All language subtitles for Frivolous Lola (1998).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,317 --> 00:01:11,356 It's so true... life is short, but an ass gives it meaning. 2 00:01:11,488 --> 00:01:13,729 And what an ass! Happy is he who can have it. 3 00:01:14,866 --> 00:01:17,107 What a nice babe! 4 00:01:32,009 --> 00:01:34,091 Such shame! 5 00:01:35,762 --> 00:01:37,753 Well, with a mother like zaira. 6 00:01:37,889 --> 00:01:39,845 And a father like andré! 7 00:01:39,975 --> 00:01:42,011 But is it true that he's the father? 8 00:01:42,144 --> 00:01:44,931 Well, there are those who say yes. There are those who say no. 9 00:01:57,326 --> 00:01:59,863 Go to hell, you little squirt! 10 00:02:31,777 --> 00:02:34,018 Well, isn't she here yet? 11 00:02:34,154 --> 00:02:37,021 No, not yet. 12 00:02:37,157 --> 00:02:38,863 You just asked two minutes ago. 13 00:02:38,992 --> 00:02:40,573 What's wrong with you today? 14 00:02:43,205 --> 00:02:45,196 Nothing. Why should there be anything wrong? 15 00:02:49,252 --> 00:02:51,334 Why do you bother asking? 16 00:02:52,589 --> 00:02:56,252 He has what I had when I was his age. 17 00:02:56,385 --> 00:02:59,468 When you were his age, you were horny for me, 18 00:02:59,596 --> 00:03:02,087 not for some happy-go-lucky daughter of who-knows-who? 19 00:03:02,224 --> 00:03:03,805 What do you mean "who-knows-who"? 20 00:03:03,934 --> 00:03:05,595 Lola is zaira's daughter. 21 00:03:05,727 --> 00:03:08,184 That's my point! A woman who worked 22 00:03:08,313 --> 00:03:11,476 as a coat checker aboard a transatlantic liner! 23 00:03:11,608 --> 00:03:14,099 What's so bad about that? One job is as good as another. 24 00:03:14,236 --> 00:03:17,273 Indeed! And she came back pregnant and not married! 25 00:03:17,406 --> 00:03:19,397 She came back with signor andré! 26 00:03:19,533 --> 00:03:21,489 Let me remind you... A true barabbas indeed! 27 00:03:21,618 --> 00:03:23,904 Barabbas? What are you saying? 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,652 Someone who got all the way to the top? 29 00:03:25,789 --> 00:03:27,996 He was the chef on the normandie! 30 00:03:28,125 --> 00:03:30,537 Listen, I just tell it like I see it. 31 00:03:30,669 --> 00:03:34,457 And I see signor andré living in ca del mosto doing nothing, 32 00:03:34,589 --> 00:03:36,875 with a woman who acts as his governess 33 00:03:37,008 --> 00:03:39,090 but is really his lover, as everybody knows, 34 00:03:39,219 --> 00:03:41,335 and another whom he treats as his daughter, 35 00:03:41,471 --> 00:03:44,258 even though she has her mother's surname! 36 00:03:44,391 --> 00:03:46,427 The life of a king, by god! 37 00:03:46,560 --> 00:03:48,516 Blessed is he who can do it! 38 00:03:48,645 --> 00:03:50,727 I know you'd like to. 39 00:03:50,856 --> 00:03:53,347 But me, I won't give my masetto to such people. 40 00:03:54,484 --> 00:03:57,692 And anyway, why is everyone in such a rush? They're still young! 41 00:03:57,821 --> 00:04:01,029 They've probably already done something. 42 00:04:02,242 --> 00:04:05,780 Oh no! That never! I would swear on my masetto. 43 00:04:05,912 --> 00:04:07,573 Well, he's not a faggot. 44 00:04:07,706 --> 00:04:10,163 You can bet on that! He's not an idiot either! 45 00:04:10,292 --> 00:04:11,907 And he has better manners than you do! 46 00:04:12,043 --> 00:04:14,125 I ook what I have to hear. 47 00:04:34,399 --> 00:04:37,391 J pussy kid, I know it I'll be precocious with you 48 00:04:37,527 --> 00:04:40,018 j I'll be cheeky, mischievous, and shameless 49 00:04:40,155 --> 00:04:42,817 j pussy kid, for you a little deceitful, you know 50 00:04:42,949 --> 00:04:45,565 j I'll be curious, impish, and capricious 51 00:04:45,702 --> 00:04:48,068 j I'm the free and beautiful kid 52 00:04:48,205 --> 00:04:50,571 j I'm bold 53 00:04:50,707 --> 00:04:52,993 j I'm boisterous and a bully 54 00:04:53,126 --> 00:04:55,708 j kid 55 00:04:55,837 --> 00:04:58,044 j rascal 56 00:05:04,638 --> 00:05:07,345 J if I ride on my bike, you know I'll have all eyes on me 57 00:05:07,474 --> 00:05:10,011 j I'll be seen, caressed, and listened to 58 00:05:10,143 --> 00:05:12,634 j this is the way I like to be, with my little ass turned up 59 00:05:12,771 --> 00:05:15,353 j I'll be licked, cuddled, and sniffed 60 00:05:15,482 --> 00:05:17,438 j I'm the party and the adventure 61 00:05:17,567 --> 00:05:20,775 j I'm the force of nature 62 00:05:20,904 --> 00:05:23,190 j I'm the joy of life 63 00:05:23,323 --> 00:05:25,109 j kid 64 00:05:25,242 --> 00:05:27,984 j rascal 65 00:05:38,588 --> 00:05:41,421 J I know I'll be affectionate, provocative, and mischievous 66 00:05:41,550 --> 00:05:43,586 j sweet like you want 67 00:05:43,718 --> 00:05:45,458 j roguish at times 68 00:05:45,595 --> 00:05:49,008 j pricklier than the Thorn of a Rose 69 00:05:49,140 --> 00:05:52,507 j of arose 70 00:05:55,772 --> 00:05:58,229 but... but... how dare you! 71 00:06:09,703 --> 00:06:12,445 J pussy kid I know I'll be precocious with you 72 00:06:12,581 --> 00:06:15,163 j I'll be cheeky, mischievous, and shameless 73 00:06:15,292 --> 00:06:17,874 j I'll be an orgasm for you, I'll be a pleasure with you 74 00:06:18,003 --> 00:06:20,494 j I'll be the joy of life and happiness 75 00:06:20,630 --> 00:06:23,292 - lifel - J I'm the free and beautiful kid 76 00:06:23,425 --> 00:06:25,666 j I'm bold 77 00:06:25,802 --> 00:06:28,168 j I'm boisterous and a bully 78 00:06:28,305 --> 00:06:30,512 j kid 79 00:06:30,640 --> 00:06:33,382 j rascal 80 00:06:58,168 --> 00:07:00,375 J kid 81 00:07:00,503 --> 00:07:03,210 j rascal j 82 00:08:35,932 --> 00:08:39,595 - You're lucky, you are! - What do you mean lucky? 83 00:08:39,728 --> 00:08:41,434 Well, because I like you, no? 84 00:08:44,274 --> 00:08:47,107 Ah yes. And how much do you like me? 85 00:08:48,695 --> 00:08:50,731 If you come with me, I'll show you. 86 00:08:51,781 --> 00:08:53,817 Hey! Who do you think is going to knead the bread? 87 00:08:53,950 --> 00:08:55,531 You! If not, what am I paying you to do? 88 00:09:02,333 --> 00:09:03,743 Oh come on! Hug me! 89 00:09:03,877 --> 00:09:05,837 And how can I do that? I'd get dough all over you. 90 00:09:05,962 --> 00:09:07,623 Give it here! 91 00:09:07,756 --> 00:09:09,997 What are you doing? 92 00:09:10,133 --> 00:09:13,591 I'm cleaning you, no? 93 00:09:19,184 --> 00:09:22,768 Oh yes, Lola, you're right. I'm so lucky! 94 00:09:35,492 --> 00:09:37,824 Enough! You're exciting me too much. 95 00:09:37,952 --> 00:09:39,658 And so? 96 00:09:39,788 --> 00:09:41,653 And so first you have to become my wife. 97 00:09:41,790 --> 00:09:43,642 So that's the way it is? With me no, but with hookers yes?! 98 00:09:43,666 --> 00:09:46,203 For your information, I don't go with hookers. 99 00:09:46,336 --> 00:09:47,872 And yes, that's the way it is. 100 00:09:48,004 --> 00:09:50,586 With you no, because I don't want to disrespect you. 101 00:09:50,715 --> 00:09:53,878 "For your information?" 102 00:09:54,010 --> 00:09:55,466 You're crazy! 103 00:09:55,595 --> 00:09:57,677 Listen, masetto, 104 00:09:57,806 --> 00:10:00,047 virginity is like a crumb of bread. 105 00:10:00,183 --> 00:10:02,219 The first bird that comes along takes it away. 106 00:10:02,352 --> 00:10:04,968 - What are you trying to say? - That you're an asshole! 107 00:10:14,405 --> 00:10:17,238 Excuse me? And who is it who goes around half naked? 108 00:10:17,367 --> 00:10:20,859 It's hot! What should I do, dress like a nun? 109 00:10:33,383 --> 00:10:35,044 Tell me that you think only of me. 110 00:10:35,176 --> 00:10:37,542 Yes, you know I think only of you; I see no one but you. 111 00:10:40,181 --> 00:10:42,263 Oh god, Lola, you're driving me crazy. 112 00:10:42,392 --> 00:10:44,223 And I'm here. What are you waiting for? 113 00:10:55,905 --> 00:10:58,021 Signor tommaso, 114 00:10:59,450 --> 00:11:01,065 the dough has risen. 115 00:11:01,202 --> 00:11:02,988 Oh come on! 116 00:11:03,121 --> 00:11:05,612 I'll see you after lunch. I'll pick you up at 3:00. 