:00,190
Voulez-vous quej'entre en contact
avec nos gens à Los Angeles ?
115
00:13:00,266 --> 00:13:02,962
J'ai dit que je m'en occuperais !
116
00:13:03,036 --> 00:13:05,027
Je vais m'occuper de tout.
117
00:13:25,391 --> 00:13:27,086
Attention, s'il vous plaît.
118
00:13:27,160 --> 00:13:32,655
Tous les passagers sur le vol Pan American
846 en provenance de Hong Kong...
119
00:13:32,732 --> 00:13:35,257
veuillez réclamer vos valises
dans la zone des douanes...
120
00:13:35,335 --> 00:13:38,429
Ils ont appelé pour m'avertir.
C'est quoi, le fameux diamant Hope ?
121
00:13:38,504 --> 00:13:40,438
Tous les passagers
doivent se rendre à l'immigration.
122
00:13:40,506 --> 00:13:42,997
Pourquoi ne pas m'accrocher
une pancarte au cou, George ?
123
00:13:43,076 --> 00:13:45,636
- Désolé. J'ai perdu la tête.
- Bienvenue à Los Angeles.
124
00:13:45,712 --> 00:13:47,805
Je ne transporte que des documents
d'affaires de nos jours.
125
00:13:47,880 --> 00:13:50,610
Ça paye moins,
mais ça dure plus longtemps.
126
00:13:50,683 --> 00:13:52,844
Je vais devoir aller
chercher vos valises.
127
00:13:52,919 --> 00:13:55,114
Je les ai envoyées hier.
128
00:13:55,188 --> 00:13:57,179
Eh bien, c'est tout alors.
129
00:13:59,559 --> 00:14:02,050
"Personnel autorisé seulement"
130
00:14:08,101 --> 00:14:11,662
Il doit être grand et foncé,
spécialement foncé.
131
00:14:13,439 --> 00:14:15,031
Merci.
132
00:14:15,108 --> 00:14:16,598
Le plaisir est pour moi.
133
00:14:37,163 --> 00:14:38,790
"Renseignements"
134
00:14:49,742 --> 00:14:53,769
Allo ? Hé, Mary ?
Ouais, c'estJames.
135
00:14:53,846 --> 00:14:58,340
Je vais bien. Je viens d'acheter une
nouvelle voiture ! Oui, ma chère. Je...
136
00:14:58,418 --> 00:15:01,979
Comment ? J'ai reçu
mon chèque du BS.
137
00:15:02,054 --> 00:15:05,421
Elle est belle. Blanc sur blanc.
Oui, ma chère.
138
00:15:11,998 --> 00:15:15,092
"Mexico"
139
00:15:20,106 --> 00:15:23,803
M. Bolt au bureau des renseignements,
s'il vous plaît.
140
00:15:23,876 --> 00:15:27,141
M. Bolt au bureau
des renseignements.
141
00:15:28,548 --> 00:15:31,312
M. Bolt au bureau
des renseignements.
142
00:15:45,998 --> 00:15:48,728
Pourriez-vous bouger, Monsieur ?
Juste sur le côté un peu ?
143
00:15:48,801 --> 00:15:51,269
- Qui, moi ?
- Oui, monsieur, juste un petit peu.
144
00:15:51,337 --> 00:15:53,237
Quand je voudrai, mon gars !
145
00:15:57,410 --> 00:16:00,345
Tu vas te grouiller, le gros, ou
veux-tu que je te déplace moi-même ?
146
00:16:25,938 --> 00:16:27,565
OK, DeVargas, grouille-toi.
147
00:16:28,307 --> 00:16:30,867
Vous êtes... Oui, bien sûr que vous
l'êtes. Écoutez...
148
00:16:30,943 --> 00:16:34,379
- Vous avez envoyé mes valises à Mexico ?
- Elles sont dans la voiture.
149
00:16:41,053 --> 00:16:44,113
- Pourquoi sont-elles dans la voiture ?
- Il y a eu un changement de plan.
150
00:16:56,235 --> 00:16:58,760
Parle, vite.
Quels changements de plans ?
151
00:16:58,838 --> 00:17:02,001
On prend livraison ici au lieu de là-bas.
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
152
00:17:02,074 --> 00:17:05,066
- Ça me fait de quoi. C'est des ennuis.
- Vous avez raison.
153
00:17:05,144 --> 00:17:07,612
Ne bouge pas trop vite, mon Noir.
154
00:17:11,183 --> 00:17:14,744
Ils ont dit qu'il avait les clés quelque
part sur lui. Fouille-le.
155
00:17:14,820 --> 00:17:16,981
Vos amis à Mexico
sont au courant de tout ça ?
156
00:17:17,056 --> 00:17:20,548
Donne-nous le magot et on va s'en
aller. Personne ne sera blessé.
157
00:17:22,094 --> 00:17:25,086
Je l'ai trouvée. Lève-la pour que
je puisse y avoir accès.
158
00:17:28,701 --> 00:17:30,362
N'est-il pas gentil ?
159
00:18:01,100 --> 00:18:03,034
Charmant.
160
00:18:40,706 --> 00:18:43,504
N'oublie pas de te laver les mains.
161
00:20:37,189 --> 00:20:40,454
"Les entreprises Casino
Las Vegas, Nevada"
162
00:21:11,123 --> 00:21:16,425
Désolé. Ce n'est que pour les résidents.
M. Bolt ! Je ne vous avais pas reconnu.
163
00:21:16,495 --> 00:21:19,487
- Salut, Walter.
- Ça fait quelques mois que je vous ai vu.
164
00:21:20,232 --> 00:21:22,996
Pourrais-tu stationner celle-ci pour moi
et apporter ma voiture ?
165
00:21:23,068 --> 00:21:28,005
Elle est déjà là. Je l'ai descendu
quand vos amis sont venus vous voir.
166
00:21:28,073 --> 00:21:31,008
- Quels amis ?
- Ils vous attendent dans cette voiture.
167
00:21:31,877 --> 00:21:32,935
Baisse-toi, vite !
168
00:23:56,889 --> 00:23:58,584
Charmant.
169
00:25:55,174 --> 00:26:01,135
"Location de voitures de sport
et de classe économique d'occasions"
170
00:26:03,082 --> 00:26:06,347
J'aimerais louer une voiture et
la ramener lorsque j'en aurai fini.
171
00:26:06,418 --> 00:26:08,352
Pour une semaine environ.
172
00:26:31,243 --> 00:26:33,507
"Hôtel-Casino Frontier"
173
00:26:33,579 --> 00:26:35,410
"Casino Bonanza"
174
00:26:38,250 --> 00:26:40,309
"Hôtel-Casino Stardust"
175
00:26:40,385 --> 00:26:43,354
"Hôtel-Casino Flamingo"
176
00:26:43,422 --> 00:26:45,413
"Spectacles continuels
18 heures sur 24"
177
00:27:03,876 --> 00:27:06,470
"Caisse"
178
00:27:20,526 --> 00:27:22,460
- Qui voulez-vous voir ?
- Connie Mellis.
179
00:27:22,528 --> 00:27:26,055
- À quel sujet ?
- Il le saura quand je le lui dirai.
180
00:27:26,131 --> 00:27:27,792
Dites-le-moi.
181
00:27:29,368 --> 00:27:32,337
T'es nouveau ici, OK.
Tu ne me connais pas. Ça me va aussi.
182
00:27:32,404 --> 00:27:34,065
Mais tu commences
à m'énerver, mon vieux.
183
00:27:36,742 --> 00:27:39,734
Ça va rempirer, sale Noir.
T'as entendu ? Tu saisis ?
184
00:27:43,549 --> 00:27:47,679
C'est difficile de saisir comme ça, hein ?
Et sinon, je vais te briser le pouce.
185
00:27:47,753 --> 00:27:50,950
Allons voir Connie. Il va peut-être
te donner une augmentation.
