All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E02.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264.DUAL-LAPUMiA_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 Adela. 3 00:01:46,898 --> 00:01:47,982 Are you all right? 4 00:01:50,026 --> 00:01:50,902 Adela? 5 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 Adela! 6 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 Nurse, defibrillator! Quick! 7 00:02:15,218 --> 00:02:16,469 -Yes, Doctor! -I got this! 8 00:02:20,431 --> 00:02:21,558 Charge 150. 9 00:02:23,309 --> 00:02:24,477 Charged, Doctor. 10 00:02:25,145 --> 00:02:26,104 Clear! 11 00:02:29,566 --> 00:02:30,733 Charge 200. 12 00:02:31,734 --> 00:02:32,610 Clear! 13 00:02:54,257 --> 00:02:55,592 Heart rate is stable! 14 00:02:56,009 --> 00:02:57,552 Sixty beats per minute. 15 00:03:04,142 --> 00:03:05,351 A precordial thump. 16 00:03:05,768 --> 00:03:07,270 I haven't seen that in years. 17 00:03:17,071 --> 00:03:20,366 All I'm asking for is a search warrant, your Honor. 18 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Don't insist, Prosecutor. 19 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 We won't interfere with the forensic work. 20 00:03:25,038 --> 00:03:27,165 -No. -We'll work together. 21 00:03:27,874 --> 00:03:28,958 I said no! 22 00:03:29,250 --> 00:03:30,251 Can't you see? 23 00:03:30,668 --> 00:03:33,922 Perhaps we can find clues as to who put the bomb 24 00:03:34,172 --> 00:03:36,507 in the computers or documents of the Naga Company. 25 00:03:36,591 --> 00:03:38,051 It's for the sake of the victim. 26 00:03:38,134 --> 00:03:43,223 Precisely. The Naga Company is the victim, and I'm not investigating the victim. 27 00:03:43,306 --> 00:03:45,266 Your duty is finding the culprit. 28 00:03:45,516 --> 00:03:47,894 -But, your Honor, the victim-- -No, look. 29 00:03:48,436 --> 00:03:50,647 -Understand my point. -Understood. 30 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 Thank you very much. 31 00:04:03,117 --> 00:04:04,118 I don't know. 32 00:04:05,870 --> 00:04:09,040 Honestly, I remember his uniform better than his face. 33 00:04:09,582 --> 00:04:10,583 And you, Trejo? 34 00:04:14,337 --> 00:04:15,964 Do you have a better image? 35 00:04:16,297 --> 00:04:19,050 That's the best one I've found. Do you remember his height? 36 00:04:21,344 --> 00:04:25,014 Well, he was a little taller than me, I think. 37 00:04:31,354 --> 00:04:32,730 -I have to go. -Really? 38 00:04:33,439 --> 00:04:34,440 Where to? 39 00:04:34,691 --> 00:04:38,069 I mean, you can't go home. You can't walk, let alone walk up the stairs. 40 00:04:38,152 --> 00:04:42,699 I have face-recognition software at home I could use to see who left this present. 41 00:04:43,866 --> 00:04:44,867 Sure. 42 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 OK, all right then. 43 00:04:47,537 --> 00:04:49,163 I'm going to see Jorge. 44 00:04:50,039 --> 00:04:52,083 Flaco, where do you live? 45 00:04:53,001 --> 00:04:54,043 In Escandón. Why? 46 00:04:54,335 --> 00:04:55,586 It's along my route. 47 00:04:56,379 --> 00:04:57,797 Want a ride? 48 00:04:58,756 --> 00:05:00,508 No, I'll take a taxi. Thank you. 49 00:05:00,800 --> 00:05:02,218 -Are you sure? -Yes, I'm sure. 50 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 All right, as you wish. 51 00:05:06,389 --> 00:05:08,725 I'm going home to get some rest. 52 00:05:13,438 --> 00:05:15,440 Yes, I have to go, too. 53 00:05:15,982 --> 00:05:19,360 In fact, we all should get some rest. It's been a very long night. 54 00:05:28,745 --> 00:05:30,246 Well, I'll go with you. 55 00:05:34,417 --> 00:05:35,251 Thanks. 