117 00:11:05,748 --> 00:11:08,239 No, go respect somebody else. 118 00:11:13,923 --> 00:11:16,130 - Shameless thing! - Talking to me? 119 00:11:16,259 --> 00:11:17,859 You could have at least brushed up a bit. 120 00:11:17,886 --> 00:11:19,376 Oh, I leaned on some flour sacks. 121 00:11:19,512 --> 00:11:21,127 I know what you leaned on. 122 00:11:21,264 --> 00:11:23,004 I'll clean you. 123 00:11:26,352 --> 00:11:27,888 Hey! 124 00:11:28,021 --> 00:11:30,353 You hurt me. 125 00:11:44,245 --> 00:11:45,576 Insolent bitch! 126 00:11:50,126 --> 00:11:52,458 Blessed! 127 00:11:53,963 --> 00:11:56,830 Without heads they're more beautiful. 128 00:11:56,966 --> 00:11:59,332 The body is more expressive than the face, 129 00:11:59,469 --> 00:12:03,337 and above all, it doesn't lie. 130 00:12:03,473 --> 00:12:04,963 Right, the quintessence of being: 131 00:12:05,099 --> 00:12:07,511 Coito ergo sum! 132 00:12:07,644 --> 00:12:11,182 En effet all the rest is merely distraction. 133 00:12:11,314 --> 00:12:14,351 Oh, you can even say it's a lie, a mischief, 134 00:12:14,484 --> 00:12:16,395 or even worse, a curse. 135 00:12:17,487 --> 00:12:21,480 Work, success, progress... 136 00:12:21,616 --> 00:12:24,403 All bullshit. 137 00:12:24,535 --> 00:12:28,278 Only there, I am. 138 00:12:29,332 --> 00:12:31,789 Some of the credit I think is due to the black and white. 139 00:12:33,544 --> 00:12:36,286 Zaira was made for black and white. 140 00:12:36,422 --> 00:12:39,880 I'll never forget the first time I saw her, 141 00:12:40,009 --> 00:12:42,091 in le havre. 142 00:12:45,306 --> 00:12:47,388 I was already chef on the normandie, 143 00:12:47,517 --> 00:12:50,008 she was the cloak girl in first class. 144 00:12:52,981 --> 00:12:55,267 She had on a black uniform, 145 00:12:55,400 --> 00:12:57,812 with a white collar, 146 00:12:57,944 --> 00:12:59,980 black stockings, 147 00:13:00,113 --> 00:13:02,525 and pure white skin. 148 00:13:02,657 --> 00:13:05,239 A bombshell 149 00:13:05,368 --> 00:13:07,324 she was going with someone else, 150 00:13:07,453 --> 00:13:09,444 but left him for me. 151 00:13:09,580 --> 00:13:11,912 She sacrificed him for me. 152 00:13:12,041 --> 00:13:15,124 And you, in exchange, sacrificed your travels, 153 00:13:15,253 --> 00:13:17,835 your adventures, your philanderings. 154 00:13:17,964 --> 00:13:21,422 All I gave up were today's stupid myths. 155 00:13:21,551 --> 00:13:24,588 That boom of theirs will blow them up. 156 00:13:26,222 --> 00:13:28,258 Here, on the other hand, I laugh at all the trouble 157 00:13:30,935 --> 00:13:34,678 it's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. 158 00:13:34,814 --> 00:13:37,556 And that's the joie de vivre, pepe. 159 00:13:39,235 --> 00:13:41,567 Ca del mosto, 160 00:13:41,696 --> 00:13:43,982 your friendship, 161 00:13:47,076 --> 00:13:49,158 zaira's ass, 162 00:13:53,583 --> 00:13:57,246 I ola's... smiles. 163 00:13:59,672 --> 00:14:01,708 But is she really your daughter? 164 00:14:03,301 --> 00:14:05,417 What fucking difference does it make? 165 00:14:17,440 --> 00:14:20,056 How disgusting, mama! 166 00:14:20,193 --> 00:14:23,481 - You'll eat them, though. - We thank the lord who created them. 167 00:14:23,613 --> 00:14:25,693 Blessed be the name of the lord Jesus Christ, father. 168 00:14:25,782 --> 00:14:28,364 Now and forever. 169 00:14:28,493 --> 00:14:30,279 I have something for you. 170 00:14:35,291 --> 00:14:38,203 He's the good pope. He'll protect you. 171 00:14:39,504 --> 00:14:41,415 He's the good pope. 172 00:14:43,925 --> 00:14:46,257 See if the water's boiling and check the salt 173 00:15:00,566 --> 00:15:02,181 Seems good to me. 174 00:15:02,318 --> 00:15:04,354 You know that andré is salty. 175 00:15:04,487 --> 00:15:07,024 I know, I know. 176 00:15:08,116 --> 00:15:10,198 Now clean your hands 177 00:15:10,326 --> 00:15:12,692 and get a tray with two glasses, a carafe of wine, 178 00:15:12,829 --> 00:15:14,535 and four bread rolls. 179 00:15:38,104 --> 00:15:41,312 Here, take it to the master. He's in the study with pepé. 180 00:16:09,635 --> 00:16:11,375 What's the matter, zaira? 181 00:16:14,015 --> 00:16:16,301 Oh, my daughter's growing up. 182 00:16:17,727 --> 00:16:20,309 We thank the lord who created her. 183 00:16:22,607 --> 00:16:24,598 The little rump is yours by right. 184 00:16:24,734 --> 00:16:27,100 It's the bottom of the salami, the prior's portion. 185 00:16:27,236 --> 00:16:30,194 Ah, the rump. Thank you child, 186 00:16:30,323 --> 00:16:33,315 thank you, god bless you, thank you so much. 187 00:16:47,548 --> 00:16:50,790 Is it true that you and Maxim had a lover in common? 188 00:16:50,927 --> 00:16:53,259 A famous dancer? 189 00:16:54,347 --> 00:16:57,180 Famous yes, but not for her dancing. 190 00:16:58,267 --> 00:17:01,725 Once she took 12 men in a row, one after the other. 191 00:17:01,854 --> 00:17:03,515 She loved rituals, she did. 192 00:17:03,648 --> 00:17:06,731 But, wasn't he impotent? 193 00:17:06,859 --> 00:17:10,226 He warmed her up, then I arrived. 194 00:17:10,363 --> 00:17:12,399 Like I told you, she loved rituals. 195 00:17:16,118 --> 00:17:17,733 Oh Lola, 196 00:17:17,870 --> 00:17:20,327 bonjour, ma petfite. 197 00:17:20,456 --> 00:17:22,617 What a pleasure! 198 00:17:23,584 --> 00:17:25,165 Good morning, signor pepé. 199 00:17:25,294 --> 00:17:27,751 Mama sent something to eat and drink. 200 00:17:27,880 --> 00:17:29,541 The wonderful smell of the bakery. 201 00:17:29,674 --> 00:17:32,336 It's more the smell of the baker. 202 00:17:32,468 --> 00:17:36,086 And how is tommaso? 203 00:17:36,222 --> 00:17:38,804 Why do you care? You don't have to marry him. 204 00:17:41,644 --> 00:17:45,262 If that baker makes love the way he bakes bread, 205 00:17:45,398 --> 00:17:48,982 you're a truly lucky girl. 206 00:17:57,451 --> 00:17:59,442 Merci! 207 00:18:03,708 --> 00:18:05,414 Shall I put it here, 208 00:18:05,543 --> 00:18:07,374 or will it block the projector? 209 00:18:07,503 --> 00:18:09,539 Put it there. Put it there. 210 00:18:23,144 --> 00:18:25,385 Thanks! 211 00:18:25,521 --> 00:18:29,355 It's not the tray that will block... 212 00:18:43,205 --> 00:18:45,116 No, no! 213 00:18:45,249 --> 00:18:48,036 Not that. It's forbidden. You know that. 214 00:18:48,169 --> 00:18:50,125 I'm like bluebeard, 215 00:18:50,254 --> 00:18:52,791 every door except one! 216 00:19:00,139 --> 00:19:02,175 And that? Where did that come from? 217 00:19:02,308 --> 00:19:06,017 From an old boat, I'aflalante. 218 00:19:06,145 --> 00:19:08,727 - Does it still work? - I think so. Take it. 219 00:19:28,918 --> 00:19:30,909 Help me. 220 00:19:36,759 --> 00:19:39,466 Come on. Come here. Come on. 221 00:19:39,595 --> 00:19:42,257 What are you doing? Let me down! 222 00:19:50,981 --> 00:19:54,269 Go now. I give it to you. 223 00:19:55,611 --> 00:19:58,978 It's your present. 224 00:20:00,366 --> 00:20:02,607 Go on. I eave us to our work. 225 00:20:02,743 --> 00:20:04,654 Of course, it's delicate work. 226 00:20:04,787 --> 00:20:06,948 Many a time you've had to exchange one ass for another. 227 00:20:14,130 --> 00:20:16,416 I find her delicious. 228 00:20:16,549 --> 00:20:18,631 A cream puff. 229 00:20:18,759 --> 00:20:20,465 And something more... 230 00:20:20,594 --> 00:20:23,802 A rare natural slut, ready for everything. 231 00:20:25,558 --> 00:20:29,050 - Who? Lola? - No, her. 232 00:20:30,604 --> 00:20:32,560 And who is she? 233 00:20:32,690 --> 00:20:36,308 Carla, a provincial wife, 234 00:20:36,444 --> 00:20:38,435 shameless and amoral, 235 00:20:38,571 --> 00:20:40,732 and with a fear of hell 236 00:20:40,865 --> 00:20:42,856 that makes her even more delicious. 237 00:20:42,992 --> 00:20:45,779 - Where did you catch her? - At Michelle's dress shop. 238 00:20:45,911 --> 00:20:48,778 She went there for a dress. This is only an audition. 239 00:20:48,914 --> 00:20:50,905 Today she comes back 240 00:20:51,041 --> 00:20:53,703 for a complete service... 