All language subtitles for Gott Mit Uns (Dio è con Noi) - Film Completo By Film&Clips

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,717 --> 00:00:52,738 GOD IS WITH US 2 00:00:52,954 --> 00:00:56,161 Units of the German army are surrendering one after the other, 3 00:00:56,191 --> 00:00:59,259 leaving in the Allies' hands, 100s of 1000s of prisoners. 4 00:00:59,365 --> 00:01:00,808 Germany is in chaos. 5 00:01:00,838 --> 00:01:03,781 The situation is worse than at the end of World War 1. 6 00:01:03,811 --> 00:01:07,105 At that time, the semblance of a German state with a regular government, 7 00:01:07,135 --> 00:01:09,424 an administration still able to function, 8 00:01:09,469 --> 00:01:12,172 succeeded in surviving the military collapse. 9 00:01:12,202 --> 00:01:16,241 Now, however, the Third Reich is disintegrating into total disorder. 10 00:01:16,271 --> 00:01:20,650 The endless lines of German prisoners head towards the Allies' rearguard 11 00:01:20,680 --> 00:01:23,080 to join the millions of civilian refugees 12 00:01:23,110 --> 00:01:26,380 waiting for food, water, medicine, shelter. 13 00:01:26,697 --> 00:01:29,789 The end of what was one of the strongest armies in history 14 00:01:29,819 --> 00:01:31,705 is now only a matter of hours away. 15 00:01:31,735 --> 00:01:33,975 Meanwhile, endless rumors circulate 16 00:01:34,005 --> 00:01:36,909 regarding the fate of the former Fuhrer, Adolf Hitler. 17 00:05:07,528 --> 00:05:08,553 Line up! 18 00:05:10,284 --> 00:05:11,310 Quickly! 19 00:05:11,340 --> 00:05:12,340 Quickly! 20 00:05:20,938 --> 00:05:23,300 Sir! Communication from Emmen. 21 00:05:23,330 --> 00:05:26,854 The first contingent of German prisoners will be here tonight. 22 00:05:27,041 --> 00:05:30,089 Do you already know how many? - 3000, Sir. Maybe more. 23 00:05:31,493 --> 00:05:32,493 Thank you. 24 00:06:13,760 --> 00:06:16,381 This story is true. 25 00:06:16,411 --> 00:06:21,131 It happened in Holland, during the early days of May, 1945, 26 00:06:21,161 --> 00:06:24,301 the last days of the second World War. 27 00:06:58,170 --> 00:07:01,006 What are they supposed to be? Latrines? 28 00:07:05,932 --> 00:07:07,350 How it stinks. 29 00:07:10,258 --> 00:07:12,250 It'll take tons of DDT. 30 00:07:12,736 --> 00:07:15,270 They're solitary confinement cells, George. 31 00:07:53,564 --> 00:07:56,986 How much I'd give to see them go to work on those German pigs. 32 00:07:57,337 --> 00:07:59,481 A wish which will never come true. 33 00:07:59,997 --> 00:08:01,871 We don't do things like that. 34 00:08:20,446 --> 00:08:22,746 Get rid of that junk. - Yes, Sir. 35 00:09:11,362 --> 00:09:12,903 Get up! Come on! 36 00:09:13,037 --> 00:09:14,328 I can't go on! 37 00:09:15,193 --> 00:09:16,405 I'm hungry. 38 00:09:22,251 --> 00:09:23,276 Why? 39 00:09:26,703 --> 00:09:29,468 We'll never make it back home! Never! 40 00:09:29,622 --> 00:09:31,312 We'll never make it! 41 00:10:04,151 --> 00:10:05,272 Platoon! 42 00:10:05,609 --> 00:10:06,609 Line up! 43 00:10:31,851 --> 00:10:36,469 What a glorious career: Promoted to warden for services rendered. 44 00:10:38,221 --> 00:10:41,427 Lieutenant Carlyle, Sir. - Second Lieutenant Ranier, Sir. 45 00:10:41,457 --> 00:10:44,551 I'm the medical officer assigned to the camp. - Ah, good. 46 00:10:45,142 --> 00:10:46,589 You'll be busy here. 47 00:10:50,333 --> 00:10:52,645 Well, what are you waiting for, Gleason? 48 00:10:52,675 --> 00:10:55,451 Don't pile them up outside. Get them into barracks. 49 00:10:55,600 --> 00:10:57,028 Yes, Sir. Fall in! 50 00:10:57,058 --> 00:10:59,280 And I don't want anybody about tonight! 51 00:11:00,876 --> 00:11:01,901 Follow me! 52 00:11:11,901 --> 00:11:14,577 Sir, excuse me, General Stoffel… 53 00:11:14,881 --> 00:11:17,493 Staffel… I didn't quite catch the name, 54 00:11:17,618 --> 00:11:19,779 wants to speak to the camp commander. 55 00:11:24,872 --> 00:11:27,453 He wants to speak to the camp commander? 56 00:11:28,505 --> 00:11:32,254 Send him inside with the others. I'll talk to the general when I've time. 57 00:11:33,179 --> 00:11:34,692 Tomorrow, maybe. 58 00:11:44,216 --> 00:11:45,718 To the barracks! 59 00:11:50,085 --> 00:11:51,754 Get to the barracks! 60 00:11:57,092 --> 00:11:58,818 What'll we give them to eat? 61 00:11:59,404 --> 00:12:01,678 The trucks haven't arrived yet. 62 00:12:02,220 --> 00:12:04,958 Tonight they'll hafta skip a meal. 63 00:12:14,461 --> 00:12:17,175 C'mon, you listed an extra case of whiskey. 64 00:12:18,126 --> 00:12:20,019 You make me slave even at night. 65 00:12:20,300 --> 00:12:23,508 I think I won't because I don't like you. What do you want? 66 00:12:23,538 --> 00:12:26,810 That you put down a case of whiskey for me too. Ugly fool! 67 00:12:28,884 --> 00:12:30,422 Are we ready, Corporal? 68 00:12:31,516 --> 00:12:33,310 Jelinek, come here a moment! 69 00:12:34,379 --> 00:12:35,654 Wait a minute. 70 00:12:40,956 --> 00:12:42,750 Hey, comrades! Wake up! 71 00:12:47,187 --> 00:12:50,078 Take these two to the camp. They're German soldiers. 72 00:12:52,799 --> 00:12:53,886 Soldiers? 73 00:12:55,505 --> 00:12:57,353 Ensign Bruno Grauber. 74 00:12:57,383 --> 00:12:59,983 Corporal Reiner Schultz of the Volksgrenadier, 75 00:13:00,013 --> 00:13:02,427 284th Regiment, 2nd Company. 76 00:13:02,457 --> 00:13:03,622 Deserters? 77 00:13:03,737 --> 00:13:07,225 They showed up here starving. I've never seen anybody eat so much. 78 00:15:00,480 --> 00:15:02,224 He's here! He's here! 79 00:15:02,254 --> 00:15:03,880 There, in the spotlight! 80 00:15:04,030 --> 00:15:05,511 The spotlight there! 81 00:15:13,311 --> 00:15:14,311 A pistol! 82 00:15:14,639 --> 00:15:17,315 Move those bloody lights! - Turn the lights away! 83 00:15:17,345 --> 00:15:18,796 Come on, turn 'em away! 84 00:15:18,826 --> 00:15:21,926 Why weren't they searched? They could've been carrying an arsenal! 85 00:15:22,020 --> 00:15:24,985 There wasn't time, Sir. - What do you mean? Do it now! 86 00:15:25,015 --> 00:15:27,464 Now? - Now! Or are you tired, Lieutenant? 87 00:15:27,494 --> 00:15:31,174 Sergeant, search the barracks! - Yes, Sir! - Gleason! 88 00:15:31,305 --> 00:15:32,768 Barrack by barrack! 89 00:15:32,798 --> 00:15:35,742 I want them out here, stripped and searched! 90 00:15:35,772 --> 00:15:37,461 One by one! Got it? 91 00:15:37,595 --> 00:15:39,677 Yes, Sir! - Good, move it! 92 00:15:39,798 --> 00:15:40,798 Yes, Sir! 93 00:15:40,879 --> 00:15:43,235 Get moving! - Get him out of here. 94 00:15:45,373 --> 00:15:46,750 All on the lorry! 95 00:15:51,669 --> 00:15:52,669 Get out! 96 00:15:53,481 --> 00:15:54,952 Everybody out! 97 00:16:01,518 --> 00:16:03,239 Alright, you, strip down! 98 00:16:03,312 --> 00:16:04,607 Strip down, I say! 99 00:16:18,140 --> 00:16:20,059 The officers, Sir. - Officers? 100 00:16:20,089 --> 00:16:23,288 The German officers, Sir. They refuse to strip and be searched. 101 00:16:23,318 --> 00:16:25,205 What do you mean they refuse? 102 00:16:25,303 --> 00:16:27,460 Go back there. Follow him closely. 103 00:17:20,292 --> 00:17:23,585 Colonel von Bleicher, I'm the highest ranking officer now. 104 00:17:23,878 --> 00:17:25,912 Major Brandt. - Captain Bosch. 105 00:17:26,015 --> 00:17:28,943 Captain Werner. - Lieutenant Stahl. - Lieutenant Waschel. 106 00:17:29,857 --> 00:17:31,269 Captain Miller. 107 00:17:33,499 --> 00:17:36,776 I've given orders for a search of the barracks and your men. 108 00:17:37,112 --> 00:17:39,406 That order includes your persons. 109 00:17:39,643 --> 00:17:41,664 We have no other arms, Captain. 110 00:17:41,694 --> 00:17:43,539 No exceptions, Colonel. 111 00:17:43,876 --> 00:17:45,832 I give you my word as an officer. 112 00:17:46,509 --> 00:17:48,136 I'm sorry. - Captain! 113 00:17:50,102 --> 00:17:54,567 Allow me to remind you that it is our right to be searched by an officer. 114 00:17:59,727 --> 00:18:02,745 Lieutenant Romney, will you take care of that, please? 115 00:18:53,115 --> 00:18:54,807 Hey! Are you drunk? 116 00:18:57,225 --> 00:18:58,836 What the hell's going on? 117 00:19:13,449 --> 00:19:15,015 Get back into the barracks! 118 00:19:19,195 --> 00:19:22,306 We gotta unload quickly. Call the others. - What others, Corporal? 119 00:19:22,336 --> 00:19:23,412 The others. 120 00:19:23,442 --> 00:19:27,278 All the service workers must reinforce the sentry duty. Sorry. 121 00:19:29,134 --> 00:19:30,734 Damn it the hell! 122 00:19:31,050 --> 00:19:32,332 I need 10 men. 123 00:19:32,362 --> 00:19:35,172 I ask for 8 with the hope of getting 7, they give me 6… 124 00:19:35,202 --> 00:19:37,984 and as soon as I turn my back, they take them too. 125 00:19:39,698 --> 00:19:42,866 Can you give me a hand? - We're drivers. We're busy. 126 00:19:42,896 --> 00:19:45,797 Keep up the good work, Jelinek. We're going beddy-bye. 127 00:19:45,827 --> 00:19:49,206 Go on, sleep! You'll be back, asking me for favors! 128 00:19:49,760 --> 00:19:51,520 Damn sons of bitches! 129 00:19:51,550 --> 00:19:54,454 Ah, here are my helpers! Well done, boys! 130 00:19:54,484 --> 00:19:57,826 The storehouse is in the back right. Good job. In the back. 131 00:20:05,397 --> 00:20:07,040 Everybody, barracks! 