All language subtitles for Kari-gurashi.no.Arietti.2010.1080p.BluRay.x264.THORA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,130 --> 00:00:10,380 Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Hakuhodo DYMP,Walt Disney Japan, Mitsubishi, Toho and Wild Bunch present 2 00:00:17,890 --> 00:00:19,810 I'll never forget that summer. 3 00:00:20,390 --> 00:00:24,900 I spent a week in the old house where my Mother grew up. 4 00:00:25,400 --> 00:00:29,740 Planning Screenplay: Hayao Miyazaki Production: Toshio Suzuki 5 00:00:31,070 --> 00:00:34,910 Based on "The Borrowers" by Mary Norton 6 00:00:44,000 --> 00:00:46,840 Almost there now. Feeling all right? 7 00:00:46,960 --> 00:00:48,050 Yes. 8 00:00:55,390 --> 00:00:59,770 Directed by Hiromasa Yonebayashi 9 00:01:07,070 --> 00:01:13,490 The Secret World of Arrietty 10 00:01:20,950 --> 00:01:24,500 Ah! How many times have I told Haru not to block the driveway? 11 00:01:25,710 --> 00:01:27,960 I'll be back in a sec. Okay. 12 00:01:33,970 --> 00:01:35,300 Haru! 13 00:01:35,840 --> 00:01:38,300 You're blocking the driveway again. 14 00:03:05,930 --> 00:03:07,230 Sho? 15 00:03:07,560 --> 00:03:09,400 Where are you? 16 00:04:25,220 --> 00:04:26,470 Don't touch! 17 00:04:28,640 --> 00:04:30,600 These aren't for you. 18 00:04:51,960 --> 00:04:54,000 Arrietty!! Yes? 19 00:04:54,880 --> 00:04:57,000 You been outside again? 20 00:04:57,800 --> 00:05:00,590 And you might clean up this room, young lady. 21 00:05:00,800 --> 00:05:02,510 It's my own little garden. 22 00:05:03,090 --> 00:05:06,300 If you were to ask me, looks like a great big mess. 23 00:05:08,020 --> 00:05:09,810 Oh! Look is that a bay leaf? 24 00:05:15,190 --> 00:05:19,980 Ah! This means your birthday has come a little bit early. 25 00:05:25,280 --> 00:05:27,030 That will do for a whole year. 26 00:05:27,780 --> 00:05:30,040 The bay tree's so far away... 27 00:05:30,120 --> 00:05:33,000 What if a human being saw you? Please be careful.. 28 00:05:33,120 --> 00:05:34,710 I'm always careful. 29 00:05:35,380 --> 00:05:38,670 The world is full of dangerous creatures. 30 00:05:40,550 --> 00:05:41,960 Your great uncle... 31 00:05:42,090 --> 00:05:44,720 Was eaten by a toad,I know.. 32 00:05:45,430 --> 00:05:47,760 Don't these flowers smell just lovely? 33 00:05:48,220 --> 00:05:49,680 So they do. 34 00:05:50,640 --> 00:05:54,230 With a bit of sugar, I could make some juice out of this. 35 00:05:57,230 --> 00:05:59,900 Wait till tonight.I'll borrow some for you. 36 00:06:00,229 --> 00:06:01,440 What?! 37 00:06:01,740 --> 00:06:05,910 It will be my first borrowing! I've been practising night and day. 38 00:06:06,570 --> 00:06:08,070 Father's home. 39 00:06:13,790 --> 00:06:15,160 Hello Father... 40 00:06:18,090 --> 00:06:21,710 Father, I want to ask you about... I've seen a boy in the house. 41 00:06:21,820 --> 00:06:22,865 What?! 42 00:06:23,010 --> 00:06:24,380 I saw him too. 43 00:06:24,720 --> 00:06:27,760 No! Arrietty... There is no way! He couldn't have seen me! 44 00:06:28,100 --> 00:06:32,930 I was safely hidden behind the bay leaf. Father, are we still going borrowing this evening? 45 00:06:33,100 --> 00:06:35,810 I won't hear of it. It's too dangerous. 46 00:06:35,980 --> 00:06:38,020 But he's only a boy! It will be fine. 47 00:06:38,310 --> 00:06:42,110 Father, I've been looking for it for this for so long. 48 00:06:42,440 --> 00:06:45,360 Children can be more terrifying than grown-ups. 49 00:06:45,820 --> 00:06:47,280 It will be fine! 50 00:06:51,370 --> 00:06:53,580 Young boy needs to go bed early. 51 00:06:54,500 --> 00:06:56,120 oh Thank you, Father! 52 00:06:56,620 --> 00:06:57,620 But Pod... 53 00:06:57,750 --> 00:07:01,130 But this boy seems to be ill. So you needn't worry. 54 00:07:01,380 --> 00:07:02,630 But still... 55 00:07:03,840 --> 00:07:07,130 It will be alright, Mother. I will be extra careful. 56 00:07:10,300 --> 00:07:12,760 Arrietty is going to be 14 soon... 57 00:07:13,010 --> 00:07:16,890 She is going to have to learn to get by the world with or without our help. 58 00:07:17,140 --> 00:07:21,480 Sometimes I feel that we're the last Borrowers left in the world. 59 00:07:47,010 --> 00:07:50,430 And if there is anything you need, just ask Haru to help you. 60 00:07:50,590 --> 00:07:51,680 All right. 61 00:07:52,180 --> 00:07:53,850 Haru, I'm depending on you. 62 00:07:54,010 --> 00:07:55,810 Yes madam. 63 00:08:02,770 --> 00:08:06,150 Let's pull down the screen. Keep the bugs out. 64 00:08:52,070 --> 00:08:54,570 Shouldn't you wear something a bit darker? 65 00:08:54,780 --> 00:08:56,740 No, this will be alright. 66 00:08:59,960 --> 00:09:02,750 Try and remember to borrow some tissue paper. 