241 00:20:53,836 --> 00:20:56,293 A supplement. 242 00:20:56,422 --> 00:20:58,708 I promised her that the photos 243 00:20:58,841 --> 00:21:00,877 would be published only in France. 244 00:21:01,010 --> 00:21:04,343 Besides, no publisher in Italy would dare. 245 00:21:04,472 --> 00:21:06,554 André 246 00:21:06,682 --> 00:21:09,344 - are you coming too? - Of course I'll come. 247 00:21:09,477 --> 00:21:12,844 Even though, I'm sorry, 248 00:21:14,023 --> 00:21:16,685 but I fear she'll be disappointed 249 00:21:16,817 --> 00:21:19,934 that we want much less from her 250 00:21:20,070 --> 00:21:22,527 than she seems willing to give. 251 00:21:23,866 --> 00:21:26,573 As for me, I'll be comfortable only if you come. 252 00:21:26,702 --> 00:21:28,909 Michelle is a bit jealous when she sees me 253 00:21:29,038 --> 00:21:31,029 with certain models. 254 00:21:31,165 --> 00:21:33,907 You know, provincial women 255 00:21:34,043 --> 00:21:36,409 always make you become someone else. 256 00:21:36,545 --> 00:21:39,503 That's why I have to do "evil" every now and then 257 00:21:39,632 --> 00:21:42,294 and "give free rein to the rest of my wants," 258 00:21:42,426 --> 00:21:44,417 as zaira calls my adventures. 259 00:21:44,553 --> 00:21:48,421 Bravo, andré! Show everyone that fos c'est toi, 260 00:21:48,557 --> 00:21:51,720 and it's up to them to take you or leave you. 261 00:21:51,852 --> 00:21:54,184 Come, come on, I'll accompany you. 262 00:21:54,313 --> 00:21:56,520 It's a splendid day. 263 00:24:53,158 --> 00:24:55,240 I'll marry. 264 00:25:03,669 --> 00:25:05,955 I'll marry not. 265 00:28:24,077 --> 00:28:26,238 But if someone comes in? 266 00:28:26,371 --> 00:28:28,578 He'll enjoy the show. 267 00:28:30,876 --> 00:28:35,245 The normandie was a floating house of pleasure. 268 00:29:51,999 --> 00:29:54,411 Pepe, prepare her. 269 00:30:44,051 --> 00:30:46,087 I'm done. 270 00:30:47,262 --> 00:30:50,629 The stakes are ready. 271 00:31:10,410 --> 00:31:12,742 Turn around. 272 00:31:23,048 --> 00:31:25,334 I'll be the first. 273 00:31:25,467 --> 00:31:27,879 Then the others will all follow. 274 00:31:30,097 --> 00:31:32,133 How many others? 275 00:31:33,350 --> 00:31:35,432 Twelve. 276 00:31:37,729 --> 00:31:41,062 As you wish, mon chef. 277 00:33:16,786 --> 00:33:19,448 In my hands, this bakery, I'll make it 278 00:33:19,581 --> 00:33:23,039 something like you've never seen... Modern, a real moneymaking factory. 279 00:33:25,378 --> 00:33:27,334 Quiet! Quiet! 280 00:33:29,591 --> 00:33:31,456 There! There! 281 00:33:31,593 --> 00:33:33,675 Quiet! Quiet! 282 00:33:33,803 --> 00:33:37,011 The knight! The knight of Italy! 283 00:33:39,601 --> 00:33:43,264 I don't see any knight. A few twats, maybe. 284 00:33:44,272 --> 00:33:47,730 He who knows how to see, sees. He who knows how to see, sees. 285 00:33:47,859 --> 00:33:50,066 The knight of Italy! 286 00:33:50,195 --> 00:33:52,026 Who is he? 287 00:33:52,155 --> 00:33:54,646 Gildo the voyeur, everybody knows him. 288 00:33:54,783 --> 00:33:56,739 What's a voyeur? 289 00:33:56,868 --> 00:34:00,702 Someone who gets excited by spying on... the knights of Italy! 290 00:34:01,456 --> 00:34:03,538 And the knights of Italy, who are they? 291 00:34:03,667 --> 00:34:05,498 Dickie birds! 292 00:34:05,627 --> 00:34:07,663 But he seems to be a harmless sort. 293 00:34:07,796 --> 00:34:11,004 He never bothers anybody. It's enough for him to watch. 294 00:34:11,132 --> 00:34:13,088 Come on, let's go. You see, Lola, 295 00:34:13,218 --> 00:34:15,675 I want to put in a breadstick factory, 296 00:34:15,804 --> 00:34:18,466 to start in the mass production of sliced bread 297 00:34:18,598 --> 00:34:20,964 and egg noodles for export to Germany, 298 00:34:21,101 --> 00:34:24,559 perhaps even opening a modern farm for egg-laying hens, 299 00:34:24,688 --> 00:34:27,179 with mechanized transportation of fodder. 300 00:34:27,315 --> 00:34:29,772 There are so many things, Lola, that I want to do with youl! 301 00:34:29,901 --> 00:34:32,142 There's only one thing I want to do with youl! 302 00:34:34,155 --> 00:34:36,066 Wait. We'll go a bit further away. 303 00:34:36,199 --> 00:34:39,362 - The voyeur's over there. - So? He doesn't bother anybody. 304 00:34:39,494 --> 00:34:41,780 It's enough for him to watch. 305 00:34:41,913 --> 00:34:43,278 I want it, tommaso! 306 00:35:52,150 --> 00:35:54,482 Do you feel me? 307 00:35:54,611 --> 00:35:58,069 Yes, I feel you. I feel you. 308 00:36:01,409 --> 00:36:06,574 Take me, tommaso. Now! This instant! 309 00:36:10,794 --> 00:36:13,456 Come on! Do it! Do it! What are you waiting for? 310 00:36:13,588 --> 00:36:15,920 You know what I'm waiting for. For us to get married. 311 00:36:16,049 --> 00:36:19,587 But he says no, he doesn't have anything to wait for. 312 00:36:19,719 --> 00:36:22,552 Don't you see that he can't wait any longer? 313 00:36:23,515 --> 00:36:24,800 Put your panties back on. 314 00:36:24,933 --> 00:36:26,514 No, I won't put them back on. 315 00:36:26,643 --> 00:36:28,975 First I want you to disrespect me. 316 00:36:29,104 --> 00:36:31,470 - You want what? - I want you to take me, 317 00:36:31,606 --> 00:36:33,722 screw me, deflower Mel 318 00:36:33,858 --> 00:36:35,849 what are you talking about? Are you crazy? 319 00:36:35,985 --> 00:36:37,630 Only a few days from our wedding, why do you want to ruin it all? 320 00:36:37,654 --> 00:36:39,144 I don't want to ruin a fucking thing. 321 00:36:39,280 --> 00:36:41,342 Or actually, that fucking thing is exactly what I want! 322 00:36:41,366 --> 00:36:43,482 It would do me good to know before marriage! 323 00:36:43,618 --> 00:36:46,200 I want to know beforehand if I'll like it. 324 00:36:46,329 --> 00:36:48,661 Beforehand! Understand? Beforehand! 325 00:36:48,790 --> 00:36:52,157 Beforehand! I want it as a proof of love. 326 00:36:52,293 --> 00:36:54,659 Proof of love? My love for you? That's utterly ridiculous! 327 00:36:54,796 --> 00:36:56,916 And then what else do you want? The world upside-down? 328 00:36:57,006 --> 00:36:59,839 Stop it, Lola. Don't talk nonsense! 329 00:37:02,220 --> 00:37:03,335 Hey, are you crazy? 330 00:37:03,471 --> 00:37:05,507 Wake up, masetto! Where do you think you are, 331 00:37:05,640 --> 00:37:07,176 in church or at the movies? 332 00:37:07,308 --> 00:37:09,344 I know that your head's messed up. 333 00:37:09,477 --> 00:37:12,560 You're jealous, and you're afraid that I'll cuckold youl! 334 00:37:12,689 --> 00:37:14,850 That's why you don't want to make love with me! 335 00:37:14,983 --> 00:37:16,348 You want to keep me a virgin 336 00:37:16,484 --> 00:37:18,520 as an insurance policy against being cuckolded! 337 00:37:18,653 --> 00:37:21,690 Poor idiot. If I want, I can make you a cuckold 338 00:37:21,823 --> 00:37:24,690 before or after the marriage! 339 00:37:24,826 --> 00:37:28,034 Go, go, run away, marry your factory! 340 00:37:29,414 --> 00:37:31,245 Stop, Lola. Where are you going? 341 00:37:31,374 --> 00:37:33,831 To find someone who's not as dumb as you are. 342 00:37:37,714 --> 00:37:40,376 Will anyone take me? 343 00:37:40,508 --> 00:37:43,341 Is there anyone who will disrespect me? 344 00:37:43,470 --> 00:37:45,335 Lola, come back. 345 00:38:01,029 --> 00:38:02,894 Hey you, voyeur! 346 00:38:06,367 --> 00:38:08,608 What happened? 347 00:38:08,745 --> 00:38:10,406 I scared him too. 348 00:38:13,374 --> 00:38:16,081 You see, you should always stay with me. 349 00:38:19,214 --> 00:38:21,170 Idiot! 350 00:38:26,679 --> 00:38:28,294 Idiot! 351 00:38:36,940 --> 00:38:39,181 You're right; I'm an idiot. 352 00:38:52,747 --> 00:38:55,830 Oh god, the dressmaker! I have an appointment at 5:00! Run! 353 00:38:55,959 --> 00:38:57,790 We'll get there in time. Don't worry. 354 00:39:06,928 --> 00:39:09,169 Sonia! Come! 355 00:39:10,139 --> 00:39:12,881 It's beautiful! Come! 356 00:39:17,397 --> 00:39:20,264 Get going, come on! If I get there late, you better watch out! 357 00:39:20,400 --> 00:39:22,732 I have to try on the wedding dress. 