56 00:05:37,503 --> 00:05:39,422 I trust our arrangement still stands? 57 00:05:39,797 --> 00:05:40,798 That's right. 58 00:05:40,882 --> 00:05:45,219 I didn't authorize the search warrant, but that woman is very persistent. 59 00:05:45,303 --> 00:05:46,304 Yes, I know. 60 00:05:46,387 --> 00:05:51,184 Sooner or later, she will find another judge to authorize that warrant. 61 00:05:51,726 --> 00:05:57,023 And if she doesn't, she will turn to the Attorney General. 62 00:05:57,523 --> 00:06:00,276 -Thank you for the heads-up. -You owe me one. 63 00:06:05,365 --> 00:06:07,283 UNIVERSITY HOSPITAL 64 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 Thank you. 65 00:06:17,919 --> 00:06:18,920 Thank you? 66 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 Thank you for living. 67 00:06:24,550 --> 00:06:27,845 If anything had happened to you... 68 00:06:31,391 --> 00:06:32,433 I heard you. 69 00:06:36,354 --> 00:06:37,688 Do you really love me? 70 00:06:42,068 --> 00:06:43,069 Yes. 71 00:06:47,490 --> 00:06:49,200 We'll have time to talk about that. 72 00:06:49,909 --> 00:06:51,244 You have to get better now. 73 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 GINGIN 74 00:08:02,899 --> 00:08:04,817 UNIVERSITY HOSPITAL 75 00:08:07,612 --> 00:08:08,613 Are you leaving? 76 00:08:09,739 --> 00:08:12,241 I was going to get something to eat while you rest. 77 00:08:14,577 --> 00:08:17,663 -Miguel, I need to tell you something. -No, you have to rest. 78 00:08:18,831 --> 00:08:20,666 Whatever it is, we'll talk about it later. 79 00:08:20,750 --> 00:08:21,792 No, listen to me. 80 00:08:22,960 --> 00:08:25,588 It was what I was going to tell you before the bomb went off. 81 00:08:25,671 --> 00:08:28,299 Don't worry. Don't strain yourself. 82 00:08:29,884 --> 00:08:31,761 Do you know someone named Gato? 83 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 Who is he? 84 00:08:36,265 --> 00:08:39,769 He had been lurking around the office and around home for several days, 85 00:08:40,937 --> 00:08:41,938 until I confronted him. 86 00:08:43,272 --> 00:08:44,649 You did what, Adela? 87 00:08:45,525 --> 00:08:47,235 Why do you put yourself at risk? 88 00:08:47,318 --> 00:08:48,319 Miguel... 89 00:08:50,530 --> 00:08:52,156 He told me something awful. 90 00:08:55,034 --> 00:08:57,411 He said he was the one who killed your parents. 91 00:09:00,248 --> 00:09:03,084 He said he did it following Epigmenio Moncada's orders. 92 00:09:06,629 --> 00:09:08,756 The only thing he wants is money. 93 00:09:09,799 --> 00:09:13,094 I don't want you to reach out to that man again, OK? 94 00:09:13,719 --> 00:09:14,720 Promise me that. 95 00:09:16,430 --> 00:09:19,267 -Did you hear what I said? -I'll take care of it. 96 00:09:19,934 --> 00:09:23,938 Let me know if you see that so-called Gato again, OK? 97 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 Was it a good idea to tell you? 98 00:09:29,860 --> 00:09:32,154 Yes. Everything you do is all right. 99 00:09:49,880 --> 00:09:51,048 FEDERAL POLICE 100 00:09:51,549 --> 00:09:52,800 NO ENTRY 101 00:09:56,887 --> 00:10:00,600 -Hey! You can't come through! -I'm sorry, what happened here? 102 00:10:00,683 --> 00:10:01,892 There was an explosion. 103 00:10:01,976 --> 00:10:03,269 And is everyone all right? 104 00:10:04,312 --> 00:10:05,605 Why do you want to know? 105 00:10:06,105 --> 00:10:09,400 I'm sorry. There's a lady here who gave me food. 106 00:10:09,692 --> 00:10:10,693 Is she all right? 107 00:10:10,776 --> 00:10:14,280 There were many people wounded. They were taken to University Hospital. 