All language subtitles for Harley.Quinn.S04E08.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,684 --> 00:00:24,115
تباً! غبنا لبضعة أيام
وتولّى سكان (سنايدر فيرس) الحكم؟
2
00:00:24,680 --> 00:00:26,722
نعم! تباً للنظام الأبوي!
3
00:00:26,852 --> 00:00:28,286
وهذه السيارة!
4
00:00:28,416 --> 00:00:30,112
- (نورا)؟
- مهلاً، (آيفي)؟
5
00:00:30,632 --> 00:00:32,413
يا إلهي! أين كنتِ؟
6
00:00:32,631 --> 00:00:33,804
مرحباً يا (هارلي)
7
00:00:40,451 --> 00:00:42,753
حسناً، ماذا يجري بحق الجحيم؟
8
00:00:42,970 --> 00:00:46,142
جميل منكما أيتها السافلتان
أن تنضما إلينا في نهاية العالم!
9
00:00:46,273 --> 00:00:47,533
مهلاً، هل سبق أن حدث ذلك؟
10
00:00:47,967 --> 00:00:50,139
سنرجع إلى كرة الزمن
ونعود أسبوعاً إلى الوراء
11
00:00:58,047 --> 00:01:02,651
{\an8}"قبل 6 أيام في (إيطاليا)"
12
00:01:07,431 --> 00:01:08,692
"المقر الرئيسي لصنّاع الـ(باستا)
تأسس عام 1901"
13
00:01:10,863 --> 00:01:14,861
يا صنّاع الـ(باستا)، احذروا!
14
00:01:15,033 --> 00:01:17,510
لقد وصلت!
15
00:01:18,422 --> 00:01:22,203
يا عاملة الاستقبال
ظللتُ منتظراً على الخط طوال 94 ساعة
16
00:01:22,332 --> 00:01:28,416
وبعد أن أدركتُ أنه لا جدوى من ذلك
أتيت للتحدث معك وجهاً لوجه
17
00:01:28,546 --> 00:01:30,501
ألديك موعد؟
18
00:01:30,632 --> 00:01:33,020
لا، ليس لدي موعد
19
00:01:33,151 --> 00:01:36,366
علقتُ في وزارة الأمن الوطني طوال أشهر
20
00:01:36,497 --> 00:01:38,669
ثم علقتُ في قسم الجمارك لأشهر أيضاً
21
00:01:38,799 --> 00:01:44,100
ثم علِقت أنابيب قناعي في أغصان
أشجار الزيتون لديكم لساعات لا يمكن إحصاؤها
22
00:01:44,838 --> 00:01:49,878
والآن، سأكمِل مسعاي أخيراً
لكي أكسب ودّ زميلتي في العمل
23
00:01:50,138 --> 00:01:54,223
عبر إصلاح مقبض آلة إعداد الـ(باستا)
الخاصة بمديرتها
24
00:01:54,353 --> 00:01:56,352
توقّف صنع هذا المقبض
25
00:01:56,482 --> 00:01:59,610
توقف؟ هذا غير مقبول!
26
00:02:00,305 --> 00:02:01,348
ماذا عن في الخلف؟
27
00:02:01,478 --> 00:02:03,389
أحياناً، يعتقدون في متجر ما
أنهم لا يملكون شيئاً ما
28
00:02:03,520 --> 00:02:07,040
ثم يتفقدون القسم الخلفي منه
فيجدون ما يبحثون عنه
29
00:02:07,168 --> 00:02:09,603
- ليس في الخلف
- أنت لا تفهمين
30
00:02:09,733 --> 00:02:13,035
طوال حياتي، عشتُ في الظلام
31
00:02:13,166 --> 00:02:19,204
بدون أمل بأن أجد شخصاً أترابط معه
على مستوى عاطفي وروحاني
32
00:02:19,334 --> 00:02:21,203
لقد وجدتها...
33
00:02:21,420 --> 00:02:23,851
حبيبتي (نورا) الجميلة
34
00:02:24,070 --> 00:02:28,154
ولكن إن لم أجد مقبضاً جديداً
لآلة إعداد الـ(باستا) هذه فسأخسرها
35
00:02:28,762 --> 00:02:30,892
توقفنا عن صنعه
36
00:02:33,758 --> 00:02:35,627
يا حقراء الـ(باستا)!
37
00:02:38,450 --> 00:02:41,883
(ماركوس)، أنت الموظف الوحيد
في مصلحة الضرائب الذي يستحق العناء
38
00:02:42,013 --> 00:02:44,577
حظاً موفقاً في مسألة الترقية يا صاح
أنت تستحقها
39
00:02:48,921 --> 00:02:50,659
إليكم هذا أيها الملاعين!
40
00:02:51,398 --> 00:02:56,175
في أنباء أخرى، أعلن (ليكس لوثر)
أنه يوشك على بدء إصلاح طبقة الأوزون
41
00:02:56,263 --> 00:02:59,045
عبر جهاز "منقِذ الأرض"
من شركة (ليكس)
42
00:02:59,522 --> 00:03:01,304
حالما تصبح مستعداً يا سيد (لوثر)
43
00:03:01,390 --> 00:03:04,562
(يسوع)، (إلفيس)، وطفل (ريانا)...