358 00:39:24,195 --> 00:39:27,028 What's the use of a dress now, now that you're not going to marry me? 359 00:39:27,156 --> 00:39:29,067 I want it all the same. 360 00:39:29,200 --> 00:39:31,942 Maybe so I can marry someone else. 361 00:39:33,788 --> 00:39:35,949 What's wrong with it this time? 362 00:39:43,798 --> 00:39:46,631 Do something. If you don't, you'll bleed to death on me 363 00:39:46,759 --> 00:39:48,499 before we get to the dressmaker's. 364 00:39:48,636 --> 00:39:52,220 You do something, damn it! Get my handkerchief out of my pocket. 365 00:40:05,528 --> 00:40:08,611 I can't find it. There's no handkerchief here. 366 00:40:08,740 --> 00:40:11,402 There's nothing at all. 367 00:40:11,534 --> 00:40:13,616 Damn it, Lola, stop the bleeding. 368 00:40:13,745 --> 00:40:16,236 Use your blouse, your skirt, something! 369 00:40:18,082 --> 00:40:20,164 Wait. 370 00:40:23,463 --> 00:40:24,828 Give it here. 371 00:40:40,480 --> 00:40:42,061 A woman's juices 372 00:40:42,190 --> 00:40:44,852 are the best disinfectant. 373 00:40:47,195 --> 00:40:49,231 You're really crazy. 374 00:40:51,240 --> 00:40:54,698 What goes on inside that little head? What? 375 00:40:59,374 --> 00:41:00,534 Only because today is easter. 376 00:41:01,542 --> 00:41:03,749 But it's the last time that I'll do it. 377 00:41:03,878 --> 00:41:06,085 Is it my fault if I find it disgusting? 378 00:41:06,214 --> 00:41:07,795 What's disgusting is disgusting! 379 00:41:08,341 --> 00:41:11,083 Prejudices! Complexes! Repressions! 380 00:41:11,219 --> 00:41:13,301 I know how good your finger is. 381 00:41:18,893 --> 00:41:21,054 What have you been eating? Goddamned bird! 382 00:41:22,230 --> 00:41:24,221 I eave it I'll do it. 383 00:41:39,747 --> 00:41:42,329 What are you sucking, stupid?! 384 00:41:56,431 --> 00:41:58,137 You'd love me to have it like this, eh? 385 00:41:58,266 --> 00:42:00,097 Come on, let's go, idiot. 386 00:42:32,592 --> 00:42:34,799 Just in time! 387 00:42:37,346 --> 00:42:39,337 Wait! I'm coming with youl! 388 00:42:39,474 --> 00:42:41,806 Are you crazy? A wedding dress 389 00:42:41,934 --> 00:42:44,846 seen by the groom equals marriage come to doom! 390 00:42:44,979 --> 00:42:47,186 Let me warn you about that dressmaker. 391 00:42:47,315 --> 00:42:49,852 The French are all a bit whorish, 392 00:42:49,984 --> 00:42:52,020 and so are dressmakers. 393 00:42:52,153 --> 00:42:55,065 She's both, so figure it out! 394 00:42:55,198 --> 00:42:57,689 But why should I prefer a cretin like you? 395 00:43:00,244 --> 00:43:02,735 I'll wait for you at the bar. 396 00:43:04,916 --> 00:43:07,783 Oh helll what a storm! 397 00:43:07,919 --> 00:43:11,036 Capricious, like women. 398 00:43:25,186 --> 00:43:27,347 Oui, jarrive. I'm coming right away. 399 00:43:29,524 --> 00:43:32,812 Ah, c'est for. Vite, mon chou. Come in. 400 00:43:33,945 --> 00:43:35,526 Sorry I'm late, signora Michelle. 401 00:43:35,655 --> 00:43:38,943 It's just that I have other appointments. We'll do it quickly. 402 00:43:39,700 --> 00:43:41,361 Quel orage! 403 00:43:43,454 --> 00:43:45,240 Voila. 404 00:43:45,373 --> 00:43:48,115 Beautiful. A true masterpiece! 405 00:43:48,251 --> 00:43:49,707 It's coming along marvellously. 406 00:43:49,836 --> 00:43:51,476 Get undressed. Let's try it on right away. 407 00:43:51,504 --> 00:43:52,869 Ah, yes. 408 00:44:05,226 --> 00:44:08,263 - Really, I can't. - Pourquoi pas? 409 00:44:08,396 --> 00:44:10,102 I'm not wearing panties. 410 00:44:10,231 --> 00:44:13,098 Ah, ca alors! Did you lose them on the street, par hasard? 411 00:44:13,234 --> 00:44:16,067 Uh, sort of. Let's say it was an emergency. 412 00:44:16,696 --> 00:44:19,779 Qui, oui. I understand. At your age, it can happen... 413 00:44:19,907 --> 00:44:22,740 C'est pas grave. I have exactly what you need. 414 00:44:22,869 --> 00:44:25,406 Déshabille-Tor. We'll fix it right away. 415 00:44:42,513 --> 00:44:44,595 Vite, vite. 416 00:44:48,311 --> 00:44:52,930 Vite? Vite? Pourquoi vite? \what's the hurry? 417 00:44:53,065 --> 00:44:55,807 I'll tell you later. Pepé's waiting for you. 418 00:44:55,943 --> 00:44:57,433 Go. 419 00:45:01,282 --> 00:45:02,897 Go, go. 420 00:45:08,331 --> 00:45:11,573 Voila! They come from Paris. They should suit you well. 421 00:45:11,709 --> 00:45:14,621 Et bien, ma petite... chapeau! Quel physique! 422 00:45:15,880 --> 00:45:17,336 Thank you, signora Michelle. 423 00:45:17,465 --> 00:45:18,750 I'll return them to you tomorrow. 424 00:45:18,883 --> 00:45:21,044 Mais non, what are you saying? My gift to you. 425 00:45:21,177 --> 00:45:23,589 They'll be my wedding present. 426 00:45:30,645 --> 00:45:34,854 However, the best dress for you would be to stay nude. 427 00:45:35,316 --> 00:45:38,854 Yes? And how can we go to church? Only in a veil? 428 00:45:38,986 --> 00:45:42,353 What a pity! You're perfect! 429 00:45:42,490 --> 00:45:45,823 I know men, chérie, 430 00:45:45,952 --> 00:45:48,409 men who would pay a fortune 431 00:45:48,537 --> 00:45:51,370 for someone like you. 432 00:45:51,499 --> 00:45:53,239 Might you still be a virgin? 433 00:45:53,376 --> 00:45:55,708 Unfortunately! 434 00:45:55,836 --> 00:45:59,499 - How much would they pay? - A lot, a lot of money! 435 00:46:00,758 --> 00:46:04,046 Every girl is sitting on a fortune, and doesn't know it. 436 00:46:04,178 --> 00:46:05,839 Just think, there's a man 437 00:46:05,972 --> 00:46:08,679 who is ready to pay a great sum, 438 00:46:08,808 --> 00:46:11,265 only to be near you, 439 00:46:11,394 --> 00:46:13,225 without doing anything. 440 00:46:13,354 --> 00:46:17,063 Then it's a mania! They all don't want to do anything! 441 00:46:17,191 --> 00:46:19,307 No, signora Michelle, thank you, 442 00:46:19,443 --> 00:46:21,399 but love is fun. 443 00:46:21,529 --> 00:46:24,521 If it becomes work, it's not fun anymore. 444 00:46:25,783 --> 00:46:28,240 Excuse me for a moment. 445 00:46:40,840 --> 00:46:42,922 Signora Carla? 446 00:46:43,050 --> 00:46:46,383 - Good evening, signora Michelle. - Parla 447 00:46:57,273 --> 00:46:59,935 Donnette! 448 00:47:00,067 --> 00:47:02,023 Oh, mon chou, 449 00:47:02,153 --> 00:47:04,565 you're such an angel. 450 00:47:11,203 --> 00:47:13,785 But your husband, signora Michelle, 451 00:47:13,914 --> 00:47:16,451 what kind of photos does he take? 452 00:47:16,584 --> 00:47:18,575 Photos dart bien sar. 453 00:47:19,420 --> 00:47:23,129 But the models in Italy have no class. 454 00:47:23,257 --> 00:47:26,875 In Paris it was something else, plus chic! 455 00:47:27,011 --> 00:47:29,093 And how is it that you came here? 456 00:47:29,221 --> 00:47:32,258 Oh, mon dieu, my back! 457 00:47:32,391 --> 00:47:35,849 Oh, la guerre, la politique, the movies. 458 00:47:35,978 --> 00:47:38,640 I was a costume designer. He was a camera operator. 459 00:47:38,773 --> 00:47:41,230 But that's an old story. 460 00:47:42,401 --> 00:47:43,766 Voila. 461 00:47:47,114 --> 00:47:49,105 Perfect 462 00:47:49,241 --> 00:47:52,278 attends, we still need the veil. Ne bouge pas, 463 00:47:52,411 --> 00:47:54,493 if you don't want the pins to prick you. Jarrive... 464 00:48:24,318 --> 00:48:28,027 Her ass sings a song popular in Jamaica 465 00:48:28,155 --> 00:48:30,521 where the virgin wears out the club 466 00:48:30,658 --> 00:48:33,149 of a marvellous sailor. Apollinaire. 467 00:48:33,285 --> 00:48:36,823 I agreed only because they're artistic photos, signor andré. 468 00:48:36,956 --> 00:48:42,121 But of course, my dear, artistic and poetic. 469 00:48:42,253 --> 00:48:44,164 Don't squeeze your legs together. 470 00:48:44,296 --> 00:48:47,959 There, like that. Now lift your slip. 471 00:48:48,092 --> 00:48:50,003 Good. I et's bend a little forward. 472 00:48:50,136 --> 00:48:52,256 Stick it out, stick it out, stick it out majestically. 473 00:48:55,266 --> 00:48:58,178 Voila. Take care that the light on her ass is right. 