All language subtitles for Merry.Christmas.Mr.Lawrence.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,741 --> 00:00:54,203 - What does he want? - I'll find out. 2 00:00:55,162 --> 00:00:59,249 You don't have to take orders from this man, you know. 3 00:00:59,375 --> 00:01:01,835 Well, I'm the liaison officer. So I'm liaising. 4 00:01:03,378 --> 00:01:05,506 You're sure you know what you're doing, old man? 5 00:01:05,714 --> 00:01:07,841 Yes, and what ever this is, it's important to him... 6 00:01:07,925 --> 00:01:10,135 that I see it. 7 00:01:12,054 --> 00:01:14,848 - I'll keep an eye on them, sir. - Very good. 8 00:01:19,770 --> 00:01:21,230 Bastards! 9 00:01:37,913 --> 00:01:43,210 MERRY CHRISTMAS MR. LAWRENCE 10 00:03:25,312 --> 00:03:30,108 A disgraceful incident has occurred. 11 00:03:30,233 --> 00:03:33,945 I will deal with it myself. 12 00:03:34,363 --> 00:03:38,241 If it's a secret, why show me? 13 00:03:38,283 --> 00:03:42,579 I want you to witness it. 14 00:03:42,788 --> 00:03:46,124 - Know what he did? - This Dutch soldier? 15 00:03:46,500 --> 00:03:52,547 Not him, he was in a cell for stealing bananas. 16 00:03:53,006 --> 00:03:56,968 - The Korean guard? - Of course. 17 00:03:57,344 --> 00:04:01,014 Kanemoto, tell this British officer what you did. 18 00:04:01,139 --> 00:04:03,558 Kanemoto, come on! Say it! 19 00:04:04,935 --> 00:04:08,522 Say it! You, Kanemoto! 20 00:04:10,065 --> 00:04:15,946 Why don't you? Are you too ashamed? 21 00:04:22,869 --> 00:04:25,997 You know now Lawrence? 22 00:04:26,081 --> 00:04:32,003 Last night he stole into the cell of that Dutch boy. 23 00:04:35,924 --> 00:04:39,052 Kanemoto, show us how you used this thing of yours. 24 00:04:39,136 --> 00:04:44,349 Show us how you used it on this white fellow's ass. 25 00:04:44,683 --> 00:04:48,353 Just do it for us now! 26 00:04:52,983 --> 00:04:54,359 Untie him. 27 00:04:56,653 --> 00:05:02,868 Kanemoto! Do it! Hear me? Now! 28 00:05:05,787 --> 00:05:09,749 Has your dainty thing become too shrunken to be potent? 29 00:05:12,502 --> 00:05:17,257 If you can bugger him again you may comit Harakiri. 30 00:05:17,507 --> 00:05:19,676 Have you gone mad? 31 00:05:21,928 --> 00:05:27,350 You haven't seen a Japanese until you've seen Harakiri. 32 00:05:27,475 --> 00:05:30,478 I don't want to watch it! 33 00:05:31,980 --> 00:05:35,942 Do you want me to hate the Japanese? 34 00:05:37,152 --> 00:05:38,695 I'll do it! 35 00:05:41,615 --> 00:05:45,118 Stop it! For God's sake, stop it! 36 00:05:45,368 --> 00:05:47,329 Lawrence, out of the way! 37 00:05:47,412 --> 00:05:51,374 Haven't you shamed him enough? 38 00:05:51,666 --> 00:05:56,671 Shame? He didn't even resist being raped! 39 00:05:58,548 --> 00:06:00,258 Can you get up? 40 00:06:03,011 --> 00:06:04,930 You're Dutch, aren't you? 41 00:06:06,139 --> 00:06:09,142 De Jong, sir. Karel De Jong. 42 00:06:09,517 --> 00:06:12,270 Now you'd better sit down. 43 00:06:12,520 --> 00:06:15,190 Now tell me what happened. 44 00:06:17,317 --> 00:06:22,739 In the beginning he came in to dress this wound of mine. 45 00:06:23,698 --> 00:06:25,325 For three days, every night. 46 00:06:29,204 --> 00:06:32,957 He was, he was very kind. 47 00:06:36,044 --> 00:06:39,714 But then last night, he suddenly... 48 00:06:40,715 --> 00:06:44,803 Captain Yonoi! This is Colonel Lawrence! Come quickly! 49 00:06:57,190 --> 00:07:00,527 Kanemoto, I'll assist you. 50 00:07:03,238 --> 00:07:04,739 Stop it! 51 00:07:07,242 --> 00:07:08,827 Watch this! 52 00:07:09,869 --> 00:07:11,830 Sergeant Hara... 53 00:07:17,252 --> 00:07:18,878 Attention! 54 00:07:35,395 --> 00:07:37,272 What's going on? 55 00:07:37,730 --> 00:07:40,608 Sergeant Hara is going to execute this man! 56 00:07:40,859 --> 00:07:45,363 - This is not your concern. - Then why bring me here? 57 00:07:45,530 --> 00:07:51,244 - Who ordered this execution? - This is not an execution. 58 00:07:51,452 --> 00:07:56,666 Kanemoto is trying to comit suicide for his crime. 59 00:07:57,000 --> 00:08:00,837 And you ignore it? 60 00:08:01,671 --> 00:08:03,548 Out of compassion. 61 00:08:04,382 --> 00:08:09,179 His family is poor. If we deem his death an accident... 62 00:08:09,637 --> 00:08:13,516 they will get a pension. 63 00:08:14,934 --> 00:08:17,687 What crime has he committed? 64 00:08:17,770 --> 00:08:19,898 Let me report in private. 65 00:08:32,619 --> 00:08:37,373 I've no time now. I'm due at a military trial in Batavia. 66 00:08:37,498 --> 00:08:40,543 Make your report later. 67 00:09:09,906 --> 00:09:11,574 This way, sir. 68 00:09:26,798 --> 00:09:30,259 - Captain Yonoi is here, sir. - Let him in. 69 00:09:42,689 --> 00:09:46,192 I'm Captain Yonoi. I'm here for the trial. 70 00:09:48,403 --> 00:09:52,365 We are very honoured to have Captain Yonoi here today. 71 00:09:53,282 --> 00:09:56,661 This is Colonel Fujimura, President of the court. 72 00:09:59,163 --> 00:10:02,834 - Pleased to serve with you. - Good to have you here. 73 00:10:04,460 --> 00:10:06,671 My name is Iwata. 74 00:10:06,963 --> 00:10:11,300 The military situation here is very serious. 75 00:10:11,426 --> 00:10:15,388 Your service is important. 76 00:10:19,392 --> 00:10:24,313 Gentlemen, the defendant is a very difficult man. 77 00:10:33,865 --> 00:10:35,575 All rise to attention! 78 00:11:04,270 --> 00:11:10,318 Before the court is the case of Jack Celliers. 79 00:11:11,444 --> 00:11:15,364 Your name is given as Jack Celliers. 80 00:11:15,615 --> 00:11:17,700 Is that correct? 81 00:11:18,284 --> 00:11:23,080 - Why shouldn't it be? - What do you mean by that? 82 00:11:25,458 --> 00:11:30,171 Answer the question! Is your name Jack Celliers? 83 00:11:30,463 --> 00:11:34,050 I've answered that question about a hundred times. 84 00:11:35,801 --> 00:11:40,723 Read the charges. 85 00:11:43,226 --> 00:11:45,394 The prisoner, Jack Celliers, a Major in the British army... 86 00:11:46,812 --> 00:11:49,398 parachuted with four men into... 87 00:11:49,690 --> 00:11:55,404 the Banten Valley. 88 00:11:55,529 --> 00:11:58,407 They waged guerilla warfare. 89 00:11:58,866 --> 00:12:02,411 On October 16, they attacked a Japanese transport unit. 90 00:12:03,537 --> 00:12:09,418 They took ammunition, killed PFC Takeshi Tazaki, then... 91 00:12:09,752 --> 00:12:14,799 they wounded Corp. Sawafuji and four others. 92 00:12:15,091 --> 00:12:20,304 His crime is covered by martial law regulations. 93 00:12:20,638 --> 00:12:26,435 We recommend a death penalty... 94 00:12:26,602 --> 00:12:31,774 as prescribed in section 1 95 00:12:37,613 --> 00:12:41,117 Accordingly, he should receive the death penalty... 96 00:12:41,283 --> 00:12:47,248 as prescribed in Section 1, chapter 5 of the regulations. 97 00:12:51,919 --> 00:12:53,796 How do you plead? 98 00:12:55,381 --> 00:12:58,467 Not guilty. I'm not a criminal. 99 00:12:59,385 --> 00:13:02,138 I am a soldier in His Majesty's army. 100 00:13:03,180 --> 00:13:06,767 One month ago I came out of the Djaja Sempoer mountains. 101 00:13:07,643 --> 00:13:11,147 I surrendered to Colonel Utsumi of the Imperial Japanese Army. 102 00:13:11,272 --> 00:13:16,444 I was imprisioned at Sukabumi. 3 days in solitary confinement. 103 00:13:17,403 --> 00:13:20,406 Then I was questioned by Lieutenant Ito. 104 00:13:20,531 --> 00:13:23,659 He asked me my name and rank and I told him. 105 00:13:24,535 --> 00:13:28,497 Then Lieutenant Ito asked me: "Is that true?" 106 00:13:31,500 --> 00:13:34,503 I replied: "of course, it is. I'm with the British army. " 107 00:13:34,754 --> 00:13:37,673 Do you mean you would never give a false name? 108 00:13:39,341 --> 00:13:41,218 Let me ask you something. 