132 00:20:22,908 --> 00:20:24,940 One moment, Trevor, listen. 133 00:20:26,978 --> 00:20:30,111 They gave me two Germans down there at the depot. 134 00:20:30,631 --> 00:20:33,189 Deserters or something like that. 135 00:20:33,354 --> 00:20:35,241 They're in civvies, Corporal. 136 00:20:35,639 --> 00:20:38,453 Why tell me? Send them to the barracks with the others. 137 00:20:38,483 --> 00:20:41,620 No, you don't understand. I'd like to keep them a day or two. 138 00:20:41,924 --> 00:20:43,498 I need the help. 139 00:20:43,611 --> 00:20:45,927 I can't take it anymore! - Get going! 140 00:20:46,532 --> 00:20:49,240 Tell Malley. Don't ask me for authorization. 141 00:20:49,270 --> 00:20:51,084 I don't want to know about it! 142 00:20:51,175 --> 00:20:52,880 Hey! Hey, Trevor, wait! 143 00:20:53,050 --> 00:20:55,037 Aw, go to hell. 144 00:20:57,493 --> 00:20:59,092 Come on. Come on! 145 00:21:03,871 --> 00:21:05,268 Now it's raining. 146 00:21:07,920 --> 00:21:09,187 Damn it. 147 00:21:12,934 --> 00:21:15,452 I feel like I'm smashed to pieces. 148 00:21:16,746 --> 00:21:19,373 Did you get a look at our friends over there? 149 00:21:20,216 --> 00:21:23,169 Those bastards are sleeping in a few inches of mud. 150 00:21:24,991 --> 00:21:25,991 Yeah… 151 00:21:27,033 --> 00:21:29,051 It could've been worse for us. 152 00:21:30,522 --> 00:21:33,691 We must hold on to this warm place to sleep. 153 00:21:35,638 --> 00:21:36,638 And then… 154 00:21:38,473 --> 00:21:39,896 home, Schultz. 155 00:21:42,248 --> 00:21:43,429 You think so? 156 00:21:44,121 --> 00:21:45,904 It seems almost impossible. 157 00:21:50,650 --> 00:21:52,472 What's bothering you? Tell me. 158 00:21:52,877 --> 00:21:55,043 You never talk. You never laugh. 159 00:21:56,155 --> 00:21:58,407 I'd like to know what's to laugh about? 160 00:21:58,731 --> 00:21:59,834 Ah, right. 161 00:22:07,409 --> 00:22:09,364 Just look at this weather! 162 00:22:10,330 --> 00:22:11,552 Here you go: 163 00:22:11,942 --> 00:22:13,576 something to change into. 164 00:22:14,407 --> 00:22:15,407 Soap. 165 00:22:16,205 --> 00:22:17,276 A brush. 166 00:22:18,649 --> 00:22:20,064 And razor blades. 167 00:22:20,228 --> 00:22:22,801 Wake up at 5:00 and be ready at 5:30. 168 00:22:24,509 --> 00:22:26,531 Uncle Jelly wishes you goodnight! 169 00:22:26,821 --> 00:22:27,995 Hey, Corporal! 170 00:22:28,338 --> 00:22:31,413 Thank you. We'll pay it back in World War III. 171 00:23:49,071 --> 00:23:52,044 Who authorized your attempt at escape? 172 00:23:53,813 --> 00:23:55,049 No one, Sir. 173 00:23:55,935 --> 00:23:59,127 We just thought, who knows for how long… 174 00:23:59,555 --> 00:24:01,557 we just wanted to go home. 175 00:24:04,976 --> 00:24:07,284 I'm not interested in your excuses! 176 00:24:10,832 --> 00:24:14,931 The command of this camp is the only who can decide that. Right? 177 00:24:15,176 --> 00:24:18,953 And when the time is right for an escape and who can do it! 178 00:24:19,947 --> 00:24:21,785 Is that clear? 179 00:24:21,855 --> 00:24:22,855 Yes, Sir. 180 00:24:28,251 --> 00:24:32,932 Your stupid gesture could've made your comrades' position very difficult. 181 00:24:33,825 --> 00:24:35,765 But you didn't think about that! 182 00:24:36,424 --> 00:24:38,147 Did you? - No, Sir. 183 00:25:50,884 --> 00:25:51,924 Soldiers! 184 00:25:53,215 --> 00:25:57,306 This will serve to remind you that even in this place, 185 00:25:58,632 --> 00:26:01,527 even at this dramatic moment, 186 00:26:03,362 --> 00:26:06,113 you are still members of the Wehrmacht! 187 00:26:08,365 --> 00:26:11,432 None of you can conclude a private peace. 188 00:26:11,749 --> 00:26:13,063 At this time, 189 00:26:13,386 --> 00:26:16,632 our sense of discipline must be firmer! 190 00:26:17,884 --> 00:26:20,373 And our devotion to duty… 191 00:26:21,295 --> 00:26:22,898 must be absolute! 192 00:26:34,952 --> 00:26:35,942 Sing! 193 00:26:35,966 --> 00:26:37,195 Everybody sing! 194 00:27:16,445 --> 00:27:17,445 Sing! 195 00:27:43,166 --> 00:27:46,152 Get back! Get back! Make way! 196 00:27:46,325 --> 00:27:48,713 Get back, goddamn bastards! 197 00:27:49,097 --> 00:27:52,461 Hurry up! Everybody out! Everybody's needed! 198 00:27:52,565 --> 00:27:53,611 Hurry! 199 00:27:54,722 --> 00:27:58,164 Don't stay here! Out! Be brave! Everybody out! 200 00:28:01,106 --> 00:28:02,106 Make way! 201 00:28:02,131 --> 00:28:04,736 I said make way! Get back! 202 00:28:36,265 --> 00:28:38,433 An innocent chorus, Captain. 203 00:28:39,577 --> 00:28:42,375 And your men made use of firearms. 204 00:28:43,104 --> 00:28:45,872 All this is inconceivable and in glaring contrast 205 00:28:45,902 --> 00:28:49,466 with the international regulations of the treatment of war prisoners. 206 00:28:50,736 --> 00:28:52,326 You weren't authorized. 207 00:28:53,403 --> 00:28:56,758 Authorization is needed to sing a military anthem? 208 00:28:57,748 --> 00:29:00,126 You don't want to understand me, Colonel. 209 00:29:00,656 --> 00:29:02,968 You assembled without permission. 210 00:29:03,825 --> 00:29:06,114 So far no limitations have been imposed 211 00:29:06,144 --> 00:29:08,746 regarding freedom of movement within the camp. 212 00:29:08,965 --> 00:29:12,153 But if you would like to agree on some sort of regulation, 213 00:29:12,599 --> 00:29:14,340 I'd be happy to discuss it. 214 00:29:14,639 --> 00:29:16,330 I have no intention… 215 00:29:20,006 --> 00:29:22,509 to discuss anything with you, Colonel. 216 00:29:33,968 --> 00:29:35,760 I'm forced to insist. 217 00:29:35,790 --> 00:29:38,998 There are many aspects concerning the condition of this camp 218 00:29:39,158 --> 00:29:43,223 which I had decided to ask… - Make out a detailed list of requests. 219 00:29:43,253 --> 00:29:44,772 I'll see what I can do. 220 00:29:44,802 --> 00:29:46,796 The list is ready, Captain. 221 00:29:54,652 --> 00:29:59,618 Whitewash, brooms, carpentry tools, DDT, 222 00:30:00,150 --> 00:30:01,464 medicines. 223 00:30:04,039 --> 00:30:05,452 Needles and thread? 224 00:30:05,482 --> 00:30:09,944 A soldier who neglects the condition of his uniform is a bad soldier. 225 00:30:10,107 --> 00:30:12,446 You will surely agree with that, Captain. 226 00:30:15,017 --> 00:30:16,026 Yes. 227 00:30:17,569 --> 00:30:19,091 Yes, certainly. 228 00:30:21,479 --> 00:30:24,090 Very well, I will agree on… 229 00:30:24,763 --> 00:30:26,312 the needles and thread. 230 00:30:28,676 --> 00:30:29,709 Fine. 231 00:30:29,964 --> 00:30:32,793 My medical officer will call on you before tomorrow morning 232 00:30:32,823 --> 00:30:34,849 to see to your other needs. 233 00:30:34,879 --> 00:30:39,842 My medical officer has already arranged to set up an emergency infirmary. 234 00:30:40,393 --> 00:30:42,741 What we need are medicines and cots. 235 00:30:43,242 --> 00:30:48,318 The Canadian Command is responsible for the camp's sanitary conditions. 236 00:30:48,602 --> 00:30:52,873 Tomorrow morning, you'll receive a visit from my medical officer. 237 00:31:16,730 --> 00:31:19,723 To your left, right, left, right, left! 238 00:31:26,042 --> 00:31:28,600 It smells so good. What kind of tobacco is it? 239 00:31:30,876 --> 00:31:33,739 Hey, friend! Don't run away, please. 240 00:31:34,217 --> 00:31:35,981 Keep smoking near me. 241 00:31:36,810 --> 00:31:37,858 Come here. 242 00:31:38,831 --> 00:31:39,831 Come on. 243 00:31:40,443 --> 00:31:41,757 What do you want? 244 00:31:42,790 --> 00:31:43,901 The smoke. 245 00:31:44,213 --> 00:31:46,834 Let me at least smell it. Send the smoke my way. 246 00:31:46,864 --> 00:31:50,764 I've been smoking dry straw and grass for 3 months. Please. 247 00:31:51,006 --> 00:31:52,028 Wait. 248 00:31:55,947 --> 00:31:58,388 Thank you, friend! How do you light it? 249 00:32:03,422 --> 00:32:04,666 Hey, Schultz! 250 00:32:05,530 --> 00:32:06,715 What is it? 251 00:32:07,849 --> 00:32:09,249 What are you doing? 252 00:32:09,452 --> 00:32:11,666 Can't I smoke a cigarette in peace? 253 00:32:11,696 --> 00:32:13,285 Smoking, you damn idiot? 254 00:32:13,426 --> 00:32:16,731 Get over here, the boss needs us! Move it! Quick! 255 00:32:17,245 --> 00:32:18,924 Did he call you "Schultz"? 256 00:32:18,954 --> 00:32:20,707 Then you're German? 257 00:32:22,748 --> 00:32:25,349 Hey! Schultz! What are you doing there? 258 00:32:25,464 --> 00:32:27,553 Hurry up! Don't make me wait! 259 00:32:27,583 --> 00:32:30,459 Yes, we're coming! Don't make him mad. 260 00:32:31,812 --> 00:32:33,267 Come on! Get in! 261 00:32:49,977 --> 00:32:54,172 And you want me to believe these wounds were caused by barbed wire? 262 00:32:54,289 --> 00:32:55,326 Of course. 263 00:32:56,108 --> 00:32:59,193 Look, I've seen many wounds caused by barbed wire. 264 00:32:59,465 --> 00:33:01,147 These are quite different. 265 00:33:01,327 --> 00:33:02,406 Schroeder? 266 00:33:05,739 --> 00:33:06,740 Yes, Sir? 267 00:33:06,852 --> 00:33:08,676 How did you get these wounds? 268 00:33:08,706 --> 00:33:11,310 On the barbed wire fence around the camp, Sir. 269 00:33:11,340 --> 00:33:14,374 I was trying to escape with Corporal Olberg and four men. 270 00:33:14,667 --> 00:33:16,096 You see, Lieutenant? 