Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,717 --> 00:00:52,738
GOD IS WITH US
2
00:00:52,954 --> 00:00:56,161
Units of the German army are
surrendering one after the other,
3
00:00:56,191 --> 00:00:59,259
leaving in the Allies' hands,
100s of 1000s of prisoners.
4
00:00:59,365 --> 00:01:00,808
Germany is in chaos.
5
00:01:00,838 --> 00:01:03,781
The situation is worse than
at the end of World War 1.
6
00:01:03,811 --> 00:01:07,105
At that time, the semblance of a German
state with a regular government,
7
00:01:07,135 --> 00:01:09,424
an administration
still able to function,
8
00:01:09,469 --> 00:01:12,172
succeeded in surviving
the military collapse.
9
00:01:12,202 --> 00:01:16,241
Now, however, the Third Reich
is disintegrating into total disorder.
10
00:01:16,271 --> 00:01:20,650
The endless lines of German prisoners
head towards the Allies' rearguard
11
00:01:20,680 --> 00:01:23,080
to join the millions
of civilian refugees
12
00:01:23,110 --> 00:01:26,380
waiting for food,
water, medicine, shelter.
13
00:01:26,697 --> 00:01:29,789
The end of what was one of
the strongest armies in history
14
00:01:29,819 --> 00:01:31,705
is now only a matter of hours away.
15
00:01:31,735 --> 00:01:33,975
Meanwhile, endless rumors circulate
16
00:01:34,005 --> 00:01:36,909
regarding the fate of
the former Fuhrer, Adolf Hitler.
17
00:05:07,528 --> 00:05:08,553
Line up!
18
00:05:10,284 --> 00:05:11,310
Quickly!
19
00:05:11,340 --> 00:05:12,340
Quickly!
20
00:05:20,938 --> 00:05:23,300
Sir! Communication from Emmen.
21
00:05:23,330 --> 00:05:26,854
The first contingent of German
prisoners will be here tonight.
22
00:05:27,041 --> 00:05:30,089
Do you already know how many?
- 3000, Sir. Maybe more.
23
00:05:31,493 --> 00:05:32,493
Thank you.
24
00:06:13,760 --> 00:06:16,381
This story is true.
25
00:06:16,411 --> 00:06:21,131
It happened in Holland,
during the early days of May, 1945,
26
00:06:21,161 --> 00:06:24,301
the last days of the second World War.
27
00:06:58,170 --> 00:07:01,006
What are they supposed to be?
Latrines?
28
00:07:05,932 --> 00:07:07,350
How it stinks.
29
00:07:10,258 --> 00:07:12,250
It'll take tons of DDT.
30
00:07:12,736 --> 00:07:15,270
They're solitary
confinement cells, George.
31
00:07:53,564 --> 00:07:56,986
How much I'd give to see them
go to work on those German pigs.
32
00:07:57,337 --> 00:07:59,481
A wish which will never come true.
33
00:07:59,997 --> 00:08:01,871
We don't do things like that.
34
00:08:20,446 --> 00:08:22,746
Get rid of that junk.
- Yes, Sir.
35
00:09:11,362 --> 00:09:12,903
Get up! Come on!
36
00:09:13,037 --> 00:09:14,328
I can't go on!
37
00:09:15,193 --> 00:09:16,405
I'm hungry.
38
00:09:22,251 --> 00:09:23,276
Why?
39
00:09:26,703 --> 00:09:29,468
We'll never make it back home!
Never!
40
00:09:29,622 --> 00:09:31,312
We'll never make it!
41
00:10:04,151 --> 00:10:05,272
Platoon!
42
00:10:05,609 --> 00:10:06,609
Line up!
43
00:10:31,851 --> 00:10:36,469
What a glorious career: Promoted
to warden for services rendered.
44
00:10:38,221 --> 00:10:41,427
Lieutenant Carlyle, Sir.
- Second Lieutenant Ranier, Sir.
45
00:10:41,457 --> 00:10:44,551
I'm the medical officer
assigned to the camp. - Ah, good.
46
00:10:45,142 --> 00:10:46,589
You'll be busy here.
47
00:10:50,333 --> 00:10:52,645
Well, what are
you waiting for, Gleason?
48
00:10:52,675 --> 00:10:55,451
Don't pile them up outside.
Get them into barracks.
49
00:10:55,600 --> 00:10:57,028
Yes, Sir. Fall in!
50
00:10:57,058 --> 00:10:59,280
And I don't want anybody about tonight!
51
00:11:00,876 --> 00:11:01,901
Follow me!
52
00:11:11,901 --> 00:11:14,577
Sir, excuse me, General Stoffel…
53
00:11:14,881 --> 00:11:17,493
Staffel…
I didn't quite catch the name,
54
00:11:17,618 --> 00:11:19,779
wants to speak to
the camp commander.
55
00:11:24,872 --> 00:11:27,453
He wants to speak
to the camp commander?
56
00:11:28,505 --> 00:11:32,254
Send him inside with the others.
I'll talk to the general when I've time.
57
00:11:33,179 --> 00:11:34,692
Tomorrow, maybe.
58
00:11:44,216 --> 00:11:45,718
To the barracks!
59
00:11:50,085 --> 00:11:51,754
Get to the barracks!
60
00:11:57,092 --> 00:11:58,818
What'll we give them to eat?
61
00:11:59,404 --> 00:12:01,678
The trucks haven't arrived yet.
62
00:12:02,220 --> 00:12:04,958
Tonight they'll hafta skip a meal.
63
00:12:14,461 --> 00:12:17,175
C'mon, you listed
an extra case of whiskey.
64
00:12:18,126 --> 00:12:20,019
You make me slave even at night.
65
00:12:20,300 --> 00:12:23,508
I think I won't because
I don't like you. What do you want?
66
00:12:23,538 --> 00:12:26,810
That you put down a case of
whiskey for me too. Ugly fool!
67
00:12:28,884 --> 00:12:30,422
Are we ready, Corporal?
68
00:12:31,516 --> 00:12:33,310
Jelinek, come here a moment!
69
00:12:34,379 --> 00:12:35,654
Wait a minute.
70
00:12:40,956 --> 00:12:42,750
Hey, comrades! Wake up!
71
00:12:47,187 --> 00:12:50,078
Take these two to the camp.
They're German soldiers.
72
00:12:52,799 --> 00:12:53,886
Soldiers?
73
00:12:55,505 --> 00:12:57,353
Ensign Bruno Grauber.
74
00:12:57,383 --> 00:12:59,983
Corporal Reiner Schultz
of the Volksgrenadier,
75
00:13:00,013 --> 00:13:02,427
284th Regiment, 2nd Company.
76
00:13:02,457 --> 00:13:03,622
Deserters?
77
00:13:03,737 --> 00:13:07,225
They showed up here starving.
I've never seen anybody eat so much.
78
00:15:00,480 --> 00:15:02,224
He's here! He's here!
79
00:15:02,254 --> 00:15:03,880
There, in the spotlight!
80
00:15:04,030 --> 00:15:05,511
The spotlight there!
81
00:15:13,311 --> 00:15:14,311
A pistol!
82
00:15:14,639 --> 00:15:17,315
Move those bloody lights!
- Turn the lights away!
83
00:15:17,345 --> 00:15:18,796
Come on, turn 'em away!
84
00:15:18,826 --> 00:15:21,926
Why weren't they searched?
They could've been carrying an arsenal!
85
00:15:22,020 --> 00:15:24,985
There wasn't time, Sir.
- What do you mean? Do it now!
86
00:15:25,015 --> 00:15:27,464
Now?
- Now! Or are you tired, Lieutenant?
87
00:15:27,494 --> 00:15:31,174
Sergeant, search the barracks!
- Yes, Sir! - Gleason!
88
00:15:31,305 --> 00:15:32,768
Barrack by barrack!
89
00:15:32,798 --> 00:15:35,742
I want them out here,
stripped and searched!
90
00:15:35,772 --> 00:15:37,461
One by one! Got it?
91
00:15:37,595 --> 00:15:39,677
Yes, Sir!
- Good, move it!
92
00:15:39,798 --> 00:15:40,798
Yes, Sir!
93
00:15:40,879 --> 00:15:43,235
Get moving!
- Get him out of here.
94
00:15:45,373 --> 00:15:46,750
All on the lorry!
95
00:15:51,669 --> 00:15:52,669
Get out!
96
00:15:53,481 --> 00:15:54,952
Everybody out!
97
00:16:01,518 --> 00:16:03,239
Alright, you, strip down!
98
00:16:03,312 --> 00:16:04,607
Strip down, I say!
99
00:16:18,140 --> 00:16:20,059
The officers, Sir.
- Officers?
100
00:16:20,089 --> 00:16:23,288
The German officers, Sir.
They refuse to strip and be searched.
101
00:16:23,318 --> 00:16:25,205
What do you mean they refuse?
102
00:16:25,303 --> 00:16:27,460
Go back there.
Follow him closely.
103
00:17:20,292 --> 00:17:23,585
Colonel von Bleicher,
I'm the highest ranking officer now.
104
00:17:23,878 --> 00:17:25,912
Major Brandt.
- Captain Bosch.
105
00:17:26,015 --> 00:17:28,943
Captain Werner. - Lieutenant Stahl.
- Lieutenant Waschel.
106
00:17:29,857 --> 00:17:31,269
Captain Miller.
107
00:17:33,499 --> 00:17:36,776
I've given orders for a search
of the barracks and your men.
108
00:17:37,112 --> 00:17:39,406
That order includes your persons.
109
00:17:39,643 --> 00:17:41,664
We have no other arms, Captain.
110
00:17:41,694 --> 00:17:43,539
No exceptions, Colonel.
111
00:17:43,876 --> 00:17:45,832
I give you my word as an officer.
112
00:17:46,509 --> 00:17:48,136
I'm sorry.
- Captain!
113
00:17:50,102 --> 00:17:54,567
Allow me to remind you that it is
our right to be searched by an officer.
114
00:17:59,727 --> 00:18:02,745
Lieutenant Romney,
will you take care of that, please?
115
00:18:53,115 --> 00:18:54,807
Hey! Are you drunk?
116
00:18:57,225 --> 00:18:58,836
What the hell's going on?
117
00:19:13,449 --> 00:19:15,015
Get back into the barracks!
118
00:19:19,195 --> 00:19:22,306
We gotta unload quickly.
Call the others. - What others, Corporal?
119
00:19:22,336 --> 00:19:23,412
The others.
120
00:19:23,442 --> 00:19:27,278
All the service workers must
reinforce the sentry duty. Sorry.
121
00:19:29,134 --> 00:19:30,734
Damn it the hell!
122
00:19:31,050 --> 00:19:32,332
I need 10 men.
123
00:19:32,362 --> 00:19:35,172
I ask for 8 with the hope of
getting 7, they give me 6…
124
00:19:35,202 --> 00:19:37,984
and as soon as I turn my back,
they take them too.
125
00:19:39,698 --> 00:19:42,866
Can you give me a hand?
- We're drivers. We're busy.
126
00:19:42,896 --> 00:19:45,797
Keep up the good work, Jelinek.
We're going beddy-bye.
127
00:19:45,827 --> 00:19:49,206
Go on, sleep!
You'll be back, asking me for favors!
128
00:19:49,760 --> 00:19:51,520
Damn sons of bitches!
129
00:19:51,550 --> 00:19:54,454
Ah, here are my helpers!
Well done, boys!
130
00:19:54,484 --> 00:19:57,826
The storehouse is in the back right.
Good job. In the back.
