Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:09,593
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:42,312 --> 00:01:43,312
I love you.
3
00:01:43,938 --> 00:01:46,148
-What did you say?
-I said, I love you.
4
00:02:14,177 --> 00:02:16,637
Hey, I came as fast as I could.
5
00:02:18,723 --> 00:02:19,890
Why are you so upset?
6
00:02:20,808 --> 00:02:21,935
He's back.
7
00:02:22,602 --> 00:02:23,853
-Who?
-He.
8
00:02:24,395 --> 00:02:25,563
Christian?
9
00:02:27,898 --> 00:02:30,108
No, it can't be. Are you sure it's him?
10
00:02:30,193 --> 00:02:31,818
-Because, look, maybe--
-Yes, Pilar.
11
00:02:31,945 --> 00:02:33,112
-It's him.
-OK.
12
00:02:34,405 --> 00:02:36,532
How did he find you and what does he want?
13
00:02:38,450 --> 00:02:40,578
I don't know, but he has nowhere to stay
14
00:02:40,662 --> 00:02:42,288
-and he asked me--
-You can't hide him.
15
00:02:42,372 --> 00:02:43,957
And what are my options?
Huh? Tell me!
16
00:02:44,748 --> 00:02:46,125
He knows exactly where I live.
17
00:02:47,002 --> 00:02:48,252
He knows how to manipulate me.
18
00:02:48,335 --> 00:02:50,003
You can't allow this to happen.
19
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
Look, tell him the truth.
Tell him you're out of all that.
20
00:02:53,925 --> 00:02:55,008
He won't let me say no.
21
00:02:57,845 --> 00:02:59,222
OK. In that case, you leave.
22
00:03:01,390 --> 00:03:02,975
-I can't.
-Yes, you can.
23
00:03:03,350 --> 00:03:05,312
You did it before, you can do it again.
24
00:03:05,728 --> 00:03:07,063
But it was different before.
25
00:03:09,357 --> 00:03:10,400
Jorge is here now.
26
00:03:12,652 --> 00:03:14,987
Are you really going to risk your life
because of Jorge?
27
00:03:15,447 --> 00:03:16,863
Are you going to risk his life, too?
28
00:03:21,493 --> 00:03:22,620
Pilar, it's Jorge.
29
00:03:23,622 --> 00:03:26,748
He's asking more and more questions.
Everything's getting complicated.
30
00:03:28,125 --> 00:03:29,293
What are we going to do then?
31
00:03:30,670 --> 00:03:33,130
I don't know.
32
00:03:38,637 --> 00:03:39,887
How are you, buddy?
33
00:03:40,763 --> 00:03:41,763
What's up?
34
00:03:42,140 --> 00:03:45,685
I'm just going to take the tray away.
I'll leave you alone in a moment.
35
00:03:46,560 --> 00:03:50,398
Don't worry, Rosario.
The movie is very boring.
36
00:03:50,482 --> 00:03:53,777
Well, but it seems
that Mr. Shiro likes it a lot.
37
00:03:53,985 --> 00:03:56,862
She is the only one who can call me Shiro.
38
00:03:58,322 --> 00:03:59,782
All right, Ishiro San.
39
00:04:00,115 --> 00:04:01,242
What a temper!
40
00:04:02,952 --> 00:04:04,912
Hey, have you been able to talk to Dora?
41
00:04:05,413 --> 00:04:08,415
Yes, I did talk to her.
But I haven't made any progress.
42
00:04:09,083 --> 00:04:11,752
-Why?
-Look, she took my advice.
43
00:04:11,835 --> 00:04:15,382
I told her: "Go to the beach
with some friends to take a break."
44
00:04:15,965 --> 00:04:16,967
And she left.
45
00:04:17,425 --> 00:04:20,218
And she just left? Just like that?
46
00:04:20,720 --> 00:04:23,180
I told her to say goodbye to you at least.
47
00:04:24,015 --> 00:04:26,100
-That's very weird, isn't it?
-Extremely weird!
48
00:04:26,183 --> 00:04:27,185
Go figure.
49
00:04:27,268 --> 00:04:29,895
Jorge, her favorite, no longer lives here.
50
00:04:29,978 --> 00:04:32,440
And Zaragoza, who I don't know--
51
00:04:32,523 --> 00:04:34,150
And Miguel? Where's Miguel?
52
00:04:34,233 --> 00:04:35,568
Miguel is all right.
53
00:04:36,152 --> 00:04:39,947
Yes. And I guess
that all those preparations
54
00:04:40,030 --> 00:04:41,657
means he's made up his mind.
55
00:04:42,117 --> 00:04:43,367
Preparations for what?
56
00:04:44,493 --> 00:04:46,370
What's he talking about? What did I miss?
57
00:04:46,662 --> 00:04:47,663
-No--
-Shiro?
58
00:04:48,372 --> 00:04:50,040
I didn't hear that question.
59
00:04:52,335 --> 00:04:54,128
Preparations for what?
60
00:04:54,795 --> 00:04:55,797
Really?
61
00:05:00,968 --> 00:05:03,387
This is supposed to be a wedding dress.
62
00:05:04,097 --> 00:05:05,640
Let's say we're practicing.
63
00:05:10,978 --> 00:05:13,313
Do you have any idea
how long I've been waiting for this?
64
00:05:14,315 --> 00:05:15,775
Everything comes in due time.
65
00:05:18,485 --> 00:05:19,487
Ever since I saw you.
66
00:05:21,863 --> 00:05:25,868
Miguel, I swear this is
the happiest night in my whole life.
67
00:05:27,620 --> 00:05:29,122
And it's only the first
68
00:05:29,955 --> 00:05:32,417
of many nights and many days.
69
00:05:35,587 --> 00:05:36,587
I love you.
70
00:05:38,297 --> 00:05:39,298
What did you say?
71
00:05:40,508 --> 00:05:41,508
I said, I love you.
72
00:05:42,843 --> 00:05:44,762
No, sorry. I didn't get that.
73
00:05:44,928 --> 00:05:45,930
What?
74
00:05:46,680 --> 00:05:47,890
I love you!
75
00:05:49,892 --> 00:05:52,562
All right. Say it in Japanese now.
76
00:05:53,353 --> 00:05:54,355
I love you!
77
00:05:57,317 --> 00:05:59,277
-Say it without the robe now.
-What?
78
00:06:13,917 --> 00:06:16,085
Hey, where were you?
I've been calling you all day!
79
00:06:16,210 --> 00:06:18,503
I told Patricia to tell you
I went to the doctor.
80
00:06:19,088 --> 00:06:20,088
To the doctor?
81
00:06:20,172 --> 00:06:21,173
What doctor?
82
00:06:21,423 --> 00:06:23,968
Well, I was feeling sick,
so I went to the clinic.
83
00:06:24,718 --> 00:06:27,638
But what hurts?
What was it? I don't get it.
84
00:06:29,057 --> 00:06:30,223
My head, Jorge.
85
00:06:30,975 --> 00:06:34,687
I felt a sharp pain, so I was kept
under observation the entire afternoon.
86
00:06:35,855 --> 00:06:38,065
Good one. Selling bridges, too?
87
00:06:38,775 --> 00:06:40,902
-You know what--?
-You're lying to me!
88
00:06:42,445 --> 00:06:43,445
Jorge...
89
00:06:44,280 --> 00:06:46,157
I don't want to argue right now. Please.
90
00:06:46,240 --> 00:06:48,367
All right, then just tell me
the truth and that's it.
91
00:06:52,580 --> 00:06:53,580
What's wrong, Kenia?