44
00:03:04,692 --> 00:03:07,343
والآن، (ليكس لوثر)
45
00:03:07,473 --> 00:03:09,731
حين تعيدنا صفحات التاريخ إلى أحداث اليوم...
46
00:03:09,818 --> 00:03:11,817
أنا متحمّس جداً!
47
00:03:11,947 --> 00:03:13,469
- هيا بنا!
- "إعادة ملء ثقب الأوزون"
48
00:03:21,288 --> 00:03:22,549
- ماذا فعلت؟
- سيدي...
49
00:03:22,679 --> 00:03:24,805
يبدو أنّ أقصى مدى قد
تصله أشعة الليزر خاصتنا
50
00:03:24,826 --> 00:03:27,068
أقل بـ304 سنتم من الحد
اللازم لبلوغ غلاف الأرض
51
00:03:27,198 --> 00:03:30,846
- بِلغة مفهومة!
- ينقصنا مدى 10 أقدام يا سيدي
52
00:03:38,233 --> 00:03:41,796
سأعثر لك على مقبض أفضل
لآلة إعداد الـ(باستا) الآن!
53
00:03:42,273 --> 00:03:46,226
أستميح المعذرة أيها الرجل الإيطالي
54
00:03:46,357 --> 00:03:52,093
هل يمكنك أن تخبرني أين يمكنني العثور على
أفضل آلة لإعداد الـ(باستا) في (إيطاليا)؟
55
00:03:55,655 --> 00:03:59,652
يا لهؤلاء الناس وقيلولاتهم المزعجة!
56
00:04:03,040 --> 00:04:05,039
مرحباً أيها الولد!
57
00:04:05,169 --> 00:04:07,472
هذا أنا، (بانيو)!
58
00:04:08,167 --> 00:04:12,294
يقول إنّ اسمه يعني "الحمّام"
59
00:04:14,988 --> 00:04:19,897
بالفعل، أين يمكنني العثور على أفضل
آلة لإعداد الـ(باستا) في كل (إيطاليا)؟
60
00:04:20,202 --> 00:04:22,113
مُعدّ الـ(باستا)!
61
00:04:22,504 --> 00:04:24,503
شكراً جزيلاً!
62
00:04:25,807 --> 00:04:28,760
اللعنة عليكم أيها الحقراء!
63
00:04:30,328 --> 00:04:35,064
تستحقين كل تقرّح يصيبني يا (نورا) اللطيفة!
64
00:04:35,755 --> 00:04:36,929
(نورا)!
65
00:04:37,276 --> 00:04:38,448
(نورا)!
66
00:04:39,101 --> 00:04:41,534
(نورا)، (نورا)...
67
00:04:42,576 --> 00:04:46,052
هذا أكثر إثارة أثناء نوم أحدهم
في الغرفة عينها
68
00:04:46,356 --> 00:04:48,051
كيف تشعر بالراحة هكذا؟
69
00:04:48,181 --> 00:04:50,310
هل ذكر أحد الراحة؟
70
00:04:50,440 --> 00:04:53,655
أنا متشوّقة ليصل لساني إلى هذا
71
00:04:55,915 --> 00:04:58,521
في الواقع، قبل أن نبدأ بفعل هذا
أحتاج إلى وعاء من الـ(باستا)
72
00:04:58,869 --> 00:05:02,215
- سأعود سريعاً
- نعم، وأنا أيضاً
73
00:05:02,431 --> 00:05:08,167
لطالما حلمتُ بتفجير كل البراكين على الأرض
في آنٍ معاً، ستفخر بي (آيفي) كثيراً
74
00:05:08,341 --> 00:05:11,469
- لقد أوصَت بك
- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
75
00:05:11,599 --> 00:05:14,205
- طُلب مني مساعدة (ليكس) في...
- اصمتي يا مُحبة الحمم البركانية!
76
00:05:14,335 --> 00:05:15,422
أريد أن أسمع الإجابة منه
77
00:05:15,552 --> 00:05:21,591
إنني أستعين بموظفة من مستوى متدنٍ
لتنشيط بعض البراكين حول العالم
78
00:05:21,722 --> 00:05:24,240
ما يشكّل حرارة كافية لرفع الأوزون...
79
00:05:24,327 --> 00:05:26,109
لا أعلم، قرابة 10 أقدام
80
00:05:26,241 --> 00:05:29,064
- لا يهم السبب
- بل يبدو أنه مهم
81
00:05:29,195 --> 00:05:30,671
هذا ليس من شأنك يا (نورا)
82
00:05:30,802 --> 00:05:34,539
رجل أعمال ثري شائن
يأتي إلى المكتب يوم أحد
83
00:05:34,668 --> 00:05:38,275
لأخذ صهباء عديمة الخبرة
للمساعدة في مشروع شخصي
84
00:05:38,405 --> 00:05:40,795
كم أنّ هذا ينذرني بالسوء أيها السافل!
85
00:05:40,923 --> 00:05:43,401
لا! هل وقعتُ في ورطة؟
ظننتُ أنّ (آيفي) تعرف بهذا
86
00:05:43,531 --> 00:05:46,659
- هل ستغضب مني أو...؟
- لمَ أنتِ هنا يوم أحد؟
87
00:05:46,791 --> 00:05:48,180
دائماً ما أعمل في نهايات الأسبوع
88
00:05:48,267 --> 00:05:49,701
عودي إلى مقرّ الأغبياء!