271 00:34:35,139 --> 00:34:36,883 I must thank you, Captain. 272 00:34:37,485 --> 00:34:40,685 As you see, we've put everything you've given us to good use. 273 00:34:41,561 --> 00:34:43,549 Idleness leads to brooding 274 00:34:43,579 --> 00:34:47,131 and brooding leads to a lack of discipline. Right, Captain? 275 00:34:47,859 --> 00:34:49,209 What is it, Ranier? 276 00:34:49,239 --> 00:34:53,638 Captain, were you aware that six men attempted to escape the other night? 277 00:34:53,668 --> 00:34:57,280 I gave orders to stop them. The men were duly punished. 278 00:34:57,310 --> 00:34:59,590 To be exact, they were whipped. 279 00:35:00,976 --> 00:35:03,909 By whose…? - All units interned in this camp 280 00:35:03,939 --> 00:35:06,262 are subject to the rules of the Wehrmacht. 281 00:35:06,292 --> 00:35:08,051 And the Lieutenant is mistaken. 282 00:35:08,081 --> 00:35:11,568 Colonel, I demand this never happens again under any circumstance! 283 00:35:11,614 --> 00:35:15,050 No further attempts at escape will be made in this camp. 284 00:35:15,910 --> 00:35:17,599 I assure you, Captain. 285 00:35:21,406 --> 00:35:22,447 Captain! 286 00:35:22,720 --> 00:35:25,083 I'd like to advise Canadian headquarters 287 00:35:25,113 --> 00:35:27,714 that we're drawing up a list of the internees: 288 00:35:27,744 --> 00:35:30,205 name, rank and serial number. 289 00:35:30,235 --> 00:35:34,285 In the event that they'll be able to communicate with their families in Germany. 290 00:35:34,408 --> 00:35:36,459 Well, as you can imagine, 291 00:35:36,489 --> 00:35:38,784 communication with Germany is rather difficult. 292 00:35:38,814 --> 00:35:40,898 Everything in due time, Waschel. 293 00:35:41,005 --> 00:35:45,757 Perhaps it'd be easier to get from these gentlemen a football match? 294 00:35:46,637 --> 00:35:47,637 Football? 295 00:35:47,791 --> 00:35:50,553 You see, Lieutenant, it's a very popular game in Germany. 296 00:35:50,583 --> 00:35:54,757 What would you say, Captain, to a game between the Germans and Canadians? 297 00:35:55,320 --> 00:35:59,177 I think there's already been a game. And the winners were us. 298 00:36:23,881 --> 00:36:25,337 Hey! Hey! 299 00:36:25,367 --> 00:36:26,510 Catch this! 300 00:36:26,535 --> 00:36:27,722 It's for you! 301 00:36:27,752 --> 00:36:29,784 What are you up to, Grauber? 302 00:36:30,040 --> 00:36:32,639 I lived on their charity for 8 months. 303 00:36:32,669 --> 00:36:34,723 I wanted to repay their kindness. 304 00:36:34,894 --> 00:36:35,894 8 months? 305 00:36:36,396 --> 00:36:39,045 You mean you ditched your uniform 8 months ago? 306 00:36:39,107 --> 00:36:41,938 That's right. You see how long I waited for you. 307 00:36:42,449 --> 00:36:43,959 You took your time, eh? 308 00:36:44,385 --> 00:36:46,593 Why didn't you tell me from the start? 309 00:36:46,909 --> 00:36:50,429 If all the Germans were like you, we'd all be home by now. 310 00:36:50,632 --> 00:36:53,345 Hey, what about you, kid? When did you desert? 311 00:36:53,370 --> 00:36:57,504 I didn't desert. I lost contact… - Contact with my regiment! 312 00:36:57,534 --> 00:36:59,265 I'm not a deserter. 313 00:36:59,653 --> 00:37:01,566 I love war, Sir! 314 00:37:01,596 --> 00:37:04,641 Every morning, mommy fed me bread and war. 315 00:37:04,666 --> 00:37:06,996 That's why I'm so cute and strong, Sir. 316 00:37:07,021 --> 00:37:09,032 Heil Hitler! - Stop it! 317 00:37:13,623 --> 00:37:14,663 Women? 318 00:37:15,300 --> 00:37:16,300 Hey! 319 00:37:16,428 --> 00:37:19,615 Hey! Welcome! Canadians! 320 00:37:19,645 --> 00:37:22,042 Stop! Stop! - No. No hitchhikers. 321 00:37:22,072 --> 00:37:24,535 Want to see how I round up a group of civilians? 322 00:37:24,560 --> 00:37:25,678 Go back! Back! 323 00:37:28,422 --> 00:37:30,054 Now forward! Forward! 324 00:37:32,650 --> 00:37:35,527 Hey, want a lift? - No, thanks, I live nearby. 325 00:37:35,557 --> 00:37:37,782 And you? - We can't. We gotta go home. 326 00:37:37,807 --> 00:37:39,478 I'll take you home after! 327 00:37:41,174 --> 00:37:43,435 Can I have a cigarette please? 328 00:37:45,640 --> 00:37:46,829 Ah, thanks! 329 00:37:47,291 --> 00:37:49,791 What? All of them? - Sure. - No! 330 00:37:50,149 --> 00:37:52,169 Oh, sure, we have more in there. 331 00:37:52,199 --> 00:37:54,289 Yes! Uncle Jelly says yes! 332 00:37:54,319 --> 00:37:56,708 We'll give you cigarettes and a lift. 333 00:37:58,504 --> 00:38:00,707 You know you have lovely eyes? 334 00:38:02,514 --> 00:38:04,752 My name is Jelinek and you? - Georgia. 335 00:38:04,855 --> 00:38:06,634 Georgia. Georgia! 336 00:38:09,368 --> 00:38:10,671 Get in, Corporal. 337 00:38:10,971 --> 00:38:13,532 Hey, who'll drive the truck? - I will. 338 00:38:13,562 --> 00:38:15,415 You think only you know how to? 339 00:38:17,588 --> 00:38:18,933 We're pimps now? 340 00:38:19,328 --> 00:38:21,551 Look, you want to go home or not? 341 00:38:21,581 --> 00:38:23,749 Do you think you won the war? 342 00:38:36,342 --> 00:38:38,194 Is there any chocolate left? 343 00:38:38,376 --> 00:38:39,876 Yeah, right away! 344 00:38:57,031 --> 00:38:58,408 Georgia, for you. 345 00:38:58,958 --> 00:39:00,651 But it's too much. 346 00:39:01,062 --> 00:39:02,062 Thank you. 347 00:39:03,478 --> 00:39:05,191 Are they Canadians too? 348 00:39:10,622 --> 00:39:11,622 Bye. 349 00:39:14,368 --> 00:39:15,368 Bye. 350 00:39:17,302 --> 00:39:19,110 Why don't we meet tomorrow? 351 00:39:19,351 --> 00:39:22,432 I could bring my friends too. They're very pretty. 352 00:39:23,342 --> 00:39:24,679 They work with me. 353 00:39:24,979 --> 00:39:26,222 Well, of course. 354 00:39:26,919 --> 00:39:29,942 But of course. Sure, you can bring them. 355 00:39:34,584 --> 00:39:35,633 So long! 356 00:39:35,663 --> 00:39:38,012 Then we'll see you tomorrow, Georgia. - Bye. 357 00:39:38,042 --> 00:39:39,465 Hey, Canadians. 358 00:39:39,694 --> 00:39:40,694 Let's go. 359 00:39:43,167 --> 00:39:44,454 Come on, get in! 360 00:40:16,796 --> 00:40:19,062 Evening, gentlemen. - Sir. 361 00:40:22,122 --> 00:40:23,655 Good idea, Sergeant. 362 00:40:25,863 --> 00:40:27,486 This will warm things up. 363 00:40:28,253 --> 00:40:31,214 I hope you've been looking after our guests, Romney? 364 00:40:31,359 --> 00:40:32,924 They won't talk to me. 365 00:40:34,016 --> 00:40:35,995 I don't rank high enough. 366 00:40:36,617 --> 00:40:38,523 Only to the commanding officer. 367 00:40:42,182 --> 00:40:43,215 Well then, 368 00:40:44,543 --> 00:40:46,013 what's new, gentlemen? 369 00:40:46,043 --> 00:40:48,754 If I may, Captain. Here are the list of requests. 370 00:40:53,858 --> 00:40:56,042 A list in less than 24 hours. 371 00:40:59,246 --> 00:41:00,246 OK. 372 00:41:00,379 --> 00:41:01,678 That means I lost. 373 00:41:02,270 --> 00:41:06,072 2,727 men and 53 officers. 374 00:41:07,093 --> 00:41:10,864 We've taken the liberty of keeping a copy at our registration office. 375 00:41:11,408 --> 00:41:14,303 Should there be any need for checking or modification. 376 00:41:15,434 --> 00:41:16,514 Excuse me. 377 00:41:16,670 --> 00:41:19,496 Sergeant. Check it name by name. 378 00:41:19,700 --> 00:41:22,139 Right away, Captain. - This work… 379 00:41:22,263 --> 00:41:24,705 must be done by you personally. - Yes, Sir. 380 00:41:28,881 --> 00:41:31,241 I fear you'll be more crowded than expected. 381 00:41:31,271 --> 00:41:32,609 Why, Captain? 382 00:41:32,796 --> 00:41:36,222 I was told of the arrival this week of another group of prisoners. 383 00:41:40,679 --> 00:41:42,870 May I ask these gentlemen something? 384 00:41:43,860 --> 00:41:47,668 The gentlemen will be happy to answer any questions you may have, Sergeant. 385 00:41:48,407 --> 00:41:52,929 I'd like to know if the two Germans working in the kitchen are on the list? 386 00:41:53,737 --> 00:41:55,833 That's the first I've heard of it. 387 00:41:55,858 --> 00:41:59,075 Are you sure they are German soldiers, Sergeant? 388 00:42:01,007 --> 00:42:03,390 Were you aware of this story, Captain? 389 00:42:16,885 --> 00:42:18,113 Hush and behave. 390 00:42:22,182 --> 00:42:23,182 Halt! 391 00:42:28,323 --> 00:42:29,888 Go to HQ right away. 392 00:42:33,811 --> 00:42:34,827 Romney? 393 00:42:35,628 --> 00:42:37,045 It's about those two. 394 00:42:52,960 --> 00:42:53,992 Yes, Sir? 395 00:42:55,104 --> 00:42:58,253 Give them their uniforms and report to the Captain at once. 396 00:43:00,271 --> 00:43:03,788 They didn't have uniforms when they handed themselves over, Sir. 397 00:43:04,660 --> 00:43:07,650 They sort of volunteered and I thought… 398 00:43:07,680 --> 00:43:10,139 Stop thinking, Jelinek, and do as I say. 399 00:43:10,544 --> 00:43:11,624 Yes, Sir. 400 00:43:35,515 --> 00:43:38,558 We had a good deal going on there, didn't we? 401 00:43:40,183 --> 00:43:42,957 I'll bet you'll be glad to return to the flock. 402 00:44:34,303 --> 00:44:35,260 Police? 403 00:44:36,434 --> 00:44:38,079 Military police in here? 404 00:44:39,328 --> 00:44:41,277 They must be crazy around here. 405 00:44:55,019 --> 00:44:56,697 Name, rank and unit. 406 00:44:57,247 --> 00:44:58,799 Corporal Reiner Schultz, 407 00:44:58,829 --> 00:45:01,887 284th Volksgrenadier Regiment, 2nd Company… 408 00:45:01,917 --> 00:45:04,248 Stand to attention when being questioned! 