131
00:20:05,397 --> 00:20:07,040
Everybody, barracks!
132
00:20:22,908 --> 00:20:24,940
One moment, Trevor, listen.
133
00:20:26,978 --> 00:20:30,111
They gave me two Germans
down there at the depot.
134
00:20:30,631 --> 00:20:33,189
Deserters or something like that.
135
00:20:33,354 --> 00:20:35,241
They're in civvies, Corporal.
136
00:20:35,639 --> 00:20:38,453
Why tell me? Send them
to the barracks with the others.
137
00:20:38,483 --> 00:20:41,620
No, you don't understand.
I'd like to keep them a day or two.
138
00:20:41,924 --> 00:20:43,498
I need the help.
139
00:20:43,611 --> 00:20:45,927
I can't take it anymore!
- Get going!
140
00:20:46,532 --> 00:20:49,240
Tell Malley.
Don't ask me for authorization.
141
00:20:49,270 --> 00:20:51,084
I don't want to know about it!
142
00:20:51,175 --> 00:20:52,880
Hey! Hey, Trevor, wait!
143
00:20:53,050 --> 00:20:55,037
Aw, go to hell.
144
00:20:57,493 --> 00:20:59,092
Come on. Come on!
145
00:21:03,871 --> 00:21:05,268
Now it's raining.
146
00:21:07,920 --> 00:21:09,187
Damn it.
147
00:21:12,934 --> 00:21:15,452
I feel like I'm smashed to pieces.
148
00:21:16,746 --> 00:21:19,373
Did you get a look at
our friends over there?
149
00:21:20,216 --> 00:21:23,169
Those bastards are sleeping
in a few inches of mud.
150
00:21:24,991 --> 00:21:25,991
Yeah…
151
00:21:27,033 --> 00:21:29,051
It could've been worse for us.
152
00:21:30,522 --> 00:21:33,691
We must hold on to
this warm place to sleep.
153
00:21:35,638 --> 00:21:36,638
And then…
154
00:21:38,473 --> 00:21:39,896
home, Schultz.
155
00:21:42,248 --> 00:21:43,429
You think so?
156
00:21:44,121 --> 00:21:45,904
It seems almost impossible.
157
00:21:50,650 --> 00:21:52,472
What's bothering you? Tell me.
158
00:21:52,877 --> 00:21:55,043
You never talk. You never laugh.
159
00:21:56,155 --> 00:21:58,407
I'd like to know what's to laugh about?
160
00:21:58,731 --> 00:21:59,834
Ah, right.
161
00:22:07,409 --> 00:22:09,364
Just look at this weather!
162
00:22:10,330 --> 00:22:11,552
Here you go:
163
00:22:11,942 --> 00:22:13,576
something to change into.
164
00:22:14,407 --> 00:22:15,407
Soap.
165
00:22:16,205 --> 00:22:17,276
A brush.
166
00:22:18,649 --> 00:22:20,064
And razor blades.
167
00:22:20,228 --> 00:22:22,801
Wake up at 5:00
and be ready at 5:30.
168
00:22:24,509 --> 00:22:26,531
Uncle Jelly wishes you goodnight!
169
00:22:26,821 --> 00:22:27,995
Hey, Corporal!
170
00:22:28,338 --> 00:22:31,413
Thank you.
We'll pay it back in World War III.
171
00:23:49,071 --> 00:23:52,044
Who authorized your
attempt at escape?
172
00:23:53,813 --> 00:23:55,049
No one, Sir.
173
00:23:55,935 --> 00:23:59,127
We just thought,
who knows for how long…
174
00:23:59,555 --> 00:24:01,557
we just wanted to go home.
175
00:24:04,976 --> 00:24:07,284
I'm not interested in your excuses!
176
00:24:10,832 --> 00:24:14,931
The command of this camp is
the only who can decide that. Right?
177
00:24:15,176 --> 00:24:18,953
And when the time is right
for an escape and who can do it!
178
00:24:19,947 --> 00:24:21,785
Is that clear?
179
00:24:21,855 --> 00:24:22,855
Yes, Sir.
180
00:24:28,251 --> 00:24:32,932
Your stupid gesture could've made
your comrades' position very difficult.
181
00:24:33,825 --> 00:24:35,765
But you didn't think about that!
182
00:24:36,424 --> 00:24:38,147
Did you?
- No, Sir.
183
00:25:50,884 --> 00:25:51,924
Soldiers!
184
00:25:53,215 --> 00:25:57,306
This will serve to remind you
that even in this place,
185
00:25:58,632 --> 00:26:01,527
even at this dramatic moment,
186
00:26:03,362 --> 00:26:06,113
you are still members
of the Wehrmacht!
187
00:26:08,365 --> 00:26:11,432
None of you can
conclude a private peace.
188
00:26:11,749 --> 00:26:13,063
At this time,
189
00:26:13,386 --> 00:26:16,632
our sense of discipline
must be firmer!
190
00:26:17,884 --> 00:26:20,373
And our devotion to duty…
191
00:26:21,295 --> 00:26:22,898
must be absolute!
192
00:26:34,952 --> 00:26:35,942
Sing!
193
00:26:35,966 --> 00:26:37,195
Everybody sing!
194
00:27:16,445 --> 00:27:17,445
Sing!
195
00:27:43,166 --> 00:27:46,152
Get back! Get back! Make way!
196
00:27:46,325 --> 00:27:48,713
Get back, goddamn bastards!
197
00:27:49,097 --> 00:27:52,461
Hurry up! Everybody out!
Everybody's needed!
198
00:27:52,565 --> 00:27:53,611
Hurry!
199
00:27:54,722 --> 00:27:58,164
Don't stay here! Out! Be brave!
Everybody out!
200
00:28:01,106 --> 00:28:02,106
Make way!
201
00:28:02,131 --> 00:28:04,736
I said make way! Get back!
202
00:28:36,265 --> 00:28:38,433
An innocent chorus, Captain.
203
00:28:39,577 --> 00:28:42,375
And your men made use of firearms.
204
00:28:43,104 --> 00:28:45,872
All this is inconceivable
and in glaring contrast
205
00:28:45,902 --> 00:28:49,466
with the international regulations
of the treatment of war prisoners.
206
00:28:50,736 --> 00:28:52,326
You weren't authorized.
207
00:28:53,403 --> 00:28:56,758
Authorization is needed
to sing a military anthem?
208
00:28:57,748 --> 00:29:00,126
You don't want to
understand me, Colonel.
209
00:29:00,656 --> 00:29:02,968
You assembled without permission.
210
00:29:03,825 --> 00:29:06,114
So far no limitations
have been imposed
211
00:29:06,144 --> 00:29:08,746
regarding freedom of
movement within the camp.
212
00:29:08,965 --> 00:29:12,153
But if you would like
to agree on some sort of regulation,
213
00:29:12,599 --> 00:29:14,340
I'd be happy to discuss it.
214
00:29:14,639 --> 00:29:16,330
I have no intention…
215
00:29:20,006 --> 00:29:22,509
to discuss anything with you, Colonel.
216
00:29:33,968 --> 00:29:35,760
I'm forced to insist.
217
00:29:35,790 --> 00:29:38,998
There are many aspects concerning
the condition of this camp
218
00:29:39,158 --> 00:29:43,223
which I had decided to ask…
- Make out a detailed list of requests.
219
00:29:43,253 --> 00:29:44,772
I'll see what I can do.
220
00:29:44,802 --> 00:29:46,796
The list is ready, Captain.
221
00:29:54,652 --> 00:29:59,618
Whitewash, brooms,
carpentry tools, DDT,
222
00:30:00,150 --> 00:30:01,464
medicines.
223
00:30:04,039 --> 00:30:05,452
Needles and thread?
224
00:30:05,482 --> 00:30:09,944
A soldier who neglects the condition
of his uniform is a bad soldier.
225
00:30:10,107 --> 00:30:12,446
You will surely agree
with that, Captain.
226
00:30:15,017 --> 00:30:16,026
Yes.
227
00:30:17,569 --> 00:30:19,091
Yes, certainly.
228
00:30:21,479 --> 00:30:24,090
Very well, I will agree on…
229
00:30:24,763 --> 00:30:26,312
the needles and thread.
230
00:30:28,676 --> 00:30:29,709
Fine.
231
00:30:29,964 --> 00:30:32,793
My medical officer will call
on you before tomorrow morning
232
00:30:32,823 --> 00:30:34,849
to see to your other needs.
233
00:30:34,879 --> 00:30:39,842
My medical officer has already arranged
to set up an emergency infirmary.
234
00:30:40,393 --> 00:30:42,741
What we need are medicines and cots.
235
00:30:43,242 --> 00:30:48,318
The Canadian Command is responsible
for the camp's sanitary conditions.
236
00:30:48,602 --> 00:30:52,873
Tomorrow morning, you'll receive
a visit from my medical officer.
237
00:31:16,730 --> 00:31:19,723
To your left, right, left, right, left!
238
00:31:26,042 --> 00:31:28,600
It smells so good.
What kind of tobacco is it?
239
00:31:30,876 --> 00:31:33,739
Hey, friend!
Don't run away, please.
240
00:31:34,217 --> 00:31:35,981
Keep smoking near me.
241
00:31:36,810 --> 00:31:37,858
Come here.
242
00:31:38,831 --> 00:31:39,831
Come on.
243
00:31:40,443 --> 00:31:41,757
What do you want?
244
00:31:42,790 --> 00:31:43,901
The smoke.
245
00:31:44,213 --> 00:31:46,834
Let me at least smell it.
Send the smoke my way.
246
00:31:46,864 --> 00:31:50,764
I've been smoking dry straw
and grass for 3 months. Please.
247
00:31:51,006 --> 00:31:52,028
Wait.
248
00:31:55,947 --> 00:31:58,388
Thank you, friend!
How do you light it?
249
00:32:03,422 --> 00:32:04,666
Hey, Schultz!
250
00:32:05,530 --> 00:32:06,715
What is it?
251
00:32:07,849 --> 00:32:09,249
What are you doing?
252
00:32:09,452 --> 00:32:11,666
Can't I smoke a cigarette in peace?
253
00:32:11,696 --> 00:32:13,285
Smoking, you damn idiot?
254
00:32:13,426 --> 00:32:16,731
Get over here, the boss needs us!
Move it! Quick!
255
00:32:17,245 --> 00:32:18,924
Did he call you "Schultz"?
256
00:32:18,954 --> 00:32:20,707
Then you're German?
257
00:32:22,748 --> 00:32:25,349
Hey! Schultz!
What are you doing there?
258
00:32:25,464 --> 00:32:27,553
Hurry up! Don't make me wait!
259
00:32:27,583 --> 00:32:30,459
Yes, we're coming!
Don't make him mad.
260
00:32:31,812 --> 00:32:33,267
Come on! Get in!
261
00:32:49,977 --> 00:32:54,172
And you want me to believe these
wounds were caused by barbed wire?
262
00:32:54,289 --> 00:32:55,326
Of course.
263
00:32:56,108 --> 00:32:59,193
Look, I've seen many wounds
caused by barbed wire.
264
00:32:59,465 --> 00:33:01,147
These are quite different.
265
00:33:01,327 --> 00:33:02,406
Schroeder?
266
00:33:05,739 --> 00:33:06,740
Yes, Sir?
267
00:33:06,852 --> 00:33:08,676
How did you get these wounds?
268
00:33:08,706 --> 00:33:11,310
On the barbed wire fence
around the camp, Sir.
269
00:33:11,340 --> 00:33:14,374
I was trying to escape with
Corporal Olberg and four men.