92
00:06:54,998 --> 00:06:56,000
You're not yourself.
93
00:06:57,293 --> 00:06:58,627
Well, I have always been weird.
94
00:06:58,920 --> 00:07:00,253
I don't know what's so strange.
95
00:07:00,505 --> 00:07:01,505
You've been drinking.
96
00:07:01,838 --> 00:07:04,217
-Did the doctor prescribe that?
-That's enough, Jorge!
97
00:07:04,425 --> 00:07:05,927
I already told you I want to go to bed!
98
00:07:06,677 --> 00:07:09,388
-You've been with another man.
-Stop that nonsense, OK?
99
00:07:09,597 --> 00:07:10,973
I told you I'm tired!
100
00:07:24,695 --> 00:07:26,905
I can't say for certain
if he's going to live.
101
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
We're not sure if he will wake up
from the coma either.
102
00:07:31,577 --> 00:07:33,620
Thank you, Doctor. Keep me posted.
103
00:07:38,583 --> 00:07:39,585
Listen carefully.
104
00:07:40,043 --> 00:07:43,130
Braulio was only involved
in a fight between inmates, that's all.
105
00:07:43,713 --> 00:07:44,715
Are we clear?
106
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
All right, sir.
107
00:07:57,645 --> 00:07:59,188
What's up? What did they tell you?
108
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
More information.
109
00:08:03,192 --> 00:08:04,860
What's that information?
110
00:08:05,695 --> 00:08:07,488
Well, that's going to be more expensive.
111
00:08:09,865 --> 00:08:10,867
Get in then.
112
00:08:17,623 --> 00:08:19,458
-Is this enough?
-Yes.
113
00:08:20,877 --> 00:08:22,085
They tried to kill your man.
114
00:08:23,712 --> 00:08:24,713
Who?
115
00:08:25,422 --> 00:08:28,592
All I know is that they're trying
to cover it up as a fight between inmates.
116
00:08:29,052 --> 00:08:31,678
The order must have come
from the outside, right?
117
00:08:31,970 --> 00:08:32,972
That's for sure.
118
00:08:34,182 --> 00:08:35,182
And Braulio?
119
00:08:36,058 --> 00:08:37,893
In the infirmary, completely intubated.
120
00:08:38,978 --> 00:08:40,563
Intubated? How so?
121
00:08:40,813 --> 00:08:42,063
He's in a coma.
122
00:08:42,732 --> 00:08:44,442
Who knows if he's coming out of this.
123
00:08:47,820 --> 00:08:50,197
CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO
124
00:08:50,322 --> 00:08:51,365
My love...
125
00:08:54,118 --> 00:08:56,287
You have to accept
that you were wrong about Miguel.
126
00:08:58,830 --> 00:09:00,583
No, he's not a bad boy, no.
127
00:09:01,833 --> 00:09:04,003
But he doesn't see the world
as we do, he is--
128
00:09:05,337 --> 00:09:08,423
I don't know. He's never been poor,
so he doesn't know what's it like.
129
00:09:09,592 --> 00:09:11,593
And he doesn't understand
what we, the Garzas,
130
00:09:11,677 --> 00:09:13,012
are to Ciudad Jiménez either.
131
00:09:14,680 --> 00:09:16,473
The people here depend on us.
132
00:09:17,475 --> 00:09:19,227
We've even given them medication.
133
00:09:21,312 --> 00:09:23,563
I know this is not what you wanted.
134
00:09:26,983 --> 00:09:28,860
I'm back home, darling,
135
00:09:30,613 --> 00:09:35,533
and I promise I'm going to do
everything in my power
136
00:09:37,118 --> 00:09:38,412
to carry out your will.
137
00:09:39,788 --> 00:09:42,040
El Salado will be as it was once again,
138
00:09:44,418 --> 00:09:48,172
and I will remove Epigmenio
from Ciudad Jiménez myself.
139
00:09:50,590 --> 00:09:51,592
I promise.
140
00:09:55,137 --> 00:09:56,138
I promise.
141
00:09:56,305 --> 00:09:57,307
MEXICO CITY
142
00:09:57,390 --> 00:09:59,142
No, Claudia. You have to realize
143
00:09:59,225 --> 00:10:01,935
that without Braulio
we will have to start all over, Claudia.
144
00:10:02,353 --> 00:10:04,105
All right, let's calm down,
145
00:10:04,188 --> 00:10:07,608
-and wait to see if he wakes up before--
-Wait, are you for real?
146
00:10:07,900 --> 00:10:10,610
You have to understand
that it's my fault that he's in a coma!
147
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
You can't blame yourself for this, Héctor.
148
00:10:13,488 --> 00:10:16,742
Braulio probably talked with Epigmenio,
he told him everything,
149
00:10:17,493 --> 00:10:19,120
and Epigmenio gave the kill order.
150
00:10:19,203 --> 00:10:20,203
Ana is right.
151
00:10:21,413 --> 00:10:24,250
The only thing I'm good at
is bringing death to the people around me.
152
00:10:25,333 --> 00:10:27,210
Héctor, who are you calling?
153
00:10:27,670 --> 00:10:29,088
-You can't call Ana.
-No, I can--
154
00:10:29,172 --> 00:10:30,757
-Hey, I can!
-You can't call Ana!
155
00:10:30,840 --> 00:10:34,177
Open your eyes! Can't you see?
Are you blind or something?
156
00:10:34,510 --> 00:10:38,347
All this misfortune around me is my fault!
You have to realize, please.
157
00:10:41,183 --> 00:10:42,602
If anything ever happens to me...
158
00:10:42,768 --> 00:10:44,687
Don't say that, buddy.
159
00:10:44,895 --> 00:10:45,897
Let me talk.
160
00:10:46,855 --> 00:10:49,650
That recording has to end up
in Héctor Bernal's hands.
161
00:10:50,067 --> 00:10:51,777
That's the journalist you told me about.
162
00:10:52,820 --> 00:10:53,820
That one.
163
00:10:54,530 --> 00:10:56,907
Please, buddy, do it for my family.
164
00:11:05,582 --> 00:11:07,042
Aren't you going to work?
165
00:11:08,335 --> 00:11:11,047
Yes, I'm going to the office later.
I didn't sleep well.
166
00:11:15,467 --> 00:11:16,677
You're still sick.
167
00:11:33,610 --> 00:11:36,030
I'm sorry, Jorge.
I haven't been well lately.
168
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
I know.
169
00:11:39,742 --> 00:11:41,743
It's just some personal stuff.
170
00:11:42,703 --> 00:11:43,703
I know that, too.
171
00:11:44,872 --> 00:11:47,833
What I don't get is why you don't trust me
enough to tell me what's wrong.
172
00:11:48,750 --> 00:11:51,837
-It's not that I don't trust you, it's--
-I'm not going to judge you.
173
00:11:52,295 --> 00:11:53,713
Believe me, I would never do that.
174
00:11:59,845 --> 00:12:00,847
I saw Pilar yesterday.
175
00:12:03,140 --> 00:12:04,892
OK? So?
176
00:12:05,392 --> 00:12:07,393
What do you mean "so"?
Aren't you bothered by it?
177
00:12:08,103 --> 00:12:09,522
No, you're friends.
178
00:12:10,188 --> 00:12:11,940
Unless you're dating her again.
179
00:12:12,023 --> 00:12:13,025
No, of course not.
180
00:12:14,485 --> 00:12:16,528
In that case, why would it bother me?
181
00:12:16,945 --> 00:12:18,863
I don't know, Jorge.
She's my ex-girlfriend.