186
00:27:51,023 --> 00:27:53,719
Alors, pousse dessus. Allez, pousse !
187
00:28:01,567 --> 00:28:04,832
- Dis à cet idiot d'arrêter de m'énerver.
- Mickey, calme-toi.
188
00:28:04,903 --> 00:28:06,996
- Et je vais me laisser faire pour ça ?
- Il fait parti de la famille.
189
00:28:07,072 --> 00:28:09,063
De toute façon, il balayerait le plancher
avec toi. Assieds-toi.
190
00:28:10,742 --> 00:28:14,610
Elaine, voiciJeff Bolt, un de mes amis.
Donne-lui la suite d'honneur, d'accord ?
191
00:28:14,680 --> 00:28:18,116
- Tout ce qu'il désire. Absolument tout.
- Oublie ça. Il est sur écoute.
192
00:28:18,183 --> 00:28:21,584
- Sam est encore ici.
- Ouais, je l'ai vu sur la marquise.
193
00:28:21,653 --> 00:28:24,144
On me donne toujours
les grassouillets.
194
00:28:27,526 --> 00:28:30,518
Désolé à propos de Mickey. J'ignorais que
t'étais en ville sinon je l'aurais averti.
195
00:28:30,596 --> 00:28:33,292
Je commence à en avoir assez
qu'on me bouscule.
196
00:28:33,365 --> 00:28:35,128
Quel idiot oserait te bousculer ?
197
00:28:35,200 --> 00:28:39,193
Quelqu'un des Entreprises Casino
ici à Vegas essaye de me coincer.
198
00:28:41,373 --> 00:28:42,897
On dirait que j'ai touché un nerf.
199
00:28:45,644 --> 00:28:49,774
Les Entreprises Casino sont propriétaires
de 40% de cet établissement, c'est tout.
200
00:28:49,848 --> 00:28:53,147
Personne n'a 40% de moi, et ce
qu'ils font n'a rien à voir avec moi.
201
00:28:55,387 --> 00:28:57,150
Je ne pensais pas
que ça venait de toi.
202
00:28:58,223 --> 00:29:00,157
- C'est ça qu'ils veulent.
- Qu'est-ce que c'est ?
203
00:29:00,225 --> 00:29:02,420
Un gros bâton, en coupure de cent.
204
00:29:03,962 --> 00:29:07,295
Assez lourd, hein ?
Peut-être un peu trop lourd.
205
00:29:07,366 --> 00:29:09,095
Non, non.
206
00:29:09,167 --> 00:29:11,260
Je vais faire examiner ça
aussi discrètement que possible.
207
00:29:11,336 --> 00:29:14,362
Mais tu roules la maison. Il leur
appartient. Il me suit de près.
208
00:29:14,439 --> 00:29:17,704
Il va savoir que t'es en ville, alors si
je t'aide, il vaudrait mieux faire vite.
209
00:29:17,776 --> 00:29:21,803
Tu peux faire examiner ça dans ta salle
à monnaie. J'ai une idée à ce sujet.
210
00:29:27,586 --> 00:29:30,214
- Camp ?
- Ouais, patron ?
211
00:29:30,289 --> 00:29:33,122
Va me chercher Eddie et tout son
équipement. Et que ça saute !
212
00:29:33,859 --> 00:29:35,349
Je le savais. Je le savais.
213
00:29:37,362 --> 00:29:39,296
Les numéros de série...
214
00:29:39,364 --> 00:29:41,764
Ils ont été imprimés par
une autre machine.
215
00:29:42,501 --> 00:29:45,436
C'est de la fausse monnaie,
mais elle est vraiment bien faite.
216
00:29:45,504 --> 00:29:49,099
La banque ne s'en apercevrait pas,
mais oui, maintenant que je l'ai vu.
217
00:29:50,442 --> 00:29:52,205
A- t-il déjà fait erreur ?
218
00:29:52,944 --> 00:29:56,505
Il est enfermé à longueur de journée
à examiner des billets. Pas vrai, Eddie ?
219
00:29:57,582 --> 00:30:01,814
J'ai écopé de trois à dix à Folsom pour
m'être pensé aussi bon avec un burin.
220
00:30:02,554 --> 00:30:05,682
Eh bien, j'étais pas aussi bon que ça.
Je n'ai jamais vu rien d'aussi réaliste.
221
00:30:05,757 --> 00:30:07,520
- Merci beaucoup.
- Bonsoir, Eddie.
222
00:30:07,592 --> 00:30:09,082
À plus tard.
223
00:30:11,863 --> 00:30:13,353
Eh bien, ça éclaircit les choses.
224
00:30:14,800 --> 00:30:17,234
- Comment ?
- On vient de m'appeler à ton sujet.
225
00:30:19,071 --> 00:30:20,561
Tu vas me livrer ?
226
00:30:21,306 --> 00:30:24,833
Ils ne l'ont même pas demandé.
Le gars à qui j'ai parlé a peur de toi.
227
00:30:24,910 --> 00:30:28,243
J'ai dit, "Il veut juste être payé.
Payez-le et vous aurez vos trucs."
228
00:30:28,313 --> 00:30:33,114
Tu sais ce qu'il m'a répondu ?
Qu'il s'en foutait si tu le mangeais.
229
00:30:34,653 --> 00:30:36,143
Dans ce cas-là,
je vais pouvoir dormir.
230
00:34:44,035 --> 00:34:46,731
Allez ! C'est beau !
231
00:34:46,805 --> 00:34:49,865
Six. Un six Easy Way.
Le six Hard Way est ouvert.
232
00:34:49,941 --> 00:34:51,875
On remplit les paris
à chaque coup de dés.
233
00:34:55,647 --> 00:34:57,137
Vous jouez le montant au complet
Monsieur ?
234
00:34:58,416 --> 00:35:02,182
Alors, vous avez un pari, Monsieur.
Six le gagnant. Six.
235
00:35:02,253 --> 00:35:04,619
Douze. Gagnant sur la table.
236
00:35:07,492 --> 00:35:10,757
Venez et pariez. Faites vos paris,
Mesdames et Messieurs.
237
00:35:15,900 --> 00:35:17,868
Vous avez un pari, Monsieur.
238
00:35:19,671 --> 00:35:22,139
- Allez !
- Rien ne va plus.
239
00:35:30,181 --> 00:35:33,446
- Allez !
- Deux crap. Deux crap.
240
00:35:35,887 --> 00:35:37,878
Faites vos paris,
Mesdames et Messieurs.
241
00:35:37,956 --> 00:35:39,617
Six.
Le gagnant avec six.
242
00:36:07,886 --> 00:36:09,820
L'argent joue.
243
00:36:12,157 --> 00:36:15,456
- Vous avez du feu ?
- Pardonnez-moi.
244
00:36:20,498 --> 00:36:22,864
Vous avez un beau bronzage.
245
00:36:22,934 --> 00:36:25,095
Je le conserve à l'année.
246
00:36:25,837 --> 00:36:28,203
Excusez-moi.
Je crois entendre mon taxi.
247
00:36:28,273 --> 00:36:31,071
C'est ta Rolls-Royce,
et ne l'oublie pas.
248
00:36:35,547 --> 00:36:38,277
Bon sang, t'as l'air plus belle que
le son de ta voix, si c'est possible.
249
00:36:38,349 --> 00:36:41,182
- À vous de jouer, Monsieur.
- Je joue, l'ami.
250
00:36:41,252 --> 00:36:43,777
- Désirez-vous une carte, Monsieur ?
- Qui a besoin de cartes ?
251
00:36:43,855 --> 00:36:46,824
- Laisse-moi voir si tout est en place.
- Ça ne l'est pas ?
252
00:36:47,559 --> 00:36:50,619
- Comment te sens-tu, Sam ?
- De mauvaise humeur et dépravée.
253
00:36:50,695 --> 00:36:53,391
- Est-ce que ça te faire peur ?
- Je vais courir le risque.