89
00:05:49,831 --> 00:05:52,091
وَضعي سماعة الأذنين
90
00:05:52,221 --> 00:05:54,306
سيصدر كلام نابٍ هنا
91
00:05:54,437 --> 00:05:56,826
ليس بهذه السرعة!
برّر ما تفعله
92
00:05:56,956 --> 00:06:01,519
ظننت أنها تقوم بجولة ترويجية لتشكيلتها
من المشدات الرسمية مع المدعوين بـ(جون)
93
00:06:01,649 --> 00:06:03,342
لم تعد (آيفي) تتعامل مع المدعوين بـ(جون)
94
00:06:03,474 --> 00:06:06,602
- فجّرتهم إلى أشلاء أيها المراوغ المحتال...
- ماذا فعلَت؟
95
00:06:06,732 --> 00:06:08,034
تباً للرجال!
96
00:06:08,121 --> 00:06:11,728
تستنزفون أثداءنا حين تكونون صغاراً
والآن تريدوننا أن ندير شركاتكم؟
97
00:06:11,858 --> 00:06:13,075
اخرج!
98
00:06:16,898 --> 00:06:18,766
طق طق!
99
00:06:21,112 --> 00:06:22,155
مرحباً؟
100
00:06:26,326 --> 00:06:28,194
أستميح المعذرة؟
101
00:06:29,410 --> 00:06:31,235
مَن طعن قلبي المتعَب؟
102
00:06:33,625 --> 00:06:37,014
- ماذا تريد؟
- أعتذر منك يا سيدتي
103
00:06:37,231 --> 00:06:43,705
وصلتُ إلى بيتك في بحثي الفاشل
عن أفضل مُعدّ للـ(باستا) في (إيطاليا)
104
00:06:44,356 --> 00:06:47,050
لقد وجدتَها أيها السمين
105
00:06:49,614 --> 00:06:53,001
(آيفي)، لن تخمّني أبداً
ما حاول ذلك الحقير (ليكس) فعله
106
00:06:53,350 --> 00:06:54,827
حسناً، بجدية، استيقظي
107
00:06:54,956 --> 00:06:57,912
هل تعانين صدمة تسممية؟
أنت نائمة منذ أيام!
108
00:06:58,433 --> 00:06:59,606
لستِ (آيفي)!
109
00:07:00,300 --> 00:07:03,213
اكتفيتُ من ترهات الشعر المستعار!
(آيفي) غير موجودة هناك حتى
110
00:07:03,863 --> 00:07:05,905
حسناً يا أتباع (ليكس)، تقدّموا!
111
00:07:06,426 --> 00:07:08,947
ألستِ قلقة حيال (آيفي)؟
لا يعرف أحد شيئاً عنها
112
00:07:09,077 --> 00:07:12,726
نعم، أشعر بأنها مشكلة تليق بيوم الإثنين
والآن، أين كنا؟
113
00:07:17,288 --> 00:07:19,330
(فولكانا)، أيتها المنحرفة!
ماذا تفعلين؟
114
00:07:19,504 --> 00:07:23,240
أعيد شحن طاقتي بِشُعيرات عشوائية لـ(آيفي)
وفتات رقاقاتها
115
00:07:26,282 --> 00:07:27,802
أفلتني!
116
00:07:28,367 --> 00:07:31,148
هل غيّر أحدكم كلمة
المرور لشبكة الـ(وايفاي)؟
117
00:07:36,622 --> 00:07:37,926
- ثلج!
- نار!
118
00:07:41,575 --> 00:07:44,442
ظننتُ أنني الفاشل
الوحيد الذي يعمل يوم الأحد
119
00:07:44,573 --> 00:07:46,048
لم يعد يتمتع أحد بالحدود
ما بين العمل والحياة
120
00:07:46,223 --> 00:07:50,829
إننا نعمل كالعبيد لدى أصلع فاشل
يحاول الحؤول دون ممارستي للجنس
121
00:07:50,959 --> 00:07:52,914
يا فتاة، أنتِ فوضوية!
122
00:07:53,045 --> 00:07:56,520
هيا يا (ليني)، فلنتابع هذا في سيارتي
123
00:08:04,817 --> 00:08:11,032
شكراً يا سيدتي
لن أنسى حسن صنيعك العالمي
124
00:08:11,465 --> 00:08:12,508
لا يمكنك الأكل مجاناً
125
00:08:12,638 --> 00:08:15,680
إن أكلتَ جبن الـ(بارميزان) خاصتي
فستساعدني في المطبخ
126
00:08:15,898 --> 00:08:16,941
أحتاج إلى الراحة!
127
00:08:17,201 --> 00:08:19,634
أخشى أنّ جسمي سيتضعضع!
128
00:08:19,764 --> 00:08:22,371
الآن ليس وقت الخوف
129
00:08:22,501 --> 00:08:24,628
سيحلّ الخوف لاحقاً
130
00:08:25,108 --> 00:08:27,280
- بعد التحلية؟
- اصمت!
131
00:08:27,410 --> 00:08:31,712
أنا مَن يطرح الأسئلة
اصنع العجين أو اخرج من هنا!