109 00:13:41,510 --> 00:13:44,305 Why would a man who's about to die give a false name? 110 00:13:44,597 --> 00:13:48,726 A Japanese soldier who's caught would give a false name. 111 00:13:48,851 --> 00:13:55,316 But then, a Japanese soldier would never submit to being caught. 112 00:13:55,351 --> 00:13:57,735 - He would prefer to die. - But then, I'm not a Japanese. 113 00:13:58,486 --> 00:14:02,865 Why did you refuse to tell about yourself? 114 00:14:02,990 --> 00:14:06,452 You must tell us your past history. 115 00:14:06,702 --> 00:14:08,662 My past is my business. 116 00:14:17,463 --> 00:14:21,091 What was the reason for giving yourself up? 117 00:14:21,217 --> 00:14:22,968 You've just read it, haven't you? 118 00:14:23,469 --> 00:14:27,389 Your men said they'd kill the villagers if I didn't give myself up. 119 00:14:28,516 --> 00:14:33,729 - How many men did you have? - None. 120 00:14:34,188 --> 00:14:36,190 - Liar! - I'm not a liar. 121 00:14:37,274 --> 00:14:42,321 I had four men but they were killed in action. 122 00:14:43,489 --> 00:14:47,201 We know you led a group of native soldiers. 123 00:14:47,284 --> 00:14:49,453 We are bound to find them sooner or later. 124 00:14:49,662 --> 00:14:51,914 Why don't you confess your crime? 125 00:14:52,623 --> 00:14:55,542 I've never led natives. 126 00:14:55,626 --> 00:14:58,212 Look, why don't I have a defense counsel? 127 00:14:58,629 --> 00:15:02,216 Exactly what kind of trial are you giving me? 128 00:15:02,341 --> 00:15:04,551 This whole thing's a bloody farce. 129 00:15:06,637 --> 00:15:11,267 Erase all those remarks. 130 00:15:14,436 --> 00:15:17,564 May I question him? 131 00:15:23,362 --> 00:15:28,242 "To be or not to be. "That is the question, 132 00:15:31,787 --> 00:15:34,915 The prosecutor said that you landed in Java by parachute. 133 00:15:34,999 --> 00:15:37,918 Under whose orders? 134 00:15:38,460 --> 00:15:41,130 Under the orders of the Supreme Commander of... 135 00:15:41,213 --> 00:15:43,173 His Majesty's forces in India. 136 00:15:43,507 --> 00:15:46,010 Were you not under the commander of Java? 137 00:15:46,719 --> 00:15:49,972 You know I came to Java in August. 138 00:15:50,347 --> 00:15:54,101 You know the commander in Java was captured in March. 139 00:15:54,268 --> 00:15:57,980 - You know Captain... - Captain Yonoi. 140 00:15:58,689 --> 00:16:04,611 If this man fought in India as a legitimate soldier. 141 00:16:04,862 --> 00:16:10,159 Then we must treat him as a prisioner of war. 142 00:16:10,284 --> 00:16:14,371 - We have no proof. - I believe this man. 143 00:16:16,707 --> 00:16:19,960 What were you asked when captured? 144 00:16:20,169 --> 00:16:23,088 Were you asked how you were intended to conduct a... 145 00:16:23,172 --> 00:16:25,090 guerilla war with only five men? 146 00:16:25,591 --> 00:16:30,137 Well, I suspect they thought we were an advance party... 147 00:16:30,262 --> 00:16:33,182 for a new campaign presumably the invasion of Java! 148 00:16:34,349 --> 00:16:36,310 They wanted to know dates and places. 149 00:16:36,393 --> 00:16:38,562 What did you say? 150 00:16:38,771 --> 00:16:40,731 I said I thought they were crackers. 151 00:16:40,814 --> 00:16:41,774 What? 152 00:16:41,899 --> 00:16:45,819 - I thought they were mad. - And then? 153 00:16:46,028 --> 00:16:51,575 Then they stopped feeding me, and started beating me. 154 00:16:52,659 --> 00:16:54,620 Can you prove that you were beaten? 155 00:17:13,972 --> 00:17:15,682 Put on your shirt! 156 00:17:17,643 --> 00:17:19,394 No more questions! 157 00:17:37,371 --> 00:17:39,373 The court retires. 158 00:17:56,265 --> 00:18:01,645 A delay this long usually means a firing squad. 159 00:18:02,562 --> 00:18:07,693 But nowadays new officers like to try out their swords... 160 00:18:07,776 --> 00:18:09,778 on white necks. 161 00:18:32,634 --> 00:18:36,138 The verdict in your case has been postponed. 162 00:18:36,263 --> 00:18:38,223 We shall wait for further instructions. 163 00:18:55,323 --> 00:18:56,366 Stand up. 164 00:19:22,851 --> 00:19:24,853 Good day for it, sir. 165 00:19:26,396 --> 00:19:27,814 Yes. 166 00:19:30,025 --> 00:19:32,986 You have a family waiting for you, Corporal? 167 00:19:35,906 --> 00:19:40,118 Wife and two kids, sir. One with, one without. 168 00:19:44,164 --> 00:19:46,374 How's about yourself, sir? 169 00:20:09,022 --> 00:20:12,317 - Tea? - Yes, I'd like that. 170 00:20:45,517 --> 00:20:47,227 The prisoner, sir! 171 00:21:06,288 --> 00:21:09,958 Can you guess what I'm thinking? 172 00:21:11,835 --> 00:21:15,046 Yes, I think so. Can you? 173 00:21:49,789 --> 00:21:52,083 He's rebellious to the end. 174 00:21:52,375 --> 00:21:57,088 You have been found guilty on all charges. 175 00:21:57,672 --> 00:22:02,010 The sentence will be carried out without delay. 176 00:22:03,887 --> 00:22:05,180 Make him ready! 177 00:22:05,930 --> 00:22:09,517 - I don't need any help. - Leave him alone! 178 00:22:10,810 --> 00:22:13,438 I've practiced walking for years. 179 00:22:22,030 --> 00:22:23,573 Firing position! 180 00:22:34,167 --> 00:22:36,002 I don't need that. 181 00:22:37,128 --> 00:22:42,801 The blind fold is for the firing squad! 182 00:22:43,051 --> 00:22:47,722 So they don't look into your eyes as you die. 183 00:22:51,059 --> 00:22:53,061 Let him be. 184 00:22:57,816 --> 00:23:00,318 Prepare to fire! 185 00:23:05,365 --> 00:23:06,950 Firing positions! 186 00:23:12,956 --> 00:23:13,957 Fire! 187 00:23:22,048 --> 00:23:24,384 That's a good one! 188 00:23:38,731 --> 00:23:39,983 Sergeant Hara... 189 00:23:42,944 --> 00:23:44,070 Sergeant Hara... 190 00:23:48,157 --> 00:23:54,163 Lawrence, can't you let me sleep? 191 00:23:54,372 --> 00:23:56,082 I'm sorry. 192 00:23:57,083 --> 00:24:02,338 I was just now riding on top of Marlene Dietrich's tummy. 193 00:24:02,422 --> 00:24:04,340 In a hideway in Manchuria! 194 00:24:11,097 --> 00:24:13,725 I must talk to you. 195 00:24:17,937 --> 00:24:19,689 Why's he here? 196 00:24:20,273 --> 00:24:25,361 I want you to protect him. 197 00:24:25,695 --> 00:24:27,071 Why? 198 00:24:27,447 --> 00:24:30,074 My men heard about him. 199 00:24:31,284 --> 00:24:35,747 - I told you not to talk! - I didn't. 200 00:24:36,039 --> 00:24:42,420 There were Japanese soldiers and Korean guards there. 201 00:24:43,254 --> 00:24:45,173 You accuse Japanese...? 202 00:24:45,298 --> 00:24:49,052 It was probably the guards. 203 00:24:49,260 --> 00:24:52,722 Don't you realize that everyone is going to know? 204 00:24:54,015 --> 00:24:55,391 I understood. 205 00:24:56,351 --> 00:25:01,064 Will all your men want to bugger him now? 206 00:25:01,230 --> 00:25:04,609 Is it true that English men are all homosexuals? 207 00:25:04,776 --> 00:25:06,569 Don't be stupid. 208 00:25:07,153 --> 00:25:11,407 Listen, I need your help. 209 00:25:12,158 --> 00:25:15,411 A Japanese never asks help from an enemy. 210 00:25:16,162 --> 00:25:20,041 Hey, are you a homosexual? 211 00:25:23,127 --> 00:25:25,838 He says you are a homosexual. Are you? 212 00:25:26,130 --> 00:25:27,924 No sir. I am not. 213 00:25:28,341 --> 00:25:30,009 He's not. 214 00:25:30,843 --> 00:25:33,137 You all fear homosexuality! 215 00:25:33,846 --> 00:25:36,224 A samurai doesn't fear it. 216 00:25:37,517 --> 00:25:42,105 Wars create friendships amongst men. 217 00:25:42,730 --> 00:25:48,027 That hardly means that all soldiers become homosexual. 218 00:25:50,196 --> 00:25:54,117 You are not soldiers, you are prisoners! 219 00:25:55,868 --> 00:26:01,124 So you lack discipline, and you beg favours. 