270
00:33:14,667 --> 00:33:16,096
You see, Lieutenant?
271
00:34:35,139 --> 00:34:36,883
I must thank you, Captain.
272
00:34:37,485 --> 00:34:40,685
As you see, we've put everything
you've given us to good use.
273
00:34:41,561 --> 00:34:43,549
Idleness leads to brooding
274
00:34:43,579 --> 00:34:47,131
and brooding leads to a lack
of discipline. Right, Captain?
275
00:34:47,859 --> 00:34:49,209
What is it, Ranier?
276
00:34:49,239 --> 00:34:53,638
Captain, were you aware that six men
attempted to escape the other night?
277
00:34:53,668 --> 00:34:57,280
I gave orders to stop them.
The men were duly punished.
278
00:34:57,310 --> 00:34:59,590
To be exact, they were whipped.
279
00:35:00,976 --> 00:35:03,909
By whose…?
- All units interned in this camp
280
00:35:03,939 --> 00:35:06,262
are subject to
the rules of the Wehrmacht.
281
00:35:06,292 --> 00:35:08,051
And the Lieutenant is mistaken.
282
00:35:08,081 --> 00:35:11,568
Colonel, I demand this never
happens again under any circumstance!
283
00:35:11,614 --> 00:35:15,050
No further attempts at escape
will be made in this camp.
284
00:35:15,910 --> 00:35:17,599
I assure you, Captain.
285
00:35:21,406 --> 00:35:22,447
Captain!
286
00:35:22,720 --> 00:35:25,083
I'd like to advise
Canadian headquarters
287
00:35:25,113 --> 00:35:27,714
that we're drawing up
a list of the internees:
288
00:35:27,744 --> 00:35:30,205
name, rank and serial number.
289
00:35:30,235 --> 00:35:34,285
In the event that they'll be able to
communicate with their families in Germany.
290
00:35:34,408 --> 00:35:36,459
Well, as you can imagine,
291
00:35:36,489 --> 00:35:38,784
communication with Germany
is rather difficult.
292
00:35:38,814 --> 00:35:40,898
Everything in due time, Waschel.
293
00:35:41,005 --> 00:35:45,757
Perhaps it'd be easier to get from
these gentlemen a football match?
294
00:35:46,637 --> 00:35:47,637
Football?
295
00:35:47,791 --> 00:35:50,553
You see, Lieutenant,
it's a very popular game in Germany.
296
00:35:50,583 --> 00:35:54,757
What would you say, Captain, to a game
between the Germans and Canadians?
297
00:35:55,320 --> 00:35:59,177
I think there's already been a game.
And the winners were us.
298
00:36:23,881 --> 00:36:25,337
Hey! Hey!
299
00:36:25,367 --> 00:36:26,510
Catch this!
300
00:36:26,535 --> 00:36:27,722
It's for you!
301
00:36:27,752 --> 00:36:29,784
What are you up to, Grauber?
302
00:36:30,040 --> 00:36:32,639
I lived on their charity for 8 months.
303
00:36:32,669 --> 00:36:34,723
I wanted to repay their kindness.
304
00:36:34,894 --> 00:36:35,894
8 months?
305
00:36:36,396 --> 00:36:39,045
You mean you ditched
your uniform 8 months ago?
306
00:36:39,107 --> 00:36:41,938
That's right.
You see how long I waited for you.
307
00:36:42,449 --> 00:36:43,959
You took your time, eh?
308
00:36:44,385 --> 00:36:46,593
Why didn't you tell me from the start?
309
00:36:46,909 --> 00:36:50,429
If all the Germans were like you,
we'd all be home by now.
310
00:36:50,632 --> 00:36:53,345
Hey, what about you, kid?
When did you desert?
311
00:36:53,370 --> 00:36:57,504
I didn't desert. I lost contact…
- Contact with my regiment!
312
00:36:57,534 --> 00:36:59,265
I'm not a deserter.
313
00:36:59,653 --> 00:37:01,566
I love war, Sir!
314
00:37:01,596 --> 00:37:04,641
Every morning,
mommy fed me bread and war.
315
00:37:04,666 --> 00:37:06,996
That's why I'm so cute and strong, Sir.
316
00:37:07,021 --> 00:37:09,032
Heil Hitler!
- Stop it!
317
00:37:13,623 --> 00:37:14,663
Women?
318
00:37:15,300 --> 00:37:16,300
Hey!
319
00:37:16,428 --> 00:37:19,615
Hey! Welcome! Canadians!
320
00:37:19,645 --> 00:37:22,042
Stop! Stop!
- No. No hitchhikers.
321
00:37:22,072 --> 00:37:24,535
Want to see how
I round up a group of civilians?
322
00:37:24,560 --> 00:37:25,678
Go back! Back!
323
00:37:28,422 --> 00:37:30,054
Now forward! Forward!
324
00:37:32,650 --> 00:37:35,527
Hey, want a lift?
- No, thanks, I live nearby.
325
00:37:35,557 --> 00:37:37,782
And you?
- We can't. We gotta go home.
326
00:37:37,807 --> 00:37:39,478
I'll take you home after!
327
00:37:41,174 --> 00:37:43,435
Can I have a cigarette please?
328
00:37:45,640 --> 00:37:46,829
Ah, thanks!
329
00:37:47,291 --> 00:37:49,791
What? All of them?
- Sure. - No!
330
00:37:50,149 --> 00:37:52,169
Oh, sure, we have more in there.
331
00:37:52,199 --> 00:37:54,289
Yes! Uncle Jelly says yes!
332
00:37:54,319 --> 00:37:56,708
We'll give you cigarettes and a lift.
333
00:37:58,504 --> 00:38:00,707
You know you have lovely eyes?
334
00:38:02,514 --> 00:38:04,752
My name is Jelinek and you?
- Georgia.
335
00:38:04,855 --> 00:38:06,634
Georgia. Georgia!
336
00:38:09,368 --> 00:38:10,671
Get in, Corporal.
337
00:38:10,971 --> 00:38:13,532
Hey, who'll drive the truck?
- I will.
338
00:38:13,562 --> 00:38:15,415
You think only you know how to?
339
00:38:17,588 --> 00:38:18,933
We're pimps now?
340
00:38:19,328 --> 00:38:21,551
Look, you want to go home or not?
341
00:38:21,581 --> 00:38:23,749
Do you think you won the war?
342
00:38:36,342 --> 00:38:38,194
Is there any chocolate left?
343
00:38:38,376 --> 00:38:39,876
Yeah, right away!
344
00:38:57,031 --> 00:38:58,408
Georgia, for you.
345
00:38:58,958 --> 00:39:00,651
But it's too much.
346
00:39:01,062 --> 00:39:02,062
Thank you.
347
00:39:03,478 --> 00:39:05,191
Are they Canadians too?
348
00:39:10,622 --> 00:39:11,622
Bye.
349
00:39:14,368 --> 00:39:15,368
Bye.
350
00:39:17,302 --> 00:39:19,110
Why don't we meet tomorrow?
351
00:39:19,351 --> 00:39:22,432
I could bring my friends too.
They're very pretty.
352
00:39:23,342 --> 00:39:24,679
They work with me.
353
00:39:24,979 --> 00:39:26,222
Well, of course.
354
00:39:26,919 --> 00:39:29,942
But of course.
Sure, you can bring them.
355
00:39:34,584 --> 00:39:35,633
So long!
356
00:39:35,663 --> 00:39:38,012
Then we'll see you tomorrow, Georgia.
- Bye.
357
00:39:38,042 --> 00:39:39,465
Hey, Canadians.
358
00:39:39,694 --> 00:39:40,694
Let's go.
359
00:39:43,167 --> 00:39:44,454
Come on, get in!
360
00:40:16,796 --> 00:40:19,062
Evening, gentlemen.
- Sir.
361
00:40:22,122 --> 00:40:23,655
Good idea, Sergeant.
362
00:40:25,863 --> 00:40:27,486
This will warm things up.
363
00:40:28,253 --> 00:40:31,214
I hope you've been looking
after our guests, Romney?
364
00:40:31,359 --> 00:40:32,924
They won't talk to me.
365
00:40:34,016 --> 00:40:35,995
I don't rank high enough.
366
00:40:36,617 --> 00:40:38,523
Only to the commanding officer.
367
00:40:42,182 --> 00:40:43,215
Well then,
368
00:40:44,543 --> 00:40:46,013
what's new, gentlemen?
369
00:40:46,043 --> 00:40:48,754
If I may, Captain.
Here are the list of requests.
370
00:40:53,858 --> 00:40:56,042
A list in less than 24 hours.
371
00:40:59,246 --> 00:41:00,246
OK.
372
00:41:00,379 --> 00:41:01,678
That means I lost.
373
00:41:02,270 --> 00:41:06,072
2,727 men and 53 officers.
374
00:41:07,093 --> 00:41:10,864
We've taken the liberty of keeping
a copy at our registration office.
375
00:41:11,408 --> 00:41:14,303
Should there be any need
for checking or modification.
376
00:41:15,434 --> 00:41:16,514
Excuse me.
377
00:41:16,670 --> 00:41:19,496
Sergeant. Check it name by name.
378
00:41:19,700 --> 00:41:22,139
Right away, Captain.
- This work…
379
00:41:22,263 --> 00:41:24,705
must be done by you personally.
- Yes, Sir.
380
00:41:28,881 --> 00:41:31,241
I fear you'll be more
crowded than expected.
381
00:41:31,271 --> 00:41:32,609
Why, Captain?
382
00:41:32,796 --> 00:41:36,222
I was told of the arrival this week
of another group of prisoners.
383
00:41:40,679 --> 00:41:42,870
May I ask these gentlemen something?
384
00:41:43,860 --> 00:41:47,668
The gentlemen will be happy to answer
any questions you may have, Sergeant.
385
00:41:48,407 --> 00:41:52,929
I'd like to know if the two Germans
working in the kitchen are on the list?
386
00:41:53,737 --> 00:41:55,833
That's the first I've heard of it.
387
00:41:55,858 --> 00:41:59,075
Are you sure they are
German soldiers, Sergeant?
388
00:42:01,007 --> 00:42:03,390
Were you aware of this story, Captain?
389
00:42:16,885 --> 00:42:18,113
Hush and behave.
390
00:42:22,182 --> 00:42:23,182
Halt!
391
00:42:28,323 --> 00:42:29,888
Go to HQ right away.
392
00:42:33,811 --> 00:42:34,827
Romney?
393
00:42:35,628 --> 00:42:37,045
It's about those two.
394
00:42:52,960 --> 00:42:53,992
Yes, Sir?
395
00:42:55,104 --> 00:42:58,253
Give them their uniforms
and report to the Captain at once.
396
00:43:00,271 --> 00:43:03,788
They didn't have uniforms when
they handed themselves over, Sir.
397
00:43:04,660 --> 00:43:07,650
They sort of volunteered
and I thought…
398
00:43:07,680 --> 00:43:10,139
Stop thinking, Jelinek,
and do as I say.
399
00:43:10,544 --> 00:43:11,624
Yes, Sir.
400
00:43:35,515 --> 00:43:38,558
We had a good deal
going on there, didn't we?
401
00:43:40,183 --> 00:43:42,957
I'll bet you'll be glad
to return to the flock.
402
00:44:34,303 --> 00:44:35,260
Police?
403
00:44:36,434 --> 00:44:38,079
Military police in here?
404
00:44:39,328 --> 00:44:41,277
They must be crazy around here.
405
00:44:55,019 --> 00:44:56,697
Name, rank and unit.