254
00:36:53,465 --> 00:36:57,731
Pourquoi mon cur bat-il à tout rompre
et que je manque d'air près de toi ?
255
00:36:57,802 --> 00:37:01,533
T'es empoisonné ?
Certains appellent ça "l'amour."
256
00:37:01,606 --> 00:37:04,200
- Comment appelles-tu ça ?
- Tu le sais.
257
00:37:04,275 --> 00:37:08,803
Toi et tes maudits beaux yeux bruns.
Tu le sais vraiment, n'est-ce pas ?
258
00:37:08,880 --> 00:37:10,108
Paye sur 19.
259
00:37:10,181 --> 00:37:11,944
Un de ces quatre,
je vais t'éteindre...
260
00:37:12,016 --> 00:37:14,314
et te libérer,
si c'est la dernière chose que je fais.
261
00:37:14,385 --> 00:37:18,446
Je ne le pense pas, Sam. T'en es
incapable. Pas plus que moi, d'ailleurs.
262
00:37:19,124 --> 00:37:21,319
Paye sur 19.
263
00:37:23,061 --> 00:37:24,551
T'as gagné, pour faire changement.
264
00:37:25,296 --> 00:37:28,094
Eh bien, garde l'argent. C'est trop lourd
pour mes poches de complet.
265
00:37:28,833 --> 00:37:32,769
Je te regardais faire. C'est quoi
cette routine de Nick le grecque ?
266
00:37:32,837 --> 00:37:36,329
Juste une expérience. J'attends que
le chef vienne me dire "non-non."
267
00:37:37,075 --> 00:37:39,942
Comment il s'appelle, Rockefeller ?
268
00:37:40,011 --> 00:37:41,945
Ils me payent pour
que je me la ferme...
269
00:37:42,013 --> 00:37:45,642
mais on pourrait aller faire de gentils
bruits à quelque part toi et moi, non ?
270
00:37:45,717 --> 00:37:47,981
- J'aimerais bien.
- Ton prochain numéro est à quelle heure ?
271
00:37:48,052 --> 00:37:50,043
Quand je me pointerai le nez.
272
00:38:05,603 --> 00:38:08,436
Où est-il allé ?
Et le voilà.
273
00:38:13,511 --> 00:38:15,479
T'as vite défait tes valises.
274
00:38:15,547 --> 00:38:17,538
Je savais que t'étais ici.
275
00:39:09,467 --> 00:39:11,435
- Ouais ?
- Connie ?
276
00:39:11,502 --> 00:39:14,335
- Ouais, Jeff ?
- Je ne veux pas être dérangé.
277
00:39:14,405 --> 00:39:17,568
Que dirais-tu de mettre un garde
à ma porte pendant un moment ?
278
00:39:17,642 --> 00:39:20,008
- Pas de problème.
- OK, l'ami. Merci.
279
00:39:28,786 --> 00:39:30,276
OK.
280
00:39:53,211 --> 00:39:56,647
Plus de paris, s'il vous plaît.
Les jeux sont faits. Plus de paris.
281
00:43:48,746 --> 00:43:51,306
"Lessive seulement"
282
00:44:29,220 --> 00:44:31,484
C'est à ton tour, l'ami.
283
00:44:32,557 --> 00:44:36,118
- Tu te trompes, Jeff.
- Fais-moi pas marcher, Connie.
284
00:44:36,194 --> 00:44:40,255
J'ai utilisé la fausse monnaie au casino,
et attendu que ton expert le découvre.
285
00:44:40,331 --> 00:44:41,821
Il n'a pas dit un mot.
286
00:44:41,899 --> 00:44:45,391
Le truc d'imprimer le numéro de série
séparément, ça se fait toujours comme ça.
287
00:44:45,469 --> 00:44:48,199
- Cet argent est réel.
- Je n'ai pas fait ça, Jeff.
288
00:44:48,272 --> 00:44:52,299
Je le prends comme ça arrive,
mais Sam ne devait pas être impliquée.
289
00:44:53,978 --> 00:44:55,468
Qu'est-ce qui se passe avec Sam ?
290
00:44:55,546 --> 00:44:58,947
Elle est morte, perdue,
tout comme tu vas l'être.
291
00:44:59,951 --> 00:45:01,441
Lève-toi.
292
00:45:14,498 --> 00:45:19,128
Dans mon métier, Jeff,
c'est pas payant d'avoir des amis.
293
00:45:21,205 --> 00:45:23,298
Je suis désolé à propos de Sam.
294
00:45:24,375 --> 00:45:25,865
Tu sais qui ?
295
00:45:27,378 --> 00:45:29,312
Ouais. C'était DeVargas.
296
00:45:32,850 --> 00:45:36,013
Je savais...
qu'il était lié à cette affaire.
297
00:45:39,056 --> 00:45:42,822
Il a des rapports avec un groupe
très puissant à Hong Kong.
298
00:45:42,893 --> 00:45:46,329
T'as embrouillé ses plans...
L'enregistrement de l'argent...
299
00:45:46,397 --> 00:45:48,331
pour qu'il puisse être retracé.
300
00:45:49,900 --> 00:45:52,130
Et qu'en est-il
des Entreprises Casino ?
301
00:45:54,272 --> 00:45:55,933
Ils ont abandonné.
302
00:45:56,007 --> 00:45:59,636
Ils devaient doucement écouler l'argent
sur la table pour une commission.
303
00:45:59,710 --> 00:46:01,200
Ensuite, ils ont eu peur.
304
00:46:01,279 --> 00:46:03,839
C'est tout ce que j'ai appris avant
qu'ils ne m'utilisent comme sac de sable.
305
00:46:06,851 --> 00:46:08,341
Désolé pour ton visage, Connie.
306
00:46:09,820 --> 00:46:14,450
Eh bien, il n'était pas si beau avant.
Enfin, je suis toujours en vie, à date.
307
00:46:14,525 --> 00:46:17,323
Et on va le rester, tant que
j'ai ça avec moi.
308
00:46:20,064 --> 00:46:24,296
Que vais-je leur dire s'ils viennent
me tabasser encore ? Où seras-tu ?
309
00:46:25,036 --> 00:46:26,628
Je vais aller venger Sam.
310
00:46:26,704 --> 00:46:28,433
Dit leur queje serai à Hong Kong.
311
00:46:28,506 --> 00:46:30,906
Je veux qu'ils sachent où je vais être
et ce queje vais faire...
312
00:46:30,975 --> 00:46:32,465
pour qu'ils me poursuivent.
313
00:46:32,543 --> 00:46:35,478
Alors, ça m'aidera à les trouver.
314
00:48:00,131 --> 00:48:03,123
"Zone de retrait des bagages"
315
00:50:52,636 --> 00:50:54,126
Désolé de vous avoir fait attendre.
316
00:50:54,204 --> 00:50:59,198
Ça m'a pris du temps pour me renseigner
sur vos circonstances extraordinaires.
317
00:50:59,276 --> 00:51:00,971
Faites ça vite. Je suis pressé.
318
00:51:01,712 --> 00:51:04,203
On a vérifié auprès de M. Foster
au consulat américain.
319
00:51:04,281 --> 00:51:05,771
Il a confirmé votre histoire.
320
00:51:05,849 --> 00:51:08,818
Une transaction du genre de celle
que vous avez décrite...
321
00:51:08,886 --> 00:51:11,116
a bel et bien eu lieu
entre vous et notre M. Martin.
322
00:51:11,855 --> 00:51:14,255
Par contre, elle n'apparaît pas
dans nos dossiers.
323
00:51:14,325 --> 00:51:16,885
Or donc, elle ne faisait pas parti
de nos transactions bancaires.
324
00:51:17,628 --> 00:51:21,064
Nous présumons que M. Martin
faisait affaire privé avec vous...
325
00:51:21,131 --> 00:51:23,497
chose qui est strictement défendue.
326
00:51:23,567 --> 00:51:26,161
J'ai le pressentiment,
et il grandit rapidement...