409 00:45:04,378 --> 00:45:05,989 Place and date of birth. 410 00:45:06,019 --> 00:45:08,354 Hassel, February 3rd, 1928. 411 00:45:08,384 --> 00:45:10,315 Say "Sir" when you answer, Schultz. 412 00:45:10,345 --> 00:45:11,379 Yes, Sir. 413 00:45:11,409 --> 00:45:14,235 Date of enlistment? - October 4th, 1944, Sir. 414 00:45:14,725 --> 00:45:15,765 Volunteer. 415 00:45:16,625 --> 00:45:17,674 Race? 416 00:45:17,698 --> 00:45:18,811 Aryan, Sir. 417 00:45:36,524 --> 00:45:39,934 Ensign Bruno Grauber, assigned to 3rd Coast Guard Division, 418 00:45:39,964 --> 00:45:41,828 3rd Regiment, 7th Company. 419 00:45:42,611 --> 00:45:45,648 Born in Bremen, December 26th, 1928. 420 00:45:45,678 --> 00:45:48,944 Enrollment, January 10th, 1938. Drafted. 421 00:45:49,507 --> 00:45:50,744 Race: Aryan. 422 00:45:53,152 --> 00:45:54,528 Just a moment. 423 00:45:55,137 --> 00:45:57,139 Major Brandt has some questions. 424 00:46:04,007 --> 00:46:06,580 I don't see you wearing your ensign uniform. 425 00:46:06,833 --> 00:46:08,934 Under what circumstances of combat, 426 00:46:08,964 --> 00:46:11,840 when and where, were you separated from your uniform? 427 00:46:14,429 --> 00:46:15,972 I don't remember. 428 00:46:17,054 --> 00:46:18,633 I really don't remember. 429 00:46:19,156 --> 00:46:20,464 Is that right? 430 00:46:20,831 --> 00:46:22,522 Put that in the record too. 431 00:46:25,169 --> 00:46:28,548 And you, Corporal Schultz, when did you abandon your uniform? 432 00:46:28,940 --> 00:46:29,972 It was… 433 00:46:30,981 --> 00:46:33,070 It was during the rear guard action. 434 00:46:33,662 --> 00:46:38,011 I lost contact with my unit for reasons beyond my control, Sir. 435 00:46:38,879 --> 00:46:41,302 We burned a farmhouse and then… 436 00:46:41,332 --> 00:46:43,605 Tell me about your uniform, Corporal. 437 00:46:44,976 --> 00:46:48,174 It was in order to make it easier to escape enemy capture. 438 00:46:48,204 --> 00:46:49,249 I see. 439 00:46:49,406 --> 00:46:53,476 And was it to escape enemy capture that you surrendered to him? 440 00:46:55,154 --> 00:46:56,548 When, exactly? 441 00:46:58,842 --> 00:47:00,112 3 days ago, Sir. 442 00:47:01,238 --> 00:47:02,902 Ensign Grauber and I 443 00:47:02,932 --> 00:47:05,638 did all that we could to avoid it but… 444 00:47:06,541 --> 00:47:08,034 We were dying of hunger. 445 00:47:08,064 --> 00:47:11,852 Are you familiar with the order issued on March 5th by General Blaskowitz? 446 00:47:11,882 --> 00:47:16,119 All soldiers found detached from their units who claim to have been dispersed 447 00:47:16,149 --> 00:47:20,164 are to be summarily tried as deserters and punished according to wartime laws. 448 00:47:21,825 --> 00:47:25,896 It is on the basis of this regulation, and the results of this interrogation, 449 00:47:25,921 --> 00:47:29,449 that I find it necessary for you to be referred to a court martial 450 00:47:29,474 --> 00:47:31,476 for the crime of desertion. 451 00:47:32,315 --> 00:47:34,080 Have you anything to add? 452 00:47:37,270 --> 00:47:39,064 The investigation is closed. 453 00:47:40,305 --> 00:47:42,224 Yes, I've something to say. 454 00:47:44,514 --> 00:47:45,901 Investigation? 455 00:47:46,628 --> 00:47:47,866 Court martial? 456 00:47:49,348 --> 00:47:50,641 Where? In here? 457 00:47:51,835 --> 00:47:53,420 You bloody fool! 458 00:47:53,445 --> 00:47:54,732 I'll smash your head! 459 00:47:54,762 --> 00:47:57,732 Idiots! Bastards! - I'm not a deserter! 460 00:47:57,762 --> 00:47:59,445 The war is over! 461 00:47:59,475 --> 00:48:01,947 It's over! - I'm not a deserter! 462 00:48:02,254 --> 00:48:04,198 The war is over! 463 00:48:04,228 --> 00:48:06,300 I'm not a deserter! 464 00:48:08,203 --> 00:48:10,858 The war is over! 465 00:48:11,366 --> 00:48:14,636 The war is over! 466 00:48:14,969 --> 00:48:20,919 THE WAR IS OVER! 467 00:48:21,541 --> 00:48:25,676 IT'S OVER! 468 00:48:25,701 --> 00:48:29,567 IT'S OVER! 469 00:48:32,210 --> 00:48:33,603 The war is over… 470 00:48:33,633 --> 00:48:34,790 The war is over. 471 00:48:34,820 --> 00:48:36,333 The war is over! 472 00:48:36,363 --> 00:48:39,609 IT'S OVER! 473 00:48:59,074 --> 00:49:00,117 Malley! 474 00:49:01,532 --> 00:49:02,655 Yes, Sir? 475 00:49:04,224 --> 00:49:07,823 If you don't help me, I'll start growing in these boots. - Yes, Sir. 476 00:49:14,197 --> 00:49:19,551 THE WAR IS OVER! 477 00:49:20,096 --> 00:49:22,482 Come on, Schultz! You start shouting too! 478 00:49:22,565 --> 00:49:28,458 THE WAR IS OVER! 479 00:49:28,725 --> 00:49:31,557 Stop it! STOP IT! 480 00:49:35,330 --> 00:49:37,280 I shouldn't have listened to you. 481 00:49:40,378 --> 00:49:42,505 I shouldn't have listened to you. 482 00:49:46,607 --> 00:49:49,145 You're not taking this farce seriously? 483 00:49:49,200 --> 00:49:51,739 Tomorrow, leave it to me. You'll see! 484 00:49:52,794 --> 00:49:54,215 Bastards! 485 00:49:54,337 --> 00:49:56,423 Goddamn clowns! 486 00:50:01,482 --> 00:50:02,710 Hey, Schultz? 487 00:50:03,328 --> 00:50:04,584 What's wrong? 488 00:50:05,330 --> 00:50:06,902 Have you gone crazy? 489 00:50:07,411 --> 00:50:08,411 I'm cold. 490 00:50:11,238 --> 00:50:12,294 I'm cold. 491 00:50:13,352 --> 00:50:17,168 I'll talk to the Canadians. They're the bosses here now! 492 00:50:26,534 --> 00:50:29,029 I'll talk to the Canadians! 493 00:50:29,247 --> 00:50:31,429 They're the ones in charge! 494 00:50:36,491 --> 00:50:37,657 Wake up! 495 00:50:41,810 --> 00:50:43,211 Come outside! 496 00:50:43,800 --> 00:50:45,615 Come outside! 497 00:50:47,285 --> 00:50:48,517 Wake up! 498 00:50:52,861 --> 00:50:53,950 Hey, there! 499 00:50:53,980 --> 00:50:56,416 Hi, Edwin! - Hi, Edwin! 500 00:50:56,446 --> 00:50:58,711 You draft dodger! - How are you? 501 00:50:59,203 --> 00:51:00,938 Look who's here! Hi, Mark! 502 00:51:00,968 --> 00:51:02,072 Come in! 503 00:51:02,392 --> 00:51:04,280 Now, you'll see! - Check this out! 504 00:51:04,310 --> 00:51:06,754 Come in, boys! - What a villa! 505 00:51:06,784 --> 00:51:09,041 How are you? - Where are the ladies? 506 00:51:09,071 --> 00:51:12,314 What a place! Hey, where do you hide the girls, eh? 507 00:51:15,156 --> 00:51:16,627 What brings you here? 508 00:51:17,827 --> 00:51:19,039 Check this out! 509 00:51:19,387 --> 00:51:21,296 Genuine Russian vodka! 510 00:51:21,779 --> 00:51:24,900 A personal gift from General Malinovsky! 511 00:51:27,887 --> 00:51:30,571 You, Miller, have no right to ask questions. 512 00:51:30,601 --> 00:51:34,979 Drink, choke but don't talk. It's not allowed. Take your glasses. 513 00:51:35,615 --> 00:51:40,224 Tell him whose idea it was first to flush out this, this draft dodger? 514 00:51:40,254 --> 00:51:42,875 You! - That's right! Me! 515 00:51:44,809 --> 00:51:46,414 Gentlemen! To peace! 516 00:51:46,701 --> 00:51:47,797 To peace! 517 00:51:49,217 --> 00:51:51,642 To peace! - To peace. Cheers. 518 00:51:56,476 --> 00:51:58,964 That will put hair on your chest! 519 00:51:59,770 --> 00:52:02,167 Boys! Just like the academy. - Yes, Sir! 520 00:52:02,582 --> 00:52:05,261 What do we have here? Top secret? 521 00:52:05,426 --> 00:52:07,117 Move it! - Let it be. 522 00:52:07,147 --> 00:52:09,239 Officer cadet, sit down! 523 00:52:10,670 --> 00:52:13,025 Immediately! - At your commands. 524 00:52:13,244 --> 00:52:15,997 Major Macdonald, report! 525 00:52:16,027 --> 00:52:19,653 News bulletin! We'll start with the smallest, if you don't mind. 526 00:52:21,765 --> 00:52:26,122 Did you think, traitor, that they buried us under a bit of land, 527 00:52:26,152 --> 00:52:28,936 down in the black woods? Yet here we are: 528 00:52:28,966 --> 00:52:31,878 alive, healthy and victorious! - And promoted. 529 00:52:31,908 --> 00:52:34,657 Wait, let me speak. It's me who must tell him. 530 00:52:34,687 --> 00:52:38,719 Now he has been promoted for a glorious wound in his arm! 531 00:52:38,749 --> 00:52:40,565 Bullshit. - Silence! 532 00:52:40,595 --> 00:52:44,684 Reported to have fallen down the HQ stairs on a night like this. 533 00:52:44,714 --> 00:52:48,191 Instead we two, we two have been promoted for… for… 534 00:52:48,221 --> 00:52:51,564 Why did they promote us? - Because General Snow liked us. 535 00:52:51,594 --> 00:52:54,625 You traveled so many miles just to tell me that? 536 00:52:54,726 --> 00:52:57,573 Face forward! 537 00:52:57,886 --> 00:52:59,728 1, 2, up! 538 00:53:03,091 --> 00:53:06,058 You're not happy to hear this news? 539 00:53:06,088 --> 00:53:09,309 With our promotion, the old Europe has nothing to fear. 540 00:53:09,339 --> 00:53:11,601 So now celebrate with us, 541 00:53:11,631 --> 00:53:14,459 Captain Canadian Crap, got it? 542 00:53:14,659 --> 00:53:16,794 Or we'll play a mean trick on you. 543 00:53:16,824 --> 00:53:19,630 Come on, if you don't want to end up in prison! 544 00:53:19,729 --> 00:53:21,342 We're already in prison. 