406
00:44:57,247 --> 00:44:58,799
Corporal Reiner Schultz,
407
00:44:58,829 --> 00:45:01,887
284th Volksgrenadier
Regiment, 2nd Company…
408
00:45:01,917 --> 00:45:04,248
Stand to attention
when being questioned!
409
00:45:04,378 --> 00:45:05,989
Place and date of birth.
410
00:45:06,019 --> 00:45:08,354
Hassel, February 3rd, 1928.
411
00:45:08,384 --> 00:45:10,315
Say "Sir" when you answer, Schultz.
412
00:45:10,345 --> 00:45:11,379
Yes, Sir.
413
00:45:11,409 --> 00:45:14,235
Date of enlistment?
- October 4th, 1944, Sir.
414
00:45:14,725 --> 00:45:15,765
Volunteer.
415
00:45:16,625 --> 00:45:17,674
Race?
416
00:45:17,698 --> 00:45:18,811
Aryan, Sir.
417
00:45:36,524 --> 00:45:39,934
Ensign Bruno Grauber,
assigned to 3rd Coast Guard Division,
418
00:45:39,964 --> 00:45:41,828
3rd Regiment, 7th Company.
419
00:45:42,611 --> 00:45:45,648
Born in Bremen, December 26th, 1928.
420
00:45:45,678 --> 00:45:48,944
Enrollment, January 10th, 1938.
Drafted.
421
00:45:49,507 --> 00:45:50,744
Race: Aryan.
422
00:45:53,152 --> 00:45:54,528
Just a moment.
423
00:45:55,137 --> 00:45:57,139
Major Brandt has some questions.
424
00:46:04,007 --> 00:46:06,580
I don't see you wearing
your ensign uniform.
425
00:46:06,833 --> 00:46:08,934
Under what circumstances of combat,
426
00:46:08,964 --> 00:46:11,840
when and where,
were you separated from your uniform?
427
00:46:14,429 --> 00:46:15,972
I don't remember.
428
00:46:17,054 --> 00:46:18,633
I really don't remember.
429
00:46:19,156 --> 00:46:20,464
Is that right?
430
00:46:20,831 --> 00:46:22,522
Put that in the record too.
431
00:46:25,169 --> 00:46:28,548
And you, Corporal Schultz,
when did you abandon your uniform?
432
00:46:28,940 --> 00:46:29,972
It was…
433
00:46:30,981 --> 00:46:33,070
It was during the rear guard action.
434
00:46:33,662 --> 00:46:38,011
I lost contact with my unit
for reasons beyond my control, Sir.
435
00:46:38,879 --> 00:46:41,302
We burned a farmhouse and then…
436
00:46:41,332 --> 00:46:43,605
Tell me about your uniform, Corporal.
437
00:46:44,976 --> 00:46:48,174
It was in order to make it easier
to escape enemy capture.
438
00:46:48,204 --> 00:46:49,249
I see.
439
00:46:49,406 --> 00:46:53,476
And was it to escape enemy capture
that you surrendered to him?
440
00:46:55,154 --> 00:46:56,548
When, exactly?
441
00:46:58,842 --> 00:47:00,112
3 days ago, Sir.
442
00:47:01,238 --> 00:47:02,902
Ensign Grauber and I
443
00:47:02,932 --> 00:47:05,638
did all that we could to avoid it but…
444
00:47:06,541 --> 00:47:08,034
We were dying of hunger.
445
00:47:08,064 --> 00:47:11,852
Are you familiar with the order issued
on March 5th by General Blaskowitz?
446
00:47:11,882 --> 00:47:16,119
All soldiers found detached from their
units who claim to have been dispersed
447
00:47:16,149 --> 00:47:20,164
are to be summarily tried as deserters
and punished according to wartime laws.
448
00:47:21,825 --> 00:47:25,896
It is on the basis of this regulation,
and the results of this interrogation,
449
00:47:25,921 --> 00:47:29,449
that I find it necessary for you
to be referred to a court martial
450
00:47:29,474 --> 00:47:31,476
for the crime of desertion.
451
00:47:32,315 --> 00:47:34,080
Have you anything to add?
452
00:47:37,270 --> 00:47:39,064
The investigation is closed.
453
00:47:40,305 --> 00:47:42,224
Yes, I've something to say.
454
00:47:44,514 --> 00:47:45,901
Investigation?
455
00:47:46,628 --> 00:47:47,866
Court martial?
456
00:47:49,348 --> 00:47:50,641
Where? In here?
457
00:47:51,835 --> 00:47:53,420
You bloody fool!
458
00:47:53,445 --> 00:47:54,732
I'll smash your head!
459
00:47:54,762 --> 00:47:57,732
Idiots! Bastards!
- I'm not a deserter!
460
00:47:57,762 --> 00:47:59,445
The war is over!
461
00:47:59,475 --> 00:48:01,947
It's over!
- I'm not a deserter!
462
00:48:02,254 --> 00:48:04,198
The war is over!
463
00:48:04,228 --> 00:48:06,300
I'm not a deserter!
464
00:48:08,203 --> 00:48:10,858
The war is over!
465
00:48:11,366 --> 00:48:14,636
The war is over!
466
00:48:14,969 --> 00:48:20,919
THE WAR IS OVER!
467
00:48:21,541 --> 00:48:25,676
IT'S OVER!
468
00:48:25,701 --> 00:48:29,567
IT'S OVER!
469
00:48:32,210 --> 00:48:33,603
The war is over…
470
00:48:33,633 --> 00:48:34,790
The war is over.
471
00:48:34,820 --> 00:48:36,333
The war is over!
472
00:48:36,363 --> 00:48:39,609
IT'S OVER!
473
00:48:59,074 --> 00:49:00,117
Malley!
474
00:49:01,532 --> 00:49:02,655
Yes, Sir?
475
00:49:04,224 --> 00:49:07,823
If you don't help me, I'll start
growing in these boots. - Yes, Sir.
476
00:49:14,197 --> 00:49:19,551
THE WAR IS OVER!
477
00:49:20,096 --> 00:49:22,482
Come on, Schultz!
You start shouting too!
478
00:49:22,565 --> 00:49:28,458
THE WAR IS OVER!
479
00:49:28,725 --> 00:49:31,557
Stop it! STOP IT!
480
00:49:35,330 --> 00:49:37,280
I shouldn't have listened to you.
481
00:49:40,378 --> 00:49:42,505
I shouldn't have listened to you.
482
00:49:46,607 --> 00:49:49,145
You're not taking this farce seriously?
483
00:49:49,200 --> 00:49:51,739
Tomorrow, leave it to me.
You'll see!
484
00:49:52,794 --> 00:49:54,215
Bastards!
485
00:49:54,337 --> 00:49:56,423
Goddamn clowns!
486
00:50:01,482 --> 00:50:02,710
Hey, Schultz?
487
00:50:03,328 --> 00:50:04,584
What's wrong?
488
00:50:05,330 --> 00:50:06,902
Have you gone crazy?
489
00:50:07,411 --> 00:50:08,411
I'm cold.
490
00:50:11,238 --> 00:50:12,294
I'm cold.
491
00:50:13,352 --> 00:50:17,168
I'll talk to the Canadians.
They're the bosses here now!
492
00:50:26,534 --> 00:50:29,029
I'll talk to the Canadians!
493
00:50:29,247 --> 00:50:31,429
They're the ones in charge!
494
00:50:36,491 --> 00:50:37,657
Wake up!
495
00:50:41,810 --> 00:50:43,211
Come outside!
496
00:50:43,800 --> 00:50:45,615
Come outside!
497
00:50:47,285 --> 00:50:48,517
Wake up!
498
00:50:52,861 --> 00:50:53,950
Hey, there!
499
00:50:53,980 --> 00:50:56,416
Hi, Edwin!
- Hi, Edwin!
500
00:50:56,446 --> 00:50:58,711
You draft dodger!
- How are you?
501
00:50:59,203 --> 00:51:00,938
Look who's here! Hi, Mark!
502
00:51:00,968 --> 00:51:02,072
Come in!
503
00:51:02,392 --> 00:51:04,280
Now, you'll see!
- Check this out!
504
00:51:04,310 --> 00:51:06,754
Come in, boys!
- What a villa!
505
00:51:06,784 --> 00:51:09,041
How are you?
- Where are the ladies?
506
00:51:09,071 --> 00:51:12,314
What a place!
Hey, where do you hide the girls, eh?
507
00:51:15,156 --> 00:51:16,627
What brings you here?
508
00:51:17,827 --> 00:51:19,039
Check this out!
509
00:51:19,387 --> 00:51:21,296
Genuine Russian vodka!
510
00:51:21,779 --> 00:51:24,900
A personal gift from
General Malinovsky!
511
00:51:27,887 --> 00:51:30,571
You, Miller, have no
right to ask questions.
512
00:51:30,601 --> 00:51:34,979
Drink, choke but don't talk.
It's not allowed. Take your glasses.
513
00:51:35,615 --> 00:51:40,224
Tell him whose idea it was first
to flush out this, this draft dodger?
514
00:51:40,254 --> 00:51:42,875
You!
- That's right! Me!
515
00:51:44,809 --> 00:51:46,414
Gentlemen! To peace!
516
00:51:46,701 --> 00:51:47,797
To peace!
517
00:51:49,217 --> 00:51:51,642
To peace!
- To peace. Cheers.
518
00:51:56,476 --> 00:51:58,964
That will put hair on your chest!
519
00:51:59,770 --> 00:52:02,167
Boys! Just like the academy.
- Yes, Sir!
520
00:52:02,582 --> 00:52:05,261
What do we have here?
Top secret?
521
00:52:05,426 --> 00:52:07,117
Move it!
- Let it be.
522
00:52:07,147 --> 00:52:09,239
Officer cadet, sit down!
523
00:52:10,670 --> 00:52:13,025
Immediately!
- At your commands.
524
00:52:13,244 --> 00:52:15,997
Major Macdonald, report!
525
00:52:16,027 --> 00:52:19,653
News bulletin! We'll start with
the smallest, if you don't mind.
526
00:52:21,765 --> 00:52:26,122
Did you think, traitor, that
they buried us under a bit of land,
527
00:52:26,152 --> 00:52:28,936
down in the black woods?
Yet here we are:
528
00:52:28,966 --> 00:52:31,878
alive, healthy and victorious!
- And promoted.
529
00:52:31,908 --> 00:52:34,657
Wait, let me speak.
It's me who must tell him.
530
00:52:34,687 --> 00:52:38,719
Now he has been promoted
for a glorious wound in his arm!
531
00:52:38,749 --> 00:52:40,565
Bullshit.
- Silence!
532
00:52:40,595 --> 00:52:44,684
Reported to have fallen down
the HQ stairs on a night like this.
533
00:52:44,714 --> 00:52:48,191
Instead we two,
we two have been promoted for… for…
534
00:52:48,221 --> 00:52:51,564
Why did they promote us?
- Because General Snow liked us.
535
00:52:51,594 --> 00:52:54,625
You traveled so many miles
just to tell me that?
536
00:52:54,726 --> 00:52:57,573
Face forward!
537
00:52:57,886 --> 00:52:59,728
1, 2, up!
538
00:53:03,091 --> 00:53:06,058
You're not happy to hear this news?
539
00:53:06,088 --> 00:53:09,309
With our promotion,
the old Europe has nothing to fear.
540
00:53:09,339 --> 00:53:11,601
So now celebrate with us,
541
00:53:11,631 --> 00:53:14,459
Captain Canadian Crap, got it?
542
00:53:14,659 --> 00:53:16,794
Or we'll play a mean trick on you.