182
00:12:20,657 --> 00:12:24,162
What hurts me is that you're still
treating me like a child.
183
00:12:24,870 --> 00:12:27,915
If you have something to tell me, do it.
Anything, it doesn't matter.
184
00:12:28,957 --> 00:12:30,292
But please don't lie to me.
185
00:12:38,425 --> 00:12:39,427
Thank you.
186
00:12:51,980 --> 00:12:52,982
What are you doing here?
187
00:12:54,065 --> 00:12:55,943
"Good morning, Trejo. How's your morning?"
188
00:12:56,027 --> 00:12:58,112
-"How are you, Jimena?"
-"Good, how about you?"
189
00:12:58,195 --> 00:12:59,197
Where is Miguel?
190
00:13:00,405 --> 00:13:01,532
He's still taking a break.
191
00:13:01,948 --> 00:13:03,367
He asked me to take his place.
192
00:13:03,450 --> 00:13:04,452
Yes, I see.
193
00:13:05,160 --> 00:13:06,162
His place.
194
00:13:06,995 --> 00:13:07,997
And what are you doing?
195
00:13:08,163 --> 00:13:09,665
I'm closing the purchase on a hotel.
196
00:13:13,668 --> 00:13:15,880
The Burdeos Hotel? Really?
197
00:13:17,172 --> 00:13:19,090
You know you're making a mistake, right?
198
00:13:19,717 --> 00:13:22,010
That hotel is too fine and prestigious.
199
00:13:22,385 --> 00:13:24,095
It won't be useful for laundering money.
200
00:13:24,972 --> 00:13:28,183
Let's see, who told you
he wanted it for laundering money?
201
00:13:29,518 --> 00:13:30,978
So, what does Miguel want it for?
202
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
Let's just say it's a confidential matter.
203
00:13:37,483 --> 00:13:38,485
Trejo...
204
00:13:39,487 --> 00:13:40,653
what does he want it for?
205
00:13:41,238 --> 00:13:42,238
Oh, dear!
206
00:13:42,615 --> 00:13:44,325
All right, OK.
207
00:13:47,620 --> 00:13:49,037
Uh, it's for personal use.
208
00:13:53,375 --> 00:13:57,045
All right. It's Miguel's money after all,
209
00:13:57,838 --> 00:14:00,257
and he can do whatever he pleases with it.
210
00:14:07,305 --> 00:14:09,140
And with whomever he pleases.
211
00:14:12,060 --> 00:14:13,062
Flaco.
212
00:14:13,145 --> 00:14:14,355
It's Mr. Flaco to you,
213
00:14:15,022 --> 00:14:16,857
now that I'm officially a millionaire.
214
00:14:17,273 --> 00:14:18,275
Where is Adela?
215
00:14:18,608 --> 00:14:19,693
Jesus, how should I know?
216
00:14:20,527 --> 00:14:22,947
Did she take the documents
to Jin's hideout or not?
217
00:14:24,072 --> 00:14:25,448
If you had to invest
218
00:14:26,367 --> 00:14:27,618
in one of these two companies,
219
00:14:28,493 --> 00:14:30,328
-which one would you choose?
-Look, Flaco!
220
00:14:30,412 --> 00:14:32,582
-Calm down!
-I'm talking to you. Did she come or not?
221
00:14:32,665 --> 00:14:35,333
I told you she hasn't!
I didn't see her yesterday, today either!
222
00:14:35,417 --> 00:14:37,795
I haven't seen her here in the office!
What's wrong?
223
00:14:40,547 --> 00:14:42,465
If you see her partying,
tell her to invite us!
224
00:14:42,800 --> 00:14:44,092
CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO
225
00:14:44,175 --> 00:14:45,427
I'm glad to see you, ma'am.
226
00:14:45,510 --> 00:14:47,680
The workers
are going to be happy to see you.
227
00:14:48,263 --> 00:14:49,515
How have things been?
228
00:14:49,765 --> 00:14:51,767
Not good, honestly.
Everyone is very worried.
229
00:14:51,850 --> 00:14:56,188
They feel they don't have a boss.
And, on top of that, they fear Epigmenio.
230
00:14:56,813 --> 00:14:57,815
I can imagine.
231
00:14:58,565 --> 00:15:00,692
That's why I'm here,
to put things in order.
232
00:15:01,193 --> 00:15:03,028
They will be very glad
to have news from you.
233
00:15:03,612 --> 00:15:05,613
Set up a secret meeting with Sandro Ochoa.
234
00:15:05,863 --> 00:15:06,865
Of course, ma'am.
235
00:15:07,115 --> 00:15:08,617
But let's drop by the company first.
236
00:15:09,200 --> 00:15:10,827
-I want to talk with everybody.
-OK.
237
00:15:10,910 --> 00:15:12,495
I want them to know they're not alone.
238
00:15:12,663 --> 00:15:14,332
-I'll let them know, ma'am.
-Off you go.
239
00:15:31,932 --> 00:15:33,683
I'm sorry, ma'am. The hotel is closed.
240
00:15:33,933 --> 00:15:34,935
Yes, I know.
241
00:15:35,018 --> 00:15:37,187
Miguel Garza bought it,
I need to talk to him.
242
00:15:37,270 --> 00:15:38,272
-Excuse me.
-I'm sorry.
243
00:15:38,813 --> 00:15:40,565
He said he doesn't want to be interrupted.
244
00:15:41,067 --> 00:15:42,902
I work with him. I'm his right-hand woman.
245
00:15:43,402 --> 00:15:44,403
He said, nobody.
246
00:15:49,825 --> 00:15:50,825
Is he with her?
247
00:16:09,970 --> 00:16:12,932
I'm going to talk to your boss
to have him give you a raise.
248
00:16:14,433 --> 00:16:16,185
Your hands are worth their weight in gold.
249
00:16:17,227 --> 00:16:19,397
I believe the customer
makes the difference.
250
00:16:23,317 --> 00:16:25,110
That's worth a three-time raise.
251
00:16:27,403 --> 00:16:29,573
Or four times I think. Oh, what a delight.
252
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
Answer.
253
00:16:41,502 --> 00:16:44,337
-No, it's not necessary.
-Answer! Don't pretend.
254
00:16:48,633 --> 00:16:49,635
Did you just hang up?
255
00:16:49,718 --> 00:16:52,428
Yes! I'm in the middle of a great deal.
256
00:16:53,097 --> 00:16:55,057
What kind of great deal?
257
00:16:55,557 --> 00:16:57,935
Because Miguel Garza
has a better deal every day.
258
00:16:58,643 --> 00:17:00,062
I have never seen it that way.
259
00:17:01,313 --> 00:17:02,647
I hope I won't go out of fashion.
260
00:17:03,482 --> 00:17:05,525
No, that'll never happen.
261
00:17:16,078 --> 00:17:17,537
I gave the order to kill him.
262
00:17:17,662 --> 00:17:18,663
I know, Boss.
263
00:17:18,913 --> 00:17:21,500
Even though Braulio is not dead,
he is in a coma.
264
00:17:22,167 --> 00:17:23,918
Chuy accomplished what he was asked to do.
265
00:17:25,003 --> 00:17:27,088
-No one suspects anything?
-No, nobody.
266
00:17:27,380 --> 00:17:30,467
Everyone thinks he was unlucky enough
to get caught in a prison fight.
267
00:17:31,635 --> 00:17:33,178
That's good. Good job, Lobito.
268
00:17:34,262 --> 00:17:35,263
Hello.
269
00:17:36,098 --> 00:17:37,933
It's so good
to see you around here, Lobito.