108 00:10:20,202 --> 00:10:22,121 UNIVERSITY HOSPITAL 109 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Miguel... 110 00:10:36,010 --> 00:10:37,553 I ran into him at the door. 111 00:10:38,929 --> 00:10:40,222 How are you feeling? 112 00:10:41,390 --> 00:10:42,391 Better. 113 00:10:44,268 --> 00:10:47,355 I wanted to be with you through the night, but Miguel was here. 114 00:10:47,897 --> 00:10:50,066 I really don't know how he managed to be here. 115 00:10:52,652 --> 00:10:54,445 Did you spend the whole night here? 116 00:10:58,074 --> 00:10:59,533 You had me very worried. 117 00:11:03,037 --> 00:11:04,497 -I wanted to tell you-- -I wanted to tell you-- 118 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 You go first. 119 00:11:09,669 --> 00:11:11,712 Adela, I was thinking the whole night, 120 00:11:12,296 --> 00:11:15,132 and I would like you to quit the Naga Company when you're out of here. 121 00:11:16,008 --> 00:11:18,177 Yes, I know we've talked about it before, 122 00:11:18,678 --> 00:11:21,347 but that's the right thing to do after all this, don't you think? 123 00:11:24,517 --> 00:11:28,145 Víctor, why don't we talk about all that once I'm out of here? 124 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Yes. 125 00:11:34,527 --> 00:11:36,070 What did you want to tell me? 126 00:11:39,156 --> 00:11:40,533 Nothing. It doesn't matter. 127 00:11:55,756 --> 00:11:57,133 Yes? Hello, Prosecutor. 128 00:11:58,217 --> 00:11:59,427 I offer you my apologies, 129 00:11:59,510 --> 00:12:03,305 but I lost my phone during the incident, and I got a new one just now. 130 00:12:05,307 --> 00:12:07,977 Yes, sure. I'll come see you as soon as I can. 131 00:12:10,312 --> 00:12:12,815 Miguel. How's everything going? 132 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 Good. Did you sleep well? 133 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Well, kind of. 134 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 Adela? 135 00:12:19,989 --> 00:12:21,240 She's out of danger. 136 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 And what are you going to do? 137 00:12:24,285 --> 00:12:25,411 About her, I mean. 138 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 Regarding what? 139 00:12:28,414 --> 00:12:32,460 Look, Miguel, I'm ready to accept a non-committed relationship, 140 00:12:32,543 --> 00:12:35,337 but I'm not going to be anybody's second choice. 141 00:12:35,796 --> 00:12:37,923 Specially, if Adela is the first choice. 142 00:12:39,759 --> 00:12:42,344 It's been a very long night. Why don't we talk about it later? 143 00:12:42,803 --> 00:12:44,638 I'm not changing my mind later. 144 00:12:45,139 --> 00:12:47,475 I understand, but I'm not ready to answer that now. 145 00:12:47,558 --> 00:12:48,893 The prosecutor wants to see me. 146 00:12:48,976 --> 00:12:50,394 Did she summon you again? 147 00:12:50,478 --> 00:12:52,646 She's in charge of the investigation of the attack. 148 00:12:52,855 --> 00:12:56,400 Let's just say she politely asked me to go see her. 149 00:12:56,901 --> 00:12:57,902 Excuse me. 150 00:13:16,879 --> 00:13:18,380 ATTORNEY GENERAL'S OFFICE 151 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 Take a seat. 152 00:13:21,842 --> 00:13:23,803 You're a sensible man, Mr. Garza. 153 00:13:24,136 --> 00:13:26,096 That's why I asked you to come to see me again. 154 00:13:26,180 --> 00:13:27,264 Well, here I am. 155 00:13:27,765 --> 00:13:31,101 After the attack, you've become a public security issue. 