327
00:51:26,236 --> 00:51:29,433
que la santé de M. Martin s'est aggravée
depuis ma dernière rencontre avec lui.
328
00:51:29,506 --> 00:51:32,998
On a retrouvé son corps au
Sommet Victoria samedi passé.
329
00:51:33,077 --> 00:51:35,341
Le verdict du médecin légiste
est mort accidentelle.
330
00:51:35,412 --> 00:51:38,176
Vous pouvez comprendre à quel
point nous sommes tous chagrinés.
331
00:51:38,248 --> 00:51:42,480
Oui, bien sûr. Et j'imagine
que la banque s'en lave les mains ?
332
00:51:42,553 --> 00:51:46,990
Une petite correction, M. Bolt.
La banque n'a jamais été impliquée.
333
00:51:49,093 --> 00:51:53,291
Ah oui, vous êtes impliqué,
jusqu'à votre cou anglais distingué.
334
00:51:53,364 --> 00:51:56,697
Vous pouvez dire à ceux qui vous engagent
qu'ils doivent me parler directement...
335
00:51:56,767 --> 00:51:58,701
ou sinon je pars sans eux.
336
00:52:00,671 --> 00:52:02,161
Au revoir.
337
00:52:30,000 --> 00:52:31,661
Vous en avez mis du temps,
les gars !
338
00:53:00,097 --> 00:53:03,032
"Feux d'artifice Ko Hung"
339
00:53:59,690 --> 00:54:01,248
Qu'est-ce qui se passe, Doc ?
340
00:54:01,325 --> 00:54:06,957
Comme vous le voyez, M. Bolt, l'art de
l'acuponcture peut causer de la douleur.
341
00:54:07,698 --> 00:54:11,099
Il s'agit simplement de savoir
où placer les aiguilles.
342
00:54:12,269 --> 00:54:14,260
Essayez de ne pas tacher
mes pantalons de sang, Doc.
343
00:54:36,927 --> 00:54:40,294
Alors, dites-nous où est l'argent,
M. Bolt.
344
00:55:39,389 --> 00:55:41,050
Désolé. Nous sommes fermés.
345
00:56:09,453 --> 00:56:12,445
"Danger - Explosifs"
346
00:58:37,267 --> 00:58:38,757
Charmant.
347
00:59:09,299 --> 00:59:10,789
Bonjour.
348
00:59:26,083 --> 00:59:28,608
Alors, là, c'est vraiment bien.
C'est vraiment bien, mon vieux.
349
00:59:28,685 --> 00:59:30,676
Où avez-vous appris à esquiver
les gens comme ça ?
350
00:59:30,754 --> 00:59:32,244
OK, l'ami, qu'est-ce qui se passe ?
351
00:59:32,989 --> 00:59:36,152
L'homme au chapeau melon
veut vous voir.
352
00:59:36,226 --> 00:59:39,024
Il commence à être temps ! Je faisais
assez de bruit partout à Hong Kong.
353
00:59:39,096 --> 00:59:41,360
- Vous avez vos clés de voiture ?
- Ouais. Pourquoi ?
354
00:59:41,431 --> 00:59:43,763
- J'ai besoin d'être raccompagné. C'est ça ?
- Ouais.
355
00:59:48,205 --> 00:59:50,036
Écoutez !
Attendez, écoutez !
356
00:59:50,774 --> 00:59:52,674
Ouvrez la porte.
Allez.
357
00:59:53,410 --> 00:59:56,311
- Vous me retardez, mon vieux.
- Il a dit qu'il veut vous voir.
358
00:59:56,379 --> 00:59:59,473
- Il m'a dit de ne pas revenir sans vous.
- Hé, ne vous énervez pas.
359
00:59:59,549 --> 01:00:02,712
Je veux le rencontrer aussi. Vous savez
où se situe la route Ho Man Tin Hill ?
360
01:00:03,453 --> 01:00:08,550
Je vais y être pendant la prochaine heure.
157 route Ho Man Tin Hill.
361
01:00:08,625 --> 01:00:13,221
- 157 route Ho Tin Man...
- Non, non.
362
01:00:13,296 --> 01:00:14,786
Route Ho Man Tin Hill.
363
01:00:14,865 --> 01:00:17,231
- Route Ho Man Tin Hill.
- Bon garçon.
364
01:00:17,300 --> 01:00:21,293
Route Ho Man Tin Hill.
Ho Man...
365
01:00:23,240 --> 01:00:25,174
C'est ma voiture !
366
01:00:28,211 --> 01:00:32,910
"Bains publics Fan Tan"
367
01:00:47,764 --> 01:00:50,392
Homme veut bain à mille plaisirs ?
368
01:00:50,467 --> 01:00:52,833
Non. On m'a dit que je trouverais
un ami ici.
369
01:00:53,570 --> 01:00:57,267
- Un Américain, grand.
- Homme au chocolat, oui.
370
01:00:57,340 --> 01:00:59,069
Eh bien,
je ne l'appellerais pas comme ça.
371
01:00:59,142 --> 01:01:01,736
Il dit OK de l'appeler
homme au chocolat.
372
01:01:01,811 --> 01:01:04,006
Chocolat avec grosses noix,
il dit.
373
01:01:04,080 --> 01:01:07,516
- C'est lui.
- Attendez. Je vais l'avertir.
374
01:01:18,395 --> 01:01:19,885
On vous demande.
375
01:01:48,992 --> 01:01:50,584
Homme au chocolat dit vous venir.
376
01:01:55,298 --> 01:01:57,596
Que diable faites-vous ?
Qu'est-ce que c'est ?
377
01:01:57,667 --> 01:02:01,398
Écoutez. Je suis ici pour affaires,
mais pas pour ce genre d'affaires !
378
01:02:01,471 --> 01:02:05,339
Cessez tout de suite.
À l'aide ! À l'aide !
379
01:02:35,338 --> 01:02:37,135
À l'aide !
380
01:02:38,842 --> 01:02:41,811
Vous avez vraiment essayé de me caler dans
un bol de chop suey, n'est-ce pas, l'ami ?
381
01:02:41,878 --> 01:02:45,712
Vous l'avez fait en emmenant votre ami
de l'ambassade pour enregistrer l'argent.
382
01:02:45,782 --> 01:02:49,377
- Après cela, c'était facile à retracer.
- Cela n'a rien à voir avec ça, le gros.
383
01:02:49,452 --> 01:02:52,250
Vous m'avez initié à cette partie
de balle en premier lieu.
384
01:02:52,989 --> 01:02:54,650
Est-ce que DeVargas
est l'un de vos licheux ?
385
01:02:54,724 --> 01:02:57,659
Loin de là.
De toute façon, c'est "était," non ?
386
01:02:57,727 --> 01:03:00,719
Il paraît qu'on la retrouvé
mêlé au linge sal.
387
01:03:00,797 --> 01:03:03,527
Il a passé à la laveuse
plusieurs fois.
388
01:03:03,600 --> 01:03:05,864
Je suppose que ce n'est pas
du nouveau pour vous, n'est-ce pas ?
389
01:03:05,935 --> 01:03:09,837
Êtes-vous assez fluent en Cantonais
pour dire à Mme Godzilla...
390
01:03:09,906 --> 01:03:11,703
que je n'ai vraiment pas
besoin de ça ?
391
01:03:12,776 --> 01:03:14,539
J'ai pas l'impression
qu'elle me croirait.
392
01:03:14,611 --> 01:03:16,545
Très amusant.
393
01:03:16,613 --> 01:03:18,638
J'espère que vous serez toujours
de bonne humeur quand je vous dirai...
394
01:03:18,715 --> 01:03:22,742
que la salle à bagages de l'aéroport
a été vandalisée et que tout a été volé.
395
01:03:22,819 --> 01:03:26,983
Mon appartement aussi. Je vous le
dis, rien n'est en sécurité de nos jours.