132
00:08:33,928 --> 00:08:36,057
اللعنة! اللعنة! اللعنة!
ماذا سنفعل بحق اللعنة؟
133
00:08:36,143 --> 00:08:38,489
ألا يمكنك استخدام قواك
لإخراجنا بتفجير من هنا؟
134
00:08:38,619 --> 00:08:43,529
أشتهر بإشعال الحرائق وليس التفجير
ثمة فارق بسيط وإنما هام بينهما
135
00:08:43,659 --> 00:08:47,091
يا أتباع (آيفي)
لديكم فرصة أخيرة لتسليم (فولكانا)
136
00:08:47,222 --> 00:08:49,698
- أتمنى لو كانت (آيفي) هنا
- إنها ليست كذلك!
137
00:08:49,829 --> 00:08:53,652
ووفق تسلسل القيادة الهرمي الذي ابتكرته للتو
أنا المسؤولة!
138
00:08:53,783 --> 00:08:57,911
(نورا)، أعتبر صمتك
كرفض لتسليم نافثة النيران؟
139
00:08:57,996 --> 00:09:02,211
هذا صحيح، رأيت رجالاً أمثالك
يتحكّمون بنساء يافعات وغبيات من قبل
140
00:09:02,341 --> 00:09:03,688
ليس بوجودي!
141
00:09:03,819 --> 00:09:06,642
- شكراً لك يا (نورا)
- هلاّ يضعها أحد في غرفة الذعر!
142
00:09:06,773 --> 00:09:08,728
لا توجد غرفة ذعر
في مقر "فيلق الهلاك"
143
00:09:09,032 --> 00:09:11,292
لا يمكنني التعامل مع كل هذه الشخصيات
144
00:09:11,466 --> 00:09:15,375
لا تقلقوا يا أفراد عائلتي في العمل
حان الوقت لكي يتألق هذا القرش!
145
00:09:15,505 --> 00:09:17,548
سأقوم بإخراجنا من هنا
146
00:09:21,066 --> 00:09:23,935
هل يمكنك الولوج إلى حساب (آيفي) المصرفي؟
أريد أن أعرف ما تجنيه تلك السافلة
147
00:09:24,063 --> 00:09:26,802
بسرعة، فليناولني أحد
شيء يحتوي على (التورين)
148
00:09:28,495 --> 00:09:30,711
لا أعتبر ذلك حباً من النظرة الأولى
149
00:09:30,841 --> 00:09:34,665
ما يجمعني بـ(نورا) أعمق من ذلك
150
00:09:34,795 --> 00:09:37,663
اسمع! نعمل بأيدينا وليس بلساننا!
151
00:09:39,314 --> 00:09:41,008
تتصرّفين بعنف معي!
152
00:09:41,789 --> 00:09:44,397
هذا هو الشغف! هذه هي الحياة!
153
00:09:45,179 --> 00:09:46,352
والآن ركّز!
154
00:09:50,436 --> 00:09:53,651
حسناً أيتها البيضة الصغيرة، انكسري
155
00:09:58,256 --> 00:10:01,559
هذا البيض معطوب!
سأفجّره بالكامل!
156
00:10:04,339 --> 00:10:07,163
أعطِني صورة محبوبتك
157
00:10:09,987 --> 00:10:14,375
- والآن، جرّب
- حسناً، ولكنني سأكسرها بالتأكيد
158
00:10:14,505 --> 00:10:18,284
كما فعلتُ بالكثير من الأجساد والأرواح
في مسيرتي المهنية
159
00:10:18,371 --> 00:10:22,282
ليس إن كسرت البيض لأجلها
160
00:10:38,617 --> 00:10:42,181
اعتبر هذه العجينة صدر (نورا)
161
00:10:43,224 --> 00:10:44,787
يا للهول!
162
00:10:47,047 --> 00:10:49,219
- هكذا؟
- ممتاز!
163
00:10:49,349 --> 00:10:52,000
لا تنسَ التلاعب بالحلمتين
164
00:10:52,130 --> 00:10:54,215
حسناً...
165
00:10:54,346 --> 00:10:56,736
أكرر، لا بد من أن تفعل هذا بنفسك
166
00:10:56,864 --> 00:10:59,168
في مطبخي، أنت بمفردك!
167
00:11:15,764 --> 00:11:16,937
لا أستطيع!
168
00:11:17,198 --> 00:11:21,500
بلى، انظر إلى أيدينا
لا تختلفان كثيراً
169
00:11:21,630 --> 00:11:24,198
صحيح أنّ يدك أشبه
بخمسة أصابع من النقانق
170
00:11:24,219 --> 00:11:27,061
الصغيرة المتصلة بِكرة
طازجة من الـ(موزاريلا)
171
00:11:27,147 --> 00:11:30,362
ولكن بوسعها القيام بعمل دقيق رغم ذلك
172
00:11:30,580 --> 00:11:36,792
لطالما تطلّب تركيب القنابل لأجل التفجيرات
لمسة رقيقة، كما أفترض
173
00:11:36,923 --> 00:11:37,965
نعم!