474 00:48:58,310 --> 00:49:01,268 Signor pepé knows me, but you, signor andré, 475 00:49:01,397 --> 00:49:03,388 I don't want you to think badly of me. 476 00:49:03,524 --> 00:49:04,584 What are you saying, signora Carla? 477 00:49:04,608 --> 00:49:06,439 Pepe, I'd put a veil there. 478 00:49:06,569 --> 00:49:09,356 Oh, pardon. I'm looking for a veil. 479 00:49:09,488 --> 00:49:12,321 Oh, mon dieu, non! That's the wedding veil! 480 00:49:17,204 --> 00:49:21,413 Oh god, Carla, you are worthy of d'annunzio. 481 00:49:21,542 --> 00:49:25,000 A shape so purely round itself 482 00:49:25,129 --> 00:49:27,370 where the arch of the back begins 483 00:49:27,506 --> 00:49:30,873 and fulfils the longing hand. 484 00:49:31,010 --> 00:49:32,716 Am I pretty? 485 00:49:34,555 --> 00:49:38,013 Un bijou! 486 00:50:24,480 --> 00:50:26,766 I got it. What do you think of it? 487 00:50:28,275 --> 00:50:30,687 Oh. I wouldn't know. 488 00:50:30,819 --> 00:50:34,107 Qu'est-ce qu'il y a, ma petite? Something not right? 489 00:50:34,240 --> 00:50:35,355 No, nothing. 490 00:50:35,491 --> 00:50:37,823 Maybe it's the dark sky, the rain. 491 00:50:38,953 --> 00:50:41,740 It always happens the first time you put on a wedding dress. 492 00:50:41,872 --> 00:50:46,115 But it passes. It's only a little cockroach. 493 00:50:46,835 --> 00:50:48,166 A little what? 494 00:50:48,295 --> 00:50:50,957 Mais our. How do you say, cafard...? 495 00:50:51,090 --> 00:50:53,456 Ah! Melancholy. 496 00:50:53,592 --> 00:50:55,674 André also says that, when mama's sad. 497 00:50:55,803 --> 00:50:59,512 Oui, melancholy... fristesse 498 00:51:06,855 --> 00:51:09,141 But I'm not sad, signora Michelle. 499 00:51:09,275 --> 00:51:11,516 I'm mad as hell! 500 00:51:12,403 --> 00:51:14,314 Bravo, Lola. 501 00:51:14,446 --> 00:51:18,530 Toujours we need to be mad as hell, even when we get married. 502 00:52:06,206 --> 00:52:07,787 You took a lot of time! 503 00:52:07,916 --> 00:52:09,747 It took the time it took. 504 00:52:14,048 --> 00:52:15,538 Is it nice, at least? 505 00:52:35,194 --> 00:52:37,401 Are you having something? 506 00:52:39,573 --> 00:52:41,689 - A marsala. - At this hour? 507 00:52:41,825 --> 00:52:43,425 If I feel like having a marsala, so what? 508 00:52:46,038 --> 00:52:47,994 A marsala. 509 00:52:59,510 --> 00:53:02,593 Did you see the nice wedding present that signora Michelle gave me? 510 00:53:05,808 --> 00:53:07,639 - Cover yourself! - Why? 511 00:53:09,395 --> 00:53:11,226 - They're looking at you. - So? 512 00:53:32,543 --> 00:53:34,158 Will you stop staring at her? 513 00:53:34,294 --> 00:53:36,000 Otherwise her boyfriend will get mad. 514 00:53:36,130 --> 00:53:39,873 Relax. We're not at home. 515 00:53:40,008 --> 00:53:43,341 This is northern Italy, the guys don't get offended. 516 00:53:44,638 --> 00:53:48,256 You want me to get into a fight? Behave yourself! 517 00:53:48,392 --> 00:53:51,099 Oh tommaso, you're so boring! 518 00:54:13,167 --> 00:54:17,160 Oh god, oh god, oh god, now we got problems. 519 00:55:33,080 --> 00:55:34,866 Stop it, Lola. Let's get out of here. 520 00:55:34,998 --> 00:55:36,863 Not me. I'm not going anywhere. 521 00:55:37,000 --> 00:55:38,615 Why not? 522 00:55:38,752 --> 00:55:40,993 No. Because it's raining 523 00:55:41,129 --> 00:55:43,085 and I need to go pee. 524 00:55:53,725 --> 00:55:55,932 Can I give you a hand? 525 00:56:01,525 --> 00:56:04,938 Guys, it's a done deal; She's mine. 526 00:58:05,524 --> 00:58:06,980 That's enough already! 527 00:58:07,109 --> 00:58:08,815 What are you doing? Are you nuts? 528 00:58:08,944 --> 00:58:10,935 You're coming with me! 529 00:58:11,071 --> 00:58:12,481 Hey! What manners! 530 00:58:12,614 --> 00:58:15,026 Let me go. You're hurting me. Who do you think you are? 531 00:58:15,158 --> 00:58:16,989 From now on you dance only with me. 532 00:58:17,119 --> 00:58:18,905 And then they say we're the jealous ones! 533 00:58:19,037 --> 00:58:21,494 You want me to break that bedouin mug of yours? 534 00:58:21,623 --> 00:58:23,284 Try it then. 535 00:58:29,381 --> 00:58:31,372 Oh no! Not the pinball machine! 536 00:58:33,343 --> 00:58:35,299 I wouldn't marry him even if I were dead! 537 00:58:35,429 --> 00:58:37,966 I'm free, free, free to do whatever the fuck I want! 538 00:58:38,098 --> 00:58:39,508 Lucky you! Wish I were. 539 00:58:48,275 --> 00:58:50,857 Miss. Get in. I'll give you a lift. 540 00:58:50,986 --> 00:58:53,068 I'm going where you're going. 541 00:58:53,196 --> 00:58:55,187 Wherever you want. 542 00:58:55,323 --> 00:58:58,235 Get in, come on. What are you afraid of? 543 00:58:58,368 --> 00:59:00,825 I'm a gentleman, you know? What? Can't you see it? 544 00:59:00,954 --> 00:59:02,990 Miss, get in, come on. 545 00:59:12,215 --> 00:59:13,671 I olal 546 00:59:18,638 --> 00:59:20,378 come on, get in, move. 547 00:59:24,019 --> 00:59:26,101 I olal 548 00:59:26,229 --> 00:59:28,311 come on, come on! 549 00:59:34,780 --> 00:59:36,361 Lola! Where are you going? 550 00:59:48,001 --> 00:59:49,957 You broke your toy? 551 00:59:51,379 --> 00:59:53,085 What toy? 552 00:59:53,215 --> 00:59:55,175 The one who was running after you and calling you. 553 00:59:55,258 --> 00:59:56,714 You're Lola, aren't you? 554 00:59:56,843 --> 00:59:58,834 Me? No, not me. 555 00:59:58,970 --> 01:00:01,131 My name is zaira. 556 01:00:02,140 --> 01:00:04,472 Allow me to introduce myself. Doctor lenzi remo. 557 01:00:04,601 --> 01:00:06,466 I'm remo the furrier. 558 01:00:06,603 --> 01:00:10,016 I've got a workshop that will soon be a factory. 559 01:00:10,148 --> 01:00:12,013 I ook. Look in the back. 560 01:00:12,150 --> 01:00:14,607 Touch. Touch. Feel how soft they are. 561 01:00:21,493 --> 01:00:23,734 You have a beautiful body, zaira. 562 01:00:23,870 --> 01:00:27,988 You could be a model... Maybe for my furs. 563 01:00:29,626 --> 01:00:31,867 Would you like a little music? 564 01:00:34,381 --> 01:00:39,091 Relax, my love, and tell me where you need to go. 565 01:00:39,219 --> 01:00:42,677 You want me to close the window? 566 01:00:42,806 --> 01:00:47,175 Leave it open. I need the air and the rain. 567 01:00:48,812 --> 01:00:50,518 Afraid? 568 01:00:51,439 --> 01:00:54,272 I'm not afraid of anything. 569 01:01:15,672 --> 01:01:18,288 Damn, she's a thing! 570 01:01:23,930 --> 01:01:25,841 I ook at that! 571 01:02:10,518 --> 01:02:15,353 What an idea, zaira... You and my furs. 572 01:02:31,331 --> 01:02:33,287 Am I pretty? 573 01:02:33,416 --> 01:02:35,327 The prettiest. 574 01:02:36,419 --> 01:02:40,128 You are la Jolie de vivre! 575 01:02:48,848 --> 01:02:51,009 Formidable! 576 01:02:52,143 --> 01:02:55,977 A dream in black and white. 577 01:03:19,879 --> 01:03:21,665 What are you doing? Where are we? 578 01:03:21,798 --> 01:03:23,538 Calm down. You're okay, you're with me. 579 01:03:23,675 --> 01:03:25,461 Leave me alone! I want to get out of here! 580 01:03:25,593 --> 01:03:28,209 Hey, babe, first you go around without panties, 581 01:03:28,346 --> 01:03:30,928 and now you don't want to do it? What do I look like, an idiot? 582 01:03:31,057 --> 01:03:33,298 No, but you are one all the same. 583 01:03:33,435 --> 01:03:37,019 Ah, you even make fun of me, but now it's my turn. 584 01:03:37,147 --> 01:03:39,889 Come here! Come here! 585 01:03:40,025 --> 01:03:42,141 Take your hands off me, you pig! 586 01:03:46,906 --> 01:03:48,646 You're crazy! 587 01:03:52,078 --> 01:03:54,069 First you lead me on, 588 01:03:54,205 --> 01:03:56,446 and then you act like Saint Maria gorettil 589 01:03:56,583 --> 01:03:59,746 ah, zaira, you know what you are? You know what you are? 590 01:03:59,878 --> 01:04:01,914 A slut. 591 01:04:03,298 --> 01:04:06,165 What are you doing, you bitch? 592 01:04:06,301 --> 01:04:08,963 Where do you think you're going? 593 01:04:10,180 --> 01:04:12,512 Fucking whore. 594 01:04:17,520 --> 01:04:19,101 Where the fuck are you going? 595 01:04:19,230 --> 01:04:21,266 Try it again, asshole! 596 01:04:21,399 --> 01:04:23,355 This isn't right. 