220 00:26:01,207 --> 00:26:05,002 - Shame! - Sergeant Hara... 221 00:26:06,087 --> 00:26:11,843 I've nothing to be ashamed of. 222 00:26:15,429 --> 00:26:17,181 A new prisioner has arrived. 223 00:26:19,767 --> 00:26:22,311 Another queer's here! 224 00:26:27,275 --> 00:26:33,364 I've brought a prisoner from the military prison in Batavia. 225 00:26:36,409 --> 00:26:42,373 I'm Sergeant Gengo Hara. I'll take over. 226 00:26:52,258 --> 00:26:54,176 Your name and rank? 227 00:26:54,260 --> 00:26:57,889 Celliers, Jack. Major, British Army. 228 00:26:58,264 --> 00:27:01,642 Celliers? Jack Celliers? Straffer Jack? 229 00:27:03,269 --> 00:27:05,313 Good morning, Colonel. 230 00:27:12,278 --> 00:27:13,362 You bastard! 231 00:27:16,324 --> 00:27:17,700 Stop it! 232 00:27:25,416 --> 00:27:29,128 No! Stop it! Stop it! 233 00:27:34,175 --> 00:27:38,596 You! Officer! Do you know this man? 234 00:27:39,555 --> 00:27:43,225 We served together in Libya. We fought the Germans. 235 00:27:43,309 --> 00:27:45,561 Take him to the sick bay. 236 00:27:54,904 --> 00:27:57,198 What kind of a man is he? 237 00:27:57,281 --> 00:27:59,617 Is he a close friend of yours? 238 00:28:00,618 --> 00:28:03,204 No. He's not a close friend, no. 239 00:28:04,914 --> 00:28:08,209 - What kind of a soldier is he? - He's a fine soldier. 240 00:28:10,002 --> 00:28:13,255 We had a nickname for him in the 8th Army. 241 00:28:13,297 --> 00:28:15,257 We called him straffer Jack. 242 00:28:15,299 --> 00:28:16,884 Straffer is a kind of um... 243 00:28:19,136 --> 00:28:22,264 it's very difficult to translate. Straffer is um... 244 00:28:23,349 --> 00:28:25,643 This is astonishingly difficult sometimes. 245 00:28:26,435 --> 00:28:29,897 In any case, he was a soldier's soldier. 246 00:28:32,149 --> 00:28:34,026 Why are you so interested in him? 247 00:28:40,324 --> 00:28:44,245 - What did the doctor say? - I didn't talk to the doctor. 248 00:28:44,328 --> 00:28:45,913 You fool! 249 00:28:45,996 --> 00:28:48,624 Lawrence, I want him in good health as quickly as possible. 250 00:28:48,707 --> 00:28:50,876 That's an order! 251 00:28:51,168 --> 00:28:54,880 You don't have to order me to look after a sick man. 252 00:28:55,047 --> 00:28:58,425 I will send the Japanese medic to see him. 253 00:28:58,509 --> 00:29:03,139 Why are you so concerned about Major Celliers? 254 00:29:03,222 --> 00:29:05,266 Send our medic. 255 00:29:14,400 --> 00:29:17,611 - The commanding officer, sir. - Let him in. 256 00:29:25,411 --> 00:29:28,539 You spend more time with these Japs than you do with... 257 00:29:28,622 --> 00:29:29,623 your own men. 258 00:29:29,707 --> 00:29:33,836 I called Colonel Lawrence here. Now from you... 259 00:29:33,919 --> 00:29:36,589 I want the names of all prisoners who are informed... 260 00:29:36,672 --> 00:29:38,674 on the subject of armaments and ammunition. 261 00:29:38,757 --> 00:29:40,676 Who are the experts here? 262 00:29:42,303 --> 00:29:44,263 I am not required under International Law... 263 00:29:44,305 --> 00:29:46,223 to furnish the enemy with any information. 264 00:29:46,265 --> 00:29:50,060 This is not North Africa. We are not Germans! 265 00:29:50,269 --> 00:29:52,229 There is no Geneva Convention here. 266 00:29:52,396 --> 00:29:56,317 If you do not follow my orders, I will have to replace you. 267 00:29:56,483 --> 00:30:00,321 Replace me? What are you talking about? 268 00:30:00,654 --> 00:30:02,239 Replace me with whom? 269 00:30:05,284 --> 00:30:08,704 Do you know what he's talking about? 270 00:30:08,913 --> 00:30:10,205 No sir. I don't know. 271 00:30:12,416 --> 00:30:15,002 You promised to improve our food ration. 272 00:30:15,169 --> 00:30:17,129 You eat the same as we eat. 273 00:30:17,296 --> 00:30:20,883 Give me the names of your experts. 274 00:30:22,509 --> 00:30:25,888 No, Captain Yonoi. I will not. 275 00:30:41,278 --> 00:30:45,366 Captain Yonoi. Please try to understand. 276 00:30:45,824 --> 00:30:48,744 Group Captain Hicksley is an honourable man. 277 00:30:50,371 --> 00:30:52,998 "They are all, all honourable men. " 278 00:30:53,123 --> 00:30:57,795 As commanding officer, I prefer another honourable man. 279 00:31:52,307 --> 00:31:55,060 Lawrence, this armaments thing. 280 00:31:55,227 --> 00:31:59,440 I think we can string it out for quite sometime, don't you? 281 00:31:59,523 --> 00:32:02,693 I mean, young Tojo will never notice the difference. 282 00:32:07,239 --> 00:32:10,659 They're not fools, you know, sir, the Japanese. 283 00:32:11,493 --> 00:32:14,788 They know how badly the war's going for them. 284 00:32:14,872 --> 00:32:16,957 A couple months, it could all be over. 285 00:32:17,124 --> 00:32:19,960 Then why not try and stay alive for a couple of months? 286 00:32:20,127 --> 00:32:21,795 Sir, I know these people... 287 00:32:21,879 --> 00:32:26,133 I wish you'd be guided by my knowledge. 288 00:32:26,216 --> 00:32:29,136 I know these people, too. They're the enemy. 289 00:32:29,219 --> 00:32:31,305 And you're a British soldier. 290 00:32:32,556 --> 00:32:37,227 You know they once beat the Russians. 291 00:32:37,477 --> 00:32:40,189 Really? What school did you go to? 292 00:32:40,272 --> 00:32:41,940 Winchester. 293 00:32:58,248 --> 00:33:00,250 Who's looking after Major Celliers? 294 00:33:00,500 --> 00:33:03,420 - I am, sir. - How's he coming along? 295 00:33:03,503 --> 00:33:06,757 He's a tough man. Anyone else would have been dead. 296 00:33:06,882 --> 00:33:08,842 When will he be up and about, do you think? 297 00:33:08,926 --> 00:33:10,928 Christ, I had to give him a sedative, so he'll sleep... 298 00:33:10,969 --> 00:33:13,388 most of the time. I'd say a couple of weeks. 299 00:33:13,597 --> 00:33:16,725 - Good. Where's the big chief? - I'll get him for you. 300 00:33:17,225 --> 00:33:19,811 All right, you malingerers. Now hear this! 301 00:33:19,895 --> 00:33:23,357 Colonel Lawrence is going to stay here for a few nights. 302 00:33:23,607 --> 00:33:27,235 - He's one of those, mate! - Want my boxing gloves? 303 00:34:16,535 --> 00:34:19,579 - Where is he? - Sleeping. 304 00:34:20,747 --> 00:34:22,749 Take me. 305 00:34:48,442 --> 00:34:51,528 Why was he captured? 306 00:34:51,653 --> 00:34:54,865 He wasn't. He surrendered. 307 00:35:01,121 --> 00:35:06,626 Why does Capt. Yonoi want to make him commanding officer? 308 00:35:06,877 --> 00:35:11,465 - I don't know. - Answer me Lawrence... 309 00:35:11,923 --> 00:35:16,178 Because he's a born leader. 310 00:35:19,723 --> 00:35:22,642 Why are you still alive? 311 00:35:24,561 --> 00:35:27,606 I'd admire you more if you killed yourself. 312 00:35:28,565 --> 00:35:30,525 A good officer like you! 313 00:35:31,485 --> 00:35:35,947 How can you stand the shame? 314 00:35:38,533 --> 00:35:42,621 We don't call it shame. 315 00:35:45,207 --> 00:35:51,630 Being a prisoner is one of the fortunes of war. 316 00:35:51,713 --> 00:35:55,508 We surely aren't happy being prisoners. 317 00:35:56,718 --> 00:36:02,349 We want to escape. We want to fight you. 318 00:36:03,725 --> 00:36:06,686 That's just quibbling. 319 00:36:06,978 --> 00:36:12,984 No! We want to win. This camp isn't the end. 320 00:36:13,777 --> 00:36:18,198 We won't kill ourselves. That's the coward's way out. 321 00:36:18,698 --> 00:36:21,993 You're just scared of dying! 322 00:36:22,118 --> 00:36:24,871 Don't wake the patients. 323 00:36:25,330 --> 00:36:31,044 When I was 12, I visited the shrine in my village. 324 00:36:31,127 --> 00:36:34,506 I offered my life to the Emperor. 325 00:36:34,756 --> 00:36:38,927 I have already died for my country. 