396
01:03:27,724 --> 01:03:32,593
Quelqu'un s'intéresse à la mallette
que vous avez emmenée ici avec vous.
397
01:03:32,662 --> 01:03:35,324
Beaucoup de rats
savent que vous êtes en ville.
398
01:03:35,398 --> 01:03:38,094
J'ai l'impression que vous allez passer
un mauvais moment, mon vieux.
399
01:03:38,168 --> 01:03:40,261
Et c'est maintenant qu'il me le dit.
400
01:04:01,458 --> 01:04:03,392
Un massage par jour
efface les rides pour toujours.
401
01:04:03,460 --> 01:04:06,395
Est-ce qu'ils aplanissent le reste
avec du papier de verre ici ?
402
01:04:06,463 --> 01:04:09,728
On me dit que vous vouliez me voir.
De quoi voulez-vous parler ?
403
01:04:09,799 --> 01:04:13,132
Que connaissez-vous d'un endroit
du nom de Chen Fu ?
404
01:04:15,238 --> 01:04:18,696
Ouais, ouais.
C'est une...
405
01:04:18,775 --> 01:04:20,766
une île au large de la côte.
406
01:04:22,178 --> 01:04:26,410
Ils ont un monastère bouddhiste.
C'est là que j'ai étudié...
407
01:04:26,483 --> 01:04:28,678
l'art ancien de l'autodéfense.
408
01:04:28,752 --> 01:04:30,242
Pourquoi ?
409
01:04:30,320 --> 01:04:34,051
Il semble qu'ils ont corrompu l'art
un peu depuis votre départ, mon vieux.
410
01:04:34,791 --> 01:04:39,524
C'est maintenant une école pour tueurs.
Ils entraînent des assassins de partout.
411
01:04:40,797 --> 01:04:42,594
M'entendez-vous ?
412
01:04:43,333 --> 01:04:45,733
Allo.
Je répète, êtes-vous là ?
413
01:04:45,802 --> 01:04:47,326
Ouais.
414
01:04:48,071 --> 01:04:51,370
On me dit que c'est dirigé par
un vieil homme, un ancien moine.
415
01:04:52,041 --> 01:04:54,908
C'est un retour au système
Samurai, apparemment.
416
01:04:55,645 --> 01:04:58,136
Dès que vous les engagez,
et payez leur tarif...
417
01:04:58,214 --> 01:05:01,240
ils accomplissent tous les assassinats
qui leurs sont attribués.
418
01:05:01,317 --> 01:05:03,717
Même si on ne peut pas
être absolument certain...
419
01:05:03,787 --> 01:05:06,449
il semble que quelqu'un a fait
beaucoup d'efforts...
420
01:05:06,523 --> 01:05:09,856
pour engager un tueur
tel que Chen Fu...
421
01:05:09,926 --> 01:05:11,518
et que vous êtes la cible.
422
01:05:23,006 --> 01:05:24,496
Araignée.
423
01:05:41,157 --> 01:05:44,991
Je suis plutôt curieux de voir celui
qu'ils vont engager pour vous tuer.
424
01:05:45,061 --> 01:05:48,189
Restez dans le voisinage, l'ami,
et on va le découvrir ensemble.
425
01:05:48,932 --> 01:05:51,332
En passant,
qu'est-il arrivé à l'argent ?
426
01:05:52,068 --> 01:05:55,731
L'argent ?
Ouais. Je l'ai dépensé.
427
01:05:56,473 --> 01:06:00,034
Est-ce que vous coopéreriez plus
si je vous disais qui je suis ?
428
01:06:00,109 --> 01:06:02,134
Je le sais déjà, l'ami.
Vous êtes du gouvernement.
429
01:06:02,879 --> 01:06:06,474
Je le sais depuis le début. La question
qui reste à savoir, quel gouvernement ?
430
01:06:06,549 --> 01:06:09,177
Celui qui est intéressé
à l'argent que vous avez dépensé.
431
01:06:09,252 --> 01:06:11,413
Aimeriez-vous savoir
d'où il provient ?
432
01:06:11,488 --> 01:06:14,150
Je me fiche d'où il provient.
433
01:06:14,224 --> 01:06:16,488
Tant mieux.
Il vient d'un peu partout en Asie.
434
01:06:16,559 --> 01:06:19,824
Marché noir, corruption, prostitution.
Un peu chaque fois...
435
01:06:19,896 --> 01:06:23,798
jusqu'à ce qu'il y ait 10 millions
en beaux billets de 100 $...
436
01:06:23,867 --> 01:06:26,734
avec juste un peu de la vieille
cochonnerie lui étant encore relié.
437
01:06:27,470 --> 01:06:30,064
On sait au moins ça.
Mais il y en avait plus.
438
01:06:30,807 --> 01:06:33,503
- Ah oui ?
- Il y a eu d'autres messagers...
439
01:06:33,576 --> 01:06:37,672
incluant l'un des nôtres, qui a été trouvé
sur la côte de Macao récemment.
440
01:06:37,747 --> 01:06:40,045
Vous avez été chanceux.
Vous êtes revenu.
441
01:06:40,116 --> 01:06:41,708
Et ce n'est pas grâce à vous !
442
01:06:41,784 --> 01:06:44,116
Et vous pouvez arrêter vos chansons
à propos d'être chanceux.
443
01:06:44,187 --> 01:06:48,180
Je ne veux savoir qu'une chose :
Qui est-ce que je poursuis ?
444
01:06:48,925 --> 01:06:52,884
Je pourrais vous le dire
si vous travailliez avec nous.
445
01:06:53,963 --> 01:06:55,453
Y'en est pas question.
446
01:06:55,532 --> 01:06:59,525
Je me fiche que vous soyez avec
la CIA, le CI D...
447
01:06:59,602 --> 01:07:01,695
ou juste un simple policier.
448
01:07:02,872 --> 01:07:06,069
Y'en est pas question. Une cible.
C'est tout ce dont j'ai besoin de vous.
449
01:07:06,809 --> 01:07:09,710
Pour utiliser vos propres mots, mon vieux,
y'en est pas question.
450
01:07:11,147 --> 01:07:13,547
Mais si vous travailliez avec nous,
les choses pourraient être différentes.
451
01:07:15,518 --> 01:07:18,817
Eh bien, merci pour l'offre,
mais j'ai pas besoin de travail.
452
01:07:23,192 --> 01:07:26,958
Je ne peux pas m'imaginer pourquoi ils
appellent ça le bain aux milles plaisirs.
453
01:07:27,030 --> 01:07:30,227
Cela a dû tuer plus de Chinois
que la peste noire.
454
01:07:33,803 --> 01:07:38,069
Réfléchissez-y bien. Les longs couteaux
sont pointés vers vous présentement.
455
01:07:38,141 --> 01:07:42,009
Et vos chances de survie sont assez
minces, si vous jouez en solo.
456
01:07:42,078 --> 01:07:43,568
Vous avez besoin d'amis.
457
01:07:43,646 --> 01:07:47,241
Même de mauvais, comme moi.
Bonne journée.
458
01:10:22,205 --> 01:10:24,332
C'est intéressant à lire,
n'est-ce pas ?
459
01:10:25,074 --> 01:10:28,908
Spécialement du fait qu'un homme
revient tout le temps : Kumada.
460
01:10:28,978 --> 01:10:32,106
Il est l'un des plus riches
marchant de l'Orient...
461
01:10:32,181 --> 01:10:36,083
en plus d'être un banquier très respecté
et propriétaire de navires.
462
01:10:36,152 --> 01:10:38,746
Il y a deux de ses bateaux-citernes en
quarantaine dans le port présentement.
463
01:10:38,821 --> 01:10:40,686
Pourquoi sont-ils en quarantaine ?
464
01:10:41,424 --> 01:10:43,585
Pour simples précautions.
465
01:10:43,659 --> 01:10:45,627
Les deux bateaux-citernes sont
chargés à ras bord...