174
00:11:38,096 --> 00:11:43,092
فكّر في كل واحدة من الـ(فيتوتشيني)
وكأنها شعور متفجّر حيال (نورا)
175
00:11:43,223 --> 00:11:44,613
والآن، اقطع
176
00:11:48,871 --> 00:11:50,956
إنها سميكة جداً، حاول مجدداً!
177
00:12:02,513 --> 00:12:06,597
(نورا)! (نورا)! (نورا)! (نورا)!
178
00:12:10,463 --> 00:12:12,331
سأفقد إثارتي بانتظارك
179
00:12:12,461 --> 00:12:16,459
قبِلتُ بهذه الوظيفة على أمل إيجاد
المزيد من حالات المعلوماتية الشريرة الطارئة
180
00:12:16,589 --> 00:12:19,239
وليس لمجرد مساعدة الموظفين
ببطاقات دوامهم عبر الإنترنت
181
00:12:19,369 --> 00:12:21,542
وأخيراً، حانت لحظتي الحاسمة!
182
00:12:21,673 --> 00:12:24,019
- مشاهدتك وأنت تعمل مذهلة!
- مهلاً!
183
00:12:24,149 --> 00:12:26,582
يُفترض بك أن تمسّد عنقي أنا بشكل مثير هكذا
184
00:12:26,712 --> 00:12:30,319
أحاول مساعدة صديقي على الاسترخاء
وأنا أتعلّم الكثير
185
00:12:33,533 --> 00:12:36,661
لا يمكنني أن أموت وأنا أشاهد رجلان
يوطّدان علاقتهما بسبب التكنولوجيا!
186
00:12:37,269 --> 00:12:38,877
- بالطبع، (إمبيغيولايتر)!
- "(إمبيغيولايتر)"
187
00:12:39,094 --> 00:12:42,136
يمكننا استخدامه لتكبير المبنى
وحينها سينفجر الدرع الخارجي
188
00:12:42,222 --> 00:12:44,525
لا! (نورا)، أنا بحاجة إلى هذا
189
00:12:44,655 --> 00:12:47,566
حان الوقت لكي أثبت أنني أكثر من مجرد أب
190
00:12:47,913 --> 00:12:52,606
و... مرحى!
اخترقت لتوي برنامج حماية آخر
191
00:12:52,780 --> 00:12:55,648
بعد بضع دقائق، يصبح بوسعنا...
192
00:12:58,124 --> 00:13:01,208
لقد تم تكبيري!
لا يمكنني اختراق البرامج هكذا!
193
00:13:01,338 --> 00:13:02,859
تباً!
لا يمكن استخدامه إلا لمرّة واحدة!
194
00:13:11,592 --> 00:13:12,635
استيقظ!
195
00:13:12,765 --> 00:13:14,155
حان وقت تناول الطعام
196
00:13:14,851 --> 00:13:16,415
كم أحب الـ(باستا)!
197
00:13:16,545 --> 00:13:19,977
- شكراً جزيلاً يا سيدتي
- لا، ليس "سيدة"
198
00:13:20,107 --> 00:13:23,192
نادِني بـ"الأم"، الأم (ناكاروني)
199
00:13:23,323 --> 00:13:28,710
- مثل "الأم (ماكاروني)"؟
- نعم، هذا اسم مطعم قريبتي
200
00:13:28,841 --> 00:13:34,054
كنيتنا هي (ناكاروني)
ولكنهم غيّروه في (إيليس آيلاند)
201
00:13:35,531 --> 00:13:38,789
هذا أشهى طبق (باستا) تناولته في حياتي
202
00:13:38,919 --> 00:13:40,049
مَن أعدّه؟
203
00:13:40,180 --> 00:13:42,352
- أنت أعددتَه
- ماذا؟ متى؟
204
00:13:42,482 --> 00:13:48,998
أيها الأحمق، أنت ثاني أفضل مُعدّ للـ(باستا)
في كل (إيطاليا)
205
00:13:49,651 --> 00:13:52,170
أنا مُعدّ الـ(باستا)؟
206
00:13:53,343 --> 00:13:58,817
أيتها الأم، لربما وُلدت في السجن
ولكنني كنت أعيش في سجن من صنيعي
207
00:13:58,949 --> 00:14:01,121
وكان الآمر فيه شكّي في نفسي
208
00:14:01,251 --> 00:14:05,466
لقد أصبحتُ الشيء الذي كنت أصبو إليه!
209
00:14:05,594 --> 00:14:07,985
شكراً لك أيتها الأم
210
00:14:12,894 --> 00:14:16,021
هلاّ تنظران إلى هاتين اليدين!
كيف سأقود سيارتي إلى المنزل؟
211
00:14:16,109 --> 00:14:17,195
تباً!
212
00:14:17,326 --> 00:14:20,193
لا بد من أنّ جليسة صغاري
دخلَت في نوبة عملها الثالثة الآن
213
00:14:20,323 --> 00:14:23,669
كم مرة طلبتُ منك ألا تذكر الصغار في حضوري؟
214
00:14:23,800 --> 00:14:25,407
كفانا من ألاعيبك النسائية!
215
00:14:25,537 --> 00:14:28,535
حان وقت رفع الحرارة
216
00:14:30,968 --> 00:14:35,052
قال ذلك وكأنه يقصد شيئاً آخر
ولكنه عنى ذلك حرفياً، هذا محرِج!