326 00:36:40,971 --> 00:36:45,600 Yes. But you're not dead are you? 327 00:36:57,612 --> 00:36:59,489 It's all right, Jack. It's Lawrence. 328 00:36:59,698 --> 00:37:01,616 It's all right. You're fine. It's all right. 329 00:37:01,825 --> 00:37:04,703 Sergeant Hara isn't going to hurt you. 330 00:37:05,495 --> 00:37:07,872 Sergeant Hara isn't going to hurt anyone. 331 00:37:12,794 --> 00:37:17,590 What on earth possessed Yonoi to save me do you think? - I don't know. 332 00:37:17,924 --> 00:37:20,468 What did he say, Lawrence? 333 00:37:25,807 --> 00:37:30,854 What a funny face! Beautiful eyes, though. 334 00:38:16,191 --> 00:38:19,194 Make him well. Cure him quickly. 335 00:39:10,370 --> 00:39:11,871 All right? 336 00:39:12,914 --> 00:39:16,918 What's that bloody noise! What's the matter with them? 337 00:39:17,543 --> 00:39:19,963 They're trying to become super human gods. 338 00:39:20,046 --> 00:39:22,966 They live in the past, these fellows. 339 00:39:23,883 --> 00:39:25,885 God help them, Lawrence. 340 00:39:27,720 --> 00:39:30,306 And that's our Captain Yonoi's voice, isn't it? 341 00:39:30,556 --> 00:39:32,475 He's been screaming his head off... 342 00:39:32,558 --> 00:39:34,519 ever since you got here. 343 00:39:34,686 --> 00:39:36,604 If he's got something on his mind... 344 00:39:36,688 --> 00:39:38,606 why doesn't he come out with it? 345 00:39:38,690 --> 00:39:40,650 I rather think he is. 346 00:39:41,025 --> 00:39:43,653 Perhaps we're both on the same ladder. 347 00:39:52,036 --> 00:39:53,955 Are you okay? 348 00:39:55,039 --> 00:39:58,501 It was a nightmare. 349 00:41:02,106 --> 00:41:08,070 Ueki is worried about these training sessions... 350 00:41:08,154 --> 00:41:12,074 that they are too violent. 351 00:41:12,158 --> 00:41:16,871 Sir, your shouts make the prisoners uneasy. 352 00:41:17,163 --> 00:41:20,416 Lawrence has come to me. 353 00:41:20,458 --> 00:41:23,044 - Lawrence is here? - Outside. 354 00:41:30,301 --> 00:41:34,096 Is it true that our shouts disturb the prisoners? 355 00:41:34,722 --> 00:41:36,724 Yes, yes, sir. It is. 356 00:41:38,142 --> 00:41:40,895 And you? Do you feel uneasy? 357 00:41:43,022 --> 00:41:47,693 Well, I find the noise irritating, but it doesn't make me uneasy. 358 00:41:48,736 --> 00:41:51,405 However, some of the sick men... 359 00:41:52,281 --> 00:41:58,412 - That sick officer, too? - Major Celliers? Yes. 360 00:41:59,163 --> 00:42:02,708 I do not want the prisoners to become upset. 361 00:42:04,252 --> 00:42:05,503 Thank you, Captain Yonoi. 362 00:42:13,219 --> 00:42:16,806 How wonderful it would have been... 363 00:42:17,098 --> 00:42:19,559 if we could have invited all of you... 364 00:42:19,725 --> 00:42:22,770 to a gathering under our cherry trees. 365 00:42:23,562 --> 00:42:24,897 Yes. 366 00:42:26,190 --> 00:42:31,112 My fondest memory of Japan is the snow. 367 00:42:32,113 --> 00:42:34,073 The trees covered with snow. 368 00:42:37,201 --> 00:42:41,122 - It was snowing on that day. - What day? 369 00:42:42,081 --> 00:42:47,461 Don't you know? February 26, 1936. 370 00:42:48,546 --> 00:42:50,464 Yes... yes. 371 00:42:52,091 --> 00:42:56,304 I was in Tokyo that day. You too? 372 00:42:56,554 --> 00:43:02,810 No. I had been sent off to Manchuria 3 months before. 373 00:43:02,935 --> 00:43:06,147 I was not there for the uprising. 374 00:43:07,356 --> 00:43:09,317 You regret that? 375 00:43:10,234 --> 00:43:13,195 My comrades were executed. 376 00:43:13,362 --> 00:43:17,158 I was left to die after them. 377 00:43:19,535 --> 00:43:24,623 I see. So you were one of the shining young officers... 378 00:43:39,221 --> 00:43:41,974 And bring that sick officer Lawrence. 379 00:43:49,565 --> 00:43:50,900 Attention. 380 00:43:51,984 --> 00:43:54,153 Salute. 381 00:44:05,581 --> 00:44:06,791 Eyes right. 382 00:44:09,084 --> 00:44:11,837 Lawrence, where is that sick officer? 383 00:44:12,338 --> 00:44:15,966 - The doctor stopped him. - You stopped him, Lawrence. 384 00:44:16,300 --> 00:44:17,927 He is very weak. 385 00:44:19,136 --> 00:44:22,932 Where is the victim? Let him step forward. 386 00:44:29,188 --> 00:44:31,649 We're here on your orders. 387 00:44:31,816 --> 00:44:36,362 We're under no obligation to watch this execution. 388 00:44:40,407 --> 00:44:43,911 If you had any humanity left in you, sir, you would let us leave. 389 00:44:44,286 --> 00:44:47,206 Any of you who can't watch it... 390 00:44:47,289 --> 00:44:49,208 keep your eyes shut or turn round! 391 00:44:49,291 --> 00:44:52,920 But I will no permit you to leave this site! 392 00:44:53,212 --> 00:44:55,631 Allied officers do not turn their back on the enemy. 393 00:45:15,484 --> 00:45:16,652 Ready... 394 00:46:13,042 --> 00:46:14,335 Raise your head. 395 00:46:52,664 --> 00:46:56,001 Oh, my God, he's bitten his tongue off, for Christ's sake. 396 00:46:57,002 --> 00:46:58,504 Roll him over. 397 00:46:59,463 --> 00:47:01,840 Christ. He's swallowed a part of his tongue. 398 00:47:14,228 --> 00:47:17,022 - Pay your respects. - Come on, lads. 399 00:47:18,273 --> 00:47:22,027 - Not yet. - We want to pay our respects! 400 00:47:22,194 --> 00:47:26,115 - You Jap lover! - Stop them. 401 00:47:26,281 --> 00:47:31,161 You have no respect for anything! Not even your own men! 402 00:47:31,286 --> 00:47:34,206 You're wrong, Captain Yonoi! By God, you're wrong. 403 00:47:34,373 --> 00:47:37,376 You are to say nothing about today's execution... 404 00:47:37,459 --> 00:47:39,378 or this soldier's death until it is announced. 405 00:47:39,586 --> 00:47:44,550 If you're so bloody right, you've got nothing to hide! 406 00:47:44,675 --> 00:47:48,554 We must wait for the official announcement. 407 00:47:48,720 --> 00:47:51,098 This is the right way. I am right. 408 00:47:51,390 --> 00:47:53,725 Colonel Lawrence, am I not right? 409 00:47:55,477 --> 00:47:59,398 No. No, Captain Yonoi. You're wrong. 410 00:47:59,731 --> 00:48:02,734 We're all wrong. 411 00:48:07,489 --> 00:48:12,411 I order all prisoners, each and everyone of you... 412 00:48:12,619 --> 00:48:18,292 not to go out to the fields today or tomorrow. 413 00:48:18,500 --> 00:48:23,380 Instead, you shall stay inside your barracks for 48 hours... 414 00:48:23,630 --> 00:48:26,216 and undergo "gyo". 415 00:48:27,217 --> 00:48:33,015 You'll observe gyo for 48 hours. There will be no eating 416 00:48:34,349 --> 00:48:35,976 or drinking. Is this clear? 417 00:48:42,316 --> 00:48:44,276 What the hell's gyo? 418 00:48:44,568 --> 00:48:47,738 It's a Japanese cure for laziness. 419 00:48:47,946 --> 00:48:50,407 Laziness, Jesus Christ! 420 00:48:50,824 --> 00:48:52,951 Why don't you listen? 421 00:48:54,244 --> 00:48:56,455 He means spiritual laziness. And he believes... 422 00:48:56,496 --> 00:48:58,457 that if he takes away the food and the water, then he also... 423 00:48:58,540 --> 00:49:00,584 takes away the nourishment for the laziness! 424 00:49:00,709 --> 00:49:03,462 You don't believe that bullshit, do you? 425 00:49:03,545 --> 00:49:04,671 I don't fucking know! 426 00:49:04,838 --> 00:49:07,966 Sir, I will tell you something that may surprise you. 427 00:49:08,050 --> 00:49:10,093 If we do it, he'll do it! 428 00:49:43,377 --> 00:49:45,462 - Peasant! - Here. 429 00:49:45,879 --> 00:49:48,465 - Mills! - Here. 430 00:49:49,466 --> 00:49:51,510 - Ibbertson - I'm hungry. 431 00:49:52,552 --> 00:49:55,430 - Adams. - Eggs and bacon, mate. 432 00:49:56,598 --> 00:49:59,810 - Baxter! - Steak and kidney-pie. 433 00:50:01,603 --> 00:50:06,525 Put up with it for another 13 or 14 hours. You can do it! 434 00:50:06,900 --> 00:50:10,320 How about giving us a wee whisky? 