156 00:13:31,560 --> 00:13:34,396 -I think that's an overstatement. -An innocent woman has died. 157 00:13:34,647 --> 00:13:36,398 The loss of Miriam was a huge blow. 158 00:13:36,857 --> 00:13:37,858 A regrettable loss. 159 00:13:38,359 --> 00:13:40,861 There could have been many more victims. 160 00:13:41,487 --> 00:13:42,488 Look, Miguel, 161 00:13:42,947 --> 00:13:45,950 the ghost of drug trafficking will follow you wherever you go. 162 00:13:46,742 --> 00:13:48,410 I don't know what you're talking about. 163 00:13:48,869 --> 00:13:50,788 I really want to come to an agreement with you. 164 00:13:50,871 --> 00:13:52,373 I can help you. 165 00:13:53,249 --> 00:13:55,459 -What kind of agreement? -Collaboration. 166 00:13:56,001 --> 00:14:00,714 You have information: dates, names, bank accounts. 167 00:14:01,257 --> 00:14:03,425 All of it is pure gold for this office. 168 00:14:04,510 --> 00:14:06,428 I really don't know what you're talking about. 169 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 About your future and your security. 170 00:14:08,722 --> 00:14:12,560 And what would I get in return for this collaboration you're suggesting? 171 00:14:12,810 --> 00:14:14,478 -Tranquility. -Immunity. 172 00:14:15,187 --> 00:14:16,772 I can't promise you that. 173 00:14:17,106 --> 00:14:18,858 But I can offer you some degree of protection 174 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 against something like what's just happened. 175 00:14:21,569 --> 00:14:23,863 No, thanks. I can take care of myself. 176 00:14:24,196 --> 00:14:26,156 Can you? It doesn't seem like it. 177 00:14:27,366 --> 00:14:32,538 Well, it's clear for me that you need me much more than I need you. 178 00:14:32,997 --> 00:14:34,665 It may be so right now. 179 00:14:35,416 --> 00:14:37,626 But life is unpredictable, Mr. Garza. 180 00:14:39,086 --> 00:14:42,673 And if you refuse to cooperate, sooner or later I'll get an order 181 00:14:42,756 --> 00:14:45,175 to seize all the information from your office. 182 00:14:46,218 --> 00:14:48,804 Well, until you do, 183 00:14:49,179 --> 00:14:52,558 please don't have me come to hear more of your threats. 184 00:14:53,225 --> 00:14:58,188 I assume you won't have any problem with us interrogating your employees. 185 00:14:58,272 --> 00:15:00,399 What do you need those statements for? 186 00:15:00,691 --> 00:15:01,775 To find a culprit. 187 00:15:02,401 --> 00:15:04,320 If you're as clean as you claim, 188 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 I don't think you have anything to worry about. 189 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Do as you wish. 190 00:15:21,795 --> 00:15:22,796 Adri! 191 00:15:24,381 --> 00:15:26,884 What's up? I thought you would come at 6! 192 00:15:27,801 --> 00:15:30,262 No. I came earlier. 193 00:15:30,804 --> 00:15:31,805 I noticed! 194 00:15:32,681 --> 00:15:34,099 What's up? How have you been? 195 00:15:36,560 --> 00:15:38,562 Adri! Hey! 196 00:15:38,979 --> 00:15:40,272 What's wrong, friend? 197 00:15:41,774 --> 00:15:42,900 Nothing, Chisca. 198 00:15:43,609 --> 00:15:47,696 It's just that you come to me when you need me, or when you're bored, 199 00:15:47,780 --> 00:15:49,323 -and I'm tired of it. -Hey! 200 00:15:49,573 --> 00:15:53,410 I don't know what's happening to you, but I'm not the one acting up right now. 201 00:15:53,827 --> 00:15:55,663 I've had many problems since I came back from Spain, 202 00:15:55,746 --> 00:15:58,749 -that's why I haven't even looked for you. -You're at the gym now, right? 203 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 It doesn't look like you have so many problems. 