67 00:09:02,920 --> 00:09:05,170 And even a cube of sugar, perhaps? 68 00:09:05,380 --> 00:09:09,090 We could happen to sweeten the juice as I should be serving tea later. 69 00:09:12,510 --> 00:09:14,090 But only if you can. 70 00:09:17,010 --> 00:09:18,930 We'll be back home soon. 71 00:09:19,680 --> 00:09:20,510 Please be careful. 72 00:09:20,610 --> 00:09:21,710 Ofcourse. 73 00:09:53,800 --> 00:09:55,000 Arrietty! 74 00:09:56,500 --> 00:09:58,100 Bye... 75 00:10:13,990 --> 00:10:15,320 Excuse me... 76 00:10:55,070 --> 00:10:58,110 Arrietty would you hold these for me, please? Yes Father. 77 00:11:32,610 --> 00:11:34,070 Arrietty, hold on tight! 78 00:12:19,950 --> 00:12:21,240 Arrietty? 79 00:12:21,490 --> 00:12:22,570 Ready? Yes 80 00:13:47,910 --> 00:13:50,200 Ah Father! It's so big. 81 00:13:50,790 --> 00:13:52,870 The world of the human beings. 82 00:13:53,120 --> 00:13:55,000 The sugar's there in that pot. 83 00:13:59,920 --> 00:14:01,630 Just wait here. 84 00:14:48,260 --> 00:14:50,050 Father, you're great! 85 00:16:14,510 --> 00:16:16,560 Now let's get that tissue. 86 00:16:36,410 --> 00:16:38,000 Father, look. 87 00:16:39,790 --> 00:16:41,830 and let that be your first borrowing. 88 00:16:42,380 --> 00:16:44,290 But be careful, it's sharp. 89 00:16:44,540 --> 00:16:45,670 Yes! 90 00:17:07,400 --> 00:17:09,400 Father, borrowing is such fun! 91 00:17:15,120 --> 00:17:16,580 Look down there. 92 00:17:22,460 --> 00:17:25,830 Rats. Stay clear of them. They're trouble for us. 93 00:17:26,500 --> 00:17:27,630 I'm not afraid. 94 00:17:29,710 --> 00:17:32,300 If they were to come, I will defend with this! 95 00:17:33,430 --> 00:17:36,510 Sometimes it's best not to go looking for danger. 96 00:18:23,180 --> 00:18:24,480 What is this place? 97 00:18:25,140 --> 00:18:28,440 Human being made it to house all of their dolls. 98 00:18:36,820 --> 00:18:39,160 Ah! This would be perfect for us! 99 00:18:39,870 --> 00:18:43,410 I'm sure Mother would love that dresser over there. 100 00:18:43,660 --> 00:18:45,330 These things aren't for borrowing. 101 00:18:45,580 --> 00:18:48,670 Anything goes missing, they'd know right away, so don't tell your Mother. 102 00:18:49,590 --> 00:18:50,670 Oh... 103 00:21:11,310 --> 00:21:12,980 Don't need to be afraid of me. 104 00:21:32,540 --> 00:21:33,500 Hey... 105 00:21:35,040 --> 00:21:38,550 I saw you out in the garden today. 106 00:21:45,090 --> 00:21:47,850 My Mother, she told me about you. 107 00:21:48,680 --> 00:21:52,680 She saw little people here when she was young. 108 00:21:54,520 --> 00:21:57,190 Was it you she saw? 109 00:21:59,820 --> 00:22:00,980 Was it? 110 00:22:47,490 --> 00:22:49,410 I'm so sorry, Father. 111 00:22:49,910 --> 00:22:52,240 The boy saw me outside the garden today. 112 00:22:53,750 --> 00:22:56,250 I should've been a bit more careful. 113 00:22:56,920 --> 00:22:59,080 I hope he didn't frighten you. 114 00:22:59,420 --> 00:23:04,090 But it's the best to not tell your Mother. It will only worry her. 115 00:23:04,630 --> 00:23:05,590 All right. 116 00:23:11,010 --> 00:23:16,600 You don't always have to run. Take the time to watch first then decide. 117 00:23:30,700 --> 00:23:31,950 We're back. 118 00:23:32,490 --> 00:23:33,870 Safe and sound. 119 00:23:45,840 --> 00:23:46,800 Something wrong? 120 00:23:48,470 --> 00:23:50,140 Things didn't go well this time. 121 00:23:50,390 --> 00:23:53,600 This light gave out so we have make out way back early. 122 00:23:54,560 --> 00:23:55,770 Oh dear. 123 00:23:56,890 --> 00:23:59,480 It meant we couldn't get your sugar. 124 00:23:59,940 --> 00:24:03,480 Not to worry. At least you're home, safe and sound. 125 00:24:04,530 --> 00:24:08,950 Arrietty, you found something. Show your Mother your very first borrowing. 126 00:24:18,120 --> 00:24:19,870 What a pretty pin. 127 00:24:23,500 --> 00:24:25,000 Time for bed. 128 00:24:32,220 --> 00:24:33,680 Well, Good night then. 129 00:24:38,730 --> 00:24:41,190 She looks completely worn out. 130 00:24:42,150 --> 00:24:43,860 Shall I make us some tea? 131 00:27:17,180 --> 00:27:18,510 Sho! 132 00:27:18,890 --> 00:27:21,850 Come in the house. You'll catch cold out there. 133 00:28:05,560 --> 00:28:08,140 What? A cube of sugar? Where was it? 134 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 It was left by the grating. 135 00:28:11,520 --> 00:28:14,570 It's probably the same one I dropped last night. 136 00:28:16,110 --> 00:28:17,240 What? 137 00:28:17,780 --> 00:28:20,070 What do you mean, you dropped it? 138 00:28:24,740 --> 00:28:27,250 Don't touch it, Arrietty. Is that understood? 