435 00:50:11,363 --> 00:50:13,990 What about a double whisky? 436 00:50:15,659 --> 00:50:16,660 De Jong! 437 00:50:18,578 --> 00:50:21,873 Next! Who's next? 438 00:50:21,998 --> 00:50:23,333 He's dead. 439 00:50:26,461 --> 00:50:31,049 He's not dead! He'll be back in a few days! 440 00:50:31,174 --> 00:50:33,218 De Jong has been killed! 441 00:50:34,594 --> 00:50:40,392 De Jong has been killed! De Jong has been killed! 442 00:50:42,602 --> 00:50:43,812 Thank you. 443 00:50:44,604 --> 00:50:46,148 Next. 444 00:50:46,314 --> 00:50:48,233 - Craig! - Here. 445 00:50:49,401 --> 00:50:51,361 - Smith! - Yes. 446 00:50:51,611 --> 00:50:52,904 Celliers! 447 00:51:02,455 --> 00:51:05,333 - Where is Major Celliers? - He said he'd be back soon. 448 00:51:05,542 --> 00:51:08,044 One man is missing. Major Celliers. 449 00:51:08,169 --> 00:51:10,797 Look, he'll be here in a moment. Just mark us all here. 450 00:51:10,964 --> 00:51:14,217 I can't do that. I'll have to report him missing. 451 00:51:14,301 --> 00:51:16,553 No, please. Just a few minutes! 452 00:51:20,640 --> 00:51:21,933 Celliers? 453 00:51:22,934 --> 00:51:24,227 That's right. 454 00:51:24,936 --> 00:51:27,230 What are those flowers for? 455 00:51:28,648 --> 00:51:29,774 Food. 456 00:51:30,358 --> 00:51:31,443 Food? 457 00:51:34,446 --> 00:51:37,324 I wish they were white, but these were all that I could find. 458 00:51:37,407 --> 00:51:39,367 In memory of De Jong. 459 00:51:40,660 --> 00:51:43,872 It might be nice if you were to say something, Lawrence. 460 00:51:56,343 --> 00:51:59,346 Our father who art in Heaven, Hallowed by thy name 461 00:51:59,471 --> 00:52:03,642 Thy Kingdom come, Thy will be done 462 00:52:03,725 --> 00:52:06,978 Give us this day our daily bread 463 00:52:07,812 --> 00:52:13,985 And forgive us our trespasses, As we forgive them that... 464 00:52:14,069 --> 00:52:16,613 - Give me another. - And lead us not into temp... 465 00:52:21,576 --> 00:52:25,163 What are you doing? We must observe the gyo. 466 00:52:25,246 --> 00:52:26,998 What the hell are you doing, Major? 467 00:52:27,624 --> 00:52:31,961 I gave Major Celliers permission, sir. 468 00:52:32,170 --> 00:52:36,132 Ah, changed our tune, have we? What happened to the gyo? 469 00:52:36,966 --> 00:52:40,637 - What are all these flowers for? - In memory of De Jong, sir. 470 00:52:40,804 --> 00:52:44,766 He didn't give me permission, sir. And it was my idea. 471 00:52:44,849 --> 00:52:46,476 Really? 472 00:52:47,060 --> 00:52:49,771 Lawrence, over here. 473 00:52:57,862 --> 00:53:02,700 You knew of Yonoi's plan to replace me as commander? 474 00:53:02,784 --> 00:53:04,285 Yes, sir, I did. 475 00:53:04,536 --> 00:53:06,621 May I ask why you didn't tell me? 476 00:53:06,871 --> 00:53:09,207 It's still only a rumor, sir. 477 00:53:13,753 --> 00:53:15,672 You don't like me, do you? 478 00:53:16,381 --> 00:53:18,007 Captain Yonoi doesn't like you. 479 00:53:18,883 --> 00:53:21,010 I don't know what to make of you, Lawrence. 480 00:53:22,595 --> 00:53:27,058 You've either very clever, or you're bloody stupid. 481 00:53:27,142 --> 00:53:28,768 But I tell you one thing. 482 00:53:28,852 --> 00:53:31,646 I will never give Yonoi any information about officers... 483 00:53:31,938 --> 00:53:36,651 or armaments. You understand that? 484 00:53:37,527 --> 00:53:40,655 And I will never resign as commander of this camp. 485 00:53:40,738 --> 00:53:43,199 You can tell that to Yonoi. Never! 486 00:54:31,623 --> 00:54:33,583 Bloody hell! It's an inspection! 487 00:54:34,584 --> 00:54:38,713 Don't waste the food. Keep eating it. 488 00:54:38,838 --> 00:54:40,840 I'll take the responsibility. And keep singing. 489 00:54:41,049 --> 00:54:45,511 Rock of Ages, cleft for me 490 00:54:45,678 --> 00:54:49,849 Let me hide Myself in Thee 491 00:54:50,725 --> 00:54:54,062 Let the water And the Blood 492 00:54:54,145 --> 00:54:55,688 Come on now... 493 00:54:55,855 --> 00:55:01,402 From Thy riven side which Flow'd Be of sin the 494 00:55:01,778 --> 00:55:03,655 For God's sake get those bloody flowers off De Jong's bed! 495 00:55:06,783 --> 00:55:08,159 No, leave those on. 496 00:55:12,246 --> 00:55:17,168 I will inspect all of you to see. You scum! 497 00:55:17,377 --> 00:55:19,170 You aren't eating? 498 00:55:26,552 --> 00:55:30,348 If you've got anything hidden away in here... 499 00:55:31,641 --> 00:55:34,143 You all have "Manju" cakes! 500 00:55:38,981 --> 00:55:42,902 Talk! Damn it! Who brought them in here? 501 00:55:49,158 --> 00:55:51,202 Flowers! 502 00:55:58,334 --> 00:56:00,294 Are you crazy? 503 00:56:02,338 --> 00:56:05,800 Well I've tried the "Manju". And I've tried the flowers. 504 00:56:05,967 --> 00:56:08,719 And I think the flowers taste better. 505 00:56:18,312 --> 00:56:20,523 Stop resisting! 506 00:56:52,180 --> 00:56:53,472 Stop it. 507 00:57:00,396 --> 00:57:01,355 Shut up. 508 00:57:03,024 --> 00:57:05,318 What was that singing? 509 00:57:05,443 --> 00:57:08,529 They're practicing for christmas. 510 00:57:08,654 --> 00:57:10,323 It's for a funeral! 511 00:57:25,421 --> 00:57:30,801 Who do you think you are? Are you an evil spirit? 512 00:57:32,178 --> 00:57:34,764 Yes, and one of yours I hope. 513 00:57:45,399 --> 00:57:47,276 To the cell! 514 00:57:59,830 --> 00:58:04,835 He's not an evil spirit. He's a human being! 515 00:58:06,045 --> 00:58:11,092 Get rid of your superstitions! 516 00:58:15,763 --> 00:58:18,474 We found this radio! 517 00:58:24,855 --> 00:58:30,486 You stayed here, so I'm sure we can count on you to tell us. 518 00:58:33,489 --> 00:58:35,032 My God! 519 00:58:40,871 --> 00:58:42,498 - Who's there? - The key! 520 00:58:42,581 --> 00:58:45,167 I can't give it to you. 521 00:58:45,292 --> 00:58:48,462 - It's Captain's orders. - Isn't he coming? 522 00:58:48,546 --> 00:58:51,549 - Does he come here? - Every night. 523 00:58:55,469 --> 00:58:57,430 Give me the key. 524 00:58:59,348 --> 00:59:00,433 Take this! 525 01:01:36,463 --> 01:01:39,466 Lawrence, we're going walkies. 526 01:01:41,593 --> 01:01:46,682 Listen, we're getting out of here! On my shoulder. 527 01:01:46,724 --> 01:01:48,684 Jack, look, we can't... 528 01:01:48,851 --> 01:01:53,939 The tube line doesn't come this far. 529 01:01:54,189 --> 01:01:58,569 Everything's all right. Yonoi gave me a Persian rug. 530 01:01:59,361 --> 01:02:01,321 It's all right for you. 531 01:02:07,995 --> 01:02:11,331 I can't get my legs to work. 532 01:02:12,541 --> 01:02:16,044 Do you mind if I take the guard? He's a lot lighter. 533 01:02:32,644 --> 01:02:36,565 This is quite ridiculous. 534 01:02:41,528 --> 01:02:44,781 I presume you've come for your carpet. 535 01:03:11,225 --> 01:03:16,188 Why don't you fight me? If you defeat me, you will be free. 536 01:03:24,154 --> 01:03:26,031 I'll kill him. 537 01:03:33,372 --> 01:03:39,670 I think he's taken a bit of a shine to you. 538 01:03:43,966 --> 01:03:45,425 To the cells! 539 01:03:46,593 --> 01:03:49,513 Please forgive me, Captain. 540 01:03:49,972 --> 01:03:54,601 I want to apologize for my behaviour with death. 541 01:03:57,271 --> 01:04:00,440 - Are you able? - Yes. 542 01:04:02,150 --> 01:04:03,235 Why try to kill him? 543 01:04:05,112 --> 01:04:09,616 That man is a devil! He will destroy your spirit! 544 01:05:16,475 --> 01:05:21,021 How very straight you sit! I'm very impressed with you! 545 01:05:22,397 --> 01:05:26,276 I'd sit even straighter if my legs hadn't been wrecked. 546 01:05:32,616 --> 01:05:36,203 My batman. He committed harakiri last night. 