270
00:17:38,267 --> 00:17:40,852
-Ma'am.
-Did they give you something to drink?
271
00:17:40,935 --> 00:17:43,397
-No, I'm all right.
-Wait. What the hell are you doing here,
272
00:17:43,480 --> 00:17:44,607
showing so much skin?
273
00:17:44,732 --> 00:17:45,732
Don't be so rude!
274
00:17:45,815 --> 00:17:48,443
You're being rude by coming here
and offering yourself to him.
275
00:17:48,527 --> 00:17:50,862
-Will you give him milk or what?
-Stop it already, OK?
276
00:17:50,945 --> 00:17:52,990
-Get out of here. Out of here!
-Relax, let me go!
277
00:17:53,073 --> 00:17:54,992
-It's the last time you call him Lobito!
-Hey!
278
00:18:04,502 --> 00:18:05,502
What's up, Carlos?
279
00:18:06,043 --> 00:18:07,880
Everything is arranged, just as we agreed.
280
00:18:08,213 --> 00:18:10,882
Yes, I know.
I've been updated on everything.
281
00:18:12,008 --> 00:18:14,637
I'm going to ask you not to come near
that prison again, please.
282
00:18:21,268 --> 00:18:22,477
All right, you know what to do.
283
00:18:23,103 --> 00:18:26,398
If Braulio ever opens his eyes
or shows any sign of life,
284
00:18:27,190 --> 00:18:28,192
let me know.
285
00:18:28,317 --> 00:18:29,317
I know.
286
00:18:29,400 --> 00:18:32,028
Don't worry.
I'll let you know immediately.
287
00:18:32,362 --> 00:18:33,363
Thank you.
288
00:18:42,455 --> 00:18:44,542
Mom! Where have you been?
289
00:18:44,625 --> 00:18:45,625
Son!
290
00:18:49,797 --> 00:18:52,548
Take it to Héctor Bernal
at the Sucesos newspaper.
291
00:18:53,592 --> 00:18:55,468
Hey! No contact! Step away!
292
00:18:56,093 --> 00:18:57,095
I'm sorry.
293
00:18:57,178 --> 00:18:58,222
Sit down, Mom.
294
00:18:58,930 --> 00:19:00,098
How have you been, son?
295
00:19:00,348 --> 00:19:02,142
Good. Well, I get by.
296
00:19:02,350 --> 00:19:04,143
-You're in charge, OK?
-Yes, sir.
297
00:19:12,862 --> 00:19:14,697
Hey, JJ. Where is everybody?
298
00:19:15,238 --> 00:19:17,573
-I think they've left.
-OK, never mind.
299
00:19:17,657 --> 00:19:18,825
Please, get me some cash.
300
00:19:18,950 --> 00:19:20,160
-Out of the petty cash?
-Yes.
301
00:19:20,243 --> 00:19:21,245
All right.
302
00:19:25,290 --> 00:19:28,377
-Hello, Lobito.
-Oh, you're so stubborn.
303
00:19:28,460 --> 00:19:30,253
I like being mistreated.
304
00:19:30,878 --> 00:19:33,507
The boss is so lucky
to have you by his side.
305
00:19:34,550 --> 00:19:38,262
With such a hottie,
one must sleep like a log.
306
00:19:38,678 --> 00:19:41,682
Well, I don't really sleep much.
307
00:19:42,640 --> 00:19:46,353
You know, Carmen,
I'm here for anything you need.
308
00:19:47,728 --> 00:19:51,817
Either in the day,
at night, or in the early morning.
309
00:19:53,735 --> 00:19:55,820
But I have a very jealous husband.
310
00:19:56,488 --> 00:19:59,490
It's just that he's not
as creative as you are, my queen.
311
00:20:00,450 --> 00:20:01,452
That's true.
312
00:20:02,035 --> 00:20:04,287
You have no idea how glad I was
when Tacho got replaced.
313
00:20:04,788 --> 00:20:05,788
He was so ugly.
314
00:20:06,540 --> 00:20:08,000
We were both lucky.
315
00:20:09,877 --> 00:20:11,753
But excuse me, ma'am,
316
00:20:14,005 --> 00:20:15,007
I'm leaving.
317
00:20:16,215 --> 00:20:17,217
Goodbye, Lobito.
318
00:20:29,395 --> 00:20:30,563
Is this much all right, Boss?
319
00:20:30,688 --> 00:20:32,648
-Perfect. You're in charge, OK?
-Yes, sir.
320
00:20:39,363 --> 00:20:40,948
So? What do you think?
321
00:20:41,032 --> 00:20:43,952
Perfect, that's a perfect plan.
It sounds pretty good.
322
00:20:44,535 --> 00:20:47,163
I mean, the best way to get a man back
323
00:20:47,247 --> 00:20:50,375
is to show how important you are to him.
324
00:20:52,543 --> 00:20:53,545
So...
325
00:20:55,422 --> 00:20:56,423
May I kiss you now?
326
00:20:58,842 --> 00:20:59,843
Look.
327
00:21:00,260 --> 00:21:02,637
We're just pretending to be a couple.
328
00:21:03,138 --> 00:21:04,430
Don't take it so seriously.
329
00:21:04,513 --> 00:21:06,392
Yes, sure. We're pretending.
330
00:21:06,475 --> 00:21:09,185
But, I mean,
this has to have some perks, right?
331
00:21:10,145 --> 00:21:14,775
The more we practice,
the more real it looks.
332
00:21:16,025 --> 00:21:17,110
It's just acting.
333
00:21:18,070 --> 00:21:19,153
Let's act it out, then.
334
00:21:53,313 --> 00:21:54,522
Are you waiting for someone?
335
00:21:59,945 --> 00:22:00,945
For you.
336
00:22:09,578 --> 00:22:12,665
You're still the same clever girl I met.
337
00:22:17,295 --> 00:22:18,297
Won't you say hello?
338
00:22:49,828 --> 00:22:51,497
I knew I could count on you...
339
00:22:53,290 --> 00:22:54,290
Tahiya.
340
00:22:59,170 --> 00:23:00,172
What do you want from me?
341
00:23:06,720 --> 00:23:09,013
Héctor, someone wants to see you.
342
00:23:09,765 --> 00:23:12,433
-Yes?
-Good afternoon. Héctor Bernal?
343
00:23:13,352 --> 00:23:14,727
Yes, that's me. Good afternoon.
344
00:23:14,812 --> 00:23:16,395
-How can I help you?
-Nice to meet you.
345
00:23:16,480 --> 00:23:18,857
I'm Magdalena, Walterio Rodríguez's mom.
346
00:23:20,567 --> 00:23:22,943
I'm sorry, ma'am,
but I don't think I know who your son is.
347
00:23:23,695 --> 00:23:25,947
No, but you may know his cellmate.
348
00:23:27,157 --> 00:23:30,535
Walterio is Braulio López's
cellmate in prison.
349
00:23:32,662 --> 00:23:34,330
Yes, sure. Let me see, ma'am,
350
00:23:34,705 --> 00:23:36,040
-come over here, please.
-Yes.
351
00:23:36,415 --> 00:23:39,335
-Do you want something to drink? Coffee?
-No, I'm all right, thank you.
352
00:23:39,418 --> 00:23:40,837
-Are you sure?
-Yes, I'm all right.
353
00:23:41,045 --> 00:23:42,713
Take a seat, please.
354
00:23:43,507 --> 00:23:44,507
And tell me.
355
00:23:45,092 --> 00:23:48,553
I came because my son asked me
to give you this.