597 01:04:23,485 --> 01:04:26,022 This isn't right. 598 01:06:46,586 --> 01:06:49,077 I'm coming, I'm coming. 599 01:06:54,177 --> 01:06:57,761 - It's masetto. - Send him in. 600 01:06:59,557 --> 01:07:01,798 Come in. 601 01:07:09,901 --> 01:07:12,108 What a good book! 602 01:07:12,237 --> 01:07:14,353 Finally, a book that says loud and clear 603 01:07:14,489 --> 01:07:16,696 that they were wrong to close the brothels, 604 01:07:16,824 --> 01:07:18,655 and that from now on, society women 605 01:07:18,785 --> 01:07:21,276 will be putting out for everyone, even for free. 606 01:07:21,412 --> 01:07:23,778 That ugly slut of a lady senator! 607 01:07:23,915 --> 01:07:26,076 She's the one who can really be called a whore. 608 01:07:26,209 --> 01:07:28,871 I don't give a fuck about her. I'm here for you. 609 01:07:32,715 --> 01:07:34,251 What have they done to you? 610 01:07:34,384 --> 01:07:36,670 You look like you've been abandoned at seal 611 01:07:36,803 --> 01:07:39,169 you had a squabble, huh? 612 01:07:39,305 --> 01:07:41,341 You can tell me. 613 01:07:41,474 --> 01:07:44,090 I came to fuck, not to talk. 614 01:07:44,227 --> 01:07:47,685 Of course, my precious. But first dry yourself. 615 01:07:51,818 --> 01:07:55,811 Relax, sweetie, your Wilma is here with you. 616 01:07:55,947 --> 01:07:58,609 Come on, now dry your hair. 617 01:07:59,867 --> 01:08:03,234 Your money isn't soaked too, I hope. 618 01:08:05,123 --> 01:08:07,330 Give it here. Nldoit 619 01:08:17,844 --> 01:08:20,551 What did you do to your finger? 620 01:08:20,680 --> 01:08:22,966 Your bandage is coming all apart. 621 01:08:23,099 --> 01:08:25,761 Come here. I'll fix you up. 622 01:08:36,529 --> 01:08:38,690 But it's a piece of panties! 623 01:08:40,199 --> 01:08:42,315 Ah, love, love. 624 01:08:42,452 --> 01:08:46,445 She must really love you to sacrifice her panties for you! 625 01:08:46,581 --> 01:08:49,789 So, come on, tell me, why did you have a fight? 626 01:08:49,917 --> 01:08:52,033 Your usual jealousy, I bet. 627 01:08:52,170 --> 01:08:55,207 How the fuck do I have to tell you that I came here only to fuck? 628 01:08:55,340 --> 01:08:58,173 It's not true. You also came to treat someone badly. 629 01:08:58,301 --> 01:09:00,758 And that's the trouble with a private enterprise... 630 01:09:00,887 --> 01:09:04,050 Everyone's in such a hurry; There's no time for intimacies. 631 01:09:04,182 --> 01:09:07,470 In the old days, in the brothels, you joked around with the clients, 632 01:09:07,602 --> 01:09:09,092 you had conversations... 633 01:09:09,228 --> 01:09:12,436 It's a matter of principle. I'm like that. 634 01:09:12,565 --> 01:09:14,772 A question of principle for a fuck? 635 01:09:14,901 --> 01:09:18,234 But of course that's why you fight afterwards. 636 01:09:18,363 --> 01:09:21,025 There. Put it on. 637 01:09:52,605 --> 01:09:54,812 You know you excite me. 638 01:09:54,941 --> 01:09:58,525 Come. Let's go to bed. 639 01:10:06,953 --> 01:10:09,786 So, how do you want me to take it? 640 01:10:11,541 --> 01:10:13,452 Yes, dear. I'm all yours. 641 01:10:13,584 --> 01:10:16,917 Now don't think any more of that girl who blew up at you. 642 01:10:17,046 --> 01:10:21,836 Come down more. Lay on top of me. Kiss me if you want. 643 01:10:23,428 --> 01:10:26,261 Yes, you drive women crazy. 644 01:10:26,389 --> 01:10:29,677 This is how you ought to fuck that slut who made you angry. 645 01:10:29,809 --> 01:10:32,676 - Be quiet. Shut up. - Yes, you're right, precious. 646 01:10:32,812 --> 01:10:35,519 I'll shut up. Think only happy thoughts. 647 01:10:35,648 --> 01:10:38,435 I'm only your slut. 648 01:10:43,823 --> 01:10:46,610 Oh, Lola! Yes. Slut! 649 01:10:50,997 --> 01:10:53,238 I olal 650 01:10:54,375 --> 01:10:57,162 oh slut! Lola! Yes! 651 01:11:22,445 --> 01:11:26,404 But why, Wilma, why does Lola spite me? 652 01:11:27,492 --> 01:11:29,153 Oh, sweet boy, 653 01:11:29,285 --> 01:11:32,869 don't you know that love is all a spite? 654 01:11:53,226 --> 01:11:55,012 What happened to you? 655 01:11:55,144 --> 01:11:57,556 Nothing. I got caught in the rain. 656 01:11:57,688 --> 01:12:01,306 - How come you're up so early? - I'm getting ready to go hunting. 657 01:12:04,487 --> 01:12:07,103 Pepe's coming by later. 658 01:12:08,908 --> 01:12:12,901 - And mama? - Upstairs, sleeping. 659 01:12:17,750 --> 01:12:19,615 Here. 660 01:12:19,752 --> 01:12:22,835 Dry yourself, if you don't want to catch your death of cold. 661 01:12:22,964 --> 01:12:24,420 Go on. 662 01:12:24,549 --> 01:12:27,507 First I need to take off this soaking dress. 663 01:12:31,764 --> 01:12:34,597 Hold it up in front of me while I undress. 664 01:12:41,524 --> 01:12:45,392 What's wrong? Don't you always say that I'm your daughter? 665 01:12:58,291 --> 01:13:00,657 I'm done. Now you can dry me. 666 01:13:00,793 --> 01:13:04,581 What are you waiting for? No one else is here. 667 01:13:17,977 --> 01:13:20,639 So what happened? 668 01:13:22,648 --> 01:13:25,185 You had a fight with tommaso? 669 01:13:25,318 --> 01:13:27,730 With him it's finished! 670 01:13:35,953 --> 01:13:38,069 What happened? 671 01:13:38,205 --> 01:13:41,789 Everything! He's the opposite of you. 672 01:13:43,461 --> 01:13:46,874 With him it's no games, no dreams, no horsing around. 673 01:13:47,006 --> 01:13:50,419 Always no, no, no. No to everything. 674 01:13:50,551 --> 01:13:52,416 And then rows, fights, suspicions. 675 01:13:52,553 --> 01:13:54,839 He's jealous of everyone, 676 01:13:56,766 --> 01:13:58,677 even of you. 677 01:14:01,604 --> 01:14:03,560 That seems right. 678 01:14:03,689 --> 01:14:06,681 You can't lock up la joie de vivre. 679 01:14:06,817 --> 01:14:09,399 How is that right? 680 01:14:09,528 --> 01:14:11,689 But you, do you love him? 681 01:14:11,822 --> 01:14:13,904 I don't know. 682 01:14:14,033 --> 01:14:16,570 There are two lolas. 683 01:14:17,995 --> 01:14:20,782 One wants masetto, 684 01:14:23,709 --> 01:14:25,995 the other. 685 01:14:30,466 --> 01:14:32,548 Finish it yourself. 686 01:14:48,526 --> 01:14:51,734 Go on. Take it. Drink. It will do you good. 687 01:15:00,746 --> 01:15:03,078 It's choking me. 688 01:15:07,920 --> 01:15:11,504 Go get me a dry dress from my room. 689 01:15:12,758 --> 01:15:16,376 Not even "please"? Why don't you go? 690 01:15:18,848 --> 01:15:21,510 Because if I go, 691 01:15:21,642 --> 01:15:24,725 then I won't come back here to you. 692 01:17:05,037 --> 01:17:06,743 What are you looking at? 693 01:17:06,872 --> 01:17:09,238 The moon. 694 01:17:09,375 --> 01:17:11,536 Soaml. 695 01:17:11,669 --> 01:17:14,081 Qu'est-ce qu'Elle est belle! 696 01:17:21,387 --> 01:17:23,252 Like a photograph? 697 01:17:23,389 --> 01:17:25,596 Or better. 698 01:17:25,724 --> 01:17:28,010 Like a woman. 699 01:17:31,272 --> 01:17:33,513 Get dressed, come on. 700 01:17:33,649 --> 01:17:35,685 You put it on me. 701 01:17:35,818 --> 01:17:38,730 Oh pourquoi? Stop! 702 01:17:41,323 --> 01:17:43,655 How did you find it? 703 01:17:43,784 --> 01:17:46,025 I followed my nose. 704 01:17:47,413 --> 01:17:50,450 I bet that when I'm not here, you go to my room. 705 01:17:50,583 --> 01:17:54,246 But you come to spy even when I'm here. 706 01:18:03,345 --> 01:18:05,552 And yet you'll still marry tommaso. 707 01:18:05,681 --> 01:18:06,796 No, I won't marry him. 708 01:18:06,932 --> 01:18:09,674 And afterwards you'll enjoy making him jealous. 709 01:18:09,810 --> 01:18:11,971 Want to bet that I'm not marrying him? 710 01:18:12,104 --> 01:18:14,561 What will you bet? 711 01:18:14,690 --> 01:18:16,305 Me. 712 01:18:16,442 --> 01:18:18,683 Don't joke, baby girl. 713 01:18:18,819 --> 01:18:20,980 I'm not joking at all. 714 01:18:21,113 --> 01:18:24,355 If I marry tommaso, I'll be yours. 715 01:18:25,743 --> 01:18:28,405 Don't talk foolishly. 716 01:18:28,537 --> 01:18:31,279 I could be your father. 717 01:18:33,542 --> 01:18:35,954 Are you, 718 01:18:36,086 --> 01:18:38,543 or aren't you? 719 01:18:41,300 --> 01:18:43,837 André! Lola! 720 01:18:45,471 --> 01:18:47,382 - Whore! - Stop, zairal 721 01:18:47,514 --> 01:18:50,130 - whore! - Stop, stop! Nothing happened! 