543
00:53:16,824 --> 00:53:19,630
Come on, if you don't
want to end up in prison!
544
00:53:19,729 --> 00:53:21,342
We're already in prison.
545
00:53:21,372 --> 00:53:25,186
Oh, he's jealous!
He doesn't want to celebrate with us!
546
00:53:25,639 --> 00:53:28,799
Mon capitain!
- But what you don't know…
547
00:53:28,829 --> 00:53:31,139
and what nobody knows even now…
548
00:53:31,169 --> 00:53:35,547
and what must be kept
as the strictest of military secrets,
549
00:53:36,840 --> 00:53:38,229
is that peace…
550
00:53:38,745 --> 00:53:40,807
is just a matter of hours.
551
00:53:42,218 --> 00:53:45,171
Old soldiers never die.
552
00:53:45,201 --> 00:53:48,022
Never die! Never die!
553
00:53:48,052 --> 00:53:51,135
Old soldiers never die.
554
00:53:54,068 --> 00:53:57,127
Old soldiers never die.
555
00:53:57,157 --> 00:53:58,332
Never die!
556
00:53:58,998 --> 00:54:00,267
I saw it myself.
557
00:54:00,297 --> 00:54:03,684
I saw two slim limousines
with 4 stars on their flags.
558
00:54:04,517 --> 00:54:08,063
And inside a Wehrmacht general
brought by the Russians.
559
00:54:08,949 --> 00:54:11,351
Then in a great hurry
arrived Betel Smith,
560
00:54:11,381 --> 00:54:14,252
the officer in charge
of signatures in full security.
561
00:54:14,758 --> 00:54:16,495
Maybe it's all over by now.
562
00:54:17,825 --> 00:54:19,593
The problems will come after.
563
00:54:19,842 --> 00:54:20,890
Germany:
564
00:54:21,894 --> 00:54:25,625
80 million people or
at least what's left of them.
565
00:54:26,404 --> 00:54:28,220
What are we going to do with them?
566
00:54:28,250 --> 00:54:31,513
And the Soviet tank
divisions in Vienna and Berlin?
567
00:54:33,383 --> 00:54:36,770
What if they give us
orders to push on?
568
00:54:37,051 --> 00:54:40,430
Gentlemen! Change enemies, advance!
569
00:54:47,887 --> 00:54:50,218
What the hell's the matter with you?
570
00:54:50,955 --> 00:54:52,121
What did I say?
571
00:54:52,754 --> 00:54:54,366
Nothing to say?
572
00:54:55,317 --> 00:54:57,606
We shall do what we're ordered to do.
573
00:55:01,316 --> 00:55:02,552
Forward!
574
00:55:17,601 --> 00:55:18,821
Canadians!
575
00:55:19,260 --> 00:55:21,078
We're in here!
- Follow me!
576
00:55:21,511 --> 00:55:22,552
Canadians!
577
00:55:24,114 --> 00:55:25,114
Hurry up!
578
00:55:25,942 --> 00:55:26,974
Get us out!
579
00:55:31,828 --> 00:55:33,678
They already got them in there.
580
00:55:35,919 --> 00:55:39,220
I can't without a key.
- Break it in. Whatever it takes.
581
00:55:39,347 --> 00:55:42,917
It's forbidden to damage the installation
unless absolutely necessary.
582
00:55:42,947 --> 00:55:44,219
That's the rules.
583
00:55:44,494 --> 00:55:46,491
Here. You want a cigarette?
584
00:55:47,215 --> 00:55:48,391
I don't smoke.
585
00:55:51,781 --> 00:55:52,931
Hey, Sergeant!
586
00:55:55,783 --> 00:55:58,942
I've got to talk with your
commanding officer. It's serious.
587
00:55:58,967 --> 00:56:00,895
Forget it. Mandatory orders.
588
00:56:00,920 --> 00:56:03,214
You'll hafta settle this
among yourselves.
589
00:56:03,239 --> 00:56:06,645
But you're the security patrol.
- Why does that matter?
590
00:56:07,108 --> 00:56:08,484
Go on. Out with it!
591
00:56:08,703 --> 00:56:10,925
They put that
other guy here to spy on me.
592
00:56:10,950 --> 00:56:14,370
I've got to talk softly.
Come here. Come a little closer.
593
00:56:16,191 --> 00:56:17,224
Listen.
594
00:56:17,341 --> 00:56:21,018
There are some things, I don't want
them to know. Secrets, understand?
595
00:56:22,825 --> 00:56:24,503
I'll smash your head in!
596
00:56:25,505 --> 00:56:29,088
Now you got "absolutely necessary"
reasons to break the lock!
597
00:56:30,793 --> 00:56:32,428
Go and call the others!
598
00:56:32,946 --> 00:56:34,918
Do your duty, Sergeant!
599
00:56:34,948 --> 00:56:37,640
For all I care,
you can stay there till you rot!
600
00:56:45,159 --> 00:56:48,821
We got a sworn deposition from
Corporal Jelinek about the date.
601
00:56:48,851 --> 00:56:53,248
They gave themselves up without uniform.
- Good. There's no doubt of desertion.
602
00:57:19,497 --> 00:57:22,171
At a range of 10 paces! Move it!
603
00:57:23,385 --> 00:57:24,441
Move it!
604
00:57:35,673 --> 00:57:39,482
I protested against these
offensive safety measures.
605
00:57:39,641 --> 00:57:41,880
On the contrary, Major, it's perfect.
606
00:57:41,990 --> 00:57:44,334
It's as though
they were collaborating.
607
00:57:44,402 --> 00:57:47,159
This may constitute
an important precedent.
608
00:57:47,468 --> 00:57:49,752
Of course, Colonel. Perfect.
609
00:57:50,212 --> 00:57:53,113
We want to say something, Colonel.
Give them what they deserve.
610
00:57:53,138 --> 00:57:54,723
And then leave them to us.
611
00:57:54,859 --> 00:57:57,550
I will not tolerate any excess.
612
00:57:58,501 --> 00:58:00,987
The work of this court
martial will proceed
613
00:58:01,012 --> 00:58:03,116
in an atmosphere of
order and discipline
614
00:58:03,146 --> 00:58:06,332
with complete respect
for military regulations.
615
00:58:06,544 --> 00:58:08,127
This will be a trial…
616
00:58:09,095 --> 00:58:10,331
not a lynching.
617
00:58:30,152 --> 00:58:31,773
They're a little excited…
618
00:58:32,079 --> 00:58:34,484
but everything's under control.
- Good.
619
00:58:36,279 --> 00:58:37,374
Gimme a hand.
620
00:58:38,781 --> 00:58:39,781
Thank you.
621
00:58:43,566 --> 00:58:46,759
Have you noticed anything
since this morning?
622
00:58:47,359 --> 00:58:48,392
No, why?
623
00:58:50,680 --> 00:58:51,680
My God!
624
00:58:52,954 --> 00:58:54,026
You're right.
625
00:58:55,058 --> 00:58:57,257
No planes. What does it mean?
626
00:59:00,720 --> 00:59:01,930
Maybe it means…
627
00:59:02,971 --> 00:59:04,011
peace.
628
00:59:09,014 --> 00:59:10,242
Aren't you glad?
629
00:59:12,720 --> 00:59:13,762
Of course.
630
00:59:13,973 --> 00:59:14,973
Very glad.
631
00:59:25,398 --> 00:59:26,722
Tell me, George…
632
00:59:28,494 --> 00:59:30,363
what did you do before?
633
00:59:31,088 --> 00:59:32,615
I mean before the war.
634
00:59:33,308 --> 00:59:34,436
Architect.
635
00:59:35,646 --> 00:59:39,119
Just remember that if one day
you need to build yourself a house.
636
00:59:42,017 --> 00:59:44,325
You'll have to wait
until I'm a general.
637
00:59:45,626 --> 00:59:49,232
That'll take a longer time,
I fear, in peace time.
638
00:59:53,835 --> 00:59:57,113
I'm gonna go call HQ and
see if I can get through to them.
639
00:59:57,723 --> 00:59:59,281
I'll let you know.
640
01:00:02,010 --> 01:00:03,382
Keep an eye on them.
641
01:00:12,175 --> 01:00:14,342
The charges are as follows.
642
01:00:14,467 --> 01:00:17,565
The named, Reiner Schultz
and Bruno Grauber,
643
01:00:17,643 --> 01:00:20,371
both members of the
German armed forces,
644
01:00:20,504 --> 01:00:23,593
at their own initiative,
deserted their respective units.
645
01:00:23,850 --> 01:00:27,969
They threw away the weapons and uniforms
that the fatherland entrusted them with
646
01:00:28,059 --> 01:00:31,616
and evaded combat
by wearing civilian clothes.
647
01:00:31,973 --> 01:00:34,673
And lastly, with extreme
cowardice and treason,
648
01:00:34,703 --> 01:00:36,640
surrendered to the enemy troops,
649
01:00:36,810 --> 01:00:41,238
going as far as voluntarily offering
to serve in a Canadian army unit,
650
01:00:41,268 --> 01:00:44,647
in order to gain in exchange
petty personal advantages.
651
01:00:46,189 --> 01:00:48,404
It is moreover assumed
that these acts
652
01:00:48,434 --> 01:00:50,978
were carried out before May 4th,
653
01:00:51,387 --> 01:00:53,806
the date on which the
German high command
654
01:00:53,831 --> 01:00:57,237
issued general instructions
for the surrender of troops,
655
01:00:57,646 --> 01:01:02,394
and found themselves
in untenable tactical difficulties.
656
01:01:09,761 --> 01:01:12,085
Do the defendants
have anything to say?
657
01:01:12,257 --> 01:01:14,248
You bet I've got something to say.
658
01:01:16,874 --> 01:01:19,043
I shit all over this stupid farce.
659
01:01:21,336 --> 01:01:23,920
You think you can still
order people around?
660
01:01:25,400 --> 01:01:28,169
You're trying to change
this camp into a barracks.
661
01:01:29,051 --> 01:01:30,469
The war is over.
662
01:01:30,507 --> 01:01:31,754
It's over!
663
01:01:33,223 --> 01:01:34,883
This is a prison camp!
664
01:01:35,463 --> 01:01:37,158
We're all in the same boat!
665
01:01:38,850 --> 01:01:41,291
The only difference
is that I'm a civilian.
666
01:01:41,622 --> 01:01:44,175
Look at them! Look at my clothes!
667
01:01:46,708 --> 01:01:49,484
You're not getting me to
snap to attention anymore.
668
01:01:50,103 --> 01:01:52,332
It's you who had
better pay attention!
669
01:01:54,177 --> 01:01:56,429
I've had a good
look at all of you!
670
01:01:56,874 --> 01:01:59,377
I'll remember all your faces!
Every one!
671
01:01:59,559 --> 01:02:02,238
And if we ever get home,
I'll find you, one by one!
672
01:02:02,268 --> 01:02:05,820
I swear I'll make you pay for this!
Clowns! Bastards! Cowards!
673
01:02:12,082 --> 01:02:14,185
Stinking sons of bitches…
674
01:02:18,417 --> 01:02:19,417
And you?
675
01:02:22,219 --> 01:02:23,870
I'm not a deserter.
676
01:02:28,371 --> 01:02:30,491
My lieutenant could tell you that.
677
01:02:31,196 --> 01:02:33,281
Is your lieutenant here in the camp?
678
01:02:34,016 --> 01:02:35,016
No, Sir.
679
01:02:48,270 --> 01:02:49,428
Lieutenant?