356
00:23:48,803 --> 00:23:50,263
To give it to you in your hands,
357
00:23:50,347 --> 00:23:52,307
and to have you watch
the video that's in there.
358
00:23:58,772 --> 00:23:59,857
My name is Braulio López,
359
00:24:00,940 --> 00:24:03,902
and I'm doing this
of my own volition for my safety.
360
00:24:05,195 --> 00:24:07,447
What I'm going to say
is a true testimony.
361
00:24:11,450 --> 00:24:12,452
Shiro.
362
00:24:13,162 --> 00:24:14,162
How do you feel?
363
00:24:15,288 --> 00:24:17,248
The nurse says I'm almost normal, right?
364
00:24:17,998 --> 00:24:20,168
Well, I said your blood pressure
is almost normal.
365
00:24:20,460 --> 00:24:22,628
You still have
the entire rehabilitation process,
366
00:24:22,712 --> 00:24:24,088
-and that will begin--
-Today.
367
00:24:25,132 --> 00:24:26,800
Your rehabilitation will begin today.
368
00:24:27,675 --> 00:24:28,677
No, well.
369
00:24:28,968 --> 00:24:32,055
She still needs to pass some tests
that the doctor has to authorize.
370
00:24:32,263 --> 00:24:34,975
Hey, excuse me. Sir, what are you doing?
371
00:24:36,643 --> 00:24:38,562
Sir? You can't do that.
372
00:24:38,812 --> 00:24:40,563
Hey, she's still weak.
373
00:24:41,480 --> 00:24:44,317
If you stay around me,
you'll become a true Mexican.
374
00:24:45,068 --> 00:24:46,068
On the contrary,
375
00:24:46,778 --> 00:24:50,073
I'll teach you
Japanese moderation and restraint.
376
00:24:51,282 --> 00:24:52,283
Is that a challenge?
377
00:24:57,580 --> 00:24:59,415
This is amazing, Claudia!
378
00:24:59,498 --> 00:25:00,833
Do you know what this means?
379
00:25:01,167 --> 00:25:02,168
We have him.
380
00:25:02,502 --> 00:25:06,590
Yes! This is the piece of evidence
we've needed all these months.
381
00:25:07,382 --> 00:25:08,717
Ma'am, your son is a hero.
382
00:25:09,300 --> 00:25:10,927
-My son? Really?
-Yes.
383
00:25:11,803 --> 00:25:12,803
Héctor,
384
00:25:12,970 --> 00:25:16,223
now it's clear that Epigmenio hid
Naty's death as a favor for Carlos, right?
385
00:25:17,100 --> 00:25:18,100
Sure.
386
00:25:18,183 --> 00:25:21,062
And that's why Carlos
has been helping him all this time.
387
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
Everything is starting
to make sense now, right?
388
00:25:25,567 --> 00:25:29,237
But we don't have proof
that Braulio knows Carlos.
389
00:25:30,405 --> 00:25:32,407
No, and he probably doesn't know him.
390
00:25:33,073 --> 00:25:35,952
But Braulio said they took
Naty's body from the apartment
391
00:25:36,035 --> 00:25:37,537
in the Renacimiento neighborhood.
392
00:25:38,037 --> 00:25:39,122
Carlos' apartment!
393
00:25:40,165 --> 00:25:41,540
Ma'am, thank you very much.
394
00:25:41,625 --> 00:25:44,085
You really have no idea
what this means for us.
395
00:25:44,377 --> 00:25:45,670
I just brought you the phone.
396
00:25:45,753 --> 00:25:47,338
Next time you see your son,
397
00:25:47,422 --> 00:25:50,050
tell him you gave me the phone,
and that he did a very good thing.
398
00:25:51,383 --> 00:25:53,052
But, let me see.
399
00:25:53,387 --> 00:25:54,387
You can guarantee
400
00:25:54,470 --> 00:25:57,348
that my son is not getting in any trouble
because of this, right?
401
00:25:58,558 --> 00:26:00,810
Ma'am, everything will be fine.
402
00:26:01,728 --> 00:26:05,023
I promise that no information
will be revealed by us.
403
00:26:05,815 --> 00:26:07,900
We won't say where we got this from.
404
00:26:12,905 --> 00:26:15,408
I'm not asking much, am I?
405
00:26:16,492 --> 00:26:17,743
I can give you until tomorrow.
406
00:26:21,998 --> 00:26:23,165
I'm going to need more time.
407
00:26:23,248 --> 00:26:26,795
You're putting me at risk!
I have friends, work, a life!
408
00:26:29,463 --> 00:26:31,925
The Tahiya Mossen I remember
is very cunning, right?
409
00:26:32,967 --> 00:26:35,553
-You'll come up with some story for them.
-Don't call me that.
410
00:26:35,803 --> 00:26:36,805
My name is Kenia.
411
00:26:38,848 --> 00:26:41,475
All right, Kenia.
412
00:26:43,312 --> 00:26:44,645
You'll come up with something.
413
00:26:47,565 --> 00:26:48,567
Christian!
414
00:26:49,025 --> 00:26:51,862
Oh, sorry! Abdul! I'm sorry!
415
00:26:52,195 --> 00:26:55,073
We are in this together! Like it or not.
416
00:26:56,783 --> 00:26:58,952
Maybe in another life,
because I'm a new person now.
417
00:27:00,203 --> 00:27:01,245
You're hurting me.
418
00:27:02,372 --> 00:27:03,582
You know what's the problem?
419
00:27:03,957 --> 00:27:05,417
Leaving your past unresolved,
420
00:27:06,333 --> 00:27:08,587
sooner or later
it comes back to haunt you.
421
00:27:11,463 --> 00:27:12,965
I'll stay as long as I want to.
422
00:27:14,175 --> 00:27:15,343
You do your thing.
423
00:27:28,982 --> 00:27:29,982
Like this.
424
00:27:31,650 --> 00:27:34,737
Feel your lungs filling up completely.
425
00:27:37,740 --> 00:27:40,327
The air's vitality
is spreading within you.
426
00:27:45,290 --> 00:27:46,540
Shiro, I can't feel anything.
427
00:27:47,625 --> 00:27:49,127
Plus, I already know how to breathe,
428
00:27:49,210 --> 00:27:50,212
so I don't understand
429
00:27:51,378 --> 00:27:52,380
why we are doing this.
430
00:28:05,935 --> 00:28:06,937
Feel it.
431
00:28:09,063 --> 00:28:10,065
Close your eyes.
432
00:28:10,857 --> 00:28:12,983
Chisca, close your eyes.
433
00:28:17,697 --> 00:28:19,907
-Do you feel it?
-Why do you spend so much time with me?
434
00:28:23,495 --> 00:28:24,828
Because I like challenges.
435
00:28:29,167 --> 00:28:30,585
Come on, close your eyes.
436
00:28:33,128 --> 00:28:35,005
CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO
437
00:28:35,090 --> 00:28:37,967
I know we've been away
from Ciudad Jiménez,
438
00:28:38,258 --> 00:28:40,803
and that you haven't felt safe.
439
00:28:42,055 --> 00:28:46,100
But I want you to know that I'm here
because I'm going to take care of you,
440
00:28:47,227 --> 00:28:48,227
of your families,
441
00:28:50,105 --> 00:28:51,105
and of the business.
442
00:28:52,190 --> 00:28:53,190
With all due respect,
443
00:28:53,608 --> 00:28:56,652
we're not concerned
because you're away, Mrs. Dora.
444
00:28:57,403 --> 00:28:58,822
But because Zaragoza was killed,
445
00:28:58,988 --> 00:29:01,032
and it looks like
you didn't care much about it.