139 00:28:30,870 --> 00:28:32,250 It's a trap. 140 00:28:33,090 --> 00:28:35,630 They're gonna track us and then try to catch us! 141 00:28:36,260 --> 00:28:39,420 We'll have to stop borrowing for a while. 142 00:28:39,800 --> 00:28:42,180 Maybe they already know where we are. 143 00:28:42,430 --> 00:28:44,260 Pod, we'll have to move! 144 00:28:45,720 --> 00:28:48,930 Ah!This was such a lovely house. 145 00:28:49,270 --> 00:28:51,440 Now we'll have to start again. 146 00:28:53,650 --> 00:28:56,270 Well, shall we see how things go? 147 00:28:56,530 --> 00:28:58,610 Now eat, soup's getting cold. 148 00:29:00,400 --> 00:29:02,780 Ah! Why did it have to be the sugar? 149 00:29:24,510 --> 00:29:26,050 Thank you Arrietty. 150 00:29:26,310 --> 00:29:29,310 I wanted to hang the clothes while the sun's up. 151 00:29:30,480 --> 00:29:32,980 It's pleasure. I love doing laundry. 152 00:29:37,440 --> 00:29:41,650 I'm going to take a little nap, see you later. Alright. 153 00:30:23,820 --> 00:30:26,320 "You forgot something" 154 00:34:39,120 --> 00:34:40,280 So you came back to me. 155 00:34:43,460 --> 00:34:45,120 Hey..please..don't go. 156 00:34:49,250 --> 00:34:51,300 You have to leave us alone. 157 00:34:52,170 --> 00:34:54,130 I just wanted to tell you that. 158 00:34:55,300 --> 00:34:57,300 I want to talk to you. 159 00:34:58,180 --> 00:34:59,800 Human beings are dangerous. 160 00:35:00,060 --> 00:35:04,140 If we're found, we have to move away. My parents told me so. 161 00:35:05,270 --> 00:35:08,310 So you have your family then? I envy you. 162 00:35:10,070 --> 00:35:11,610 You don't have one? 163 00:35:12,320 --> 00:35:15,650 I suppose I do but I never see my Father. 164 00:35:15,860 --> 00:35:19,660 My mother is always working and barely has time for me. 165 00:35:20,740 --> 00:35:22,160 Is that so?... 166 00:35:25,580 --> 00:35:28,830 I would really like to know your name. You can call me Sho. 167 00:35:31,840 --> 00:35:33,550 Do you even have one? Well do you? 168 00:35:34,970 --> 00:35:36,920 Of course I have a name! 169 00:35:37,340 --> 00:35:38,840 It's Arrietty. 170 00:35:39,640 --> 00:35:42,850 Arrietty... Arrietty... 171 00:35:44,470 --> 00:35:45,850 That's a really pretty name. 172 00:36:01,450 --> 00:36:05,580 Would it be possibly to see you? Even if just for a moment. 173 00:36:12,130 --> 00:36:14,960 Ah just a little peek. Ah please? 174 00:37:06,140 --> 00:37:09,230 What's going on in here? Arrghh! 175 00:37:16,230 --> 00:37:18,190 Can't come in here! Get out! 176 00:37:32,000 --> 00:37:36,130 What got into that bird? I never seen one behave like that before. 177 00:37:36,380 --> 00:37:39,420 Perhaps it's time for their nesting season. 178 00:37:43,840 --> 00:37:48,220 Now I have to replace this screen. Where do we keep them? 179 00:37:48,390 --> 00:37:50,640 Are you all right? 180 00:37:51,640 --> 00:37:54,810 Master Sho it's high time that... you should take your medicine now. 181 00:37:55,310 --> 00:37:56,650 Thank you, Haru. 182 00:37:56,940 --> 00:37:58,480 I really feel fine, thanks. 183 00:38:05,660 --> 00:38:08,830 The nesting season, eh? 184 00:38:16,080 --> 00:38:20,090 Have yourself a lovely long rest. 185 00:39:19,560 --> 00:39:20,900 Father... 186 00:39:23,230 --> 00:39:26,900 I told you to stay away. I'm sorry. 187 00:39:27,360 --> 00:39:29,990 I thought I should take care of it myself. 188 00:39:30,200 --> 00:39:32,700 Father, he really didn't see me. 189 00:39:34,160 --> 00:39:37,040 Your action put your family in danger. 190 00:39:38,080 --> 00:39:41,090 I won't say it again. Understood? 191 00:39:41,420 --> 00:39:42,420 Yes. 192 00:39:52,140 --> 00:39:54,720 I think it's time to start looking. Huh? 193 00:39:58,100 --> 00:39:59,650 For a new home. 194 00:40:04,110 --> 00:40:05,150 Oh! Pod... 195 00:40:21,080 --> 00:40:24,960 "You forgot something" 196 00:40:39,140 --> 00:40:41,190 Hello! Got a package for you. 197 00:40:43,820 --> 00:40:46,650 Thanks alot for the drink. It's really hot today. 198 00:40:46,820 --> 00:40:50,400 Do you know of any good pest control companies around there? 199 00:40:50,660 --> 00:40:52,490 Oh! Let's have a look. 200 00:40:54,830 --> 00:40:58,500 Here's one! Squeaky Clean Services. Pest control. 201 00:40:58,710 --> 00:41:02,330 Squeaky Clean Services? I'll write it down. 202 00:41:05,630 --> 00:41:07,500 You having problems with mice? 203 00:41:08,970 --> 00:41:12,680 Maybe it's mice or maybe it's something more interesting. 204 00:41:12,780 --> 00:41:13,360 Eh? 205 00:41:14,470 --> 00:41:17,180 Between you and me, it's little people. 206 00:41:17,520 --> 00:41:19,020 I've seen them myself. 