217
00:14:35,182 --> 00:14:37,918
لم أعنِ ذلك بمعنى آخر
بل عنيت ذلك بمعنى مزدوج
218
00:14:38,006 --> 00:14:40,657
ولكن هذا لا يهم
لأنني عنيت تشغيل رذاذ السم
219
00:14:40,874 --> 00:14:42,394
أين رذاذ السم بحق الجحيم؟
220
00:14:42,525 --> 00:14:44,175
لا، ليس في سيارتي!
221
00:14:44,306 --> 00:14:45,739
ظننت أنه في سيارتك
222
00:14:45,871 --> 00:14:47,218
اذهب واجلبه!
223
00:14:47,303 --> 00:14:48,999
إنني أتعرّق بشدة!
224
00:14:49,129 --> 00:14:50,736
سأبرّدك يا عزيزتي
225
00:14:50,866 --> 00:14:53,038
الحرارة هي عدوي اللدود
226
00:14:53,474 --> 00:14:54,517
نعم!
227
00:14:54,602 --> 00:14:55,775
افعل ذلك على مرفقيّ!
228
00:14:58,947 --> 00:15:00,599
أخرجاني من هنا!
229
00:15:02,119 --> 00:15:03,597
- ها نحن ذا!
- أنت! أغلِق تلك الفتحة!
230
00:15:03,727 --> 00:15:05,204
لا يمكنني فعل ذلك
إنها مرتفعة جداً
231
00:15:05,420 --> 00:15:09,027
لمَ لا يمكن لأي منكما أن يصبح
كبيراً وطويلاً ومنيعاً ضد الغاز؟
232
00:15:09,158 --> 00:15:11,243
ألا يمكنك القيام بتفجير
لكي نخرج من هنا على الأقل؟
233
00:15:11,330 --> 00:15:13,242
- يمكنني أن أعدّ لك قهوة مثلّجة
- يا إلهي!
234
00:15:13,370 --> 00:15:15,891
أين يكون خبير التفجيرات
حين نحتاج إلى تفجير؟
235
00:15:16,022 --> 00:15:17,064
هل تعنين (باين)؟
236
00:15:17,195 --> 00:15:19,714
الآن بات يُفترض بي أن أعرف أسماء الجميع؟
حسناً!
237
00:15:24,059 --> 00:15:26,405
هل تعتقدين أنّ بوسعك الاستغناء
عن شريحة من جبن الـ(بارميزان)
238
00:15:26,536 --> 00:15:28,490
لآخذها في رحلة العودة إلى الوطن
أيتها الأم؟
239
00:15:28,622 --> 00:15:30,403
- الوطن؟
- نعم أيتها الأم
240
00:15:30,533 --> 00:15:34,191
سأعود الآن إلى (غوثام)
مع كل الأسرار والحكمة
241
00:15:34,212 --> 00:15:38,136
التي تعلّمتها في وقتنا
القصير وإنما القيّم معاً
242
00:15:38,657 --> 00:15:40,786
- إلى اللقاء!
- لا
243
00:15:41,523 --> 00:15:45,478
الآن، ستتولى القيام بعملي
وتكون وريثي
244
00:15:45,610 --> 00:15:49,041
ولكن أيتها الأم، لقد حللتِ مشكلتي
لذا ما عدتُ بحاجة إليك بعد...
245
00:15:49,345 --> 00:15:54,167
أيها السافل اللعين، لا يمكنك القدوم
إلى هذا البلد والسرقة منا ثم الرحيل!
246
00:15:54,950 --> 00:15:56,905
أنت سائح ثقافي، وماذا الآن؟
247
00:15:57,036 --> 00:16:00,554
ستبيع قصتي إلى سافل ما في منصة للبث؟
248
00:16:00,684 --> 00:16:02,769
أيتها الأم، فلنتحدث بتعقّل
249
00:16:02,900 --> 00:16:06,636
هل تعتقد أنني قد أعلّمك حرفة
قضيتُ كل عمري لإتقانها
250
00:16:06,767 --> 00:16:09,504
بدون أن أتوقّع شيئاً في المقابل؟
251
00:16:14,022 --> 00:16:16,717
حسناً، إن كنا سنموت تحت قيادتي...
252
00:16:17,107 --> 00:16:20,104
فسنفعل ذلك فيما نبدو بأبهى حلة!
253
00:16:20,235 --> 00:16:22,408
هنا أخفي كل منتجات الشعر
ووجبات الحمية الخفيفة
254
00:16:22,538 --> 00:16:24,072
والمسدسات الوردية
الصغيرة التي ترسلها الماركات
255
00:16:24,114 --> 00:16:25,579
إلى (آيفي) على أمل
الحصول على مصادقتها لها
256
00:16:25,709 --> 00:16:28,186
وهو الموقع الذي أخفيتُ فيه فتاة البراكين
257
00:16:28,317 --> 00:16:29,575
- تباً!
- تباً!
258
00:16:31,705 --> 00:16:34,399
حمداً للآلهة!
لمَ حبستني هنا؟
259
00:16:34,660 --> 00:16:36,093
قلت لك إنها لم تكن غرفة ذعر!