446
00:29:01,698 --> 00:29:05,495
The boss hasn't shown up at all.
He hasn't told us anything.
447
00:29:05,995 --> 00:29:08,080
Miguel is no longer the boss.
That's why I'm here.
448
00:29:08,372 --> 00:29:09,373
Is he not?
449
00:29:09,457 --> 00:29:10,458
-No?
-No!
450
00:29:11,333 --> 00:29:12,960
I am the boss now.
451
00:29:13,837 --> 00:29:15,672
-Are we clear?
-All right, Boss!
452
00:29:16,505 --> 00:29:18,382
-Are we clear?
-Yes, Boss!
453
00:29:18,467 --> 00:29:19,467
Yes, Boss.
454
00:29:20,593 --> 00:29:22,678
MEXICO CITY
455
00:29:24,680 --> 00:29:26,808
-Hello.
-Ana!
456
00:29:27,308 --> 00:29:28,392
What are you doing here?
457
00:29:30,395 --> 00:29:31,520
I came because you called.
458
00:29:32,855 --> 00:29:34,773
Sure, yes. Come in, sit down.
459
00:29:35,065 --> 00:29:38,737
Look, I'm writing something
I want to print.
460
00:29:38,820 --> 00:29:40,572
So, I'm going to read it to you,
461
00:29:40,655 --> 00:29:43,073
and then you can tell me
what you think, OK?
462
00:29:43,867 --> 00:29:45,117
And won't you say hello first?
463
00:29:45,660 --> 00:29:46,660
Yes, sure.
464
00:29:49,163 --> 00:29:50,790
Sit down.
Make yourself comfortable.
465
00:29:50,957 --> 00:29:51,958
Go ahead.
466
00:29:55,043 --> 00:29:56,045
Are you ready?
467
00:29:56,545 --> 00:29:57,547
Yes.
468
00:29:59,007 --> 00:30:02,927
"Undisclosed sources claim
that Braulio López was not responsible
469
00:30:03,010 --> 00:30:04,303
for the death of Natalia Ríos,
470
00:30:04,678 --> 00:30:06,097
Carlos Duarte's secretary,
471
00:30:06,430 --> 00:30:08,892
but that López
would have allegedly accepted money
472
00:30:08,975 --> 00:30:10,893
to blame himself for the crime."
473
00:30:12,312 --> 00:30:13,437
Héctor, what is this?
474
00:30:14,063 --> 00:30:17,525
What I'm going to print.
But the best part is coming. Listen.
475
00:30:17,942 --> 00:30:20,820
"According to this source,
Braulio López and Epigmenio Moncada
476
00:30:20,903 --> 00:30:23,823
took the dead body of Natalia Ríos
from an apartment
477
00:30:23,907 --> 00:30:26,910
on the 12th Street of the Renacimiento
neighborhood, in Mexico City,
478
00:30:27,202 --> 00:30:29,953
allegedly owned
by the Secretary of the Interior."
479
00:30:30,037 --> 00:30:32,082
-Héctor--
-"The circumstances of her death
480
00:30:32,165 --> 00:30:36,335
are not yet clear, but it's evident it
wasn't a stray bullet from a drug dealer."
481
00:30:36,418 --> 00:30:37,795
-Stop.
-"This newspaper
482
00:30:37,878 --> 00:30:41,048
urges the judge to reopen the case
and to do a thorough investigation,
483
00:30:41,132 --> 00:30:44,052
but above all, to protect Braulio López,
who is in a coma in--"
484
00:30:44,135 --> 00:30:45,135
Stop!
485
00:30:50,517 --> 00:30:53,937
I came here because
you sounded discouraged, sad.
486
00:30:55,438 --> 00:30:57,815
Are you seriously going to talk to me
about Duarte again?
487
00:30:58,567 --> 00:30:59,567
Ana...
488
00:30:59,858 --> 00:31:00,860
Can't you see?
489
00:31:01,277 --> 00:31:03,403
If you put Duarte in prison,
another one will come,
490
00:31:03,487 --> 00:31:05,740
and another one until you're dead!
491
00:31:05,823 --> 00:31:07,242
-Can't you see?
-Honey!
492
00:31:07,325 --> 00:31:09,035
Please understand. Open your mind.
493
00:31:09,577 --> 00:31:12,580
Understand that this means a lot to me.
494
00:31:12,663 --> 00:31:14,373
It's a very important piece of evidence.
495
00:31:14,582 --> 00:31:16,625
I don't give a damn about your evidence.
496
00:31:16,708 --> 00:31:18,543
I don't give a damn! I'm telling you!
497
00:31:18,628 --> 00:31:20,880
What do you want?
Should I forget about that evidence?
498
00:31:20,963 --> 00:31:22,173
Is that what you want?
499
00:31:22,882 --> 00:31:25,008
Don't you realize
you almost got killed over this?
500
00:31:25,092 --> 00:31:28,763
This is more important
than the life of one journalist, Ana.
501
00:31:48,032 --> 00:31:49,033
Do whatever you please.
502
00:31:49,575 --> 00:31:50,577
Anything you want.
503
00:31:51,953 --> 00:31:55,582
But if you continue down this path,
don't call me ever again.
504
00:31:56,332 --> 00:31:57,333
-Ana--
-Ever.
505
00:32:19,355 --> 00:32:20,357
Dinner has arrived!
506
00:32:23,860 --> 00:32:25,737
And I've brought you your favorite,
507
00:32:26,820 --> 00:32:28,238
Peking duck.
508
00:32:32,577 --> 00:32:33,577
Kenia!
509
00:32:34,662 --> 00:32:35,663
Let me see...
510
00:32:36,663 --> 00:32:39,417
Kenia! I said I've brought you
your favorite, the duck!
511
00:32:43,672 --> 00:32:44,672
Kenia?
512
00:32:46,007 --> 00:32:47,008
Kenia?
513
00:32:48,592 --> 00:32:50,512
What happened?
I thought you didn't hear me.
514
00:32:51,595 --> 00:32:52,597
I did.
515
00:32:54,265 --> 00:32:55,433
We missed you at the office.
516
00:32:55,933 --> 00:32:59,520
Bearing Flaco's orders is not the same
without your sarcastic comments.
517
00:32:59,603 --> 00:33:00,605
Typical.
518
00:33:01,397 --> 00:33:03,148
-Do you want something to drink?
-Jorge.
519
00:33:04,233 --> 00:33:06,943
Apple and apple-mango.
520
00:33:07,320 --> 00:33:08,320
What do you prefer?
521
00:33:08,570 --> 00:33:09,947
Mango, right? Yes.
522
00:33:10,615 --> 00:33:11,615
Jorge, I can't.
523
00:33:13,785 --> 00:33:14,785
You can't what?
524
00:33:15,412 --> 00:33:16,412
I can no longer do this.
525
00:33:17,080 --> 00:33:18,707
Want to order something else? We can--
526
00:33:18,790 --> 00:33:20,458
Quiet! Listen to me.
527
00:33:23,377 --> 00:33:25,713
Asking you to come live with me
was a mistake.
528
00:33:27,840 --> 00:33:30,427
There's no point in pretending
those things are working out,
529
00:33:30,510 --> 00:33:31,510
because they're not.
530
00:33:32,720 --> 00:33:33,722
I need you to go.
531
00:33:35,097 --> 00:33:36,265
What are you talking about?
532
00:33:36,348 --> 00:33:39,352
I'm talking about this,
about you, about your intensity,
533
00:33:39,602 --> 00:33:41,937
about getting me dinner,
telling me you miss me.