722 01:18:56,065 --> 01:18:58,681 - Whore! - Look who's talking. 723 01:18:58,817 --> 01:19:00,978 I saw them, you know, your brothel photos. 724 01:19:01,111 --> 01:19:02,521 My compliments! 725 01:19:02,655 --> 01:19:05,192 The others I can accept! But my daughter, no! 726 01:19:05,324 --> 01:19:07,940 Scoundrel! What did you do? Is she your lover? 727 01:19:08,077 --> 01:19:10,472 What did you do? Tell me! Tell me! I want to know everything! 728 01:19:10,496 --> 01:19:12,077 What's there to know, you jealous idiot? 729 01:19:12,206 --> 01:19:15,369 She was soaked to the skin and I helped to dry her! 730 01:19:15,501 --> 01:19:17,787 That's all. Nothing else! Nothing else! 731 01:19:19,672 --> 01:19:21,788 Now I want to know everything from you. 732 01:19:21,924 --> 01:19:25,041 - Everything what? - And this time... 733 01:19:25,177 --> 01:19:26,508 I want the truth! 734 01:19:28,389 --> 01:19:30,220 Whose daughter is Lola? 735 01:19:32,518 --> 01:19:35,806 Ah, you want to know, eh? Suspicion is gnawing at you? 736 01:19:35,938 --> 01:19:37,803 From me you'll never know, never! 737 01:19:37,940 --> 01:19:40,898 This is why I never told you, because I wanted you to remain in doubt, 738 01:19:41,026 --> 01:19:44,189 a doubt that would protect Lola and save our love. 739 01:19:44,321 --> 01:19:45,961 And instead no, no, it didn't do any good. 740 01:19:46,031 --> 01:19:47,896 Because you're like a pig... 741 01:19:48,033 --> 01:19:50,399 The idea of Lola being your daughter, didn't hold you back, 742 01:19:50,536 --> 01:19:53,198 it excited you! 743 01:20:02,006 --> 01:20:04,088 Lola is the daughter of Jean! 744 01:20:04,216 --> 01:20:06,878 Go on, hit me again. 745 01:20:07,011 --> 01:20:10,378 You remember Jean, your machinist friend on the normandie? 746 01:20:11,849 --> 01:20:16,058 He's the one who introduced us. I was his lover, and you knew it! 747 01:20:18,689 --> 01:20:21,431 I had Lola by him, but after I had already met you! 748 01:20:21,567 --> 01:20:26,152 It was his going-away present! Happy now, pig?! Happy?! 749 01:20:26,280 --> 01:20:29,818 And now that you know that Lola isn't your daughter, go, go, run back to her! 750 01:20:29,950 --> 01:20:32,316 No. No, zaira, no. 751 01:20:32,453 --> 01:20:36,071 You know you are the only woman I have ever loved. 752 01:20:39,001 --> 01:20:42,493 - Pig. Pig. Pig. - No, my love, no. 753 01:20:45,299 --> 01:20:47,130 Do you feel me, love? 754 01:20:47,259 --> 01:20:50,922 Oh yes. Feel how much I love you? You feel it? 755 01:20:51,055 --> 01:20:53,967 No. Liar. I feel how much you love her. You want her, not me. 756 01:20:54,099 --> 01:20:57,387 No, it's not true. Don't talk like that, zaira. 757 01:20:58,979 --> 01:21:01,641 You know it's not true. 758 01:21:02,733 --> 01:21:05,190 No woman excites me the way you do. 759 01:21:05,319 --> 01:21:08,777 No one else in the world, no one, no one. 760 01:21:11,283 --> 01:21:14,116 You are the only one I can truly love. 761 01:21:16,997 --> 01:21:20,285 Yes, my love, yes. Come here. 762 01:21:36,308 --> 01:21:38,674 Yes, bite me, 763 01:21:39,311 --> 01:21:43,304 bite me, my love, bite me! 764 01:21:44,942 --> 01:21:48,309 Oh yes, yes, zairal 765 01:21:48,987 --> 01:21:50,978 what an ass, zaira! 766 01:21:51,115 --> 01:21:54,778 Yes, my love, yes! 767 01:22:02,751 --> 01:22:05,493 Stop it! You're getting on my nerves! 768 01:22:07,756 --> 01:22:10,042 What's wrong? You don't like the song? 769 01:22:10,175 --> 01:22:12,757 No, I don't like you. 770 01:22:18,684 --> 01:22:21,141 Well, what's to look at? 771 01:22:24,690 --> 01:22:27,557 If I closed the oven it means no, doesn't it? 772 01:22:30,779 --> 01:22:34,397 Strange. According to the clock they should be done. 773 01:22:34,533 --> 01:22:35,898 Oh yeah? 774 01:22:36,034 --> 01:22:39,026 You want to teach me my job, maybe? 775 01:22:39,163 --> 01:22:43,998 And you get steamed up at me just because you can't make it with Lola? 776 01:22:49,965 --> 01:22:53,708 Listen, faggot, you're not even allowed to think the name Lola, is that clear? 777 01:22:53,844 --> 01:22:57,211 Clear! Clear! Of course. 778 01:23:02,603 --> 01:23:04,309 Clear, my ass! 779 01:23:06,607 --> 01:23:09,223 Fucking asshole! Now you're going to get it! 780 01:23:27,085 --> 01:23:29,201 The bread! The bread's burning! 781 01:24:01,078 --> 01:24:03,865 Cunt! Look what you've done! 782 01:26:04,534 --> 01:26:07,697 Masetto. 783 01:26:32,270 --> 01:26:33,476 Anything else? 784 01:26:33,605 --> 01:26:36,142 - One kilo of bread rolls. - I'm sorry, signora Rosa, 785 01:26:36,274 --> 01:26:38,811 but the hand-rolled bread will take another half hour. 786 01:26:38,944 --> 01:26:41,060 - Oh nice. Why? - Oh, the whimsy of the oven. 787 01:26:41,196 --> 01:26:42,936 And of the bakers 788 01:26:43,073 --> 01:26:45,439 when they have their heads who knows where! 789 01:26:45,575 --> 01:26:48,157 Where do you want them to have their thoughts? On marriage, no? 790 01:26:48,286 --> 01:26:52,495 Unfortunately. It's all her fault if masetto is no longer himself. 791 01:26:52,624 --> 01:26:55,787 Watch it. You don't have to marry Lola; Your son does. 792 01:26:56,962 --> 01:27:01,126 Let's hope that whimpering girl doesn't take after that weasel signor andré. 793 01:27:01,258 --> 01:27:05,251 - But he's almost your in-law! - That devil my in-law? 794 01:27:05,387 --> 01:27:09,972 If Lola is signor andré's daughter, I'd never give her my masetto. 795 01:27:11,309 --> 01:27:13,516 Good morning, everybody! 796 01:27:13,645 --> 01:27:15,476 Good morning to you, Lola. The usual? 797 01:27:15,605 --> 01:27:17,345 No bread this morning; Only masetto! 798 01:27:17,482 --> 01:27:19,894 You're asking for trouble if you set foot in there. 799 01:27:20,026 --> 01:27:22,563 There's a supplementary batch for him to do. 800 01:27:22,696 --> 01:27:25,062 Don't distract him too much. 801 01:27:30,120 --> 01:27:32,987 They burned the bread, perchance? 802 01:27:34,666 --> 01:27:36,998 But look at her! 803 01:27:40,922 --> 01:27:42,207 Hil 804 01:27:42,340 --> 01:27:46,879 - what have you managed to do? - How dare you come here! 805 01:27:47,012 --> 01:27:49,378 How do I dare? Me? It's you! 806 01:27:49,514 --> 01:27:53,382 First you make a jealous scene at the bar and embarrass me 807 01:27:53,518 --> 01:27:55,975 in front of everyone, and then you chase me down the street 808 01:27:56,104 --> 01:27:57,707 forcing me to get in the first car that passes by! 809 01:27:57,731 --> 01:27:59,562 I'm the one who made you get in that car? 810 01:27:59,691 --> 01:28:02,057 Yes, you, you and your goddamned jealousy! 811 01:28:02,194 --> 01:28:05,231 And you know what happened in that car? You want me to tell you? 812 01:28:05,363 --> 01:28:07,228 - What? - So much the worse for you! 813 01:28:07,365 --> 01:28:10,698 Worse, my ass! Talk! Talk! 814 01:28:11,703 --> 01:28:13,694 I was assaulted. 815 01:28:20,962 --> 01:28:24,170 You're asking for it if you come to break my balls! And mind the oven! 816 01:28:25,675 --> 01:28:26,675 Enjoy! 817 01:28:26,760 --> 01:28:29,752 What's this story? If it's true I'll strangle you. Talk! 818 01:28:29,888 --> 01:28:32,595 Now. Come on. Talk! 819 01:28:32,724 --> 01:28:35,010 I was assaulted! Assaulted! 820 01:28:35,143 --> 01:28:37,759 That guy in the car took a back street, 821 01:28:37,896 --> 01:28:40,763 then he stopped and jumped on top of me. 822 01:28:42,359 --> 01:28:45,192 He noticed I didn't have any panties. 823 01:28:45,320 --> 01:28:47,777 I fought back, but he hit me, 824 01:28:47,906 --> 01:28:51,615 immobilized me, tied me up. 825 01:28:51,743 --> 01:28:53,859 I cried out and called you. 826 01:28:53,995 --> 01:28:55,735 Oh, how many times I called you, masetto. 827 01:28:55,872 --> 01:28:59,706 But he laughed... No one could hear me. 828 01:29:01,753 --> 01:29:04,961 I told him, "let me go, I beg you, I'm a virgin. 