545 00:53:21,372 --> 00:53:25,186 Oh, he's jealous! He doesn't want to celebrate with us! 546 00:53:25,639 --> 00:53:28,799 Mon capitain! - But what you don't know… 547 00:53:28,829 --> 00:53:31,139 and what nobody knows even now… 548 00:53:31,169 --> 00:53:35,547 and what must be kept as the strictest of military secrets, 549 00:53:36,840 --> 00:53:38,229 is that peace… 550 00:53:38,745 --> 00:53:40,807 is just a matter of hours. 551 00:53:42,218 --> 00:53:45,171 Old soldiers never die. 552 00:53:45,201 --> 00:53:48,022 Never die! Never die! 553 00:53:48,052 --> 00:53:51,135 Old soldiers never die. 554 00:53:54,068 --> 00:53:57,127 Old soldiers never die. 555 00:53:57,157 --> 00:53:58,332 Never die! 556 00:53:58,998 --> 00:54:00,267 I saw it myself. 557 00:54:00,297 --> 00:54:03,684 I saw two slim limousines with 4 stars on their flags. 558 00:54:04,517 --> 00:54:08,063 And inside a Wehrmacht general brought by the Russians. 559 00:54:08,949 --> 00:54:11,351 Then in a great hurry arrived Betel Smith, 560 00:54:11,381 --> 00:54:14,252 the officer in charge of signatures in full security. 561 00:54:14,758 --> 00:54:16,495 Maybe it's all over by now. 562 00:54:17,825 --> 00:54:19,593 The problems will come after. 563 00:54:19,842 --> 00:54:20,890 Germany: 564 00:54:21,894 --> 00:54:25,625 80 million people or at least what's left of them. 565 00:54:26,404 --> 00:54:28,220 What are we going to do with them? 566 00:54:28,250 --> 00:54:31,513 And the Soviet tank divisions in Vienna and Berlin? 567 00:54:33,383 --> 00:54:36,770 What if they give us orders to push on? 568 00:54:37,051 --> 00:54:40,430 Gentlemen! Change enemies, advance! 569 00:54:47,887 --> 00:54:50,218 What the hell's the matter with you? 570 00:54:50,955 --> 00:54:52,121 What did I say? 571 00:54:52,754 --> 00:54:54,366 Nothing to say? 572 00:54:55,317 --> 00:54:57,606 We shall do what we're ordered to do. 573 00:55:01,316 --> 00:55:02,552 Forward! 574 00:55:17,601 --> 00:55:18,821 Canadians! 575 00:55:19,260 --> 00:55:21,078 We're in here! - Follow me! 576 00:55:21,511 --> 00:55:22,552 Canadians! 577 00:55:24,114 --> 00:55:25,114 Hurry up! 578 00:55:25,942 --> 00:55:26,974 Get us out! 579 00:55:31,828 --> 00:55:33,678 They already got them in there. 580 00:55:35,919 --> 00:55:39,220 I can't without a key. - Break it in. Whatever it takes. 581 00:55:39,347 --> 00:55:42,917 It's forbidden to damage the installation unless absolutely necessary. 582 00:55:42,947 --> 00:55:44,219 That's the rules. 583 00:55:44,494 --> 00:55:46,491 Here. You want a cigarette? 584 00:55:47,215 --> 00:55:48,391 I don't smoke. 585 00:55:51,781 --> 00:55:52,931 Hey, Sergeant! 586 00:55:55,783 --> 00:55:58,942 I've got to talk with your commanding officer. It's serious. 587 00:55:58,967 --> 00:56:00,895 Forget it. Mandatory orders. 588 00:56:00,920 --> 00:56:03,214 You'll hafta settle this among yourselves. 589 00:56:03,239 --> 00:56:06,645 But you're the security patrol. - Why does that matter? 590 00:56:07,108 --> 00:56:08,484 Go on. Out with it! 591 00:56:08,703 --> 00:56:10,925 They put that other guy here to spy on me. 592 00:56:10,950 --> 00:56:14,370 I've got to talk softly. Come here. Come a little closer. 593 00:56:16,191 --> 00:56:17,224 Listen. 594 00:56:17,341 --> 00:56:21,018 There are some things, I don't want them to know. Secrets, understand? 595 00:56:22,825 --> 00:56:24,503 I'll smash your head in! 596 00:56:25,505 --> 00:56:29,088 Now you got "absolutely necessary" reasons to break the lock! 597 00:56:30,793 --> 00:56:32,428 Go and call the others! 598 00:56:32,946 --> 00:56:34,918 Do your duty, Sergeant! 599 00:56:34,948 --> 00:56:37,640 For all I care, you can stay there till you rot! 600 00:56:45,159 --> 00:56:48,821 We got a sworn deposition from Corporal Jelinek about the date. 601 00:56:48,851 --> 00:56:53,248 They gave themselves up without uniform. - Good. There's no doubt of desertion. 602 00:57:19,497 --> 00:57:22,171 At a range of 10 paces! Move it! 603 00:57:23,385 --> 00:57:24,441 Move it! 604 00:57:35,673 --> 00:57:39,482 I protested against these offensive safety measures. 605 00:57:39,641 --> 00:57:41,880 On the contrary, Major, it's perfect. 606 00:57:41,990 --> 00:57:44,334 It's as though they were collaborating. 607 00:57:44,402 --> 00:57:47,159 This may constitute an important precedent. 608 00:57:47,468 --> 00:57:49,752 Of course, Colonel. Perfect. 609 00:57:50,212 --> 00:57:53,113 We want to say something, Colonel. Give them what they deserve. 610 00:57:53,138 --> 00:57:54,723 And then leave them to us. 611 00:57:54,859 --> 00:57:57,550 I will not tolerate any excess. 612 00:57:58,501 --> 00:58:00,987 The work of this court martial will proceed 613 00:58:01,012 --> 00:58:03,116 in an atmosphere of order and discipline 614 00:58:03,146 --> 00:58:06,332 with complete respect for military regulations. 615 00:58:06,544 --> 00:58:08,127 This will be a trial… 616 00:58:09,095 --> 00:58:10,331 not a lynching. 617 00:58:30,152 --> 00:58:31,773 They're a little excited… 618 00:58:32,079 --> 00:58:34,484 but everything's under control. - Good. 619 00:58:36,279 --> 00:58:37,374 Gimme a hand. 620 00:58:38,781 --> 00:58:39,781 Thank you. 621 00:58:43,566 --> 00:58:46,759 Have you noticed anything since this morning? 622 00:58:47,359 --> 00:58:48,392 No, why? 623 00:58:50,680 --> 00:58:51,680 My God! 624 00:58:52,954 --> 00:58:54,026 You're right. 625 00:58:55,058 --> 00:58:57,257 No planes. What does it mean? 626 00:59:00,720 --> 00:59:01,930 Maybe it means… 627 00:59:02,971 --> 00:59:04,011 peace. 628 00:59:09,014 --> 00:59:10,242 Aren't you glad? 629 00:59:12,720 --> 00:59:13,762 Of course. 630 00:59:13,973 --> 00:59:14,973 Very glad. 631 00:59:25,398 --> 00:59:26,722 Tell me, George… 632 00:59:28,494 --> 00:59:30,363 what did you do before? 633 00:59:31,088 --> 00:59:32,615 I mean before the war. 634 00:59:33,308 --> 00:59:34,436 Architect. 635 00:59:35,646 --> 00:59:39,119 Just remember that if one day you need to build yourself a house. 636 00:59:42,017 --> 00:59:44,325 You'll have to wait until I'm a general. 637 00:59:45,626 --> 00:59:49,232 That'll take a longer time, I fear, in peace time. 638 00:59:53,835 --> 00:59:57,113 I'm gonna go call HQ and see if I can get through to them. 639 00:59:57,723 --> 00:59:59,281 I'll let you know. 640 01:00:02,010 --> 01:00:03,382 Keep an eye on them. 641 01:00:12,175 --> 01:00:14,342 The charges are as follows. 642 01:00:14,467 --> 01:00:17,565 The named, Reiner Schultz and Bruno Grauber, 643 01:00:17,643 --> 01:00:20,371 both members of the German armed forces, 644 01:00:20,504 --> 01:00:23,593 at their own initiative, deserted their respective units. 645 01:00:23,850 --> 01:00:27,969 They threw away the weapons and uniforms that the fatherland entrusted them with 646 01:00:28,059 --> 01:00:31,616 and evaded combat by wearing civilian clothes. 647 01:00:31,973 --> 01:00:34,673 And lastly, with extreme cowardice and treason, 648 01:00:34,703 --> 01:00:36,640 surrendered to the enemy troops, 649 01:00:36,810 --> 01:00:41,238 going as far as voluntarily offering to serve in a Canadian army unit, 650 01:00:41,268 --> 01:00:44,647 in order to gain in exchange petty personal advantages. 651 01:00:46,189 --> 01:00:48,404 It is moreover assumed that these acts 652 01:00:48,434 --> 01:00:50,978 were carried out before May 4th, 653 01:00:51,387 --> 01:00:53,806 the date on which the German high command 654 01:00:53,831 --> 01:00:57,237 issued general instructions for the surrender of troops, 655 01:00:57,646 --> 01:01:02,394 and found themselves in untenable tactical difficulties. 656 01:01:09,761 --> 01:01:12,085 Do the defendants have anything to say? 657 01:01:12,257 --> 01:01:14,248 You bet I've got something to say. 658 01:01:16,874 --> 01:01:19,043 I shit all over this stupid farce. 659 01:01:21,336 --> 01:01:23,920 You think you can still order people around? 660 01:01:25,400 --> 01:01:28,169 You're trying to change this camp into a barracks. 661 01:01:29,051 --> 01:01:30,469 The war is over. 662 01:01:30,507 --> 01:01:31,754 It's over! 663 01:01:33,223 --> 01:01:34,883 This is a prison camp! 664 01:01:35,463 --> 01:01:37,158 We're all in the same boat! 665 01:01:38,850 --> 01:01:41,291 The only difference is that I'm a civilian. 666 01:01:41,622 --> 01:01:44,175 Look at them! Look at my clothes! 667 01:01:46,708 --> 01:01:49,484 You're not getting me to snap to attention anymore. 668 01:01:50,103 --> 01:01:52,332 It's you who had better pay attention! 669 01:01:54,177 --> 01:01:56,429 I've had a good look at all of you! 670 01:01:56,874 --> 01:01:59,377 I'll remember all your faces! Every one! 671 01:01:59,559 --> 01:02:02,238 And if we ever get home, I'll find you, one by one! 672 01:02:02,268 --> 01:02:05,820 I swear I'll make you pay for this! Clowns! Bastards! Cowards! 673 01:02:12,082 --> 01:02:14,185 Stinking sons of bitches… 674 01:02:18,417 --> 01:02:19,417 And you? 675 01:02:22,219 --> 01:02:23,870 I'm not a deserter. 676 01:02:28,371 --> 01:02:30,491 My lieutenant could tell you that. 677 01:02:31,196 --> 01:02:33,281 Is your lieutenant here in the camp? 678 01:02:34,016 --> 01:02:35,016 No, Sir. 679 01:02:48,270 --> 01:02:49,428 Lieutenant? 680 01:02:49,769 --> 01:02:51,114 What is it, Malley? 