534
00:33:42,020 --> 00:33:43,480
That's exactly what I didn't want.
535
00:33:44,148 --> 00:33:47,193
I thought we loved each other,
that you wanted us to be together.
536
00:33:47,527 --> 00:33:48,527
That's the problem.
537
00:33:49,278 --> 00:33:52,240
You just think and don't realize things.
538
00:33:53,490 --> 00:33:55,618
It's my fault,
because I didn't tell you how I feel.
539
00:33:55,702 --> 00:33:59,247
Honestly, I need to be with a man,
540
00:34:00,372 --> 00:34:01,457
not with a child like you.
541
00:34:03,125 --> 00:34:05,545
To be honest,
all this time I've been with you
542
00:34:05,920 --> 00:34:06,920
out of pity.
543
00:34:07,963 --> 00:34:10,425
No, that's not true.
544
00:34:10,758 --> 00:34:13,343
No what? What's not true?
It is true! Can't you see?
545
00:34:14,095 --> 00:34:17,765
You can't even argue like a normal person.
546
00:34:19,850 --> 00:34:21,185
You can't even make love.
547
00:34:23,728 --> 00:34:26,815
Yes, I started dating you out of pity
548
00:34:26,898 --> 00:34:28,777
and to be on the boss's good side,
549
00:34:29,485 --> 00:34:30,737
but I can't stand you anymore,
550
00:34:32,113 --> 00:34:33,113
so leave.
551
00:35:04,353 --> 00:35:05,522
You did what you had to do.
552
00:35:10,485 --> 00:35:11,943
CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO
553
00:35:12,027 --> 00:35:14,572
Ma'am, you know that Los Guachos
are with El Salado.
554
00:35:14,655 --> 00:35:17,450
We'll do everything in our power
to look after your interests.
555
00:35:19,035 --> 00:35:21,828
You weren't too useful
looking after our interests
556
00:35:21,912 --> 00:35:23,832
when Epigmenio killed Zaragoza, Sandro.
557
00:35:24,040 --> 00:35:26,875
Yes, Zaragoza died simply
because we lowered our guard,
558
00:35:26,958 --> 00:35:28,418
and I assume my responsibility.
559
00:35:28,627 --> 00:35:29,920
That will not happen again.
560
00:35:30,337 --> 00:35:32,423
You better do something
to make up for the damage,
561
00:35:32,507 --> 00:35:34,550
because Miguel is very mad at you.
562
00:35:34,758 --> 00:35:36,510
Miguel knows we're men of our word.
563
00:35:36,593 --> 00:35:38,095
What do we have to do to solve this?
564
00:35:40,263 --> 00:35:41,765
Kill Epigmenio Moncada.
565
00:35:43,308 --> 00:35:47,272
But it must be our secret, and it must be
a very clean job.
566
00:35:48,188 --> 00:35:49,357
That's why Miguel sent me,
567
00:35:50,315 --> 00:35:52,485
so as not to raise suspicion
by coming here himself.
568
00:35:53,360 --> 00:35:57,365
All right, but after investigating,
Epigmenio is not in Ciudad Jiménez.
569
00:35:58,448 --> 00:35:59,450
Don't worry!
570
00:36:00,492 --> 00:36:02,703
I'll get you the information
you need to find him.
571
00:36:05,497 --> 00:36:06,498
OK.
572
00:36:12,087 --> 00:36:14,132
This is between you and me.
573
00:36:14,840 --> 00:36:15,842
Yes, ma'am.
574
00:36:50,542 --> 00:36:54,713
"Carlos Duarte and Epigmenio Moncada
are allegedly involved in a murder.
575
00:36:55,798 --> 00:36:57,300
Just over two years ago,
576
00:36:57,717 --> 00:37:00,762
Natalia Ríos was found dead
in the middle of a street.
577
00:37:01,678 --> 00:37:06,308
She apparently was caught up
in a shooting between two drug cartels,
578
00:37:07,142 --> 00:37:10,103
and a stray bullet went through her head.
579
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
At least that's what
the official statement read
580
00:37:15,777 --> 00:37:18,487
when Braulio López, the hitman,
pleaded guilty.
581
00:37:19,072 --> 00:37:24,035
But what was Natalia Ríos doing
in a neighborhood she didn't frequent?
582
00:37:24,368 --> 00:37:26,370
Why was only Braulio López caught?
583
00:37:26,703 --> 00:37:28,580
There are no answers for these questions,
584
00:37:28,663 --> 00:37:31,875
because things simply did not happen
the way it was revealed.
585
00:37:32,042 --> 00:37:35,755
Braulio was allegedly called by Epigmenio
Moncada, his boss at the time..."
586
00:37:36,797 --> 00:37:38,132
Is everything all right, honey?
587
00:37:39,133 --> 00:37:41,218
"...to do a job.
588
00:37:41,635 --> 00:37:44,305
Braulio was ordered to take Natalia Ríos,
who was already dead,
589
00:37:44,430 --> 00:37:48,558
out of an apartment that allegedly
belongs to the Secretary of the Interior,
590
00:37:49,102 --> 00:37:52,103
took her to the scene,
shot her in the head,
591
00:37:52,270 --> 00:37:57,275
and forged a story in which she had died
during a feud because of a stray bullet.
592
00:37:58,027 --> 00:38:02,238
Braulio López supposedly received
a large sum of money for doing it,
593
00:38:02,323 --> 00:38:05,533
along with the promise
that his family would be taken care of.
594
00:38:06,035 --> 00:38:09,163
A few days ago, there was an attempt
to kill López in the prison
595
00:38:09,247 --> 00:38:11,248
where he's been since his confession.
596
00:38:11,707 --> 00:38:13,083
Who would want to silence him?"
597
00:38:39,568 --> 00:38:40,568
What are we going to do?
598
00:38:41,862 --> 00:38:45,115
I've released a statement informing
that the apartment does not belong to me.
599
00:38:45,783 --> 00:38:47,452
It's not even registered under my name.
600
00:38:48,702 --> 00:38:50,453
But that journalist, Héctor Bernal...
601
00:38:52,623 --> 00:38:53,623
I'm tired of him.
602
00:38:53,832 --> 00:38:54,833
Right,
603
00:38:55,583 --> 00:38:56,585
me too.
604
00:38:59,088 --> 00:39:01,923
I think we should eliminate him
once and for all, don't you think?
605
00:39:08,222 --> 00:39:09,557
What happened with Christian?
606
00:39:09,640 --> 00:39:12,058
-He's still in my house, Pilar.
-You have to get rid of him!
607
00:39:12,142 --> 00:39:14,270
No, I need some time to think.
608
00:39:14,353 --> 00:39:16,938
No, there's nothing to think about.
You have to get rid of him.
609
00:39:17,022 --> 00:39:18,607
You can't continue this life, Kenia.
610
00:39:20,233 --> 00:39:21,693
Does he still say his name is Abdul?
611
00:39:22,695 --> 00:39:24,572
All the more reason to get rid of him.
612
00:39:24,655 --> 00:39:27,825
He is very dangerous.
Those terrorists brainwashed him.
613
00:39:27,908 --> 00:39:31,162
-Let me remind you I was in his place too.
-Because he placed you there.
614
00:39:31,328 --> 00:39:33,205
You're no longer that woman.
615
00:39:33,705 --> 00:39:35,123
I don't even know who I am anymore.
616
00:39:35,792 --> 00:39:39,170
You're Gabriela.
You aren't Kenia or Tahiya Mossen.