680
01:02:49,769 --> 01:02:51,114
What is it, Malley?
681
01:02:52,235 --> 01:02:55,654
Later. Everybody must
report to the captain.
682
01:03:01,603 --> 01:03:02,603
Later?
683
01:03:03,368 --> 01:03:06,317
When?
- I'm just about finished here, Sir.
684
01:03:12,440 --> 01:03:13,778
Huge news.
685
01:03:17,980 --> 01:03:20,490
And it these fools
who are making it so long.
686
01:03:21,013 --> 01:03:24,128
This trial is taking place under
exceptional circumstances.
687
01:03:24,232 --> 01:03:26,587
And it is impossible for the defense…
688
01:03:26,738 --> 01:03:28,956
to acquire all the elements necessary…
689
01:03:30,110 --> 01:03:32,634
for the operation of its duties.
690
01:03:35,457 --> 01:03:38,705
I therefore submit to
the judgment of the court.
691
01:03:40,510 --> 01:03:41,887
A candle, Waschel.
692
01:03:54,963 --> 01:03:57,455
Having examined the documents,
693
01:03:57,835 --> 01:03:59,556
the court united here…
694
01:04:00,460 --> 01:04:02,212
finds the defendants,
695
01:04:02,360 --> 01:04:04,998
Bruno Grauber and Reiner Schultz,
696
01:04:05,536 --> 01:04:08,297
guilty of the crimes ascribed to them…
697
01:04:08,453 --> 01:04:11,492
and sentences them
to death by shooting.
698
01:04:11,517 --> 01:04:14,393
You're just a bunch of clowns!
- I'm not a deserter!
699
01:04:14,423 --> 01:04:18,620
You've made a mistake!
You've made a mistake!
700
01:04:18,645 --> 01:04:20,730
You've made a mistake!
701
01:04:21,353 --> 01:04:23,137
Make way. Make way!
702
01:04:23,167 --> 01:04:25,562
Get back. I said get back!
703
01:04:39,481 --> 01:04:40,764
Get back! Back!
704
01:04:54,783 --> 01:04:56,246
And now boys,
705
01:04:56,903 --> 01:04:58,554
the captain wants us!
706
01:04:58,744 --> 01:05:00,084
Big news!
707
01:05:00,109 --> 01:05:01,682
Come on! Let's move out!
708
01:05:35,721 --> 01:05:37,232
We're going home!
709
01:05:37,262 --> 01:05:39,210
The war is over!
710
01:05:50,940 --> 01:05:52,598
Hey! Put me down!
711
01:05:52,897 --> 01:05:56,245
What the hell are you doing?
I didn't end the war myself!
712
01:06:17,211 --> 01:06:18,479
The Canadians!
713
01:06:22,059 --> 01:06:23,272
Hey, Corporal!
714
01:06:23,529 --> 01:06:24,529
Hey!
715
01:06:24,745 --> 01:06:26,682
Hey you, with the death sentence!
716
01:06:26,885 --> 01:06:29,246
Can't you hear?
Answer me, you moron!
717
01:06:29,271 --> 01:06:33,590
Know why the Canadians are singing?
Because I was right! The war is over!
718
01:06:33,615 --> 01:06:37,803
How much you wanna bet? Going
home to drink beer! That's it, boys!
719
01:06:38,324 --> 01:06:39,896
We're all civilians!
720
01:06:45,570 --> 01:06:47,815
And that fanatic up there…
721
01:06:48,065 --> 01:06:51,310
If I see him in civilian life again,
I swear I'll break him!
722
01:06:51,340 --> 01:06:54,129
As sure as my name is Bruno Grauber!
723
01:06:57,345 --> 01:06:59,262
I'll slaughter him!
724
01:07:12,799 --> 01:07:14,456
Thank you.
- Sir.
725
01:07:18,407 --> 01:07:19,407
Thank you.
726
01:07:26,032 --> 01:07:28,392
Show him in now.
- Right away, Sir.
727
01:07:34,477 --> 01:07:35,477
Colonel.
728
01:07:40,692 --> 01:07:41,901
Good morning.
729
01:07:42,859 --> 01:07:44,900
As you can see,
I'm on my way out.
730
01:07:45,242 --> 01:07:47,785
It's a delicate and
urgent matter, Captain.
731
01:07:48,054 --> 01:07:49,747
It won't take much time.
732
01:07:51,434 --> 01:07:54,734
Malley, go see if the jeep's ready.
And wait for me downstairs.
733
01:07:55,426 --> 01:07:56,426
Yes, Sir.
734
01:07:59,472 --> 01:08:00,684
Well, Colonel?
735
01:08:00,811 --> 01:08:03,321
The court martial presided over by me…
736
01:08:03,463 --> 01:08:05,692
yesterday delivered a death sentence
737
01:08:05,722 --> 01:08:07,993
against the deserters,
Grauber and Schultz.
738
01:08:08,023 --> 01:08:09,087
I know.
739
01:08:09,600 --> 01:08:11,000
Very well, Captain.
740
01:08:11,742 --> 01:08:14,967
But we can't arm
a firing squad without guns.
741
01:08:16,973 --> 01:08:17,973
And?
742
01:08:19,024 --> 01:08:21,065
And I am asking you, Captain.
743
01:08:22,698 --> 01:08:25,164
The word "guarantee"
might seem ridiculous,
744
01:08:25,194 --> 01:08:27,156
almost offensive to soldiers.
745
01:08:27,286 --> 01:08:30,488
Even so, I give you my honor that…
- Colonel!
746
01:08:32,615 --> 01:08:35,778
Whoever said you Germans
didn't have a sense of humor?
747
01:08:37,691 --> 01:08:40,819
We must execute
this sentence, Captain.
748
01:08:48,550 --> 01:08:50,626
I've got a general waiting for me.
749
01:08:51,503 --> 01:08:53,160
I don't intend to be late.
750
01:08:59,434 --> 01:09:00,831
Open the gate!
751
01:09:05,739 --> 01:09:06,740
Captain,
752
01:09:06,770 --> 01:09:10,227
you can't humiliate by a refusal,
the prestige of a military tribunal.
753
01:09:10,252 --> 01:09:13,750
Listen to me, don't try to tell me
what I can or cannot do.
754
01:09:13,775 --> 01:09:16,247
Why not?
I'm a soldier like you.
755
01:09:16,272 --> 01:09:19,196
What the court decides
has nothing to do with the war.
756
01:09:19,348 --> 01:09:21,046
Oh, it doesn't?
- No.
757
01:09:21,692 --> 01:09:24,414
My position as the loser
and yours as the winner…
758
01:09:24,647 --> 01:09:26,712
have nothing to do with the issue.
759
01:09:27,120 --> 01:09:29,058
It's only a matter of principle.
760
01:09:29,376 --> 01:09:31,394
You talk to me about principles?
761
01:09:31,867 --> 01:09:35,520
A man who served Hitler
talking about principles!
762
01:09:36,230 --> 01:09:37,239
Captain,
763
01:09:38,374 --> 01:09:40,124
as I've already told you…
764
01:09:41,074 --> 01:09:43,468
I'm a soldier. You're a soldier.
765
01:09:44,154 --> 01:09:46,688
Please don't start talking now about…
766
01:09:47,251 --> 01:09:48,347
politics.
767
01:09:50,087 --> 01:09:52,059
This execution is necessary.
768
01:09:52,978 --> 01:09:56,925
It will serve to restore in
this camp authority and order.
769
01:09:58,160 --> 01:09:59,949
Of which, you and I…
770
01:10:00,214 --> 01:10:02,466
both have an interest in, Captain.
771
01:10:04,658 --> 01:10:06,559
Now you listen to me, Bleicher.
772
01:10:07,248 --> 01:10:10,980
As long as it's about
disinfecting, cleaning the camp,
773
01:10:11,010 --> 01:10:13,615
sewing buttons back,
hurray for your designs!
774
01:10:13,796 --> 01:10:16,645
But now you want
to start again with shooting…
775
01:10:17,092 --> 01:10:19,118
and even with our weapons…
776
01:10:21,557 --> 01:10:23,590
I'll be back before evening.
777
01:10:24,491 --> 01:10:26,067
No guns, Colonel.
778
01:10:31,287 --> 01:10:33,688
On this joyous occasion,
779
01:10:34,009 --> 01:10:36,622
the city of Emmen is truly happy,
780
01:10:36,943 --> 01:10:40,788
honored and proud
to salute you, General Snow,
781
01:10:40,969 --> 01:10:44,255
the symbol and
representative of all troops,
782
01:10:44,443 --> 01:10:46,163
of all uniforms,
783
01:10:46,703 --> 01:10:51,778
of all the nations who fought to return
our suffering city and the world,
784
01:10:51,808 --> 01:10:53,413
liberty and hope
785
01:10:53,568 --> 01:10:56,525
and a new faith
in the destiny of humanity.
786
01:11:02,516 --> 01:11:04,636
Forgive me, if I respond…
787
01:11:05,090 --> 01:11:07,984
to such a warm and generous reception…
788
01:11:08,414 --> 01:11:09,916
with few words.
789
01:11:12,427 --> 01:11:14,109
But I'm a soldier.
790
01:11:14,441 --> 01:11:16,694
And we soldiers, as you know,
791
01:11:16,975 --> 01:11:19,478
we're more used to deeds than words.
792
01:11:20,048 --> 01:11:22,089
I only wish to hope with you…
793
01:11:22,249 --> 01:11:25,215
that this most
terrible of all wars,
794
01:11:25,245 --> 01:11:27,231
will also be the last of all wars.
795
01:11:29,675 --> 01:11:31,236
And that so much horror…
796
01:11:31,560 --> 01:11:34,028
may serve as a lesson,
797
01:11:34,583 --> 01:11:36,367
long-lasting and unforgotten.
798
01:11:47,067 --> 01:11:49,164
Thank you. Thank you, Colonel.
799
01:11:52,072 --> 01:11:54,512
The war has lasted so long.
800
01:11:54,622 --> 01:11:57,132
A horrible nightmare but it's over.
801
01:11:57,328 --> 01:11:58,843
Now, it's all over.
802
01:12:01,044 --> 01:12:03,750
Forgive me, but time is
truly a ruthless tyrant.
803
01:12:03,780 --> 01:12:06,728
I should already be
300 kms from here.
804
01:12:07,228 --> 01:12:10,638
I shall always have an unforgettable
memory of this ceremony.
805
01:12:18,517 --> 01:12:19,674
General Snow!
806
01:12:20,651 --> 01:12:21,832
General Sir!
807
01:12:22,444 --> 01:12:25,291
What? Were you in there too?
I didn't see you.
808
01:12:25,321 --> 01:12:27,210
Where were you?
- In the back.
809
01:12:27,958 --> 01:12:31,566
Maybe this isn't a good time, General,
but I wanted to profit by the occasion
810
01:12:31,596 --> 01:12:33,973
to ask if I can be transferred, Sir.
811
01:12:33,997 --> 01:12:35,177
Transfer where?
812
01:12:35,207 --> 01:12:38,335
There's no front I can send you to
to die like a hero.
813
01:12:38,784 --> 01:12:41,186
You don't like being
a warden, is that it?
814
01:12:41,216 --> 01:12:45,479
But yours is still a war duty.
You've got those damn krauts before you.
815
01:12:45,509 --> 01:12:47,694
While I have nothing but fat asses.
816
01:12:47,724 --> 01:12:49,141
I almost envy you.
817
01:12:49,314 --> 01:12:51,652
I've found out
peace is tougher than war.
818
01:12:51,682 --> 01:12:53,644
Believe me, Miller, believe me.