207 00:41:25,690 --> 00:41:28,940 I hear a crow tried to fly into your room? 208 00:41:29,360 --> 00:41:31,070 I hope it didn't scare you. 209 00:41:31,650 --> 00:41:34,870 I am fine, Aunt Sadako. Haru chased it out away. 210 00:41:36,450 --> 00:41:38,700 I never seen anything like it. 211 00:41:39,000 --> 00:41:41,210 A huge great beast of a crow... 212 00:41:41,370 --> 00:41:44,880 Excitement's is the worst possible thing in the world for his heart. 213 00:41:45,210 --> 00:41:48,170 Haru, Sho came here for some peace and quiet. 214 00:41:49,420 --> 00:41:52,220 If anything were to happen before the operation... 215 00:41:52,380 --> 00:41:54,550 Ofcourse Madam. 216 00:41:56,100 --> 00:42:00,060 Gracious! I realize Sho's mother's work is terribly important... 217 00:42:00,230 --> 00:42:03,270 but to go abroad on business and leave a sick child behind? 218 00:42:04,060 --> 00:42:08,070 It never easy for a young boy to be without his mother. 219 00:42:08,900 --> 00:42:10,780 You shouldn't worry about it I don't mind. 220 00:42:11,610 --> 00:42:14,070 I suppose the divorce was inevitable. 221 00:42:14,610 --> 00:42:18,740 But why can't she be here, when her only child needs her? 222 00:42:26,960 --> 00:42:30,500 Aunt Sadako, who made that little wooden house in my room? 223 00:42:30,760 --> 00:42:32,210 Looks amazing. 224 00:42:32,470 --> 00:42:34,420 Oh! You mean the dolls house? 225 00:42:34,680 --> 00:42:37,760 It belonged to your mother when she was a small child. 226 00:42:38,010 --> 00:42:41,270 She had to leave it here years ago when she moved away. 227 00:42:41,600 --> 00:42:42,600 It was mum's? 228 00:42:43,270 --> 00:42:46,900 My father had it made specialy to order... 229 00:42:47,150 --> 00:42:49,650 As a place for all little people to live in. Little? 230 00:42:51,190 --> 00:42:54,070 Father always said he saw little people in our home. 231 00:42:54,320 --> 00:42:56,280 He waited years in the hope of seeing them again. 232 00:42:56,740 --> 00:43:01,550 He always said that house was a present for them. 233 00:43:02,650 --> 00:43:05,460 I'm afraid they never showed themselves again. 234 00:43:05,750 --> 00:43:09,790 Not in my father's lifetime, regrettably not in mine. 235 00:43:10,300 --> 00:43:14,920 Master Sho, I suppose you didn't see any little people in your room? 236 00:43:18,850 --> 00:43:20,470 Hmm..Unfortunately... not. 237 00:43:21,600 --> 00:43:24,640 The dolls house has been passed down from my Father... 238 00:43:24,980 --> 00:43:29,150 Sure your mother will be very happy for you to have it now. 239 00:43:29,310 --> 00:43:30,810 Do you mean that? 240 00:43:31,320 --> 00:43:32,360 Yes. 241 00:43:33,110 --> 00:43:37,280 Have you looked inside? It's really quite beautiful! 242 00:43:41,620 --> 00:43:44,400 Haru, would you be so kind enough to please turn off the lights? 243 00:43:44,500 --> 00:43:45,500 Yes'm. 244 00:43:57,380 --> 00:43:59,180 This is the living room. 245 00:43:59,510 --> 00:44:04,180 All the furnishings were hand made by a real furniture maker. 246 00:44:04,850 --> 00:44:07,930 Beautiful don't you think? 247 00:44:08,440 --> 00:44:13,480 Here's the library on the first floor. There's even a study! 248 00:44:14,030 --> 00:44:18,200 Wait until you see the next room It's my personal favourite. 249 00:44:18,490 --> 00:44:21,030 Haru, would you be so kind... 250 00:44:21,280 --> 00:44:24,200 Quite certainly. I think it opens this way. 251 00:44:28,920 --> 00:44:30,710 It's wonderful! 252 00:44:31,880 --> 00:44:34,210 It's perfectly detailed and just like the real thing. 253 00:44:34,670 --> 00:44:37,510 even th oven works. You could use it for baking. 254 00:44:37,620 --> 00:44:40,720 Ah.. It's beautiful! 255 00:44:40,930 --> 00:44:43,720 It's a pity father's dream never came true. 256 00:44:44,060 --> 00:44:47,190 And it's been so Long... 257 00:44:47,240 --> 00:44:49,990 Maybe the little people are gone now. 258 00:47:10,280 --> 00:47:13,330 Mother, we've had these pictures three years. 259 00:47:13,580 --> 00:47:14,870 Can't we change them? 260 00:47:15,370 --> 00:47:17,870 I truly love those pictures. 261 00:47:18,040 --> 00:47:22,050 I've always dreamed one day I'd see the real ocean. 262 00:47:22,880 --> 00:47:26,170 Anyway, there's no point to changing them now. 263 00:47:30,720 --> 00:47:32,390 Father's a bit late. 264 00:47:33,350 --> 00:47:36,560 I hope he didn't get caught in that downpour. 265 00:47:41,070 --> 00:47:44,070 It's Father! Sounds like he's in the back door. 266 00:47:47,780 --> 00:47:49,410 Father! Are you ok? 267 00:47:51,450 --> 00:47:53,240 I've twisted my leg. 268 00:47:53,410 --> 00:47:55,750 Lucky Spiller here helped me. 269 00:48:01,880 --> 00:48:03,090 Pod? 270 00:48:03,250 --> 00:48:07,760 Oh dear, you're hurt! Hurry, bring him in. 271 00:48:10,300 --> 00:48:11,260 Does it hurt? 272 00:48:11,600 --> 00:48:14,760 It's not broken. I'll be fine in no time. 273 00:48:15,640 --> 00:48:18,100 Come in. I'll get you some cold water. 