260
00:16:36,224 --> 00:16:37,701
أنت على قيد الحياة، أليس كذلك؟
261
00:16:38,179 --> 00:16:40,090
- أقنعة مضادة للغاز!
- لبان!
262
00:16:42,915 --> 00:16:46,520
هذه أكثر خزانة قابلة للاشتعال في كل (غوثام)
263
00:16:46,651 --> 00:16:50,822
رذاذ للشعر، بارود، ووجبات خفيفة
مصنوعة من مكونات سريعة الاشتعال
264
00:16:50,952 --> 00:16:52,994
لحسن حظي أنني لم أنفجر!
265
00:16:53,124 --> 00:16:55,687
- هل تعنين كانفجار عادي؟
- نعم
266
00:17:03,508 --> 00:17:04,855
ماذا؟ لا!
267
00:17:05,071 --> 00:17:08,504
ستدفع ثمن وقاحتك بالموت
268
00:17:08,634 --> 00:17:11,936
ألا يمكننا الجلوس ومناقشة هذا
أثناء تناول المقبّلات؟
269
00:17:12,935 --> 00:17:17,452
أيتها الأم! ليس أصابعي!
أحتاج إليها لإمتاع (نورا)...
270
00:17:17,758 --> 00:17:19,453
بجمال خطّي!
271
00:17:19,539 --> 00:17:24,014
وللاستمرار بالعمل كشرير
شبه مشهور في (غوثام)!
272
00:17:24,144 --> 00:17:26,448
مهلاً، هل أنت شبه مشهور؟
273
00:17:26,924 --> 00:17:28,922
(كلاي فايس)؟ مرحباً
274
00:17:29,314 --> 00:17:31,009
هذا أنا، (باين)
275
00:17:31,139 --> 00:17:34,051
لا، (باين) الذي يفجّر الأشياء
276
00:17:34,137 --> 00:17:36,266
نعم! إذاً اسمع...
277
00:17:36,396 --> 00:17:38,742
معلّمتي السابقة تهددني بالقتل
278
00:17:38,873 --> 00:17:42,609
وهي تطالب بتذاكر لحضور عرضك في (فيغاس)
279
00:17:42,827 --> 00:17:45,781
- في الصف الأمامي
- تقول في الصف الأمامي
280
00:17:47,084 --> 00:17:52,602
تريديني أن أنطح (بويزن آيفي) أثناء نشرة
أخبار (غوثام) المباشرة لمجرّد إحراجها؟
281
00:17:52,732 --> 00:17:54,601
ولكنها مديرة حبيبتي (نورا)
282
00:17:54,990 --> 00:17:57,467
اتفقنا إذاً
283
00:17:58,815 --> 00:18:00,639
أحسنت أيها الأحمق
284
00:18:07,764 --> 00:18:09,025
- رذاذ الشعر
- مسدس الطلاء
285
00:18:09,155 --> 00:18:10,198
وجبات الحمية الخفيفة!
286
00:18:11,457 --> 00:18:13,934
يمكنني حمل أغراض
كثيرة بهاتين اليدين الكبيرتين
287
00:18:14,064 --> 00:18:16,584
انظر، أحمل حوالى 20 عبوة صودا للحمية
288
00:18:16,845 --> 00:18:18,322
فليلتقط لي أحدكم صورة
289
00:18:19,017 --> 00:18:21,842
حري بنا رمي هذا أيضاً
لا أعرف كيف أعيده إلى الجدار
290
00:18:21,972 --> 00:18:24,187
عجباً! هذا مثل فيلم (داي هارد)
291
00:18:24,317 --> 00:18:27,489
الفيلم الذي يستشهد الكل به
والذي تمت محاكاته بسخرية حتى زال أثره؟
292
00:18:27,706 --> 00:18:29,358
ليس اليوم!
293
00:18:32,703 --> 00:18:34,788
كان بوسعك أن تطلبي مني هذا فحسب
294
00:18:43,695 --> 00:18:45,432
أيها المرأة العقربة!
295
00:18:53,601 --> 00:18:55,642
هلاّ تنظر إلى هذا!
296
00:18:55,859 --> 00:18:56,946
"304 سنتمترات"
297
00:18:57,076 --> 00:19:00,682
سيد (لوثر)، لقد ضخّم انفجار في (غوثام)
الغلاف الجوي
298
00:19:00,812 --> 00:19:04,810
ودفعه إلى علوّ 304 سنتمترات...
أعني 10 أقدام
299
00:19:04,896 --> 00:19:07,503
بتنا ضمن النطاق المناسب لترميم طبقة الأوزون
300
00:19:07,633 --> 00:19:10,196
فلتنجح بهذه العملية أيها البروفيسور!
301
00:19:29,835 --> 00:19:31,834
وداعاً أيها السارقين الصغيرين!
302
00:19:31,962 --> 00:19:35,961
- أنا ذاهب إلى الديار إلى حبيبتي (نورا)
- وداعاً أيها "الحمّام"
303
00:19:36,829 --> 00:19:38,654
"شكراً أيتها الأم، (باين)"
304
00:19:47,430 --> 00:19:48,645
كم أنّ هذا جميل!