204 00:16:01,001 --> 00:16:04,338 I found out it was you who told Ángel I was in Madrid. 205 00:16:05,255 --> 00:16:06,298 Thanks for that. 206 00:16:07,049 --> 00:16:08,676 Shouldn't I be the one who's mad? 207 00:16:09,426 --> 00:16:12,596 Oh, excuse me. So, now I have to thank you? 208 00:16:12,972 --> 00:16:14,056 I didn't say that. 209 00:16:14,139 --> 00:16:16,433 Well, yes, it was me. I told Ángel. 210 00:16:16,767 --> 00:16:20,145 Because I have no reason to cover up your lies and hurt him even more. 211 00:16:20,229 --> 00:16:22,606 Excuse me. I didn't know you were Ángel's protector. 212 00:16:22,690 --> 00:16:24,274 I'm nobody's protector, Chisca. 213 00:16:24,358 --> 00:16:27,653 It's just common sense, which you seem to lack. 214 00:16:28,445 --> 00:16:29,905 Adri! Hold on, hey! 215 00:16:30,114 --> 00:16:31,156 Stop. Adri! 216 00:16:31,824 --> 00:16:32,908 Calm down! 217 00:16:34,076 --> 00:16:35,160 Can we start over? 218 00:16:35,661 --> 00:16:37,579 I don't know why you're so mad at me, I don't! 219 00:16:37,663 --> 00:16:39,289 Of course you don't, Chisca. 220 00:16:39,373 --> 00:16:42,251 Because to you, everything revolves around Chisca Garza, 221 00:16:42,334 --> 00:16:45,045 and I'm really tired of living in that world. 222 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 Bye. 223 00:16:57,558 --> 00:17:00,561 I swear Miguel Garza will regret not collaborating. 224 00:17:02,938 --> 00:17:05,691 -What's this? -From our infiltrator. 225 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 -We've got information. -So quickly? 226 00:17:09,945 --> 00:17:12,281 That's the messenger who delivered the package with the bomb. 227 00:17:12,948 --> 00:17:13,949 Good job, Gary. 228 00:17:14,616 --> 00:17:17,119 Now we just have to find him and interrogate him. 229 00:17:17,578 --> 00:17:20,164 -That won't be possible. -Why? 230 00:17:20,831 --> 00:17:23,625 As soon as I got the picture, I started looking for him... 231 00:17:24,043 --> 00:17:26,336 And I found him, but he was dead. 232 00:17:27,212 --> 00:17:29,089 It can't be a coincidence. 233 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 I think the same way, and so does the coroner. 234 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 In fact, he told me he had been murdered hours after the attack. 235 00:17:35,679 --> 00:17:37,765 What did the messenger company say? 236 00:17:38,390 --> 00:17:41,602 He didn’t belong to the company. I think he was posing as one of them. 237 00:17:42,311 --> 00:17:43,604 The weird thing is 238 00:17:43,937 --> 00:17:46,690 that the original messenger is nowhere to be found. 239 00:17:47,775 --> 00:17:51,070 If you ask me, he was murdered, too. 240 00:17:52,362 --> 00:17:53,363 It's possible. 241 00:17:54,281 --> 00:17:56,158 They don't want any loose ends. 242 00:17:58,160 --> 00:18:01,789 -Where did they find him? -In a ditch by a road to Cuernavaca. 243 00:18:02,706 --> 00:18:05,125 It seems that the culprit is leaving no loose ends. 244 00:18:05,209 --> 00:18:07,419 -Epigmenio. -It was him, there's no doubt. 245 00:18:08,087 --> 00:18:10,756 We have to collect all the information left in the office. 246 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 Hard drives, computers, documents, 247 00:18:13,133 --> 00:18:15,886 anything that could compromise us or our associates. 248 00:18:16,303 --> 00:18:19,389 It's a matter of hours until the prosecutor gets a warrant from a judge. 249 00:18:19,473 --> 00:18:20,474 We'll do so, Boss. 250 00:18:20,557 --> 00:18:22,810 What do we do with what we find? Where do we take it? 251 00:18:22,893 --> 00:18:25,979 We'll work from home until the office is reorganized. 