819
01:12:54,060 --> 01:12:56,955
Just tell him, Laurienne,
what a schedule we've got.
820
01:12:57,058 --> 01:13:00,211
Committee for the survey of prime
necessities of liberated countries.
821
01:13:00,241 --> 01:13:03,241
A tour of Belgium and Holland
in a week. - And in every city:
822
01:13:03,271 --> 01:13:06,597
delegations to be received,
ceremonies, speeches.
823
01:13:09,442 --> 01:13:11,874
Maybe there's something
wrong at your camp?
824
01:13:13,229 --> 01:13:17,086
No, no, General. Everything is fine.
It's only that…
825
01:13:17,116 --> 01:13:18,241
Only that?
826
01:13:19,155 --> 01:13:22,800
Well, I'm not quite clear,
what sort of relationship I should…
827
01:13:23,190 --> 01:13:27,031
I should establish from now on with…
- What kind do you want to establish?
828
01:13:27,226 --> 01:13:28,707
They've lost the war.
829
01:13:28,737 --> 01:13:30,339
Don't let them forget it.
830
01:13:30,927 --> 01:13:32,523
And don't you either.
831
01:13:32,648 --> 01:13:34,493
Right
- What's the problem?
832
01:13:36,691 --> 01:13:40,011
Sorry to have bothered you.
- No bother, my boy.
833
01:13:47,100 --> 01:13:49,217
Too bad you're here
when I'm in a rush.
834
01:13:49,247 --> 01:13:52,548
We'll be in touch soon.
I've something to tell you.
835
01:13:52,770 --> 01:13:54,396
Right, Laurienne?
836
01:13:54,879 --> 01:13:56,381
A big surprise.
837
01:14:11,518 --> 01:14:12,926
Stop, one moment!
838
01:14:15,366 --> 01:14:17,291
What the hell's going on?
839
01:14:22,750 --> 01:14:23,783
Let's go!
840
01:14:46,461 --> 01:14:49,710
They started as soon as you left.
I don't know why.
841
01:14:50,647 --> 01:14:51,766
I know why.
842
01:15:41,000 --> 01:15:42,561
Sir?
- Ah, yes.
843
01:15:43,176 --> 01:15:44,552
Put them in there.
844
01:15:46,367 --> 01:15:47,367
Yes, Sir.
845
01:15:48,194 --> 01:15:50,134
Well? What are we gonna do?
846
01:16:05,920 --> 01:16:09,423
Double the sentries.
Put the entire garrison on the alert.
847
01:16:13,184 --> 01:16:14,512
I'm going to bed.
848
01:16:15,873 --> 01:16:17,265
Goodnight, Sir.
849
01:16:35,468 --> 01:16:36,468
Grauber.
850
01:16:37,235 --> 01:16:38,277
What is it?
851
01:16:39,152 --> 01:16:40,654
You said that when…
852
01:16:41,715 --> 01:16:43,529
we got out of this mess…
853
01:16:44,141 --> 01:16:46,565
you were going to
smash his face in. Right?
854
01:16:46,590 --> 01:16:48,091
Of course, I will!
855
01:16:48,328 --> 01:16:50,855
But he always has those pigs nearby.
856
01:16:51,373 --> 01:16:53,055
Well, I'll give you a hand.
857
01:16:53,296 --> 01:16:57,829
Good. I was pissed to see you drop
your pants before that bunch of clowns!
858
01:17:01,983 --> 01:17:03,015
I know.
859
01:17:06,028 --> 01:17:07,341
But they scare me.
860
01:17:09,264 --> 01:17:10,555
Don't you worry.
861
01:17:11,012 --> 01:17:12,549
It happened to me too.
862
01:17:12,847 --> 01:17:14,341
But I'm over it.
863
01:17:17,243 --> 01:17:18,268
Even…
864
01:17:19,597 --> 01:17:20,630
Even?
865
01:17:21,178 --> 01:17:22,629
The women, Grauber.
866
01:17:23,763 --> 01:17:25,577
I'm a fool with them too.
867
01:17:26,696 --> 01:17:28,503
I get sentimental and…
868
01:17:29,617 --> 01:17:31,220
and I never do anything.
869
01:17:36,122 --> 01:17:37,812
Listen to your Uncle Bruno.
870
01:17:39,227 --> 01:17:41,121
There's a knack with women.
871
01:17:42,091 --> 01:17:44,332
Guide the hand to
wherever the eyes go,
872
01:17:44,426 --> 01:17:46,327
guide near the hand…
873
01:17:46,773 --> 01:17:47,782
guide…
874
01:18:56,792 --> 01:18:57,792
Good!
875
01:18:57,898 --> 01:19:01,372
Everything like usual, got it?
Carry on as if you were deaf.
876
01:19:01,402 --> 01:19:04,846
We'll end up being deaf.
- What did you say? - Nothing.
877
01:19:04,876 --> 01:19:07,495
And if they refuse to eat today,
what do we do?
878
01:19:07,520 --> 01:19:09,375
We'll give it to them tonight.
879
01:19:09,405 --> 01:19:12,733
They're well organized, taking shifts.
They'll hold out for ages.
880
01:19:13,031 --> 01:19:15,240
We'll see who can
make the most noise.
881
01:19:15,270 --> 01:19:16,869
Maybe I should inform HQ.
882
01:19:17,827 --> 01:19:21,706
I'm the one in charge here!
Get that through your head!
883
01:19:32,133 --> 01:19:35,340
Go to the other side of the prison.
Be quick.
884
01:19:36,264 --> 01:19:37,421
Here they come.
885
01:19:42,536 --> 01:19:44,171
Quick, open the gate!
886
01:19:54,501 --> 01:19:56,262
Give him the megaphone, Sergeant.
887
01:19:56,287 --> 01:19:59,108
Tell them to stop at once
and get back to their barracks!
888
01:19:59,138 --> 01:20:01,009
Give me those guns, Captain.
889
01:20:01,039 --> 01:20:02,844
That's an order, Colonel!
890
01:20:02,874 --> 01:20:04,626
You give me those guns.
891
01:20:05,178 --> 01:20:06,484
Sergeant Trevor!
892
01:20:07,116 --> 01:20:09,649
You're making me go
to my barracks, Captain?
893
01:20:09,759 --> 01:20:11,193
You're under arrest!
894
01:20:11,223 --> 01:20:14,968
Are you going in the cell on your own
legs or should I have you carried in?
895
01:20:14,998 --> 01:20:18,631
This is a violation of the Convention…
- Don't make me laugh, Colonel!
896
01:20:18,656 --> 01:20:20,381
I'll make a report.
897
01:20:20,406 --> 01:20:23,308
Good, you do that!
I'll be happy to read it!
898
01:20:33,807 --> 01:20:35,138
Lieutenant Romney?
899
01:20:35,892 --> 01:20:36,892
Yes, Sir?
900
01:20:37,936 --> 01:20:39,854
Get every man ready at his post.
901
01:20:46,442 --> 01:20:48,085
Quick, under attack!
902
01:20:48,195 --> 01:20:50,185
Quick! Under attack!
903
01:20:50,215 --> 01:20:51,910
Get going! Get going!
904
01:21:01,518 --> 01:21:03,103
Get down! Get down!
905
01:21:07,036 --> 01:21:09,360
Everyone get out! Spread out!
906
01:21:24,058 --> 01:21:25,419
The megaphone!
907
01:21:26,825 --> 01:21:27,998
Stand by.
908
01:21:36,614 --> 01:21:39,784
Short bursts, overhead. Fire!
909
01:21:44,699 --> 01:21:46,060
German soldiers!
910
01:21:46,869 --> 01:21:51,799
You have exactly 30 seconds
to clear out of the emplacement
911
01:21:51,829 --> 01:21:55,251
and to retire in silence
to your barracks!
912
01:21:55,281 --> 01:21:59,220
If you refuse, we shall open fire!
913
01:22:30,962 --> 01:22:31,962
Fire!
914
01:22:56,855 --> 01:22:58,318
Go on! That's it!
915
01:22:58,726 --> 01:23:00,022
Fire!
916
01:23:00,435 --> 01:23:02,218
That's it! Fire!
917
01:23:45,215 --> 01:23:46,623
I warn you!
918
01:23:46,881 --> 01:23:49,639
If there are any further disorders…
919
01:23:49,751 --> 01:23:53,013
we shall fire directly at you!
920
01:24:17,543 --> 01:24:19,068
Sergeant?
- Yes, Sir?
921
01:24:19,098 --> 01:24:20,449
Tomorrow morning,
922
01:24:21,026 --> 01:24:22,921
reveille at 6 am.
- Yes, Sir.
923
01:24:22,951 --> 01:24:24,820
Good night.
- Good night, Sir.
924
01:24:34,425 --> 01:24:37,551
Is the general here?
- Yes, Sir. He's in your office, Sir.
925
01:24:40,494 --> 01:24:43,239
Has he been there long?
- About 15 minutes, Sir.
926
01:24:48,330 --> 01:24:49,715
There you are!
927
01:24:49,740 --> 01:24:53,377
You might've let me know, General.
I would've had somebody to meet you.
928
01:24:55,178 --> 01:24:58,147
At ease, Edwin.
This isn't an official visit.
929
01:24:58,320 --> 01:25:00,696
I must be in Paris
by tomorrow morning
930
01:25:00,726 --> 01:25:03,334
and… and I just
happened to be passing by.
931
01:25:04,162 --> 01:25:06,980
I got here in time
to see the fireworks.
932
01:25:08,143 --> 01:25:10,148
A magnificent show, Edwin.
933
01:25:11,396 --> 01:25:13,504
Casualties?
- Uh, no, Sir…
934
01:25:14,065 --> 01:25:16,122
Purely a demonstrative action.
935
01:25:17,084 --> 01:25:19,415
There's been a spot of trouble here.
936
01:25:20,109 --> 01:25:23,880
I tried to be reasonable but…
- They struck up some music. I know.
937
01:25:25,227 --> 01:25:28,311
I thought it wasn't necessary
to inform you, Commander.
938
01:25:29,533 --> 01:25:31,301
It really didn't seem to me…
939
01:25:31,488 --> 01:25:34,234
very important.
- And those two German deserters?
940
01:25:34,387 --> 01:25:36,061
Are you referring to them?
941
01:25:36,401 --> 01:25:38,126
You know about those two?
942
01:25:38,498 --> 01:25:40,763
Do you think I'd be where I am now
943
01:25:40,788 --> 01:25:43,239
if I didn't always know
what was going on?
944
01:25:46,971 --> 01:25:48,152
What peace.
945
01:25:49,964 --> 01:25:51,510
You got a cigar, Edwin?
946
01:25:52,974 --> 01:25:54,819
I left mine in the car.
947
01:25:55,426 --> 01:25:58,197
No, Sir, sorry.
But I've got some cigarettes here.
948
01:25:58,227 --> 01:26:00,026
It doesn't matter. Forget it.
949
01:26:04,969 --> 01:26:08,599
Is everything under control now?
- Oh, yes, there's no problem now.
950
01:26:09,255 --> 01:26:12,807
The highest ranking officer,
Colonel von Bleicher, is under arrest.
951
01:26:13,894 --> 01:26:14,894
Really?
952
01:26:15,208 --> 01:26:16,613
Listen to me, Edwin.
953
01:26:18,203 --> 01:26:21,457
If I got it right, you feel sorry
for those two. It's understandable.