681 01:02:52,235 --> 01:02:55,654 Later. Everybody must report to the captain. 682 01:03:01,603 --> 01:03:02,603 Later? 683 01:03:03,368 --> 01:03:06,317 When? - I'm just about finished here, Sir. 684 01:03:12,440 --> 01:03:13,778 Huge news. 685 01:03:17,980 --> 01:03:20,490 And it these fools who are making it so long. 686 01:03:21,013 --> 01:03:24,128 This trial is taking place under exceptional circumstances. 687 01:03:24,232 --> 01:03:26,587 And it is impossible for the defense… 688 01:03:26,738 --> 01:03:28,956 to acquire all the elements necessary… 689 01:03:30,110 --> 01:03:32,634 for the operation of its duties. 690 01:03:35,457 --> 01:03:38,705 I therefore submit to the judgment of the court. 691 01:03:40,510 --> 01:03:41,887 A candle, Waschel. 692 01:03:54,963 --> 01:03:57,455 Having examined the documents, 693 01:03:57,835 --> 01:03:59,556 the court united here… 694 01:04:00,460 --> 01:04:02,212 finds the defendants, 695 01:04:02,360 --> 01:04:04,998 Bruno Grauber and Reiner Schultz, 696 01:04:05,536 --> 01:04:08,297 guilty of the crimes ascribed to them… 697 01:04:08,453 --> 01:04:11,492 and sentences them to death by shooting. 698 01:04:11,517 --> 01:04:14,393 You're just a bunch of clowns! - I'm not a deserter! 699 01:04:14,423 --> 01:04:18,620 You've made a mistake! You've made a mistake! 700 01:04:18,645 --> 01:04:20,730 You've made a mistake! 701 01:04:21,353 --> 01:04:23,137 Make way. Make way! 702 01:04:23,167 --> 01:04:25,562 Get back. I said get back! 703 01:04:39,481 --> 01:04:40,764 Get back! Back! 704 01:04:54,783 --> 01:04:56,246 And now boys, 705 01:04:56,903 --> 01:04:58,554 the captain wants us! 706 01:04:58,744 --> 01:05:00,084 Big news! 707 01:05:00,109 --> 01:05:01,682 Come on! Let's move out! 708 01:05:35,721 --> 01:05:37,232 We're going home! 709 01:05:37,262 --> 01:05:39,210 The war is over! 710 01:05:50,940 --> 01:05:52,598 Hey! Put me down! 711 01:05:52,897 --> 01:05:56,245 What the hell are you doing? I didn't end the war myself! 712 01:06:17,211 --> 01:06:18,479 The Canadians! 713 01:06:22,059 --> 01:06:23,272 Hey, Corporal! 714 01:06:23,529 --> 01:06:24,529 Hey! 715 01:06:24,745 --> 01:06:26,682 Hey you, with the death sentence! 716 01:06:26,885 --> 01:06:29,246 Can't you hear? Answer me, you moron! 717 01:06:29,271 --> 01:06:33,590 Know why the Canadians are singing? Because I was right! The war is over! 718 01:06:33,615 --> 01:06:37,803 How much you wanna bet? Going home to drink beer! That's it, boys! 719 01:06:38,324 --> 01:06:39,896 We're all civilians! 720 01:06:45,570 --> 01:06:47,815 And that fanatic up there… 721 01:06:48,065 --> 01:06:51,310 If I see him in civilian life again, I swear I'll break him! 722 01:06:51,340 --> 01:06:54,129 As sure as my name is Bruno Grauber! 723 01:06:57,345 --> 01:06:59,262 I'll slaughter him! 724 01:07:12,799 --> 01:07:14,456 Thank you. - Sir. 725 01:07:18,407 --> 01:07:19,407 Thank you. 726 01:07:26,032 --> 01:07:28,392 Show him in now. - Right away, Sir. 727 01:07:34,477 --> 01:07:35,477 Colonel. 728 01:07:40,692 --> 01:07:41,901 Good morning. 729 01:07:42,859 --> 01:07:44,900 As you can see, I'm on my way out. 730 01:07:45,242 --> 01:07:47,785 It's a delicate and urgent matter, Captain. 731 01:07:48,054 --> 01:07:49,747 It won't take much time. 732 01:07:51,434 --> 01:07:54,734 Malley, go see if the jeep's ready. And wait for me downstairs. 733 01:07:55,426 --> 01:07:56,426 Yes, Sir. 734 01:07:59,472 --> 01:08:00,684 Well, Colonel? 735 01:08:00,811 --> 01:08:03,321 The court martial presided over by me… 736 01:08:03,463 --> 01:08:05,692 yesterday delivered a death sentence 737 01:08:05,722 --> 01:08:07,993 against the deserters, Grauber and Schultz. 738 01:08:08,023 --> 01:08:09,087 I know. 739 01:08:09,600 --> 01:08:11,000 Very well, Captain. 740 01:08:11,742 --> 01:08:14,967 But we can't arm a firing squad without guns. 741 01:08:16,973 --> 01:08:17,973 And? 742 01:08:19,024 --> 01:08:21,065 And I am asking you, Captain. 743 01:08:22,698 --> 01:08:25,164 The word "guarantee" might seem ridiculous, 744 01:08:25,194 --> 01:08:27,156 almost offensive to soldiers. 745 01:08:27,286 --> 01:08:30,488 Even so, I give you my honor that… - Colonel! 746 01:08:32,615 --> 01:08:35,778 Whoever said you Germans didn't have a sense of humor? 747 01:08:37,691 --> 01:08:40,819 We must execute this sentence, Captain. 748 01:08:48,550 --> 01:08:50,626 I've got a general waiting for me. 749 01:08:51,503 --> 01:08:53,160 I don't intend to be late. 750 01:08:59,434 --> 01:09:00,831 Open the gate! 751 01:09:05,739 --> 01:09:06,740 Captain, 752 01:09:06,770 --> 01:09:10,227 you can't humiliate by a refusal, the prestige of a military tribunal. 753 01:09:10,252 --> 01:09:13,750 Listen to me, don't try to tell me what I can or cannot do. 754 01:09:13,775 --> 01:09:16,247 Why not? I'm a soldier like you. 755 01:09:16,272 --> 01:09:19,196 What the court decides has nothing to do with the war. 756 01:09:19,348 --> 01:09:21,046 Oh, it doesn't? - No. 757 01:09:21,692 --> 01:09:24,414 My position as the loser and yours as the winner… 758 01:09:24,647 --> 01:09:26,712 have nothing to do with the issue. 759 01:09:27,120 --> 01:09:29,058 It's only a matter of principle. 760 01:09:29,376 --> 01:09:31,394 You talk to me about principles? 761 01:09:31,867 --> 01:09:35,520 A man who served Hitler talking about principles! 762 01:09:36,230 --> 01:09:37,239 Captain, 763 01:09:38,374 --> 01:09:40,124 as I've already told you… 764 01:09:41,074 --> 01:09:43,468 I'm a soldier. You're a soldier. 765 01:09:44,154 --> 01:09:46,688 Please don't start talking now about… 766 01:09:47,251 --> 01:09:48,347 politics. 767 01:09:50,087 --> 01:09:52,059 This execution is necessary. 768 01:09:52,978 --> 01:09:56,925 It will serve to restore in this camp authority and order. 769 01:09:58,160 --> 01:09:59,949 Of which, you and I… 770 01:10:00,214 --> 01:10:02,466 both have an interest in, Captain. 771 01:10:04,658 --> 01:10:06,559 Now you listen to me, Bleicher. 772 01:10:07,248 --> 01:10:10,980 As long as it's about disinfecting, cleaning the camp, 773 01:10:11,010 --> 01:10:13,615 sewing buttons back, hurray for your designs! 774 01:10:13,796 --> 01:10:16,645 But now you want to start again with shooting… 775 01:10:17,092 --> 01:10:19,118 and even with our weapons… 776 01:10:21,557 --> 01:10:23,590 I'll be back before evening. 777 01:10:24,491 --> 01:10:26,067 No guns, Colonel. 778 01:10:31,287 --> 01:10:33,688 On this joyous occasion, 779 01:10:34,009 --> 01:10:36,622 the city of Emmen is truly happy, 780 01:10:36,943 --> 01:10:40,788 honored and proud to salute you, General Snow, 781 01:10:40,969 --> 01:10:44,255 the symbol and representative of all troops, 782 01:10:44,443 --> 01:10:46,163 of all uniforms, 783 01:10:46,703 --> 01:10:51,778 of all the nations who fought to return our suffering city and the world, 784 01:10:51,808 --> 01:10:53,413 liberty and hope 785 01:10:53,568 --> 01:10:56,525 and a new faith in the destiny of humanity. 786 01:11:02,516 --> 01:11:04,636 Forgive me, if I respond… 787 01:11:05,090 --> 01:11:07,984 to such a warm and generous reception… 788 01:11:08,414 --> 01:11:09,916 with few words. 789 01:11:12,427 --> 01:11:14,109 But I'm a soldier. 790 01:11:14,441 --> 01:11:16,694 And we soldiers, as you know, 791 01:11:16,975 --> 01:11:19,478 we're more used to deeds than words. 792 01:11:20,048 --> 01:11:22,089 I only wish to hope with you… 793 01:11:22,249 --> 01:11:25,215 that this most terrible of all wars, 794 01:11:25,245 --> 01:11:27,231 will also be the last of all wars. 795 01:11:29,675 --> 01:11:31,236 And that so much horror… 796 01:11:31,560 --> 01:11:34,028 may serve as a lesson, 797 01:11:34,583 --> 01:11:36,367 long-lasting and unforgotten. 798 01:11:47,067 --> 01:11:49,164 Thank you. Thank you, Colonel. 799 01:11:52,072 --> 01:11:54,512 The war has lasted so long. 800 01:11:54,622 --> 01:11:57,132 A horrible nightmare but it's over. 801 01:11:57,328 --> 01:11:58,843 Now, it's all over. 802 01:12:01,044 --> 01:12:03,750 Forgive me, but time is truly a ruthless tyrant. 803 01:12:03,780 --> 01:12:06,728 I should already be 300 kms from here. 804 01:12:07,228 --> 01:12:10,638 I shall always have an unforgettable memory of this ceremony. 805 01:12:18,517 --> 01:12:19,674 General Snow! 806 01:12:20,651 --> 01:12:21,832 General Sir! 807 01:12:22,444 --> 01:12:25,291 What? Were you in there too? I didn't see you. 808 01:12:25,321 --> 01:12:27,210 Where were you? - In the back. 809 01:12:27,958 --> 01:12:31,566 Maybe this isn't a good time, General, but I wanted to profit by the occasion 810 01:12:31,596 --> 01:12:33,973 to ask if I can be transferred, Sir. 811 01:12:33,997 --> 01:12:35,177 Transfer where? 812 01:12:35,207 --> 01:12:38,335 There's no front I can send you to to die like a hero. 813 01:12:38,784 --> 01:12:41,186 You don't like being a warden, is that it? 814 01:12:41,216 --> 01:12:45,479 But yours is still a war duty. You've got those damn krauts before you. 815 01:12:45,509 --> 01:12:47,694 While I have nothing but fat asses. 