274 00:48:19,980 --> 00:48:22,610 Here's a towel. Dry yourself. 275 00:48:23,730 --> 00:48:24,770 Who are you? 276 00:48:29,990 --> 00:48:33,120 I knew it. It's not just the three of us after all. 277 00:48:41,790 --> 00:48:42,960 I go home. 278 00:48:43,210 --> 00:48:46,130 Please don't. Stay with us. Have some tea. 279 00:48:54,760 --> 00:48:58,810 Why don't I attend to your Father. And you get Spiller a cup of tea. 280 00:48:58,910 --> 00:49:00,410 Ofcourse. 281 00:49:00,520 --> 00:49:03,980 Thank you Spiller. Father's so lucky you came along. 282 00:49:07,780 --> 00:49:09,820 We're so indebted to you. 283 00:49:10,660 --> 00:49:13,160 Spiller, have you seen other Borrowers? 284 00:49:13,320 --> 00:49:17,330 You see, we thought we might be the only ones left in the whole world. 285 00:49:20,920 --> 00:49:22,120 I think this many. 286 00:49:23,330 --> 00:49:25,750 Ah! Then Cousin Lupy must be alright! 287 00:49:27,340 --> 00:49:29,510 Is that a bow your have? Can I look? 288 00:49:35,510 --> 00:49:37,510 And you use this for borrowing? 289 00:49:42,440 --> 00:49:45,520 Give that back,Arrietty. It's not a toy. 290 00:49:48,220 --> 00:49:49,520 Give! 291 00:50:01,210 --> 00:50:02,870 Gotta go. 292 00:50:04,540 --> 00:50:07,670 But..but we just about to eat something. You like to join us? 293 00:50:10,300 --> 00:50:11,880 You eat this? 294 00:50:15,850 --> 00:50:17,050 Cricket's leg! 295 00:50:18,680 --> 00:50:20,970 Want some? It's real good. 296 00:50:21,100 --> 00:50:22,060 No thank you! 297 00:50:26,810 --> 00:50:27,770 Get well. 298 00:50:29,440 --> 00:50:30,900 I thank you again. 299 00:50:34,570 --> 00:50:36,240 I'll see him out. 300 00:50:42,580 --> 00:50:45,250 Did you go looking for a new home then? 301 00:50:46,210 --> 00:50:50,460 After I tripped and fell in the woods. I couldn't move until Spiller found me. 302 00:50:50,590 --> 00:50:52,260 You were lucky. 303 00:50:52,760 --> 00:50:55,930 Spiller knows the land on the other side of the river really well... 304 00:50:56,720 --> 00:51:00,640 he told me he knows a few places that we can look to build our new home. 305 00:51:01,770 --> 00:51:03,520 That's good I suppose. 306 00:51:04,600 --> 00:51:06,940 I'm not looking forward to sleeping rough. 307 00:51:08,360 --> 00:51:12,530 I wonder if we'll find anything as nice as this though. 308 00:51:16,450 --> 00:51:19,780 I'm glad there is more like us. It's make me feel better. 309 00:51:20,450 --> 00:51:22,910 Spiller, do you live home with your family? 310 00:51:23,500 --> 00:51:26,290 Family? No, just me. 311 00:51:26,460 --> 00:51:29,290 Alright, please come visit us again. 312 00:51:29,540 --> 00:51:32,630 My mother's makes really amazing stew. Okay. 313 00:52:38,030 --> 00:52:39,360 Haru? 314 00:52:57,970 --> 00:53:01,010 Arrietty, your stitches need to be neater. 315 00:53:01,140 --> 00:53:02,720 You'll have to start over. 316 00:53:02,820 --> 00:53:04,620 Huh? 317 00:53:04,720 --> 00:53:08,390 What? What's this big bag for? Why do we need it? 318 00:53:16,070 --> 00:53:18,900 I think I'll go and see how father is. 319 00:53:21,110 --> 00:53:23,070 Father, may I come in? 320 00:53:25,740 --> 00:53:27,040 How's your leg? 321 00:53:27,700 --> 00:53:29,410 Ah! I'll be walking very soon. 322 00:53:30,160 --> 00:53:31,750 Father? 323 00:53:33,880 --> 00:53:36,040 Are we going to move away? 324 00:53:37,210 --> 00:53:40,760 Human being have seen us. We've no choice but to move. 325 00:53:44,760 --> 00:53:48,350 I don't think that every human being is dangerous. 326 00:53:49,680 --> 00:53:51,100 Arrietty... 327 00:53:51,350 --> 00:53:55,940 Long before you were born, there were two other families living in this house. 328 00:53:56,270 --> 00:53:59,110 One of them just went missing, they just disappeared. 329 00:53:59,280 --> 00:54:01,440 The other one moved away. 330 00:54:01,950 --> 00:54:03,740 They were seen by human beings. 331 00:54:04,700 --> 00:54:07,620 No matter what happens, this family must survive. 332 00:54:08,370 --> 00:54:09,790 Father... 333 00:54:25,930 --> 00:54:29,720 oh my.. what's happening? Earthquake? 334 00:54:54,330 --> 00:54:55,620 Mother! 335 00:54:58,170 --> 00:54:59,630 It won't open. 336 00:55:03,760 --> 00:55:05,760 The frame's buckled. 337 00:55:26,360 --> 00:55:28,870 Not the wall! 338 00:56:05,070 --> 00:56:06,240 Homily! 339 00:56:08,280 --> 00:56:09,570 Homily! 