547 01:05:36,453 --> 01:05:39,706 The government doesn't pay a death benefit in cases... 548 01:05:39,748 --> 01:05:41,249 of suicide. 549 01:05:41,458 --> 01:05:45,712 Sergeant Hara has advised me to treat the death... 550 01:05:45,796 --> 01:05:47,714 as a death in action. 551 01:05:47,798 --> 01:05:50,926 This is my batman's funeral ceremony. 552 01:05:50,967 --> 01:05:53,512 How very thoughtful of Sergeant Hara. 553 01:05:53,720 --> 01:05:58,266 In your case, Sergeant Hara's thoughtfulness means that... 554 01:05:58,475 --> 01:06:03,438 your wife will receive a pension from British Army. 555 01:06:05,565 --> 01:06:07,484 You awful bastard! 556 01:06:12,906 --> 01:06:14,449 Sit up! 557 01:06:31,883 --> 01:06:36,638 This morning I put my seal on Hara's recommendation. 558 01:06:36,721 --> 01:06:41,518 It has gone to Batavia. We'll get their answer quite soon. 559 01:06:41,601 --> 01:06:43,520 It's only a formality. 560 01:06:43,603 --> 01:06:47,524 Once the papers arrive, we can put you to death. 561 01:06:49,109 --> 01:06:51,528 Well that should please Sergeant Hara. 562 01:06:51,611 --> 01:06:54,155 You brought the radio into the camp. 563 01:06:54,239 --> 01:06:56,533 You know that is not true. 564 01:06:56,616 --> 01:06:58,451 Not true? 565 01:07:01,162 --> 01:07:03,832 If you didn't do it, who did? 566 01:07:04,624 --> 01:07:07,419 We must punish someone. 567 01:07:09,713 --> 01:07:11,047 But why? 568 01:07:13,383 --> 01:07:15,427 Would you rather punish the wrong man... 569 01:07:15,635 --> 01:07:18,388 than see the crime itself got unsolved and unpunished? 570 01:07:18,596 --> 01:07:20,056 Yes. 571 01:07:22,475 --> 01:07:27,397 You mean I'm to die because you think if there's a crime... 572 01:07:28,606 --> 01:07:30,692 then it must be punished? 573 01:07:32,610 --> 01:07:35,488 And it doesn't matter who is punished? 574 01:07:43,079 --> 01:07:46,583 You're not by any chance a Gilbert & Sullivan fan are you? 575 01:07:46,666 --> 01:07:47,792 What? 576 01:07:51,671 --> 01:07:54,632 You're not very funny really. 577 01:07:56,718 --> 01:07:58,428 I see. 578 01:08:01,431 --> 01:08:04,350 So I'm to die to preserve your sense of order. 579 01:08:04,601 --> 01:08:08,354 Yes. You understand, Lawrence. 580 01:08:09,105 --> 01:08:11,524 You must die for me. 581 01:08:13,610 --> 01:08:18,531 I understand. But I won't die for you! 582 01:08:21,451 --> 01:08:24,913 Should I have lied about the radio, Sergeant Hara? 583 01:08:26,623 --> 01:08:31,753 Should I have said I brought it into the Camp? 584 01:08:32,337 --> 01:08:33,713 Sergeant Hara! 585 01:08:35,965 --> 01:08:37,050 Stop it! 586 01:09:04,536 --> 01:09:06,496 It's your gods. 587 01:09:08,540 --> 01:09:11,584 It's your bloody awful stinking gods. 588 01:09:12,502 --> 01:09:14,963 They made you what you are. 589 01:09:16,297 --> 01:09:20,176 May they rot in whatever filthy hell they came from! 590 01:09:21,052 --> 01:09:25,306 Damn them! Damn your fucking gods! 591 01:09:28,685 --> 01:09:30,645 To the cells! 592 01:09:33,690 --> 01:09:34,941 Wait! 593 01:09:38,611 --> 01:09:42,657 What will happen to Major Celliers? 594 01:09:42,740 --> 01:09:44,659 That is none of your business. 595 01:09:46,619 --> 01:09:50,290 Oh, you wouldn't execute Major Celliers... 596 01:09:50,456 --> 01:09:55,086 for a crime like bringing a wireless into a ward. 597 01:09:55,378 --> 01:09:58,965 Your friend was a disappointment to me. 598 01:09:59,757 --> 01:10:03,261 Do you want to see him before you die? 599 01:10:38,463 --> 01:10:40,006 What happened in there? 600 01:10:41,674 --> 01:10:46,262 Wait a minute. Wait a minute. 601 01:10:59,275 --> 01:11:01,361 Something's changed. 602 01:11:04,280 --> 01:11:06,240 I read it all wrong. 603 01:11:08,785 --> 01:11:10,995 Do you think you've had it? 604 01:11:12,455 --> 01:11:17,418 What? What? 605 01:11:18,294 --> 01:11:20,421 Do you think you've had it? 606 01:11:23,633 --> 01:11:25,635 Bloody radio! 607 01:11:34,685 --> 01:11:37,230 Yonoi said something strange. 608 01:11:38,856 --> 01:11:42,944 He said: "I'm disappointed in your friend. " 609 01:11:46,864 --> 01:11:48,950 What is wrong with them, Lawrence? 610 01:11:52,745 --> 01:11:54,122 I don't know. 611 01:11:56,707 --> 01:11:59,377 They were a nation of anxious people. 612 01:12:00,837 --> 01:12:04,090 And they could do nothing individually. 613 01:12:06,008 --> 01:12:10,054 So they went mad, en masse. 614 01:12:15,226 --> 01:12:18,479 God I wish they'd stop hitting me. 615 01:12:28,698 --> 01:12:33,494 I don't want to hate any individual Japanese. 616 01:12:46,924 --> 01:12:47,883 John. 617 01:12:49,760 --> 01:12:51,345 John Lawrence. 618 01:12:54,932 --> 01:12:56,809 Good night, John Lawrence. 619 01:13:05,234 --> 01:13:07,737 What's up John? 620 01:13:11,365 --> 01:13:13,534 I was dreaming. 621 01:13:15,703 --> 01:13:18,122 I was dreaming about this woman. 622 01:13:19,874 --> 01:13:23,377 Christ, sounds like she cut it off. 623 01:13:30,801 --> 01:13:32,970 I only met her twice... 624 01:13:55,701 --> 01:13:57,578 I met her only twice. 625 01:13:58,788 --> 01:14:01,332 Just before the fall of Singapore. 626 01:14:03,751 --> 01:14:06,629 The streets were just packed with people. 627 01:14:07,588 --> 01:14:12,843 Everybody was trying to get out. They'd all gone mad. 628 01:14:13,928 --> 01:14:18,391 The hotels were packed. Everybody was screaming. 629 01:14:20,935 --> 01:14:22,853 And there was this woman, who was different from... 630 01:14:24,271 --> 01:14:28,859 all the rest, really. 631 01:14:29,652 --> 01:14:31,987 She didn't seem to be frightened. 632 01:14:34,990 --> 01:14:36,659 I was frightened. 633 01:14:39,829 --> 01:14:44,959 We talked about the war and she kept saying... 634 01:14:46,001 --> 01:14:50,965 "What's the truth? I want to know the truth. " 635 01:14:53,008 --> 01:14:55,803 Bloody silly question, really. 636 01:15:00,141 --> 01:15:05,896 We arranged to have breakfast together the next morning. 637 01:15:06,981 --> 01:15:10,151 And would you believe it? I was whipped off. 638 01:15:12,820 --> 01:15:17,158 The attack had started. Japanese landed. 639 01:15:20,703 --> 01:15:23,914 Anyway I got back to the hotel a few days later... 640 01:15:24,248 --> 01:15:27,001 and would you believe it? 641 01:15:28,711 --> 01:15:30,838 She was still there. 642 01:15:31,088 --> 01:15:36,969 She was standing in exactly the same place... 643 01:15:37,469 --> 01:15:39,388 that I'd left her. 644 01:15:39,555 --> 01:15:44,143 It was as if she hadn't move since I walked away. 645 01:15:46,353 --> 01:15:50,065 Like I'd run across the street for a packet of cigarettes. 646 01:15:56,155 --> 01:15:59,199 I don't think I want to talk about this anymore really. 647 01:16:34,777 --> 01:16:36,737 Jack, are you there? 648 01:16:39,114 --> 01:16:41,325 Yes, I suppose so. 649 01:16:42,951 --> 01:16:44,328 What's the matter? 650 01:16:46,205 --> 01:16:49,917 The past, again and again. 651 01:16:50,959 --> 01:16:54,004 You've got me at it now, John. 652 01:16:55,923 --> 01:16:59,301 Who is she? Your turn in the confessional. 653 01:17:00,928 --> 01:17:05,891 I've not had many romantic interludes of great importance. 654 01:17:06,892 --> 01:17:10,104 My experience lies in the field of betrayal. 655 01:17:18,904 --> 01:17:23,033 Ride, ride through the day 656 01:17:23,992 --> 01:17:29,081 Ride through the moonlight 657 01:17:29,456 --> 01:17:36,922 Ride, ride through the night 658 01:17:38,173 --> 01:17:48,142 For far in the distance Burns the fire 659 01:17:48,475 --> 01:17:55,232 For someone who Was waited long 660 01:18:01,655 --> 01:18:04,366 How do you find the time to compose these songs? 