252 00:18:26,188 --> 00:18:27,606 All right, let's go then. 253 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 Excuse me. 254 00:18:40,577 --> 00:18:41,578 Hello? 255 00:18:43,288 --> 00:18:44,748 Yes, it's me. Who is this? 256 00:18:47,751 --> 00:18:48,752 No, I didn't-- 257 00:18:51,672 --> 00:18:52,673 Where and when? 258 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 Yes, I know where it is. See you there. 259 00:19:18,031 --> 00:19:20,117 Speak quickly, I don't have time. 260 00:19:21,618 --> 00:19:23,162 Long time no see, Dora. 261 00:19:26,582 --> 00:19:28,625 Look at you. You still look good. 262 00:19:31,879 --> 00:19:32,880 What do you want? 263 00:19:33,881 --> 00:19:37,968 I've always said the best way to cope with sorrow is talking about it. 264 00:19:39,052 --> 00:19:40,721 The same applies to secrets. 265 00:19:41,889 --> 00:19:42,890 What secrets? 266 00:19:44,850 --> 00:19:47,227 The one of Mr. Lamberto, may he rest in peace, 267 00:19:47,311 --> 00:19:49,188 who is watching us from heaven. 268 00:19:49,271 --> 00:19:51,523 I have no idea what secret you're talking about. 269 00:19:51,607 --> 00:19:53,692 The death of my best friend, Roberto. 270 00:19:54,902 --> 00:19:58,238 Just you and I know that Mr. Lamberto ordered to kill his son. 271 00:20:00,199 --> 00:20:02,659 I want to ask you something very simple, Dora. 272 00:20:04,286 --> 00:20:06,288 If Miguel makes an attempt on my life, 273 00:20:06,955 --> 00:20:09,791 I'll make sure he finds out the entire truth whether I live or die. 274 00:20:09,875 --> 00:20:12,961 And it won't be just words, because I have lots of evidence. 275 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 I can't guarantee anything. 276 00:20:15,923 --> 00:20:17,549 If you'd leave him alone... 277 00:20:17,925 --> 00:20:19,092 No, you can, Dora. 278 00:20:20,719 --> 00:20:21,720 You can. 279 00:20:42,491 --> 00:20:43,617 May I come in? 280 00:20:55,879 --> 00:20:57,130 What's wrong, Jorge? 281 00:20:59,758 --> 00:21:03,262 Do you want to talk about what happened? It may help you somehow. 282 00:21:05,013 --> 00:21:06,014 Talk about what? 283 00:21:06,890 --> 00:21:09,810 About how you had to drag me away from an explosion like a burden? 284 00:21:10,102 --> 00:21:13,146 Hey, Jorge, you're no burden. 285 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 We all react differently when we're in danger, 286 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 and there's nothing wrong with it. 287 00:21:19,361 --> 00:21:22,364 I should have helped you, not the other way around. 288 00:21:23,657 --> 00:21:25,742 That's why you're being like this with me, right? 289 00:21:26,618 --> 00:21:28,745 Hey, Jorge, you've been through horrible things, 290 00:21:28,829 --> 00:21:32,958 and it's only normal for you to react like that after an explosion. 291 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 I swear. 292 00:21:41,633 --> 00:21:43,552 UNIVERSITY HOSPITAL 293 00:21:46,013 --> 00:21:48,390 You've recovered very well, Ms. Cruz. 294 00:21:48,890 --> 00:21:52,185 -It's time to move you to a room. -Thank you, Doctor. 295 00:21:52,769 --> 00:21:54,604 -Excuse me. -Thank you, Doctor. 296 00:21:57,482 --> 00:21:59,651 Are you staying or do you have to work? 297 00:21:59,735 --> 00:22:01,570 I'm staying here until you're well. 298 00:22:02,279 --> 00:22:05,157 In that case, I'm going to pretend I'm not getting better. 