816 01:12:47,724 --> 01:12:49,141 I almost envy you. 817 01:12:49,314 --> 01:12:51,652 I've found out peace is tougher than war. 818 01:12:51,682 --> 01:12:53,644 Believe me, Miller, believe me. 819 01:12:54,060 --> 01:12:56,955 Just tell him, Laurienne, what a schedule we've got. 820 01:12:57,058 --> 01:13:00,211 Committee for the survey of prime necessities of liberated countries. 821 01:13:00,241 --> 01:13:03,241 A tour of Belgium and Holland in a week. - And in every city: 822 01:13:03,271 --> 01:13:06,597 delegations to be received, ceremonies, speeches. 823 01:13:09,442 --> 01:13:11,874 Maybe there's something wrong at your camp? 824 01:13:13,229 --> 01:13:17,086 No, no, General. Everything is fine. It's only that… 825 01:13:17,116 --> 01:13:18,241 Only that? 826 01:13:19,155 --> 01:13:22,800 Well, I'm not quite clear, what sort of relationship I should… 827 01:13:23,190 --> 01:13:27,031 I should establish from now on with… - What kind do you want to establish? 828 01:13:27,226 --> 01:13:28,707 They've lost the war. 829 01:13:28,737 --> 01:13:30,339 Don't let them forget it. 830 01:13:30,927 --> 01:13:32,523 And don't you either. 831 01:13:32,648 --> 01:13:34,493 Right - What's the problem? 832 01:13:36,691 --> 01:13:40,011 Sorry to have bothered you. - No bother, my boy. 833 01:13:47,100 --> 01:13:49,217 Too bad you're here when I'm in a rush. 834 01:13:49,247 --> 01:13:52,548 We'll be in touch soon. I've something to tell you. 835 01:13:52,770 --> 01:13:54,396 Right, Laurienne? 836 01:13:54,879 --> 01:13:56,381 A big surprise. 837 01:14:11,518 --> 01:14:12,926 Stop, one moment! 838 01:14:15,366 --> 01:14:17,291 What the hell's going on? 839 01:14:22,750 --> 01:14:23,783 Let's go! 840 01:14:46,461 --> 01:14:49,710 They started as soon as you left. I don't know why. 841 01:14:50,647 --> 01:14:51,766 I know why. 842 01:15:41,000 --> 01:15:42,561 Sir? - Ah, yes. 843 01:15:43,176 --> 01:15:44,552 Put them in there. 844 01:15:46,367 --> 01:15:47,367 Yes, Sir. 845 01:15:48,194 --> 01:15:50,134 Well? What are we gonna do? 846 01:16:05,920 --> 01:16:09,423 Double the sentries. Put the entire garrison on the alert. 847 01:16:13,184 --> 01:16:14,512 I'm going to bed. 848 01:16:15,873 --> 01:16:17,265 Goodnight, Sir. 849 01:16:35,468 --> 01:16:36,468 Grauber. 850 01:16:37,235 --> 01:16:38,277 What is it? 851 01:16:39,152 --> 01:16:40,654 You said that when… 852 01:16:41,715 --> 01:16:43,529 we got out of this mess… 853 01:16:44,141 --> 01:16:46,565 you were going to smash his face in. Right? 854 01:16:46,590 --> 01:16:48,091 Of course, I will! 855 01:16:48,328 --> 01:16:50,855 But he always has those pigs nearby. 856 01:16:51,373 --> 01:16:53,055 Well, I'll give you a hand. 857 01:16:53,296 --> 01:16:57,829 Good. I was pissed to see you drop your pants before that bunch of clowns! 858 01:17:01,983 --> 01:17:03,015 I know. 859 01:17:06,028 --> 01:17:07,341 But they scare me. 860 01:17:09,264 --> 01:17:10,555 Don't you worry. 861 01:17:11,012 --> 01:17:12,549 It happened to me too. 862 01:17:12,847 --> 01:17:14,341 But I'm over it. 863 01:17:17,243 --> 01:17:18,268 Even… 864 01:17:19,597 --> 01:17:20,630 Even? 865 01:17:21,178 --> 01:17:22,629 The women, Grauber. 866 01:17:23,763 --> 01:17:25,577 I'm a fool with them too. 867 01:17:26,696 --> 01:17:28,503 I get sentimental and… 868 01:17:29,617 --> 01:17:31,220 and I never do anything. 869 01:17:36,122 --> 01:17:37,812 Listen to your Uncle Bruno. 870 01:17:39,227 --> 01:17:41,121 There's a knack with women. 871 01:17:42,091 --> 01:17:44,332 Guide the hand to wherever the eyes go, 872 01:17:44,426 --> 01:17:46,327 guide near the hand… 873 01:17:46,773 --> 01:17:47,782 guide… 874 01:18:56,792 --> 01:18:57,792 Good! 875 01:18:57,898 --> 01:19:01,372 Everything like usual, got it? Carry on as if you were deaf. 876 01:19:01,402 --> 01:19:04,846 We'll end up being deaf. - What did you say? - Nothing. 877 01:19:04,876 --> 01:19:07,495 And if they refuse to eat today, what do we do? 878 01:19:07,520 --> 01:19:09,375 We'll give it to them tonight. 879 01:19:09,405 --> 01:19:12,733 They're well organized, taking shifts. They'll hold out for ages. 880 01:19:13,031 --> 01:19:15,240 We'll see who can make the most noise. 881 01:19:15,270 --> 01:19:16,869 Maybe I should inform HQ. 882 01:19:17,827 --> 01:19:21,706 I'm the one in charge here! Get that through your head! 883 01:19:32,133 --> 01:19:35,340 Go to the other side of the prison. Be quick. 884 01:19:36,264 --> 01:19:37,421 Here they come. 885 01:19:42,536 --> 01:19:44,171 Quick, open the gate! 886 01:19:54,501 --> 01:19:56,262 Give him the megaphone, Sergeant. 887 01:19:56,287 --> 01:19:59,108 Tell them to stop at once and get back to their barracks! 888 01:19:59,138 --> 01:20:01,009 Give me those guns, Captain. 889 01:20:01,039 --> 01:20:02,844 That's an order, Colonel! 890 01:20:02,874 --> 01:20:04,626 You give me those guns. 891 01:20:05,178 --> 01:20:06,484 Sergeant Trevor! 892 01:20:07,116 --> 01:20:09,649 You're making me go to my barracks, Captain? 893 01:20:09,759 --> 01:20:11,193 You're under arrest! 894 01:20:11,223 --> 01:20:14,968 Are you going in the cell on your own legs or should I have you carried in? 895 01:20:14,998 --> 01:20:18,631 This is a violation of the Convention… - Don't make me laugh, Colonel! 896 01:20:18,656 --> 01:20:20,381 I'll make a report. 897 01:20:20,406 --> 01:20:23,308 Good, you do that! I'll be happy to read it! 898 01:20:33,807 --> 01:20:35,138 Lieutenant Romney? 899 01:20:35,892 --> 01:20:36,892 Yes, Sir? 900 01:20:37,936 --> 01:20:39,854 Get every man ready at his post. 901 01:20:46,442 --> 01:20:48,085 Quick, under attack! 902 01:20:48,195 --> 01:20:50,185 Quick! Under attack! 903 01:20:50,215 --> 01:20:51,910 Get going! Get going! 904 01:21:01,518 --> 01:21:03,103 Get down! Get down! 905 01:21:07,036 --> 01:21:09,360 Everyone get out! Spread out! 906 01:21:24,058 --> 01:21:25,419 The megaphone! 907 01:21:26,825 --> 01:21:27,998 Stand by. 908 01:21:36,614 --> 01:21:39,784 Short bursts, overhead. Fire! 909 01:21:44,699 --> 01:21:46,060 German soldiers! 910 01:21:46,869 --> 01:21:51,799 You have exactly 30 seconds to clear out of the emplacement 911 01:21:51,829 --> 01:21:55,251 and to retire in silence to your barracks! 912 01:21:55,281 --> 01:21:59,220 If you refuse, we shall open fire! 913 01:22:30,962 --> 01:22:31,962 Fire! 914 01:22:56,855 --> 01:22:58,318 Go on! That's it! 915 01:22:58,726 --> 01:23:00,022 Fire! 916 01:23:00,435 --> 01:23:02,218 That's it! Fire! 917 01:23:45,215 --> 01:23:46,623 I warn you! 918 01:23:46,881 --> 01:23:49,639 If there are any further disorders… 919 01:23:49,751 --> 01:23:53,013 we shall fire directly at you! 920 01:24:17,543 --> 01:24:19,068 Sergeant? - Yes, Sir? 921 01:24:19,098 --> 01:24:20,449 Tomorrow morning, 922 01:24:21,026 --> 01:24:22,921 reveille at 6 am. - Yes, Sir. 923 01:24:22,951 --> 01:24:24,820 Good night. - Good night, Sir. 924 01:24:34,425 --> 01:24:37,551 Is the general here? - Yes, Sir. He's in your office, Sir. 925 01:24:40,494 --> 01:24:43,239 Has he been there long? - About 15 minutes, Sir. 926 01:24:48,330 --> 01:24:49,715 There you are! 927 01:24:49,740 --> 01:24:53,377 You might've let me know, General. I would've had somebody to meet you. 928 01:24:55,178 --> 01:24:58,147 At ease, Edwin. This isn't an official visit. 929 01:24:58,320 --> 01:25:00,696 I must be in Paris by tomorrow morning 930 01:25:00,726 --> 01:25:03,334 and… and I just happened to be passing by. 931 01:25:04,162 --> 01:25:06,980 I got here in time to see the fireworks. 932 01:25:08,143 --> 01:25:10,148 A magnificent show, Edwin. 933 01:25:11,396 --> 01:25:13,504 Casualties? - Uh, no, Sir… 934 01:25:14,065 --> 01:25:16,122 Purely a demonstrative action. 935 01:25:17,084 --> 01:25:19,415 There's been a spot of trouble here. 936 01:25:20,109 --> 01:25:23,880 I tried to be reasonable but… - They struck up some music. I know. 937 01:25:25,227 --> 01:25:28,311 I thought it wasn't necessary to inform you, Commander. 938 01:25:29,533 --> 01:25:31,301 It really didn't seem to me… 939 01:25:31,488 --> 01:25:34,234 very important. - And those two German deserters? 940 01:25:34,387 --> 01:25:36,061 Are you referring to them? 941 01:25:36,401 --> 01:25:38,126 You know about those two? 942 01:25:38,498 --> 01:25:40,763 Do you think I'd be where I am now 943 01:25:40,788 --> 01:25:43,239 if I didn't always know what was going on? 944 01:25:46,971 --> 01:25:48,152 What peace. 945 01:25:49,964 --> 01:25:51,510 You got a cigar, Edwin? 946 01:25:52,974 --> 01:25:54,819 I left mine in the car. 947 01:25:55,426 --> 01:25:58,197 No, Sir, sorry. But I've got some cigarettes here. 948 01:25:58,227 --> 01:26:00,026 It doesn't matter. Forget it. 949 01:26:04,969 --> 01:26:08,599 Is everything under control now? - Oh, yes, there's no problem now. 950 01:26:09,255 --> 01:26:12,807 The highest ranking officer, Colonel von Bleicher, is under arrest. 951 01:26:13,894 --> 01:26:14,894 Really? 952 01:26:15,208 --> 01:26:16,613 Listen to me, Edwin. 953 01:26:18,203 --> 01:26:21,457 If I got it right, you feel sorry for those two. It's understandable. 