661 01:18:04,783 --> 01:18:06,243 While you're at school. 662 01:18:19,256 --> 01:18:25,095 Lead us Heavently Father, Lead us 663 01:18:25,304 --> 01:18:29,808 O'er the world's Tempestuous sea 664 01:18:30,100 --> 01:18:35,939 Guard us, guide us, Keep us, feed us 665 01:18:36,106 --> 01:18:41,028 For we have no help But Thee 666 01:18:41,195 --> 01:18:47,117 Yet possessing every blessing, If our God our Father be 667 01:18:47,326 --> 01:18:50,913 Listen! They're a two full notes off! 668 01:18:53,832 --> 01:19:00,756 Savior, breathe forgiveness O'er us 669 01:19:00,839 --> 01:19:04,885 All our weakness Thou dost know 670 01:19:14,603 --> 01:19:16,939 - They're after me. - But why? 671 01:19:17,022 --> 01:19:20,692 - I laughed at them. - I laughed, too! 672 01:19:20,734 --> 01:19:23,445 They hate me! They like you. 673 01:19:26,281 --> 01:19:29,201 I won't let them touch you. Go on home. 674 01:19:29,284 --> 01:19:32,120 Don't look back no matter what! Understand? 675 01:19:33,246 --> 01:19:35,207 Do what I told you! 676 01:19:58,230 --> 01:19:59,398 Be brave. 677 01:20:02,234 --> 01:20:03,694 Hey, hunchback! 678 01:20:04,236 --> 01:20:06,196 Get out of the way! 679 01:20:06,530 --> 01:20:08,281 Don't run! 680 01:20:09,241 --> 01:20:11,243 All right! You asked for it! 681 01:20:46,736 --> 01:20:49,656 What an earth do you think you're doing! 682 01:21:07,132 --> 01:21:08,675 Are you all right? 683 01:21:10,093 --> 01:21:13,221 You brought the pastor! Why did you have to interfere? 684 01:21:13,305 --> 01:21:15,223 Why didn't you go home like I said? 685 01:21:15,515 --> 01:21:19,144 - I'm sorry. - No, you're not. 686 01:21:42,792 --> 01:21:44,544 Stop crying. 687 01:21:47,380 --> 01:21:49,633 You hate me, too! 688 01:22:32,425 --> 01:22:34,511 My brother was scared out of his skin when the time came... 689 01:22:34,552 --> 01:22:36,554 for him to go to school. 690 01:22:36,596 --> 01:22:39,349 I was in the sixth form, top of my class... 691 01:22:39,432 --> 01:22:41,351 and head of my house. 692 01:22:41,434 --> 01:22:44,980 Even so my brother lived every day in absolute terror... 693 01:22:45,063 --> 01:22:47,232 of being revealed... 694 01:22:54,239 --> 01:22:57,325 Tomorrow's the initiation. Any exemptions? 695 01:22:57,409 --> 01:23:00,662 One got a weak heart. But he's got a doctor's certificate. 696 01:23:00,912 --> 01:23:05,333 I've got one who's blind as a bat. He can't even pee straight. 697 01:23:06,126 --> 01:23:10,213 You've got a younger brother in your house haven't you? 698 01:23:10,380 --> 01:23:13,466 - What about him? - Well, what about him? 699 01:23:13,550 --> 01:23:18,304 - I was merely wondering if he was... - He's perfectly all right. 700 01:23:18,555 --> 01:23:22,892 If there's any reason why you'd want your brother excused... 701 01:23:23,810 --> 01:23:28,690 It's awfully decent of you, but there's no reason. 702 01:23:42,871 --> 01:23:45,415 I knew my brother was waiting for me. 703 01:23:45,540 --> 01:23:49,252 But I couldn't conscience the thought of the whole school... 704 01:23:49,294 --> 01:23:51,379 setting eyes on his back. It would reflect on me... 705 01:23:51,588 --> 01:23:55,633 and anything related to me was not of the best. 706 01:23:55,800 --> 01:23:59,345 I asked the science master to let me stay after class... 707 01:23:59,429 --> 01:24:01,347 to make preparations for the experiments the next day. 708 01:24:25,497 --> 01:24:29,709 Why was he born so beautiful? 709 01:24:29,834 --> 01:24:33,671 Why was he born at all? 710 01:24:33,880 --> 01:24:37,884 He's no bloody use to anyone 711 01:24:38,051 --> 01:24:41,429 He's no bloody use at all 712 01:24:41,512 --> 01:24:43,389 Come on chaps! 713 01:24:47,602 --> 01:24:51,397 - What can you do? - I hear he can sing. 714 01:24:51,522 --> 01:24:55,235 Oh he's one of those, is he? 715 01:24:55,401 --> 01:24:59,405 Come on sing! 716 01:24:59,989 --> 01:25:04,327 Sing, Sing, Sing. Sing. Sing. Sing. 717 01:25:04,494 --> 01:25:10,208 Ride, ride through the day 718 01:25:10,416 --> 01:25:18,132 Ride, ride through the night 719 01:25:18,508 --> 01:25:28,393 For far in the distance Burns the fire 720 01:25:28,559 --> 01:25:34,774 For someone who Has waited along 721 01:25:52,542 --> 01:25:54,877 Jack, help me! 722 01:27:14,207 --> 01:27:16,250 So how did it go today? 723 01:27:17,627 --> 01:27:19,629 You mean you didn't see? 724 01:27:20,755 --> 01:27:23,716 No. I was in the science laboratory all afternoon. 725 01:27:23,799 --> 01:27:28,429 I had to finish a job for the science master. 726 01:27:29,680 --> 01:27:30,806 I see. 727 01:27:33,518 --> 01:27:38,773 My brother never sang another note... ever. 728 01:27:40,107 --> 01:27:43,236 He took over our father's farm in due course. 729 01:27:43,694 --> 01:27:46,864 The last time I saw him was at his wedding. 730 01:27:48,533 --> 01:27:52,119 Over the years, I became, you might say... 731 01:27:52,328 --> 01:27:56,290 a haunted person. 732 01:27:57,667 --> 01:28:02,046 I really wanted to see him again. I never did. 733 01:28:03,631 --> 01:28:08,344 I was 32, eligible batchelor... 734 01:28:08,552 --> 01:28:14,558 a reasonably successful lawyer and absolutely nothing. 735 01:28:17,520 --> 01:28:22,108 When war broke out, God, I embraced it. 736 01:28:22,441 --> 01:28:25,903 With some inexplicable sense of relief and the kind... 737 01:28:26,570 --> 01:28:32,535 of enthusiasm I hadn't shown for anything for... I don't know. 738 01:28:33,327 --> 01:28:36,247 You should have joined the Foreign Legion, Jack. 739 01:28:36,330 --> 01:28:38,541 It would have been an easier life. 740 01:28:38,833 --> 01:28:41,252 That's the last thing I want. 741 01:28:43,713 --> 01:28:48,092 - Here comes the milkman now. - Two pints. 742 01:28:48,342 --> 01:28:51,595 Shouldn't we order an extra one. It's Christmas remember? 743 01:28:51,679 --> 01:28:55,266 Well, it was lovely chatting but I really must fly. 744 01:28:55,349 --> 01:28:57,601 It's not you. They've como for me. 745 01:29:05,568 --> 01:29:07,945 How is it John you're always wrong? 746 01:29:19,123 --> 01:29:22,043 - The prisoners, sir. - Come in. 747 01:29:45,399 --> 01:29:50,654 So, Sergeant Hara, you're human after all. 748 01:29:51,739 --> 01:29:52,698 What? 749 01:29:54,784 --> 01:29:59,747 So Sergeant Hara, you're human after all. 750 01:30:03,375 --> 01:30:08,380 Lawrence-San! You know Father Christmas? 751 01:30:09,757 --> 01:30:11,842 What's he saying to us? 752 01:30:14,845 --> 01:30:18,474 Yes, Hara-San. 753 01:30:19,809 --> 01:30:25,356 Father Christmas means Santa Claus. 754 01:30:27,817 --> 01:30:31,195 I'm Father Christmas tonight. 755 01:30:31,820 --> 01:30:36,075 Tonight, I'm Father Christmas. 756 01:30:37,576 --> 01:30:40,287 He thinks he's Santa Claus. 757 01:30:42,790 --> 01:30:44,750 Father. Father Christmas. 758 01:30:47,795 --> 01:30:50,089 Father Christmas! 759 01:31:06,814 --> 01:31:09,108 Go with him. 760 01:31:09,900 --> 01:31:15,698 You're both free. He's pissed as a newt. 761 01:31:22,871 --> 01:31:25,791 Merry Christmas. 762 01:31:31,880 --> 01:31:33,590 Thank you. 763 01:31:47,855 --> 01:31:52,151 Merry Kurisumasu, Lawrence! Merry Kurisumasu! 764 01:31:54,528 --> 01:31:55,654 Bonkers. 765 01:32:09,418 --> 01:32:11,754 I brought the squad, sir. 766 01:32:28,103 --> 01:32:30,397 All present, sir. 767 01:32:37,696 --> 01:32:39,823 Lawrence! Why are you here? 768 01:32:40,032 --> 01:32:44,078 - I released him last night. - Why? 769 01:32:44,495 --> 01:32:49,958 Yesterday I questioned a Chinese prisoner. 