340 00:56:11,410 --> 00:56:14,910 I always dreamed of having a kitchen like this. 341 00:57:20,060 --> 00:57:22,810 Gather only the things we need. 342 00:57:30,490 --> 00:57:32,950 We won't be able to carry all that. 343 00:57:33,200 --> 00:57:36,830 And Homily, take nothing from the doll house, please. 344 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 I'll go ahead and make sure it's safe. 345 00:57:41,750 --> 00:57:44,290 Stay with your Mother. Yes. 346 00:58:16,620 --> 00:58:18,200 You finally came back. 347 00:58:28,210 --> 00:58:31,010 So, what do you think of the new kitchen? 348 00:58:32,760 --> 00:58:35,010 Our house is in a really big mess. 349 00:58:37,390 --> 00:58:40,390 But it doesn't matter. I came to say goodbye today. 350 00:58:45,480 --> 00:58:46,900 Can I look at you? 351 00:59:11,380 --> 00:59:12,710 Beautiful. 352 00:59:16,090 --> 00:59:18,050 We are going to move away from you. 353 00:59:19,180 --> 00:59:20,930 We've been seen by human beings. 354 00:59:21,890 --> 00:59:24,770 Borrowers aren't meant to be seen. 355 00:59:24,940 --> 00:59:26,270 Borrowers...? 356 00:59:26,690 --> 00:59:28,770 We borrow from human beings. 357 00:59:29,020 --> 00:59:31,400 We take things we need, they won't miss. 358 00:59:32,320 --> 00:59:35,780 Soap, cookies, sugar, electricity and gas too. 359 00:59:36,320 --> 00:59:39,530 Even my great-grandfather was a Borrower. 360 00:59:40,660 --> 00:59:43,120 And nobody seen them? Never? 361 00:59:44,120 --> 00:59:45,120 Probably. 362 00:59:48,080 --> 00:59:50,130 I think this is all my fault. 363 00:59:51,800 --> 00:59:55,130 Niya, don't be like that. Be nice to her. 364 00:59:56,590 --> 01:00:00,640 Arrietty, are there other little people like you living hidden away in the house? 365 01:00:01,470 --> 01:00:04,640 No, it's just my father, mother and I. 366 01:00:05,310 --> 01:00:06,980 What about elsewhere? 367 01:00:07,190 --> 01:00:10,980 I'm sure there's more. But I've only met one so far. 368 01:00:11,650 --> 01:00:12,690 Oh. 369 01:00:14,190 --> 01:00:17,450 So, one day you might be the only one left. 370 01:00:18,990 --> 01:00:21,420 Every year you get less and less... 371 01:00:21,660 --> 01:00:25,490 that would mean you're a doomed species. 372 01:00:27,910 --> 01:00:29,330 That's not true! 373 01:00:29,580 --> 01:00:32,880 There's lots more of us. Spiller said so! 374 01:00:33,460 --> 01:00:34,500 Spiller? 375 01:00:34,960 --> 01:00:36,670 He's one of us. 376 01:00:37,220 --> 01:00:40,180 And spiller says there's many more of us out there. 377 01:00:41,680 --> 01:00:46,270 Do you have any idea, how many people there are living in the world? 378 01:00:48,190 --> 01:00:50,350 6.7 billion 379 01:00:51,400 --> 01:00:53,650 6.7 billion? 380 01:00:54,150 --> 01:00:55,480 And how many of you? 381 01:00:56,280 --> 01:00:57,860 I don't know. 382 01:00:58,530 --> 01:01:01,030 There's probably just a few of you left. 383 01:01:01,370 --> 01:01:05,370 Before my mother told me, I didn't know that borrowers even existed. 384 01:01:07,540 --> 01:01:11,040 There are so many rare species that have already died out... 385 01:01:12,130 --> 01:01:14,710 I've only read about them in my school books, though. 386 01:01:15,710 --> 01:01:18,170 So many beautiful creatures... 387 01:01:18,300 --> 01:01:22,010 Ended dying out as the environment changes. 388 01:01:22,470 --> 01:01:27,060 It's sad, but maybe that's whats fate has for the borrowers. 389 01:01:28,730 --> 01:01:30,180 Fate, you say? 390 01:01:30,890 --> 01:01:35,400 You're the one who changed things. And we are the one to have to move away! 391 01:01:36,780 --> 01:01:39,530 Father said that we must to survive by all means. 392 01:01:39,990 --> 01:01:42,530 So we're moving away even though it's dangerous. 393 01:01:43,320 --> 01:01:48,910 We make do, we always have. You don't know anything about us! But we'll survive this. 394 01:01:49,370 --> 01:01:52,620 And we'll not simply died out! 395 01:01:54,920 --> 01:01:58,210 I'm sorry. You're right ofcourse. 396 01:01:59,130 --> 01:02:01,550 In fact, I'm the one who's going to die out. 397 01:02:01,660 --> 01:02:02,850 What?! 398 01:02:06,720 --> 01:02:08,560 It's my heart. 399 01:02:09,100 --> 01:02:12,770 They're going to operate next week but it's hopeless. 400 01:02:13,060 --> 01:02:14,440 Your heart...? 401 01:02:16,570 --> 01:02:20,110 I've been sick since I was a child. I could never play with other kids. 402 01:02:20,940 --> 01:02:25,280 When I saw you, I wanted to protect you. But I failed. 