466
01:10:45,695 --> 01:10:47,959
de produits chimiques stratégiques
en provenance des États-Unis.
467
01:10:48,030 --> 01:10:50,123
De l'oxyde nitreux.
Des trucs du genre.
468
01:10:50,199 --> 01:10:53,828
- Des explosifs.
- On me dit qu'ils sont sans danger...
469
01:10:53,903 --> 01:10:56,497
en autant qu'on ne mélange pas
ensemble les oxydes ou les trucs.
470
01:10:56,572 --> 01:11:01,373
- Mais en mélangeant ces deux navires...
- La moitié du port s'envole en fumée.
471
01:11:01,444 --> 01:11:02,934
Précisément.
472
01:11:04,013 --> 01:11:05,878
On dirait un cas assez sérieux.
473
01:11:06,949 --> 01:11:09,645
Il est le produit de l'occupation
japonaise de la Chine.
474
01:11:10,720 --> 01:11:12,210
Il est un survivant né.
475
01:11:12,288 --> 01:11:15,348
Il a survécu à la Révolution chinoise,
à la conquête de Mandchourie...
476
01:11:15,424 --> 01:11:19,019
il est finalement sorti par la Corée
avec presque toute sa fortune.
477
01:11:19,095 --> 01:11:23,998
Évidemment, M. Bolt, c'est un homme
très puissant. Très puissant, en effet.
478
01:11:24,066 --> 01:11:26,830
OK, Gouverneur,
vous cherchez à aboutir quelque part.
479
01:11:26,903 --> 01:11:29,997
Et quand vais-je rencontrer
ce fameux personnage ?
480
01:11:30,072 --> 01:11:32,768
Vous avez reçu ceci cet après-midi
à votre appartement.
481
01:11:32,842 --> 01:11:35,003
Je me suis permis
de vous l'emmener.
482
01:11:35,077 --> 01:11:39,138
Kumada vous invite à une réception
et à un souper ce soir.
483
01:11:39,215 --> 01:11:41,046
20 heures, tenue de soirée exigée.
484
01:11:41,784 --> 01:11:45,220
Je suis invité également,
ainsi que la moitié de la Colonie.
485
01:11:56,799 --> 01:11:59,063
Bonsoir.
486
01:11:59,135 --> 01:12:02,195
Bonsoir, M. Kumada.
Je vous présente ma femme.
487
01:12:04,307 --> 01:12:05,968
Heureux que vous ayez pu venir.
488
01:12:07,810 --> 01:12:09,744
M. Bolt, bien sûr.
489
01:12:09,812 --> 01:12:13,748
Je commençais à penser que vous
ne viendriez pas. Je suis Kumada.
490
01:12:13,816 --> 01:12:15,807
J'avais anticipé notre rencontre.
491
01:12:15,885 --> 01:12:19,286
Alors, prenons un moment
pour faire connaissance.
492
01:12:19,355 --> 01:12:20,845
Suivez-moi, s'il vous plaît.
493
01:12:34,670 --> 01:12:36,262
Par ici, M. Bolt.
494
01:12:37,006 --> 01:12:38,997
On ne nous dérangera pas ici.
495
01:12:40,843 --> 01:12:44,540
On me dit que vous avez été ciblé
d'une certaine manière par un cadre...
496
01:12:44,614 --> 01:12:47,640
Par un ancien cadre...
De la Banque Internationale.
497
01:12:47,717 --> 01:12:49,207
Votre banque.
498
01:12:49,285 --> 01:12:51,549
Il n'y a pas beaucoup de gens
qui sont au courant de ce fait, M. Bolt.
499
01:12:51,621 --> 01:12:54,749
Très bien.
Je garderai ça pour moi.
500
01:12:55,825 --> 01:12:59,625
Avez-vous raison de croire que je suis
lié de quelque façon à vos difficultés ?
501
01:12:59,695 --> 01:13:02,391
C'est une bonne question.
L'étiez-vous ?
502
01:13:03,766 --> 01:13:06,098
J'aime votre esprit, M. Bolt.
503
01:13:06,836 --> 01:13:09,964
On ne m'affronte pas souvent sur
mon propre terrain, pour ainsi dire.
504
01:13:10,039 --> 01:13:12,940
Peut-être si je vous montrais
quelque chose...
505
01:13:13,009 --> 01:13:17,742
C'est un rapport sur Andrew Martin,
l'homme avec qui vous avez fait affaire.
506
01:13:17,813 --> 01:13:19,303
Il provient de la police.
507
01:13:19,382 --> 01:13:23,182
Il était grandement impliqué dans
un genre de réseau international.
508
01:13:24,186 --> 01:13:26,654
Des faux-monnayeurs, sans doute.
Ça rend les choses nettes et propres.
509
01:13:26,722 --> 01:13:30,681
Oui. Ces billets furent retrouvés
sur sa personne, en fait.
510
01:13:31,761 --> 01:13:33,251
C'est de la très mauvaise qualité.
511
01:13:33,329 --> 01:13:34,921
On vous avait apparemment donné...
512
01:13:34,997 --> 01:13:37,989
un lot assez large de ces billets
pour les livrer à Mexico.
513
01:13:38,734 --> 01:13:40,258
C'était l'idée générale du plan.
514
01:13:41,003 --> 01:13:45,872
Et puis-je demander ce qui
est arrivé au cargo ?
515
01:13:46,943 --> 01:13:49,104
Qu'est-ce que ça peut bien faire,
si c'était de la fausse monnaie ?
516
01:13:49,178 --> 01:13:51,271
C'est pas l'argent qui me concerne,
bien entendu.
517
01:13:51,347 --> 01:13:54,544
Mais ma banque est indirectement
impliquée par l'entremise de M. Martin.
518
01:13:54,617 --> 01:13:56,551
Ça pourrait devenir gênant.
519
01:13:56,619 --> 01:13:59,952
Ne vous inquiétez pas, M. Kumada.
Personne ne le retrouvera.
520
01:14:00,022 --> 01:14:01,887
Vous l'avez détruit ?
521
01:14:02,625 --> 01:14:06,117
Est-ce que je voudrais vraiment être pris
au piège avec un tas de fausse monnaie ?
522
01:14:07,196 --> 01:14:10,688
Non, en effet.
Non, j'imagine que non.
523
01:14:12,335 --> 01:14:15,429
En bien, alors,
je crois que l'affaire est classée.
524
01:14:15,504 --> 01:14:20,373
Non, pas tout à fait.
Vous voyez, je n'ai pas encore été payé.
525
01:14:22,812 --> 01:14:25,679
Vous êtes un personnage remarquable.
Très remarquable.
526
01:14:26,415 --> 01:14:29,213
Votre banque est impliquée.
Indirectement, bien sûr.
527
01:14:29,285 --> 01:14:32,914
Ça pourrait devenir "gênant,"
si je reprends vos paroles.
528
01:14:32,989 --> 01:14:35,014
Je vais certainement y penser.
529
01:14:35,091 --> 01:14:39,323
Il n'y a aucun doute que je vais décider
de vous donner ce que vous méritez.
530
01:14:39,395 --> 01:14:41,420
Vous êtes venu précisément
au bon moment.
531
01:14:42,164 --> 01:14:44,826
Nous allons célébrer
le Nouvel An chinois demain soir.
532
01:14:44,900 --> 01:14:46,834
C'est le temps
de régler ses comptes.
533
01:14:47,570 --> 01:14:49,834
Vous êtes familiarisé avec nos coutumes,
d'après ce que je vois.
534
01:14:49,905 --> 01:14:51,839
Spécialement celle-là.
535
01:14:51,907 --> 01:14:55,775
Toutes les dettes doivent être réglées
avant le début du Nouvel An.
536
01:14:55,845 --> 01:14:59,406
Je règle toujours mes dettes
en entier, Kumada.
537
01:15:06,622 --> 01:15:08,112
Excusez-moi.