954
01:26:21,487 --> 01:26:22,869
But what…
955
01:26:24,686 --> 01:26:26,624
what we represent, the uniform,
956
01:26:26,654 --> 01:26:29,369
don't you think
they must represent these ranks,
957
01:26:30,067 --> 01:26:32,596
these ribbons, our principles,
958
01:26:32,621 --> 01:26:34,122
our military honor?
959
01:26:34,394 --> 01:26:36,021
Aren't they worth…
960
01:26:36,240 --> 01:26:38,539
the lives of two deserters?
961
01:26:38,914 --> 01:26:39,931
Believe me,
962
01:26:40,452 --> 01:26:43,455
if a world loses respect for this…
963
01:26:43,996 --> 01:26:48,419
It's easy for a civilian
to fill his mouth with big words.
964
01:26:49,103 --> 01:26:51,568
It's very easy, my boy, believe me.
965
01:26:53,894 --> 01:26:55,044
At the table…
966
01:26:55,255 --> 01:26:56,264
in peace…
967
01:26:57,233 --> 01:27:00,010
will contain
the reasons for tomorrow's war.
968
01:27:00,159 --> 01:27:01,849
Yes, that is the truth.
969
01:27:02,579 --> 01:27:04,303
Therefore, a real soldier…
970
01:27:06,749 --> 01:27:10,167
mustn't ever be disbanded.
We're the only guardians of the peace.
971
01:27:10,510 --> 01:27:11,664
Excellent.
972
01:27:12,364 --> 01:27:16,018
Everybody agrees in theory:
democracy, liberty, equality.
973
01:27:16,760 --> 01:27:18,121
Human rights.
974
01:27:18,781 --> 01:27:19,923
Tolerance.
975
01:27:20,836 --> 01:27:22,850
But the problem is something else.
976
01:27:23,649 --> 01:27:26,527
Where do you think
the true enemy is hiding?
977
01:27:26,855 --> 01:27:28,076
Among ourselves.
978
01:27:29,407 --> 01:27:31,926
The contagion of indiscipline, my son,
979
01:27:32,364 --> 01:27:34,651
can generate hatred for the uniform.
980
01:27:36,493 --> 01:27:38,347
A hatred for all uniforms.
981
01:27:39,228 --> 01:27:41,489
It's necessary to kill it right away.
982
01:27:42,365 --> 01:27:45,557
These germs are dangerous.
You mustn't forget that.
983
01:27:53,306 --> 01:27:56,600
Then, it's only for this
that we have fought, Sir?
984
01:27:56,741 --> 01:27:59,870
Today's enemies may
become tomorrow's allies.
985
01:28:00,191 --> 01:28:02,452
Accompany me downstairs,
I'm very late.
986
01:28:03,116 --> 01:28:05,800
An officer may win or lose the war,
987
01:28:06,197 --> 01:28:10,007
but if he loses face, he loses
the respect of the men he commands.
988
01:28:10,519 --> 01:28:14,324
Then, it's the principle of authority
that gets screwed over.
989
01:28:16,127 --> 01:28:17,128
Understand?
990
01:28:18,619 --> 01:28:20,293
If he's humiliated,
991
01:28:21,130 --> 01:28:23,477
it's his rank which is humiliated.
992
01:28:24,271 --> 01:28:25,343
And you too.
993
01:28:25,997 --> 01:28:27,210
And me too.
994
01:28:27,641 --> 01:28:30,915
It's as if we were fully insulted,
humiliated with him.
995
01:28:35,223 --> 01:28:37,553
But excuse me, Sir, but the rules…
996
01:28:39,122 --> 01:28:42,176
That's your business.
It's up to you to interpret them.
997
01:28:42,343 --> 01:28:45,107
That is, unless you pass the buck.
998
01:28:51,510 --> 01:28:54,506
Your father's still at
the military school? - Yes, Sir.
999
01:28:57,600 --> 01:29:00,128
When you write home,
give him my regards.
1000
01:29:00,158 --> 01:29:02,532
I haven't seen him for a while.
How is he?
1001
01:29:02,657 --> 01:29:05,856
During my last leave,
I found him to have aged a lot.
1002
01:29:06,279 --> 01:29:07,734
He's not the man he was.
1003
01:29:07,764 --> 01:29:10,164
Why don't you write to him
about your promotion?
1004
01:29:10,343 --> 01:29:12,369
Don't you think he would like that,
1005
01:29:12,470 --> 01:29:13,470
Major?
1006
01:29:16,283 --> 01:29:17,283
Let's go.
1007
01:29:20,672 --> 01:29:23,039
The official communication
is on its way.
1008
01:29:23,069 --> 01:29:26,914
Meanwhile, if you'd like to sew another
rank on your jacket, you may do so.
1009
01:29:27,031 --> 01:29:29,550
You have my authorization.
- Thank you, Sir.
1010
01:29:48,007 --> 01:29:49,314
Canadians!
1011
01:29:51,059 --> 01:29:52,093
Hey!
1012
01:29:52,381 --> 01:29:53,672
Friends!
1013
01:30:00,275 --> 01:30:01,275
Hey!
1014
01:30:15,350 --> 01:30:18,518
You thought we were your
dear friends, the Canadians, eh?
1015
01:30:18,985 --> 01:30:21,073
Goddamn disgusting homo!
1016
01:30:22,821 --> 01:30:26,200
I bet last night
all of you shit your pants.
1017
01:30:26,431 --> 01:30:29,326
You wanted guns and
all you got was bullets.
1018
01:30:30,387 --> 01:30:33,719
And our heroic Colonel, where
was he when they started shooting?
1019
01:30:33,749 --> 01:30:35,730
Under the barracks, eh?
1020
01:31:00,172 --> 01:31:01,181
Sergeant!
1021
01:31:01,502 --> 01:31:02,550
Yes?
1022
01:31:12,589 --> 01:31:14,002
Perfect, Malley.
1023
01:31:15,550 --> 01:31:16,707
Thank you, Sir.
1024
01:31:37,287 --> 01:31:39,518
I hope that you appreciate
1025
01:31:39,548 --> 01:31:41,970
this peace and quiet, Colonel.
1026
01:31:42,679 --> 01:31:44,903
A German officer in your place…
1027
01:31:45,114 --> 01:31:47,086
couldn't have done it any better.
1028
01:31:48,708 --> 01:31:51,050
I suppose you mean
that as a compliment?
1029
01:31:52,163 --> 01:31:55,125
Anyway, I think it's now quite clear
1030
01:31:55,150 --> 01:31:56,959
who commands in this camp.
1031
01:31:57,494 --> 01:31:58,534
You!
1032
01:31:58,754 --> 01:32:01,418
You have the weapons
and are ready to use them.
1033
01:32:03,759 --> 01:32:04,759
Major.
1034
01:32:06,098 --> 01:32:07,537
Congratulations.
1035
01:32:07,843 --> 01:32:10,673
I see your superiors
also hold you in esteem.
1036
01:32:11,913 --> 01:32:13,777
Well, return to your quarters.
1037
01:32:14,233 --> 01:32:16,087
My jeep will take you.
1038
01:32:16,322 --> 01:32:18,223
There's still a problem, Major.
1039
01:32:18,830 --> 01:32:20,560
The jeep's waiting, Colonel.
1040
01:32:20,590 --> 01:32:22,181
You still hafta to tell me…
1041
01:32:22,211 --> 01:32:24,267
There's nothing I hafta tell you.
1042
01:32:24,430 --> 01:32:26,510
I refuse to return to my lodging
1043
01:32:26,540 --> 01:32:29,441
before I know
what you've decided, Major.
1044
01:33:11,552 --> 01:33:14,677
I too would like to know
what you decided, Major,
1045
01:33:15,135 --> 01:33:17,043
about that little problem.
1046
01:35:15,392 --> 01:35:18,109
What about the priest, Trevor?
- Not yet, Sir.
1047
01:35:43,639 --> 01:35:46,385
If you have anything to say,
do it now.
1048
01:35:48,195 --> 01:35:50,151
I'm not a deserter!
1049
01:35:50,566 --> 01:35:52,453
I'm not a deserter!
1050
01:35:53,833 --> 01:35:54,976
Sign, Schultz.
1051
01:35:57,584 --> 01:35:59,172
I don't want to die.
1052
01:36:01,060 --> 01:36:02,728
I don't want to die!
1053
01:36:04,658 --> 01:36:05,840
Not like this…
1054
01:36:07,989 --> 01:36:09,511
Not like this!
1055
01:36:32,557 --> 01:36:34,257
Your signature, Grauber.
1056
01:36:37,125 --> 01:36:38,149
Grauber?
1057
01:37:38,549 --> 01:37:41,975
A copy of the report
for our files, Lieutenant.
1058
01:37:46,495 --> 01:37:47,495
Drive on.
1059
01:38:13,010 --> 01:38:14,770
Open the gate!
1060
01:39:47,210 --> 01:39:49,039
Is this the place, Lieutenant?
1061
01:39:49,282 --> 01:39:50,377
This is it.
1062
01:39:55,305 --> 01:39:56,322
Get down!
1063
01:40:04,466 --> 01:40:05,679
Get in line!
1064
01:40:44,043 --> 01:40:46,061
Platoon, halt!
1065
01:41:15,993 --> 01:41:17,549
Right! Left!
1066
01:41:18,762 --> 01:41:20,412
Quick! March!
1067
01:41:26,409 --> 01:41:30,845
The rifles are loaded and ready to use.
All you have to do is lower the safety,
1068
01:41:30,875 --> 01:41:32,877
aim and pull the trigger.
1069
01:42:04,523 --> 01:42:06,760
Let us proceed to this execution
1070
01:42:06,790 --> 01:42:09,315
in order to defend the state
from the serious crimes
1071
01:42:09,345 --> 01:42:11,307
these two men have committed.
1072
01:42:11,348 --> 01:42:15,251
They have been sentenced
in accordance with Article 32…
1073
01:42:15,399 --> 01:42:17,045
of the military code.
1074
01:42:23,191 --> 01:42:24,708
No! No!
1075
01:42:44,740 --> 01:42:47,275
Pigs! You're all murderers!
1076
01:42:47,305 --> 01:42:49,088
Pigs! Bastards!
1077
01:42:49,616 --> 01:42:51,063
Murderers!
1078
01:42:51,093 --> 01:42:52,759
Murderers!
1079
01:42:53,230 --> 01:42:55,069
Sons of whores!
1080
01:42:55,099 --> 01:42:59,185
Murderers! Bastards! Murderers!
1081
01:42:59,287 --> 01:43:00,445
Fire!
- Mur…
1082
01:43:14,585 --> 01:43:16,110
Your pistol, please.
1083
01:43:17,150 --> 01:43:20,244
Or would you prefer to give
the coup de grace, Lieutenant?
1084
01:44:04,787 --> 01:44:06,655
Get me the brigade, please.
1085
01:44:12,967 --> 01:44:13,967
Hello?
1086
01:44:14,700 --> 01:44:16,249
Major Miller, here.
1087
01:44:17,204 --> 01:44:18,685
From the Emmen camp.
1088
01:44:19,705 --> 01:44:22,892
I'd like to leave a message
for General Snow, do you mind?
1089
01:44:25,002 --> 01:44:27,850
Would you tell him
that everything at the camp…
1090
01:44:28,069 --> 01:44:29,399
is now…
1091
01:44:29,869 --> 01:44:31,105
under control.
1092
01:44:32,883 --> 01:44:33,978
Thank you.
1093
01:44:47,282 --> 01:44:56,210
5:33 on May 13th, 1945:
The fifth day of peace.
1094
01:44:57,298 --> 01:44:59,398
English subtitles by sineintegral@KG
79196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.