403 01:02:25,530 --> 01:02:27,780 I can't even do that. 404 01:02:28,450 --> 01:02:30,830 I hope that you can forgive me. 405 01:02:32,330 --> 01:02:35,330 Your illness is really that bad? 406 01:02:59,400 --> 01:03:02,280 What on Earth is this doing in here? 407 01:03:29,510 --> 01:03:32,350 The kitchen from the dolls house! 408 01:03:48,570 --> 01:03:50,530 I found you! 409 01:03:56,040 --> 01:03:57,330 What is it? 410 01:03:57,920 --> 01:04:01,130 My Mother... I heard her voice. 411 01:04:32,280 --> 01:04:35,580 This really is a great kitchen. 412 01:04:36,120 --> 01:04:39,460 You're not the only one here, I bet. 413 01:05:01,770 --> 01:05:02,770 I have to go. 414 01:05:51,030 --> 01:05:54,030 Let me out! Help me! 415 01:07:02,270 --> 01:07:04,060 The ceiling's been moved. 416 01:08:30,400 --> 01:08:33,480 Hello? Hello? Squeaky Clean Services? Yeah, that is us. 417 01:08:33,730 --> 01:08:36,110 Can you make an urgent house call? Yeah sure. 418 01:08:36,320 --> 01:08:39,400 We've something small in the house but not mice. 419 01:08:39,660 --> 01:08:40,860 Not mice? 420 01:08:40,990 --> 01:08:43,160 I don't want them killed. 421 01:08:43,580 --> 01:08:44,870 You need trapping services? 422 01:08:44,990 --> 01:08:48,210 Yes, I want you to trap them. 423 01:08:59,220 --> 01:09:00,840 Sho! Sho! 424 01:09:00,940 --> 01:09:01,840 Sho! 425 01:09:04,470 --> 01:09:05,680 Arrietty! 426 01:09:11,560 --> 01:09:12,900 My mother's gone! 427 01:09:14,020 --> 01:09:18,030 Someone took the roof off. I think a human being got her! 428 01:09:23,700 --> 01:09:25,450 Mother... 429 01:09:35,500 --> 01:09:37,090 I will help you find her. 430 01:10:12,170 --> 01:10:14,040 Someones locked the door! 431 01:10:17,420 --> 01:10:20,260 Let's try the room next door. 432 01:10:40,070 --> 01:10:41,070 It won't budge. 433 01:10:41,190 --> 01:10:42,440 Wait! 434 01:10:52,790 --> 01:10:53,790 Here's a way in. 435 01:11:29,330 --> 01:11:30,330 Amazing! 436 01:12:05,820 --> 01:12:08,200 No, that's not it. 437 01:12:09,070 --> 01:12:12,370 Further down the road, there's a dirt track. Turn in there. 438 01:12:12,540 --> 01:12:16,040 Before the bridge? No, no, after it. 439 01:12:23,710 --> 01:12:26,090 Haru's opened this. 440 01:12:26,550 --> 01:12:29,550 Then Haru must've taken Mother someplace. 441 01:13:06,090 --> 01:13:07,710 Are you alright? 442 01:13:17,430 --> 01:13:20,440 oh dear oh Dear, What's taking them so long? 443 01:13:54,050 --> 01:13:56,720 Mother! Where are you? 444 01:14:12,820 --> 01:14:15,160 But I locked the... 445 01:14:15,490 --> 01:14:16,830 Lock? 446 01:14:19,160 --> 01:14:21,500 Could I have some hot milk please? 447 01:14:21,830 --> 01:14:24,540 Yes ofcourse, ofcourse.. just a moment. 448 01:14:33,840 --> 01:14:35,340 Thanks so much. 449 01:15:13,010 --> 01:15:16,720 So hungry. Do you have any cookies? 450 01:15:18,320 --> 01:15:19,520 Just a sec! 451 01:15:22,890 --> 01:15:24,230 Mother! 452 01:15:25,810 --> 01:15:27,350 Mother! 453 01:15:34,900 --> 01:15:37,450 Mother? Arrietty! 454 01:15:44,540 --> 01:15:46,870 Here I am, Here I am Arrietty! 455 01:15:47,120 --> 01:15:48,250 I'm up here Mother! 456 01:15:52,380 --> 01:15:54,090 Arrietty! 457 01:16:20,950 --> 01:16:25,620 Oh what now? They finally found the right road. Nincompoops! 458 01:16:46,730 --> 01:16:48,810 Ah!! Another human being! 459 01:16:52,610 --> 01:16:54,320 Mother, it's okay. 460 01:17:17,550 --> 01:17:20,680 We'd like to take a look around the house first if that's alright by you. 461 01:17:20,930 --> 01:17:22,340 Take your time. 462 01:17:46,910 --> 01:17:49,410 Now who could be spraying that? 463 01:17:50,540 --> 01:17:52,710 Haru? Haru! 464 01:17:52,810 --> 01:17:53,810 Madam! 465 01:17:54,920 --> 01:17:56,710 What are they doing here? 466 01:17:56,960 --> 01:18:00,720 Dear maddam, the little people are here! 467 01:18:00,880 --> 01:18:02,340 Little people? 468 01:18:03,590 --> 01:18:04,720 Yes. 469 01:18:04,850 --> 01:18:07,390 Little people who steal. 470 01:18:20,400 --> 01:18:22,570 Is it true? Really! 471 01:18:27,580 --> 01:18:29,870 They steal things from all over the house. 472 01:18:30,000 --> 01:18:33,210 That's why so much was going missing. 473 01:18:34,250 --> 01:18:36,250 Haru, what's gotten into you? 474 01:18:36,670 --> 01:18:39,460 All this time I thought it was my imagination. 475 01:18:39,630 --> 01:18:41,590 Well, it wasn't. 476 01:18:42,340 --> 01:18:45,890 You certainly didn't need to call pest control. 477 01:18:47,100 --> 01:18:50,390 We'd better hurry. The house is full of them! 478 01:18:52,100 --> 01:18:54,390 You'll believe me when you see this. 479 01:18:55,060 --> 01:18:57,310 This is their nest. 480 01:18:59,110 --> 01:19:00,780 Nest? 481 01:19:06,120 --> 01:19:09,450 It looks like a pile of old junk to me. 482 01:19:11,250 --> 01:19:16,520 What? what happened? I swear I saw it.. I swear.. 