538
01:15:17,967 --> 01:15:22,495
Dominique Kuan, l'un des prix
les plus convoités de Hong Kong.
539
01:15:22,571 --> 01:15:26,940
Ou devrais-je dire, l'un des prix
les plus convoités de Kumada.
540
01:15:27,009 --> 01:15:29,000
On me dit
qu'il est extrêmement jaloux.
541
01:15:33,716 --> 01:15:36,241
Te voilà, Miriam.
Je te cherchais partout.
542
01:15:36,318 --> 01:15:39,913
Merci, mon chéri. Ça fait 20 ans
qu'on ne m'a pas cherché.
543
01:15:39,989 --> 01:15:42,924
Venez,
ils font un duel dans le jardin.
544
01:15:54,703 --> 01:15:58,104
On me dit que vous êtes étudiant
de karaté, M. Bolt.
545
01:15:58,174 --> 01:15:59,835
Aimeriez-vous participer ?
546
01:16:00,576 --> 01:16:04,068
Non, merci.
J'ai d'autres plans pour la soirée.
547
01:16:22,865 --> 01:16:26,392
- Elle n'aime pas les sports sanguinaires.
- Ouais.
548
01:16:27,736 --> 01:16:29,226
Araignée.
549
01:16:44,453 --> 01:16:48,514
- Il est bon, je crois. Très bon.
- L'un des meilleurs, s'il survit.
550
01:16:48,591 --> 01:16:52,152
On pourrait tous dire ça, M. Bolt.
551
01:17:23,592 --> 01:17:26,527
Araignée est votre meilleur pupille,
n'est-ce pas ?
552
01:17:27,263 --> 01:17:31,324
Il n'y a qu'un seul homme
qui est meilleur.
553
01:17:31,400 --> 01:17:34,301
Le meilleur étudiant
que je n'ai jamais eu...
554
01:17:35,037 --> 01:17:37,437
son nom... est Bolt.
555
01:17:38,174 --> 01:17:41,143
De cela, en tant que Maître,
j'en suis certain.
556
01:17:41,210 --> 01:17:44,475
Araignée n'est pas d'accord.
557
01:17:44,547 --> 01:17:47,516
Cela devient donc
une question d'honneur.
558
01:17:47,583 --> 01:17:49,915
Il préférerait mourir
plutôt que perdre.
559
01:19:31,387 --> 01:19:34,220
Vous avoir comme connaissance
est une chose très dure pour mon coeur.
560
01:19:34,957 --> 01:19:37,926
- Vous avez manqué un très bon repas.
- Non, pas du tout.
561
01:19:58,781 --> 01:20:03,275
- Est-il ici ?
- Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il y a ?
562
01:20:05,487 --> 01:20:08,479
Lis ça, maintenant !
Lis ce que ça dit !
563
01:20:08,557 --> 01:20:11,287
Ça dit,
"Bonne Année."
564
01:20:20,936 --> 01:20:22,733
Araignée ! Araignée !
565
01:23:04,700 --> 01:23:06,361
Est-ce la façon de procéder
d'un Maître de Ch'en Fu ?
566
01:23:06,435 --> 01:23:09,529
Je croyais ne devoir être honoré
que par les meilleurs combattants.
567
01:23:21,483 --> 01:23:25,647
Une autre fois, dans un autre endroit,
mon frère, si tu le désires.
568
01:24:40,429 --> 01:24:44,661
Vous avez beaucoup de culot de venir ici.
Comment m'avez-vous trouvé ?
569
01:24:44,733 --> 01:24:47,327
C'est facile.
J'ai demandé aux gens dans la rue...
570
01:24:47,402 --> 01:24:50,633
où vivait la plus belle femme de
Hong Kong, et ils ont dit ici.
571
01:24:50,706 --> 01:24:53,834
- Et me voilà.
- Menteur.
572
01:24:53,909 --> 01:24:57,140
Ouais, c'est vrai.
Ça n'a jamais été mon point fort.
573
01:24:57,212 --> 01:25:00,545
- Que veux-tu ?
- J'en veux encore.
574
01:25:00,616 --> 01:25:05,451
Après ce que tu as fait !
C'était pas gentil du tout.
575
01:25:05,520 --> 01:25:07,147
Tu sais qu'il m'a mis à la porte ?
576
01:25:07,222 --> 01:25:11,420
II m'a frappé, et ensuite il m'a jeté
dehors. Juste à cause de toi.
577
01:25:12,160 --> 01:25:15,288
Eh bien, je ne voulais pas que cela
t'arrive, Bébé-san.
578
01:25:15,364 --> 01:25:18,094
Il va me rappeler.
Il le fait toujours.
579
01:25:18,166 --> 01:25:20,691
Ensuite, il m'achète des cadeaux.
580
01:25:20,769 --> 01:25:23,499
Et ensuite, je devrais lui dire
tout ce qui s'est passé.
581
01:25:23,572 --> 01:25:26,837
Tu n'es pas le premier,
tu sais ?
582
01:25:26,908 --> 01:25:28,705
Je suis surpris de l'apprendre.
583
01:25:31,246 --> 01:25:33,714
Tu es sûr de toi-même,
n'est-ce pas ?
584
01:25:35,450 --> 01:25:38,886
II m'a fait mal.
Regarde ce qu'il a fait.
585
01:25:47,929 --> 01:25:51,160
- Est-ce que ça va mieux ?
- Beaucoup mieux.
586
01:25:52,934 --> 01:25:55,027
Est-ce qu'il t'a fait mal ailleurs ?
587
01:25:56,605 --> 01:25:58,095
Partout.
588
01:26:18,293 --> 01:26:20,727
- Bonjour, Bébé-san.
- Bonjour.
589
01:26:22,698 --> 01:26:25,792
Qu'est-ce que c'est ?
Du café frais !
590
01:26:26,535 --> 01:26:29,333
Que fais-tu debout si tôt ?
II est arrivé quelque chose ?
591
01:26:29,404 --> 01:26:32,601
Je vais partir dans quelques minutes
pour aller en ville.
592
01:26:32,674 --> 01:26:35,268
Ah oui ? Pourquoi partir si vite ?
593
01:26:38,847 --> 01:26:40,940
Je vois.
594
01:26:41,850 --> 01:26:44,216
Il t'a déjà pardonné, n'est-ce pas ?
595
01:26:45,287 --> 01:26:49,246
Eh bien, c'est la vieille routine
qui recommence, hein ?
596
01:26:49,324 --> 01:26:50,985
Une poupée orientale à vendre.
597
01:26:52,494 --> 01:26:55,861
Je n'ai pas le choix.
Il est Kumada, après tout.
598
01:26:55,931 --> 01:26:57,592
Il obtient ce qu'il désire.
599
01:26:57,666 --> 01:26:59,463
Et pourquoi pas simplement
t'en aller ?
600
01:27:00,769 --> 01:27:05,138
Tu n'as pas l'air de comprendre.
On ne quitte pas Kumada simplement.
601
01:27:05,874 --> 01:27:10,607
Oublie Kumada, ou sinon tu vas te
faire tuer, comme ton amie Connie.
602
01:27:18,887 --> 01:27:21,378
Téléphone pour vous, Monsieur.
C'est un certain M. Bolt.
603
01:27:22,124 --> 01:27:24,115
D'accord, passez-moi l'appel.
604
01:27:25,393 --> 01:27:27,953
Je commençais à espérer
que vous soyez mort, mon vieux.
605
01:27:29,030 --> 01:27:32,761
Vous partez, où ?
D'accord, je vais m'informer.
606
01:27:32,834 --> 01:27:34,529
Où êtes-vous maintenant ?
607
01:27:35,604 --> 01:27:37,731
Très bien alors,
où serez-vous ?
608
01:27:38,473 --> 01:27:41,499
Bien sûr que je connais l'endroit.
C'est un endroit très public, non ?
609
01:27:42,244 --> 01:27:47,705
Allo ? Allo, vous êtes là ?