299 00:22:06,283 --> 00:22:09,286 As soon as you're discharged, I have to make a trip. 300 00:22:09,828 --> 00:22:10,829 Where to? 301 00:22:11,663 --> 00:22:13,832 I need to move the business forward and... 302 00:22:15,083 --> 00:22:16,585 step back from all this. 303 00:22:19,046 --> 00:22:21,465 Do you mean stepping back from me? 304 00:22:23,050 --> 00:22:24,384 You know what, Miguel? 305 00:22:24,926 --> 00:22:27,804 I hate you when you put on that impervious mask. 306 00:22:29,389 --> 00:22:31,016 When you take it off, I love you. 307 00:22:38,940 --> 00:22:41,068 Thank you very much for coming, Doctor. 308 00:22:41,568 --> 00:22:43,070 No problem. Don't worry. 309 00:22:43,153 --> 00:22:46,656 I was testifying here, and here we are. 310 00:22:46,740 --> 00:22:47,908 It's nothing. 311 00:22:48,283 --> 00:22:51,453 Were you able to finish the autopsy of the messenger who delivered the bomb? 312 00:22:51,536 --> 00:22:53,705 Yes. Here's the report. 313 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Thank you. 314 00:22:55,624 --> 00:22:57,876 And these are the photos. 315 00:23:01,296 --> 00:23:03,006 NAME: FRANCISCO LÓPEZ 316 00:23:03,548 --> 00:23:07,677 As you can see, the victim was wounded with a firearm from very close proximity. 317 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 A 9 mm. 318 00:23:09,930 --> 00:23:13,600 Look, there are no signs of fighting or violence. 319 00:23:15,102 --> 00:23:17,354 The victim may have known the attacker. 320 00:23:17,437 --> 00:23:19,773 Or it was a surprise attack. Both things are possible. 321 00:23:20,232 --> 00:23:24,069 But what's interesting for me is this, too. 322 00:23:24,152 --> 00:23:25,153 Say your prayers. 323 00:23:27,322 --> 00:23:28,323 And this body? 324 00:23:28,615 --> 00:23:31,743 We found it close to where the other victim was found. 325 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 Bullet, manner, the same MO. 326 00:23:35,831 --> 00:23:37,916 Criminalistics believe it's the same gun. 327 00:23:37,999 --> 00:23:41,086 And do we know who it is? What kind of gun are we looking for? 328 00:23:41,378 --> 00:23:46,842 Probably a semi-automatic gun, a revolver, perhaps a Beretta. 329 00:23:48,009 --> 00:23:49,636 Another important detail is 330 00:23:50,470 --> 00:23:53,098 the time of death of the two victims is very close. 331 00:23:53,181 --> 00:23:54,182 How close? 332 00:23:55,267 --> 00:23:56,268 An hour, tops. 333 00:24:01,356 --> 00:24:03,483 AUTOPSY REPORT 334 00:24:17,164 --> 00:24:18,165 Hey, darling. 335 00:24:19,833 --> 00:24:21,001 What if... 336 00:24:22,252 --> 00:24:23,378 you go to Emilia? 337 00:24:23,962 --> 00:24:26,089 No. I'm all right, really. 338 00:24:27,799 --> 00:24:30,135 And I already told you that I'm not leaving you alone. 339 00:24:31,887 --> 00:24:34,181 If you want, I could go with you. 340 00:24:35,223 --> 00:24:37,392 We can go far away and forget about all this. 341 00:24:40,854 --> 00:24:42,022 Are you serious? 342 00:24:42,564 --> 00:24:43,565 -Yes. -Is this a joke? 343 00:24:43,648 --> 00:24:45,233 No, I mean it. Seriously. 344 00:24:46,985 --> 00:24:48,820 Tell me more about this plan! 345 00:24:50,113 --> 00:24:53,867 Well, with all that's happening... 346 00:24:53,950 --> 00:24:57,120 I don't know. I can't get this idea out of my mind. 347 00:24:57,954 --> 00:25:00,832 It's stupid to think that a journalist like me 348 00:25:02,042 --> 00:25:04,252 can change things in this country. 349 00:25:05,128 --> 00:25:06,880 That I could stop this corruption. And... 350 00:25:08,924 --> 00:25:09,925 it's unfair, Ana. 351 00:25:11,259 --> 00:25:15,805 It's unfair to put my wandering dreams before you and Emilia 352 00:25:16,598 --> 00:25:21,686 when the only thing you two deserve is a stronger family and a normal life. 353 00:25:27,651 --> 00:25:31,988 We all know that you're not here because of your wandering dreams. 