617
00:39:39,253 --> 00:39:41,005
You're Gabriela. Understand that.
618
00:39:41,672 --> 00:39:43,673
You can call yourself whatever you want,
619
00:39:44,175 --> 00:39:46,468
but you and I know
that deep inside you're still you.
620
00:39:47,762 --> 00:39:49,138
I did awful things, Pilar.
621
00:39:49,597 --> 00:39:51,723
Have you forgotten
about the attack in Tennessee?
622
00:39:51,807 --> 00:39:54,852
No, I haven't forgotten about it.
But we all make mistakes.
623
00:39:54,935 --> 00:39:56,145
Not those kinds of mistakes.
624
00:39:56,228 --> 00:40:00,065
Not everybody gets involved
in the murder of U.S. Marines, do they?
625
00:40:00,148 --> 00:40:02,652
-You didn't shoot.
-But I set up the logistics, Pilar.
626
00:40:02,735 --> 00:40:04,153
I was part of all of that!
627
00:40:04,237 --> 00:40:07,740
You have to stop blaming yourself
for the things you were forced to do.
628
00:40:08,365 --> 00:40:09,825
It was my responsibility.
629
00:40:10,658 --> 00:40:12,787
Look, Pilar.
630
00:40:13,495 --> 00:40:14,497
Don't call me, OK?
631
00:40:14,580 --> 00:40:17,248
I don't know how long he will stay,
I don't want to put you at risk.
632
00:40:17,583 --> 00:40:18,667
And how should I find you?
633
00:40:19,042 --> 00:40:20,043
I'll look for you.
634
00:40:34,225 --> 00:40:35,767
What? What are you looking at?
635
00:40:36,060 --> 00:40:37,185
"What are you looking at?"
636
00:40:37,352 --> 00:40:39,230
Are you going to leave me
guessing like this?
637
00:40:39,313 --> 00:40:41,857
I don't know what you're talking about.
Why don't you--?
638
00:40:41,940 --> 00:40:43,525
"Oh, what are you talking about?"
639
00:40:43,942 --> 00:40:48,197
Mr. Miguel asked me to move
all your stuff to his room.
640
00:40:48,697 --> 00:40:51,742
And as far as I know,
we're not renovating, so...
641
00:40:52,242 --> 00:40:53,243
Do the math.
642
00:40:54,537 --> 00:40:57,122
Dear! You have to tell me
everything, all of it,
643
00:40:57,205 --> 00:40:59,250
-down to the last detail!
-Yes, I know. I must!
644
00:40:59,333 --> 00:41:00,333
But later.
645
00:41:00,417 --> 00:41:01,752
First, I want to check on Jorge.
646
00:41:02,670 --> 00:41:05,965
You know? He arrived very late last night,
and he went straight to his room.
647
00:41:06,048 --> 00:41:08,050
He was dismayed.
648
00:41:08,133 --> 00:41:10,510
I didn't want to talk to him
so as not to bother him, but...
649
00:41:12,513 --> 00:41:15,265
-I'm going to see what he tells me.
-Hey, one more thing.
650
00:41:16,183 --> 00:41:19,395
Can I continue to call you Adela
or address you as the lady of the house.
651
00:41:19,687 --> 00:41:20,687
Mrs. Adela.
652
00:41:21,313 --> 00:41:22,313
That's what I am, right?
653
00:41:22,982 --> 00:41:24,608
Yes, Mrs. Adela. At your command.
654
00:41:24,692 --> 00:41:27,360
Hey! Stop fooling around! How ridiculous.
655
00:41:27,443 --> 00:41:28,862
You hit harder than you think!
656
00:41:29,405 --> 00:41:30,447
Ouch, this girl.
657
00:41:31,865 --> 00:41:33,783
George! It's Adela. May I come in?
658
00:41:37,705 --> 00:41:38,705
I'm coming in, huh?
659
00:41:45,587 --> 00:41:46,588
What happened to you?
660
00:41:48,757 --> 00:41:49,758
What's wrong?
661
00:41:53,345 --> 00:41:54,347
Are you all right?
662
00:42:01,145 --> 00:42:03,438
Okay, if you don't want to talk,
here I come.
663
00:42:05,190 --> 00:42:08,818
Note that Miguel already has a girlfriend.
664
00:42:11,238 --> 00:42:12,280
Guess who it is?
665
00:42:13,323 --> 00:42:17,160
It starts with A
and ends with dela, brother-in-law!
666
00:42:18,662 --> 00:42:20,998
Now we're officially family.
667
00:42:24,167 --> 00:42:25,543
I knew you'd be glad to hear that.
668
00:42:27,797 --> 00:42:29,088
Now, tell me what's wrong.
669
00:42:30,798 --> 00:42:33,260
Rosario already told me
that you came home late last night.
670
00:42:39,683 --> 00:42:40,683
You can't speak?
671
00:42:46,190 --> 00:42:47,190
Have you read this?
672
00:42:47,900 --> 00:42:50,652
If you're talking about the article
Héctor wrote, yes, I have.
673
00:42:50,945 --> 00:42:52,403
And what do you think, Boss?
674
00:42:52,738 --> 00:42:54,615
I hope it doesn't have
consequences for him.
675
00:42:55,907 --> 00:42:57,075
What did you want to tell me?
676
00:42:58,035 --> 00:43:00,662
That Mrs. Dora is in Ciudad Jiménez.
677
00:43:01,163 --> 00:43:03,123
She left without telling
anything to anybody.
678
00:43:03,998 --> 00:43:05,000
It's weird
679
00:43:05,333 --> 00:43:07,168
-that she left without telling me.
-Yes.
680
00:43:08,503 --> 00:43:09,755
But that's not the worst part.
681
00:43:11,132 --> 00:43:13,550
The worst part is that she lied to us.
682
00:43:14,885 --> 00:43:17,930
She said she was going to the beach,
that she was going to take a break.
683
00:43:19,432 --> 00:43:20,807
There must be some explanation.
684
00:43:25,062 --> 00:43:26,272
Hello? Miguel?
685
00:43:26,855 --> 00:43:27,857
Hello, Dora.
686
00:43:28,232 --> 00:43:31,152
I've just come home,
and Rosario told me you're at the beach.
687
00:43:31,902 --> 00:43:37,282
Oh, yes. Mexico City is too hectic for me,
that's why.
688
00:43:38,033 --> 00:43:40,035
Yes, I understand.
Is everything all right then?
689
00:43:40,493 --> 00:43:41,703
Yes, everything is perfect.
690
00:43:42,453 --> 00:43:43,455
Did you go alone?
691
00:43:43,788 --> 00:43:46,833
No, I came to Cancun
with some girlfriends.
692
00:43:47,208 --> 00:43:50,170
I needed to rest a little, sunbathe.
693
00:43:50,878 --> 00:43:53,882
Dora, I know you're in Ciudad Jiménez.
Why are you lying to me?
694
00:43:57,635 --> 00:43:58,970
So? A quick lunch?
695
00:43:59,053 --> 00:44:00,972
Let's go to the vegan place
around the corner.
696
00:44:01,057 --> 00:44:02,057
-Vegan?
-Yes.
697
00:44:02,140 --> 00:44:03,600
-Claudia!
-Hold on, wait.
698
00:44:03,892 --> 00:44:04,893
I didn't bring...
699
00:44:05,227 --> 00:44:07,312
I forgot my phone. I'll be right back.
700
00:44:07,395 --> 00:44:09,523
Claudia, I'm hungry!
Don't take too long, please!
701
00:44:12,525 --> 00:44:13,527
No!
52245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.