770 01:32:50,626 --> 01:32:56,840 He confessed he smuggled the radio into the sick bay. 771 01:32:57,049 --> 01:33:00,844 I had him executed. 772 01:33:01,845 --> 01:33:05,766 I was wrong to blame Lawrence. 773 01:33:05,933 --> 01:33:07,810 Why not report it! 774 01:33:07,893 --> 01:33:12,898 - I also released Jack Celliers. - Without my permission? 775 01:33:13,982 --> 01:33:17,945 Sir, I was a little drunk. 776 01:33:18,987 --> 01:33:24,868 I didn't think Lawrence or Celliers would do us harm. 777 01:33:25,953 --> 01:33:30,374 I didn't think you wanted them to be martyrs. 778 01:33:31,959 --> 01:33:35,087 I'll take the consequences. 779 01:33:38,924 --> 01:33:40,509 Whatever happened to your idea to replace me... 780 01:33:41,426 --> 01:33:45,514 with Major Celliers? 781 01:33:45,597 --> 01:33:47,015 Shut up, sir. 782 01:33:49,935 --> 01:33:54,606 Where is your report on armament's experts here in the camp? 783 01:33:54,815 --> 01:33:59,194 - There are none here, sir. - Not one among 600 men? 784 01:33:59,278 --> 01:34:02,864 Do you think you can get away with such an obvious lie? 785 01:34:03,490 --> 01:34:07,619 I'm told it is the Japanese way to lie, sir. 786 01:34:07,953 --> 01:34:13,208 Very well! All prisioners on parade in five minutes! 787 01:34:13,292 --> 01:34:14,543 Dismissed! 788 01:34:19,840 --> 01:34:24,011 All of them, I said. Everyone! 789 01:34:38,984 --> 01:34:44,656 I'm sending prisoners to Haruka to build an airstrip. 790 01:34:44,990 --> 01:34:47,576 You'll take charge of them. You leave in three days. 791 01:35:02,716 --> 01:35:06,136 In the meantime you will be confined to your room. 792 01:35:06,887 --> 01:35:08,347 Without sake. 793 01:36:02,943 --> 01:36:04,694 What are they up to now? 794 01:36:05,237 --> 01:36:11,034 I don't think it's anything. Fairly routine stuff this. 795 01:36:35,475 --> 01:36:38,478 - Listen, John. - What? 796 01:36:40,605 --> 01:36:42,023 I wish I could sing. 797 01:37:25,525 --> 01:37:27,277 It is beautiful. 798 01:37:32,949 --> 01:37:35,368 My orders were explicit! 799 01:37:35,452 --> 01:37:38,663 I said that all prisoners were to assemble! 800 01:37:39,539 --> 01:37:41,791 You are not all here! 801 01:37:42,167 --> 01:37:44,294 We are all here, sir. 802 01:37:46,046 --> 01:37:48,298 You! Come here! 803 01:37:57,015 --> 01:37:59,100 You lied to me again! 804 01:37:59,351 --> 01:38:04,648 I said all the prisoners! Where are the men from the hospital? 805 01:38:04,814 --> 01:38:07,776 - They cannot possibly be moved! - It's out of the question! 806 01:38:07,859 --> 01:38:09,736 All prisoners will assemble immediately! 807 01:38:09,861 --> 01:38:12,238 Get them! Now! Get them! 808 01:39:54,257 --> 01:39:56,593 You're faking. 809 01:39:58,261 --> 01:40:01,180 You are not sick! 810 01:40:02,265 --> 01:40:07,854 Your spirits are sick! 811 01:40:16,779 --> 01:40:21,242 Bastard! He's going to die! 812 01:40:56,402 --> 01:40:57,862 Captain Yanoi. 813 01:41:02,408 --> 01:41:03,743 He's dead! 814 01:41:07,246 --> 01:41:09,457 You! Get over here! 815 01:41:25,390 --> 01:41:26,516 You... 816 01:41:28,393 --> 01:41:31,687 you and you... 817 01:41:32,230 --> 01:41:35,274 Come here! Now! Come here! 818 01:41:49,914 --> 01:41:53,000 As a representative of the British Air Force how... 819 01:41:53,167 --> 01:41:58,297 many experts in weapons and guns do you have in your group? 820 01:41:58,965 --> 01:42:00,425 None, sir! 821 01:42:05,054 --> 01:42:06,472 Death! 822 01:43:04,864 --> 01:43:07,658 You! Go back! Go back! 823 01:43:08,451 --> 01:43:12,622 Go back! Go back! 824 01:43:50,451 --> 01:43:51,577 Stop it! 825 01:44:27,780 --> 01:44:33,160 I am not as sentimental as Captain Yonoi. 826 01:44:34,286 --> 01:44:37,915 Things will be different now. 827 01:45:31,385 --> 01:45:32,470 Detail... 828 01:45:37,933 --> 01:45:39,059 Attention! 829 01:45:40,186 --> 01:45:43,480 Platoon... attention! 830 01:45:43,939 --> 01:45:49,486 Detail will advance by the left. Quick march. 831 01:46:25,272 --> 01:46:27,191 Understand them do you, Lawrence? 832 01:46:28,442 --> 01:46:32,529 If I were you, I would commit harakiri. 833 01:49:36,755 --> 01:49:39,675 I'm pleased to see you. Really Jack. 834 01:49:39,883 --> 01:49:41,677 I wanted to come. 835 01:49:42,844 --> 01:49:44,805 Don't apologize. 836 01:49:48,016 --> 01:49:51,395 But I've wronged you, badly. 837 01:49:51,770 --> 01:49:53,730 Help me water these things. 838 01:50:00,821 --> 01:50:03,740 Look, I need to talk to you. 839 01:50:04,825 --> 01:50:06,910 Remember this one? 840 01:50:07,703 --> 01:50:09,246 You know I don't. 841 01:50:09,830 --> 01:50:13,083 It flowers once every five years. That's all. 842 01:50:15,585 --> 01:50:19,589 I'll be back before it flowers again. 843 01:50:19,965 --> 01:50:21,883 Cross my heart. 844 01:50:24,803 --> 01:50:26,972 Let's go back to the house. 845 01:50:31,810 --> 01:50:36,106 Ride, ride through the day 846 01:50:36,189 --> 01:50:41,361 Ride through the moonlight 847 01:50:41,820 --> 01:50:49,286 Ride, ride through the night 848 01:50:52,956 --> 01:51:01,798 For far in the distance Burns the fire 849 01:51:02,883 --> 01:51:08,805 For someone who Has waited long 850 01:54:43,019 --> 01:54:46,773 I knew you would come, Mr. Lawrence. 851 01:54:49,025 --> 01:54:55,615 - You've learned English. - Yes very little. Please? 852 01:55:02,080 --> 01:55:04,666 I very nearly didn't get your message. 853 01:55:09,587 --> 01:55:11,548 It's tomorrow morning. 854 01:55:28,731 --> 01:55:31,609 Well if it was up to me. 855 01:55:31,734 --> 01:55:35,989 I'd release you today, send you back to your family. 856 01:55:39,951 --> 01:55:45,248 Thank you. I'm ready to die. 857 01:55:48,960 --> 01:55:52,880 I don't understand. My crimes were... 858 01:55:52,964 --> 01:55:55,925 no different from any other soldier's. 859 01:56:14,485 --> 01:56:17,739 You are the victim of men who think that they are right... 860 01:56:19,866 --> 01:56:24,454 just as one day, you and Captain Yonoi... 861 01:56:33,129 --> 01:56:38,468 And the truth is, of course, that nobody is right. 862 01:56:49,062 --> 01:56:51,314 Do you remember Jack Celliers? 863 01:56:52,857 --> 01:56:56,778 Strange. I dreamed of him last night. 864 01:56:58,196 --> 01:56:59,822 Did you really? 865 01:57:09,290 --> 01:57:14,087 Captain Yonoi gave me a lock of Jack Celliers hair... 866 01:57:14,962 --> 01:57:20,843 and he asked me to take it to his village in Japan. 867 01:57:24,055 --> 01:57:25,348 It's sad. 868 01:57:28,184 --> 01:57:30,603 That he was executed after the war. 869 01:57:39,070 --> 01:57:44,575 It was as if Celliers, by his death... 870 01:57:45,910 --> 01:57:48,412 sowed a seed in Yonoi... 871 01:57:49,330 --> 01:57:52,750 that we might all share by its growth. 872 01:57:58,256 --> 01:58:01,259 Do you remember that Christmas? 873 01:58:03,344 --> 01:58:05,263 Yes. 874 01:58:12,228 --> 01:58:15,106 It was a good Christmas, wasn't it? 875 01:58:17,024 --> 01:58:22,613 It was a wonderful Christmas. You were drunk. 876 01:58:25,199 --> 01:58:29,120 May I go on and on being drunk? 877 01:58:31,080 --> 01:58:33,040 Sake is wonderful. 878 01:58:33,249 --> 01:58:38,129 Thank you. Father Christmas. Thank you. 879 01:59:12,038 --> 01:59:17,168 There are times when victory is very hard to take. 880 01:59:22,923 --> 01:59:24,342 Good bye. Hara-san. 881 01:59:28,262 --> 01:59:30,264 God bless you. 882 01:59:38,981 --> 01:59:40,483 Merry Christmas! 883 01:59:42,276 --> 01:59:45,571 Merry Christmas, Mr. Lawrence! 61934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.