305
00:19:48,733 --> 00:19:52,774
بت أرى العالم الآن
بالطريقة الفنية التي يراها الإيطاليون
306
00:20:03,331 --> 00:20:05,808
لقد نجحنا يا زملائي في العمل
307
00:20:05,938 --> 00:20:09,197
أنا متأكد من أننا أصِبنا جميعاً بالارتجاج
الدماغي ولكنني نمتُ بشكل عميق
308
00:20:09,458 --> 00:20:10,587
هلاّ نحضر الـ(بيغل)
309
00:20:10,717 --> 00:20:12,889
ما زلنا لا نعرف أين (آيفي)
310
00:20:13,063 --> 00:20:16,105
- متى سيخفّ هذا التورم؟
- أفهمك تماماً
311
00:20:16,235 --> 00:20:18,146
فأنا أعاني من فرط الإثارة
312
00:20:18,277 --> 00:20:19,927
مهلاً، يا رفاق؟
313
00:20:23,316 --> 00:20:25,794
- مَن أطفأ الشمس؟
- صغاري!
314
00:20:25,924 --> 00:20:26,967
إنهم بحاجة إليّ!
315
00:20:27,097 --> 00:20:29,312
- هل تعتقدين أنّ (ليكس) فعل هذا؟
- مَن يهتم؟
316
00:20:29,442 --> 00:20:32,526
فلنعثر على مكان منعزل قبل أن ينتهي العالم
317
00:20:32,658 --> 00:20:34,396
ليس الآن، أريد الأشياء المجانية
318
00:20:37,828 --> 00:20:39,435
هل يريد أحدكم جهاز التصفيح؟
319
00:20:39,566 --> 00:20:40,956
(نورا)!
320
00:20:42,520 --> 00:20:43,562
حبيبتي!
321
00:20:43,693 --> 00:20:46,082
رجُل المتفجّرات!
أين كنت حين كنت بحاجة إليك؟
322
00:20:46,213 --> 00:20:51,166
كنت في (إيطاليا) لأحاول إيجاد بديل
لمقبض آلة (آيفي) لإعداد الـ(باستا) لأجلك
323
00:20:51,252 --> 00:20:52,556
لقد فشلت
324
00:20:52,686 --> 00:20:57,336
ولكن أثناء رحلتي لاكتشاف الذات
حقّقتُ شيئاً أفضل بكثير
325
00:20:57,464 --> 00:20:59,681
(سونو إل باستيو)
326
00:21:00,072 --> 00:21:02,636
أنا آلة إعداد الـ(باستا)!
327
00:21:04,200 --> 00:21:06,849
نعم، تناولت الـ(باستا) على الغداء
328
00:21:08,327 --> 00:21:12,367
اسمع، هل يمكنك تحطيم هذه النافذة لأجلي؟
أريد مظلة الشاطئ تلك
329
00:21:13,236 --> 00:21:15,886
ولكنني ظننت أنك أردتِ الـ(باستا)
330
00:21:17,234 --> 00:21:21,100
مَن أنا لأشكك في نزوات حبيبتي (نورا)؟
331
00:21:25,575 --> 00:21:28,790
جميل منكما أيتها السافلتان
أن تنضما إلينا في أحداث نهاية العالم
332
00:21:28,920 --> 00:21:30,224
مهلاً، هل سبق أن وقعت؟
333
00:21:30,354 --> 00:21:32,396
إذاً سنرجع إلى كرة الزمن
ونعود بالزمن أسبوعاً إلى الوراء
334
00:21:36,219 --> 00:21:37,306
هذا خطأي
335
00:21:37,436 --> 00:21:40,955
كنت أريد إصابة متجر الحفاضات الفاخر هذا
ولكنني أخشى الدخول
336
00:21:41,086 --> 00:21:43,301
لا تتمتع هاتين اليدين بأي دقّة على الإطلاق
337
00:21:43,431 --> 00:21:45,820
ثابر يا رجُل المتفجرات
338
00:21:45,951 --> 00:21:49,818
{\an8}جهاز إنقاذ الأرض من تصميم (ليكس)
يعمل على تعزيز طبقة الأوزون
339
00:21:50,035 --> 00:21:53,119
{\an8}ولكن يتساءل أهل (غوثام)،
هل باتت سميكة جداً؟
340
00:21:53,250 --> 00:21:56,726
{\an8}يبدو أنّ (ليكس) قد حجب الشمس
أو ما هو أسوأ من ذلك
341
00:21:56,857 --> 00:21:59,376
{\an8}لقد رفض طلبنا بالتعليق
342
00:22:00,202 --> 00:22:01,853
توقفوا أيها الناهبون!
343
00:22:05,139 --> 00:22:07,312
لا! الشمس!
344
00:22:07,761 --> 00:22:11,758
ابتعدوا! لا يمسّني أحد!
أين أقرب مركز تسمير؟
345
00:22:11,932 --> 00:22:14,322
أما زالت هذه المراكز متوفرة؟
ضمن ثقافتنا؟
346
00:22:14,452 --> 00:22:19,144
يا إلهي! هل فعل (ليكس) كل هذا
لمجرد إغاظة (سوبرمان)؟
347
00:22:19,275 --> 00:22:23,054
فعلتُ ما هو أسوأ لأهداف أبسط
ولكن مع ذلك، هذا تصرف تافه فعلاً
348
00:22:23,171 --> 00:22:52,053
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
37419