829 01:29:05,090 --> 01:29:07,422 I swear I'm a virgin." 830 01:29:07,551 --> 01:29:11,794 And then... He forced my legs apart, 831 01:29:11,930 --> 01:29:14,592 and he couldn't stop himself. 832 01:29:17,018 --> 01:29:19,475 And then what? Talk, for god's sake, talk! 833 01:29:19,604 --> 01:29:21,970 He took it out and he thrust it inside me! 834 01:29:22,107 --> 01:29:23,688 You understand, shithead? 835 01:29:23,817 --> 01:29:26,559 I've been deflowered, deflowered, deflowered. 836 01:29:26,695 --> 01:29:28,731 And it's your fault! 837 01:29:32,492 --> 01:29:35,450 It's not true! Enough! Stop it! You made it all up! Nothing happened! 838 01:29:35,579 --> 01:29:37,570 It did happen! It did! 839 01:29:37,706 --> 01:29:40,163 If you don't believe me, take a look! 840 01:29:48,550 --> 01:29:51,462 Take a look at what, wench? 841 01:29:51,595 --> 01:29:53,256 Wench! 842 01:29:55,640 --> 01:29:58,757 Wench! Wench! 843 01:30:02,856 --> 01:30:05,017 Yes, do it! 844 01:30:05,150 --> 01:30:07,516 Wench! Wench! 845 01:30:07,652 --> 01:30:10,985 Do it, masetto, do it! 846 01:30:13,199 --> 01:30:17,158 Liar. Liar. Liar. 847 01:30:17,287 --> 01:30:20,370 Mine. You're my liar. 848 01:30:20,498 --> 01:30:23,956 My liar, you're my liar. 849 01:30:39,643 --> 01:30:42,680 Why did you tell me all that rubbish? 850 01:30:43,855 --> 01:30:46,096 Because I made up my mind that you'd do it. 851 01:30:46,232 --> 01:30:48,689 Go on. Give me something to clean myself. 852 01:30:59,704 --> 01:31:02,320 Here. Use this. It's clean. 853 01:31:02,457 --> 01:31:04,698 It's to cover the dough when it rises. 854 01:31:04,834 --> 01:31:07,917 Just what we need. Now that you came inside me, 855 01:31:08,046 --> 01:31:11,129 maybe ['ll rise too. 856 01:31:11,257 --> 01:31:13,669 That's not so bad. Just tell that dressmaker 857 01:31:13,802 --> 01:31:16,214 to hurry up and finish the gown. 858 01:31:18,640 --> 01:31:21,382 I love you, I love you, I love you, I love you, I love you. 859 01:31:37,242 --> 01:31:41,360 Bitch, was this your cock? 860 01:31:41,496 --> 01:31:43,828 Poor thing. She's looking for her husband. 861 01:31:43,957 --> 01:31:46,619 Of all the great beauties here, there is only one 862 01:31:46,751 --> 01:31:50,289 fresh as the morning; Her name is Lola! 863 01:31:50,422 --> 01:31:52,458 If you want to sleep tonight, my baker, 864 01:31:52,590 --> 01:31:55,377 I'll take your place! 865 01:31:56,970 --> 01:31:58,756 One for me too! 866 01:32:00,181 --> 01:32:02,263 One for me too! 867 01:32:07,772 --> 01:32:09,933 Right away, dear. 868 01:32:12,277 --> 01:32:16,771 My marital duties oblige me to take it only from my husband. 869 01:32:35,175 --> 01:32:39,134 Best wishes, and may your children be gays. 870 01:32:42,307 --> 01:32:43,843 Oh enough, I'm going to burst! 871 01:32:43,975 --> 01:32:46,512 Stop, ginetto! Enough! Stop! 872 01:32:46,644 --> 01:32:48,805 Come on, boss, it's yours! 873 01:32:50,648 --> 01:32:52,730 What's this thingamajig? 874 01:32:55,487 --> 01:32:58,604 Kiss! Kiss! Kiss! 875 01:33:08,917 --> 01:33:13,160 Oh no. Enough tears, carmelina, give me a kiss instead. 876 01:33:20,637 --> 01:33:22,173 - Peepee? - And 877 01:33:22,847 --> 01:33:26,089 what do you mean "and"? And what? 878 01:33:26,226 --> 01:33:31,186 Ah-ah. No questions if you want me to tell you the truth. 879 01:33:54,671 --> 01:33:57,287 No one's ever seen such a banquet in these parts. 880 01:33:57,423 --> 01:34:00,836 You couldn't have done more even if she had been your daughter. 881 01:34:00,969 --> 01:34:03,301 Yes, I would say it's gone well indeed. 882 01:34:03,429 --> 01:34:06,171 But let me go check the wedding cake. 883 01:34:06,307 --> 01:34:08,514 It's my masterpiece! 884 01:34:12,730 --> 01:34:15,813 Zaira, how about a kiss with the groom? 885 01:34:39,090 --> 01:34:43,299 In this world there are only three things that leave no trace: 886 01:34:43,428 --> 01:34:46,886 A gull in the air, a fish in the water. 887 01:34:47,015 --> 01:34:49,097 And a cock inside a pussy! 888 01:34:52,061 --> 01:34:54,598 Brava, Wilma and your pussy! 889 01:34:55,690 --> 01:34:57,772 J all women work the same way 890 01:34:57,901 --> 01:35:00,108 j you touch their tits and their pussies get wet 891 01:35:00,236 --> 01:35:02,443 j I too, work the same way... You touch my belly 892 01:35:02,572 --> 01:35:04,358 j and I get a hard-on! J 893 01:35:08,786 --> 01:35:11,277 and tomorrow we'll all fast in penitence. 894 01:35:12,457 --> 01:35:15,494 Stop crying. Eat something. 895 01:35:15,627 --> 01:35:18,585 Tonight I'll make you have some fun. 896 01:36:01,881 --> 01:36:04,213 I have a present for you. 897 01:36:04,342 --> 01:36:05,548 I do too. 898 01:36:05,677 --> 01:36:08,293 But you mustn't tell anyone. 899 01:36:15,436 --> 01:36:17,677 It must remain a secret between you and me. 900 01:36:17,814 --> 01:36:20,146 Same with mine. 901 01:36:33,538 --> 01:36:36,371 With this, I declare you 902 01:36:37,875 --> 01:36:40,582 a member 903 01:36:40,712 --> 01:36:43,545 of my club. 904 01:36:50,680 --> 01:36:52,511 Oh andré, 905 01:36:52,640 --> 01:36:55,052 it's stupendous! 906 01:37:00,189 --> 01:37:03,181 And you, you have something to give me? 907 01:37:04,235 --> 01:37:07,102 You know, I married tommaso, 908 01:37:07,238 --> 01:37:10,571 therefore... l lost the bet. 909 01:37:14,871 --> 01:37:17,578 You won me. 910 01:37:19,292 --> 01:37:21,658 I must pay. 911 01:37:27,425 --> 01:37:30,713 No, Lola, no, stop it. 912 01:37:40,730 --> 01:37:43,893 But what are you thinking? 913 01:37:44,025 --> 01:37:47,984 I wanted to say that I must now give you my wedding souvenir. 914 01:37:55,495 --> 01:37:57,986 Take them. 915 01:37:58,122 --> 01:37:59,703 They're yours. 916 01:38:03,961 --> 01:38:06,498 Oh Lola, 917 01:38:06,631 --> 01:38:10,965 I've never met anybody like you. 918 01:38:11,094 --> 01:38:13,005 Nor I like you. 919 01:38:14,305 --> 01:38:17,172 I am truly a lucky man. 920 01:38:17,308 --> 01:38:21,927 All men who please me are fortunate. 921 01:38:24,232 --> 01:38:27,224 Yes, so lucky. 922 01:38:34,659 --> 01:38:37,822 The bride! The bride! The bride! 923 01:38:58,266 --> 01:38:59,972 Ready. 924 01:39:08,776 --> 01:39:11,108 Kiss! Kiss! Kiss! 925 01:40:50,962 --> 01:40:53,453 Who knows if she'll be faithful to him? 926 01:40:54,632 --> 01:40:57,294 Who? He to her, or she to him? 927 01:40:57,426 --> 01:40:58,586 Oh, both of them. 928 01:41:01,430 --> 01:41:03,466 They're in love, and that's enough. 929 01:41:03,599 --> 01:41:06,011 What's fidelity got to do with love? 930 01:41:06,143 --> 01:41:08,634 It has everything to do with it! 931 01:41:09,814 --> 01:41:13,181 No, it has nothing to do with it! 932 01:41:13,317 --> 01:41:16,855 - Yes, of course it does. - No, I tell you, no. 933 01:41:20,825 --> 01:41:24,158 Did you see the nice gift that andré gave me? 934 01:41:24,287 --> 01:41:26,619 Nice! Did you put on the dressmaker's gift too? 935 01:41:26,747 --> 01:41:29,864 - No. No panties. - Why no panties? 936 01:41:30,001 --> 01:41:33,334 I took them off along with the veil when I went up to the room. 937 01:41:33,462 --> 01:41:35,748 They were hurting me. 938 01:41:42,013 --> 01:41:43,969 Are you telling me the truth, Lola? 939 01:41:44,098 --> 01:41:47,215 Of course, like I already told you. Enough of your questions! 940 01:41:49,478 --> 01:41:52,720 You're not still jealous, now that we're married, by any chance? 941 01:41:52,857 --> 01:41:54,893 Especially now. 942 01:41:57,236 --> 01:41:59,318 Maybe you're already sorry that you did it? 943 01:41:59,447 --> 01:42:00,812 I don't know yet. 944 01:42:00,948 --> 01:42:04,111 After all, it's the first time I've been married. 945 01:42:04,243 --> 01:42:06,734 Why? Are you intending to cheat on me perhaps? 946 01:42:06,871 --> 01:42:08,736 I don't know yet. 947 01:42:08,873 --> 01:42:11,364 After all, it's the first time I've been married. 64680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.