483 01:19:16,960 --> 01:19:19,880 Haru! I'm sending the pest controllers away! 484 01:19:20,130 --> 01:19:22,590 Now, wait just a minute. 485 01:19:23,920 --> 01:19:26,050 The doll house! 486 01:19:33,600 --> 01:19:36,600 Master Sho, may we come in? 487 01:19:36,850 --> 01:19:37,980 Ofcourse. 488 01:19:48,820 --> 01:19:52,740 Hard to believe, they stole the little kitchen. 489 01:19:54,290 --> 01:19:57,120 You'll see, it's gone. 490 01:20:00,960 --> 01:20:02,000 It's not gone. 491 01:20:02,210 --> 01:20:04,510 This kitchen, it looks so nice. 492 01:20:17,690 --> 01:20:21,520 Please.. please.. wait madam. I caught one in a jar! 493 01:20:24,490 --> 01:20:27,530 That's strange. I wonder what's troubling Haru. 494 01:20:28,030 --> 01:20:29,030 Hmm? 495 01:20:31,410 --> 01:20:33,540 What wonderful fresh herbs! 496 01:20:48,550 --> 01:20:50,680 Ah! Someone's been making tea! 497 01:20:52,680 --> 01:20:57,060 It's just as my father said. There are little people living here. 498 01:21:00,270 --> 01:21:01,560 Yes, there are. 499 01:21:02,570 --> 01:21:05,020 So Haru really did see them? 500 01:21:05,150 --> 01:21:07,690 Though she accused them of stealing. 501 01:21:07,900 --> 01:21:11,410 They weren't thieves at all! They were Borrowers! 502 01:21:11,710 --> 01:21:12,810 Sorry? 503 01:21:13,240 --> 01:21:16,080 I mean, I wish I could see them. 504 01:21:18,080 --> 01:21:20,580 I sure they're here somewhere. 505 01:21:25,420 --> 01:21:27,590 I think so too. 506 01:21:40,700 --> 01:21:43,480 Madam? Excuse me, madam! 507 01:21:44,020 --> 01:21:46,270 Is there any place you like us to start? 508 01:21:54,830 --> 01:21:56,620 Are you alright? 509 01:21:59,290 --> 01:22:01,290 They got out. 510 01:22:01,540 --> 01:22:04,130 I had it right in here! 511 01:22:04,340 --> 01:22:07,960 It's not just my imagination. There are little people! 512 01:22:09,050 --> 01:22:11,760 I'll get them next time I swear! 513 01:22:26,570 --> 01:22:30,490 How far is it where we are meeting Spiller? 514 01:22:31,650 --> 01:22:35,160 It's just end of this wood. Then we head down the river. 515 01:22:36,490 --> 01:22:41,160 I'm so..so..I'll never make it. 516 01:22:41,270 --> 01:22:42,270 Shh! 517 01:22:56,720 --> 01:22:58,010 Let's move. 518 01:22:59,310 --> 01:23:01,020 I can't do it... 519 01:23:27,540 --> 01:23:32,050 Better have something to eat now. We'll be walking till sunrise. 520 01:23:32,340 --> 01:23:33,340 Huh? 521 01:23:35,380 --> 01:23:36,720 I'm sorry. 522 01:23:37,890 --> 01:23:42,390 We had to leave our lovely house because of my stupid selfishness. 523 01:23:46,650 --> 01:23:48,230 That's in the past. 524 01:23:49,570 --> 01:23:53,400 We'll make another lovely house, with the three of us together. 525 01:23:59,370 --> 01:24:01,410 I'm going outside for some air. 526 01:24:02,910 --> 01:24:04,750 Don't stray too far. 527 01:24:40,280 --> 01:24:41,450 It's Niya! 528 01:25:51,690 --> 01:25:52,850 Niya... 529 01:25:57,250 --> 01:25:58,350 Niya? 530 01:26:11,870 --> 01:26:13,540 Just a little further. 531 01:26:36,400 --> 01:26:37,900 Spiller! 532 01:26:52,620 --> 01:26:54,420 That's everything. 533 01:26:55,710 --> 01:26:57,750 Now let's get moving. 534 01:26:58,000 --> 01:26:59,250 Okay. 535 01:27:03,680 --> 01:27:05,930 Mother, you alright? 536 01:27:18,070 --> 01:27:19,440 Arrietty! 537 01:27:49,720 --> 01:27:50,970 Sho! 538 01:27:54,980 --> 01:27:56,310 Arrietty... 539 01:28:15,830 --> 01:28:17,670 We're just about to leave. 540 01:28:22,670 --> 01:28:24,510 I'm glad I got here in time. 541 01:28:28,510 --> 01:28:30,680 Niya showed me the way. 542 01:28:38,310 --> 01:28:41,190 Thank you. Look after yourself. 543 01:28:47,400 --> 01:28:48,990 I brought this. 544 01:28:54,830 --> 01:28:58,210 I would be very happy if you could accept it this time. 545 01:29:04,000 --> 01:29:05,380 Oh! Thank you. 546 01:29:19,230 --> 01:29:21,400 I must go now. 547 01:29:22,730 --> 01:29:24,570 When's your operation? 548 01:29:25,400 --> 01:29:26,900 In two days. 549 01:29:27,240 --> 01:29:31,570 I'll be okay. It's you that's given me the courage to live. 550 01:29:40,120 --> 01:29:41,920 It will bring you luck. 551 01:29:46,800 --> 01:29:48,090 Thanks. 552 01:29:55,060 --> 01:29:57,600 Thank you for having protected me. 553 01:29:59,770 --> 01:30:01,440 Arrietty... 554 01:30:03,810 --> 01:30:06,770 You take care of yourself. 555 01:30:09,320 --> 01:30:10,610 Goodbye. 556 01:30:14,530 --> 01:30:19,120 Arrietty, you're in my heart for now and for always. 557 01:30:19,750 --> 01:30:22,790 I'll never forget you, ever. 40082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.