954 01:26:21,487 --> 01:26:22,869 But what… 955 01:26:24,686 --> 01:26:26,624 what we represent, the uniform, 956 01:26:26,654 --> 01:26:29,369 don't you think they must represent these ranks, 957 01:26:30,067 --> 01:26:32,596 these ribbons, our principles, 958 01:26:32,621 --> 01:26:34,122 our military honor? 959 01:26:34,394 --> 01:26:36,021 Aren't they worth… 960 01:26:36,240 --> 01:26:38,539 the lives of two deserters? 961 01:26:38,914 --> 01:26:39,931 Believe me, 962 01:26:40,452 --> 01:26:43,455 if a world loses respect for this… 963 01:26:43,996 --> 01:26:48,419 It's easy for a civilian to fill his mouth with big words. 964 01:26:49,103 --> 01:26:51,568 It's very easy, my boy, believe me. 965 01:26:53,894 --> 01:26:55,044 At the table… 966 01:26:55,255 --> 01:26:56,264 in peace… 967 01:26:57,233 --> 01:27:00,010 will contain the reasons for tomorrow's war. 968 01:27:00,159 --> 01:27:01,849 Yes, that is the truth. 969 01:27:02,579 --> 01:27:04,303 Therefore, a real soldier… 970 01:27:06,749 --> 01:27:10,167 mustn't ever be disbanded. We're the only guardians of the peace. 971 01:27:10,510 --> 01:27:11,664 Excellent. 972 01:27:12,364 --> 01:27:16,018 Everybody agrees in theory: democracy, liberty, equality. 973 01:27:16,760 --> 01:27:18,121 Human rights. 974 01:27:18,781 --> 01:27:19,923 Tolerance. 975 01:27:20,836 --> 01:27:22,850 But the problem is something else. 976 01:27:23,649 --> 01:27:26,527 Where do you think the true enemy is hiding? 977 01:27:26,855 --> 01:27:28,076 Among ourselves. 978 01:27:29,407 --> 01:27:31,926 The contagion of indiscipline, my son, 979 01:27:32,364 --> 01:27:34,651 can generate hatred for the uniform. 980 01:27:36,493 --> 01:27:38,347 A hatred for all uniforms. 981 01:27:39,228 --> 01:27:41,489 It's necessary to kill it right away. 982 01:27:42,365 --> 01:27:45,557 These germs are dangerous. You mustn't forget that. 983 01:27:53,306 --> 01:27:56,600 Then, it's only for this that we have fought, Sir? 984 01:27:56,741 --> 01:27:59,870 Today's enemies may become tomorrow's allies. 985 01:28:00,191 --> 01:28:02,452 Accompany me downstairs, I'm very late. 986 01:28:03,116 --> 01:28:05,800 An officer may win or lose the war, 987 01:28:06,197 --> 01:28:10,007 but if he loses face, he loses the respect of the men he commands. 988 01:28:10,519 --> 01:28:14,324 Then, it's the principle of authority that gets screwed over. 989 01:28:16,127 --> 01:28:17,128 Understand? 990 01:28:18,619 --> 01:28:20,293 If he's humiliated, 991 01:28:21,130 --> 01:28:23,477 it's his rank which is humiliated. 992 01:28:24,271 --> 01:28:25,343 And you too. 993 01:28:25,997 --> 01:28:27,210 And me too. 994 01:28:27,641 --> 01:28:30,915 It's as if we were fully insulted, humiliated with him. 995 01:28:35,223 --> 01:28:37,553 But excuse me, Sir, but the rules… 996 01:28:39,122 --> 01:28:42,176 That's your business. It's up to you to interpret them. 997 01:28:42,343 --> 01:28:45,107 That is, unless you pass the buck. 998 01:28:51,510 --> 01:28:54,506 Your father's still at the military school? - Yes, Sir. 999 01:28:57,600 --> 01:29:00,128 When you write home, give him my regards. 1000 01:29:00,158 --> 01:29:02,532 I haven't seen him for a while. How is he? 1001 01:29:02,657 --> 01:29:05,856 During my last leave, I found him to have aged a lot. 1002 01:29:06,279 --> 01:29:07,734 He's not the man he was. 1003 01:29:07,764 --> 01:29:10,164 Why don't you write to him about your promotion? 1004 01:29:10,343 --> 01:29:12,369 Don't you think he would like that, 1005 01:29:12,470 --> 01:29:13,470 Major? 1006 01:29:16,283 --> 01:29:17,283 Let's go. 1007 01:29:20,672 --> 01:29:23,039 The official communication is on its way. 1008 01:29:23,069 --> 01:29:26,914 Meanwhile, if you'd like to sew another rank on your jacket, you may do so. 1009 01:29:27,031 --> 01:29:29,550 You have my authorization. - Thank you, Sir. 1010 01:29:48,007 --> 01:29:49,314 Canadians! 1011 01:29:51,059 --> 01:29:52,093 Hey! 1012 01:29:52,381 --> 01:29:53,672 Friends! 1013 01:30:00,275 --> 01:30:01,275 Hey! 1014 01:30:15,350 --> 01:30:18,518 You thought we were your dear friends, the Canadians, eh? 1015 01:30:18,985 --> 01:30:21,073 Goddamn disgusting homo! 1016 01:30:22,821 --> 01:30:26,200 I bet last night all of you shit your pants. 1017 01:30:26,431 --> 01:30:29,326 You wanted guns and all you got was bullets. 1018 01:30:30,387 --> 01:30:33,719 And our heroic Colonel, where was he when they started shooting? 1019 01:30:33,749 --> 01:30:35,730 Under the barracks, eh? 1020 01:31:00,172 --> 01:31:01,181 Sergeant! 1021 01:31:01,502 --> 01:31:02,550 Yes? 1022 01:31:12,589 --> 01:31:14,002 Perfect, Malley. 1023 01:31:15,550 --> 01:31:16,707 Thank you, Sir. 1024 01:31:37,287 --> 01:31:39,518 I hope that you appreciate 1025 01:31:39,548 --> 01:31:41,970 this peace and quiet, Colonel. 1026 01:31:42,679 --> 01:31:44,903 A German officer in your place… 1027 01:31:45,114 --> 01:31:47,086 couldn't have done it any better. 1028 01:31:48,708 --> 01:31:51,050 I suppose you mean that as a compliment? 1029 01:31:52,163 --> 01:31:55,125 Anyway, I think it's now quite clear 1030 01:31:55,150 --> 01:31:56,959 who commands in this camp. 1031 01:31:57,494 --> 01:31:58,534 You! 1032 01:31:58,754 --> 01:32:01,418 You have the weapons and are ready to use them. 1033 01:32:03,759 --> 01:32:04,759 Major. 1034 01:32:06,098 --> 01:32:07,537 Congratulations. 1035 01:32:07,843 --> 01:32:10,673 I see your superiors also hold you in esteem. 1036 01:32:11,913 --> 01:32:13,777 Well, return to your quarters. 1037 01:32:14,233 --> 01:32:16,087 My jeep will take you. 1038 01:32:16,322 --> 01:32:18,223 There's still a problem, Major. 1039 01:32:18,830 --> 01:32:20,560 The jeep's waiting, Colonel. 1040 01:32:20,590 --> 01:32:22,181 You still hafta to tell me… 1041 01:32:22,211 --> 01:32:24,267 There's nothing I hafta tell you. 1042 01:32:24,430 --> 01:32:26,510 I refuse to return to my lodging 1043 01:32:26,540 --> 01:32:29,441 before I know what you've decided, Major. 1044 01:33:11,552 --> 01:33:14,677 I too would like to know what you decided, Major, 1045 01:33:15,135 --> 01:33:17,043 about that little problem. 1046 01:35:15,392 --> 01:35:18,109 What about the priest, Trevor? - Not yet, Sir. 1047 01:35:43,639 --> 01:35:46,385 If you have anything to say, do it now. 1048 01:35:48,195 --> 01:35:50,151 I'm not a deserter! 1049 01:35:50,566 --> 01:35:52,453 I'm not a deserter! 1050 01:35:53,833 --> 01:35:54,976 Sign, Schultz. 1051 01:35:57,584 --> 01:35:59,172 I don't want to die. 1052 01:36:01,060 --> 01:36:02,728 I don't want to die! 1053 01:36:04,658 --> 01:36:05,840 Not like this… 1054 01:36:07,989 --> 01:36:09,511 Not like this! 1055 01:36:32,557 --> 01:36:34,257 Your signature, Grauber. 1056 01:36:37,125 --> 01:36:38,149 Grauber? 1057 01:37:38,549 --> 01:37:41,975 A copy of the report for our files, Lieutenant. 1058 01:37:46,495 --> 01:37:47,495 Drive on. 1059 01:38:13,010 --> 01:38:14,770 Open the gate! 1060 01:39:47,210 --> 01:39:49,039 Is this the place, Lieutenant? 1061 01:39:49,282 --> 01:39:50,377 This is it. 1062 01:39:55,305 --> 01:39:56,322 Get down! 1063 01:40:04,466 --> 01:40:05,679 Get in line! 1064 01:40:44,043 --> 01:40:46,061 Platoon, halt! 1065 01:41:15,993 --> 01:41:17,549 Right! Left! 1066 01:41:18,762 --> 01:41:20,412 Quick! March! 1067 01:41:26,409 --> 01:41:30,845 The rifles are loaded and ready to use. All you have to do is lower the safety, 1068 01:41:30,875 --> 01:41:32,877 aim and pull the trigger. 1069 01:42:04,523 --> 01:42:06,760 Let us proceed to this execution 1070 01:42:06,790 --> 01:42:09,315 in order to defend the state from the serious crimes 1071 01:42:09,345 --> 01:42:11,307 these two men have committed. 1072 01:42:11,348 --> 01:42:15,251 They have been sentenced in accordance with Article 32… 1073 01:42:15,399 --> 01:42:17,045 of the military code. 1074 01:42:23,191 --> 01:42:24,708 No! No! 1075 01:42:44,740 --> 01:42:47,275 Pigs! You're all murderers! 1076 01:42:47,305 --> 01:42:49,088 Pigs! Bastards! 1077 01:42:49,616 --> 01:42:51,063 Murderers! 1078 01:42:51,093 --> 01:42:52,759 Murderers! 1079 01:42:53,230 --> 01:42:55,069 Sons of whores! 1080 01:42:55,099 --> 01:42:59,185 Murderers! Bastards! Murderers! 1081 01:42:59,287 --> 01:43:00,445 Fire! - Mur… 1082 01:43:14,585 --> 01:43:16,110 Your pistol, please. 1083 01:43:17,150 --> 01:43:20,244 Or would you prefer to give the coup de grace, Lieutenant? 1084 01:44:04,787 --> 01:44:06,655 Get me the brigade, please. 1085 01:44:12,967 --> 01:44:13,967 Hello? 1086 01:44:14,700 --> 01:44:16,249 Major Miller, here. 1087 01:44:17,204 --> 01:44:18,685 From the Emmen camp. 1088 01:44:19,705 --> 01:44:22,892 I'd like to leave a message for General Snow, do you mind? 1089 01:44:25,002 --> 01:44:27,850 Would you tell him that everything at the camp… 1090 01:44:28,069 --> 01:44:29,399 is now… 1091 01:44:29,869 --> 01:44:31,105 under control. 1092 01:44:32,883 --> 01:44:33,978 Thank you. 1093 01:44:47,282 --> 01:44:56,210 5:33 on May 13th, 1945: The fifth day of peace. 1094 01:44:57,298 --> 01:44:59,398 English subtitles by sineintegral@KG 79196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.