Non, vous n'êtes plus là.
610
01:28:17,612 --> 01:28:21,275
La police vous cherche partout et veut
vous poser un tas de questions...
611
01:28:21,349 --> 01:28:24,318
et vous voilà assis ici,
en plein jour.
612
01:28:24,386 --> 01:28:28,823
C'est évidemment le meilleur endroit où me
cacher. Parlez-moi des affaires de Kumada.
613
01:28:28,890 --> 01:28:31,017
Ça nous a pris des années
à résoudre le casse-tête.
614
01:28:31,092 --> 01:28:35,654
C'est une opération à deux sens.
De la drogue. Des tonnes, littéralement.
615
01:28:35,730 --> 01:28:39,496
Quelqu'un en fourni à Kumada, et il leur
en fournit. Des produits chimiques.
616
01:28:39,568 --> 01:28:43,334
Des achats non déclarés par l'entremise
de fausses compagnies américaines...
617
01:28:43,405 --> 01:28:45,896
le tout financé par le genre d'argent
que vous transportiez.
618
01:28:45,974 --> 01:28:48,943
Ces bateaux-citernes, là-bas
avec le nitro...
619
01:28:49,010 --> 01:28:51,035
Oxyde nitreux.
Du carburant à fusée.
620
01:28:51,780 --> 01:28:55,944
C'est ça. L'îlie entière est une large
série de bateaux d'entreposage...
621
01:28:56,017 --> 01:28:58,542
pour du carburant à fusée liquide...
622
01:28:58,620 --> 01:29:00,281
sous haute surveillance.
623
01:29:00,355 --> 01:29:02,516
Combien d'hommes
avez-vous à l'intérieur ?
624
01:29:02,591 --> 01:29:05,617
Deux, et ils ont les meilleurs.
Pourquoi ?
625
01:29:05,694 --> 01:29:07,355
Eh bien, on dirait que
vous allez en avoir trois.
626
01:29:07,429 --> 01:29:10,455
Vous allez finir par vous faire tuer.
627
01:29:11,199 --> 01:29:13,326
Écoutez, l'ami...
628
01:29:13,401 --> 01:29:17,565
ils ont tué Sam.
Ils ont vaporisé mon amie, Connie.
629
01:29:17,639 --> 01:29:20,870
On m'a attaqué au couteau,
à l'acuponcture et tiré dessus.
630
01:29:20,942 --> 01:29:23,308
Alors, la possibilité de me faire tuer
n'est pas nouvelle, n'est-ce pas ?
631
01:29:23,378 --> 01:29:26,506
Et je commence à en avoir
ras le bol de ce Kumada.
632
01:29:26,581 --> 01:29:30,881
Alors, si vous voulez rester assis sur
votre gros cul, ça va.
633
01:29:30,952 --> 01:29:32,886
Mais ça ne va pas pour moi.
634
01:29:32,954 --> 01:29:35,479
Je vais détruire ce rat.
635
01:29:35,557 --> 01:29:38,526
Il me doit quelque chose,
etje vais le réclamer.
636
01:29:38,593 --> 01:29:43,496
En premier, des feux d'artifices précoces
pour célébrer le Nouvel An sur son île.
637
01:29:43,565 --> 01:29:45,999
Après, ça va être lui et moi...
638
01:29:46,067 --> 01:29:48,001
face à face.
639
01:30:41,256 --> 01:30:45,192
- T'as obtenu tout ce que je voulais ?
- Oui, patron.
640
01:30:56,805 --> 01:30:59,797
"Compagnie de produits chimiques
Far East"
641
01:31:40,648 --> 01:31:44,084
Ça va juste l'endormir pendant
un bout de temps.
642
01:31:52,193 --> 01:31:55,629
"Entrepôt de produits chimiques"
643
01:32:19,287 --> 01:32:20,777
C'est son talkie-walkie.
644
01:32:36,304 --> 01:32:39,296
"Produits chimiques"
645
01:35:53,368 --> 01:35:55,302
Joyeux Nouvel An !
646
01:36:14,956 --> 01:36:17,720
C'est bien, merci beaucoup les gars.
Je m'en occupe à partir d'ici.
647
01:36:17,792 --> 01:36:19,987
Il est temps que j'aille visiter
mon vieil ami Kumada.
648
01:38:33,694 --> 01:38:36,663
Oui, Bolt.
Et ils l'ont laissé s'échapper.
649
01:38:59,320 --> 01:39:02,312
"Propriété privée -
Défense d'entrer"
650
01:39:39,560 --> 01:39:43,155
Allo ? Allo, la maison.
Ici Jenkins avec le groupe 4.
651
01:39:43,231 --> 01:39:45,324
Nous sommes à la chute d'eau,
et nous commençons notre patrouille.
652
01:39:45,399 --> 01:39:48,027
Dites à M. Kumada...
653
01:39:48,102 --> 01:39:51,162
que si cet imbécile de Bolt
est dans les parages sur la propriété...
654
01:39:51,239 --> 01:39:53,764
il n'aura aucune chance
de s'échapper.
655
01:39:53,841 --> 01:39:55,331
Terminé.
656
01:40:20,334 --> 01:40:22,928
Oh non, mon vieux.
La nuit a été longue.
657
01:41:48,222 --> 01:41:49,883
C'est très aimable à vous, M. Bolt.
658
01:41:49,957 --> 01:41:53,552
Vous m'avez donné une célébration du
Nouvel An que je suis pas prêt d'oublier.
659
01:41:54,295 --> 01:41:57,992
Il est maintenant dur de savoir lequel
de nous deux à une dette envers l'autre.
660
01:41:58,065 --> 01:42:01,967
Mais je crois que c'est moi,
et j'entends être payé.
661
01:42:18,219 --> 01:42:20,915
Ce n'était pas nécessaire.
Je l'avais.
662
01:42:25,426 --> 01:42:27,826
Donnez-moi ça. Merci infiniment.
663
01:42:31,065 --> 01:42:33,056
Petite coquine.
664
01:42:33,134 --> 01:42:36,001
Vous ne devez pas parler
à M. Griffiths sur ce ton.
665
01:42:36,070 --> 01:42:39,369
Je vous assure que ma mère
n'a jamais fait aucune de ces choses.
666
01:42:39,440 --> 01:42:41,431
Du moins, pas autant que je sache.
667
01:42:57,825 --> 01:43:00,293
Vos documents, mon vieux,
tel que promis.
668
01:43:00,361 --> 01:43:02,591
Juste comme ça, hein ?
Pas de valise, pas d'argent ?
669
01:43:02,663 --> 01:43:05,689
Considérez-vous chanceux
de vous en tirer si facilement.
670
01:43:05,766 --> 01:43:09,668
Maintenant, partez et ne péchez plus.
Eh bien, partez, au moins.
671
01:43:09,737 --> 01:43:11,295
J'espère que
vous ne le regretterez pas.
672
01:43:11,372 --> 01:43:14,671
Si jamais on le regrette, on va
le dissimuler le mieux possible.
673
01:43:16,644 --> 01:43:19,010
- Bien fait.
- Que diable faites-vous...
674
01:43:19,747 --> 01:43:22,716
Comment fait-il ça ?
675
01:43:22,783 --> 01:43:27,550
"Mallettes - Sacs à main"
676
01:43:31,125 --> 01:43:32,888
M. Bolt.
677
01:43:32,960 --> 01:43:34,951
- Je vais la récupérer maintenant.
- OK.
678
01:43:55,149 --> 01:43:58,277
J'étais pressé l'autre jour.
Je n'ai pas eu la chance de vous payer.
679
01:43:59,019 --> 01:44:01,613
Vous êtes riche.
Merci, merci.
680
01:44:01,689 --> 01:44:03,520
Je vous souhaite du plaisir
à le fumer.
681
01:44:03,591 --> 01:44:07,994
- Revenez bientôt.
- À ces prix, ça me fera grand plaisir.
57726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.