354 00:25:33,281 --> 00:25:34,741 I know it's because of your sister, 355 00:25:36,284 --> 00:25:37,786 and I understand it perfectly. 356 00:25:38,745 --> 00:25:40,455 I understand that you want justice. 357 00:25:45,710 --> 00:25:49,381 -Who told you such a thing? -That so-called Gato told Adela. 358 00:25:50,090 --> 00:25:53,093 I wouldn't be surprised if Epigmenio had my parents killed. 359 00:25:53,510 --> 00:25:55,136 -What? -Chisca! 360 00:25:55,220 --> 00:25:56,221 What did you say? 361 00:25:57,681 --> 00:25:58,848 What have you just said? 362 00:25:59,724 --> 00:26:00,976 Epigmenio killed my parents? 363 00:26:01,059 --> 00:26:02,060 That's impossible! 364 00:26:02,143 --> 00:26:04,187 How could Adela trust a stranger? 365 00:26:04,271 --> 00:26:06,565 -You have to kill Epigmenio. -No way! 366 00:26:06,648 --> 00:26:08,108 I don't kill just because, Chisca. 367 00:26:08,191 --> 00:26:11,653 -Don't turn your brother into a murderer. -I'm sorry. What are we talking about? 368 00:26:12,153 --> 00:26:14,531 They're my parents! They're our parents! 369 00:26:15,031 --> 00:26:16,783 You will have to kill him anyway. 370 00:26:16,866 --> 00:26:19,286 We know very well who put that bomb in your office, right? 371 00:26:19,369 --> 00:26:22,455 Your brother made it clear that he's not like Epigmenio. 372 00:26:22,539 --> 00:26:24,374 And what do you want? To see him in prison? 373 00:26:24,457 --> 00:26:25,959 If he does things well... 374 00:26:26,418 --> 00:26:28,295 The prosecutor is right on our heels. 375 00:26:28,378 --> 00:26:30,547 Your grandfather didn't bring your brother from Japan 376 00:26:30,630 --> 00:26:31,923 to see him end up in prison. 377 00:26:32,007 --> 00:26:34,551 Oh, OK. We'll just leave it at that, right? 378 00:26:34,634 --> 00:26:36,094 We let him get away with it. 379 00:26:36,177 --> 00:26:39,598 Look, your grandfather looked all over for the culprit. 380 00:26:39,681 --> 00:26:42,142 Now he just falls from the sky. I'm not buying it. 381 00:26:42,225 --> 00:26:43,810 My grandfather never suspected anybody? 382 00:26:43,893 --> 00:26:46,396 If he had, he would have killed him with his own hands. 383 00:26:46,479 --> 00:26:49,107 I'm going to talk to Adela when she recovers. 384 00:26:49,190 --> 00:26:50,692 You're right about that. 385 00:26:51,192 --> 00:26:54,487 If my grandfather had known Epigmenio did it, he would've killed him. 386 00:26:54,571 --> 00:26:57,657 Of course! That poor bastard just wants money. 387 00:26:57,949 --> 00:27:01,870 Yes, and he would be pretty stupid if he confessed it was him, right, Miguel? 388 00:27:01,953 --> 00:27:04,497 Of course. What have I told you, son? 389 00:27:04,581 --> 00:27:06,458 Don't waste your energy, it's a dead end. 390 00:27:06,541 --> 00:27:08,627 I will get to the bottom of it, whatever it takes. 391 00:27:09,044 --> 00:27:13,048 If there's a chance to find out who killed our parents, we have to try. 392 00:27:20,555 --> 00:27:22,891 Edna, I see you're busy. 393 00:27:23,266 --> 00:27:25,435 Gary, tell me you have good news. 394 00:27:27,729 --> 00:27:29,648 We were able to identify the second body. 395 00:27:30,065 --> 00:27:31,066 Enzo Rodríguez. 396 00:27:31,524 --> 00:27:33,360 -A drug dealer? -A drug dealer. 397 00:27:33,443 --> 00:27:34,778 It was to be expected. 398 00:27:35,278 --> 00:27:39,074 What's interesting about this dude is that he was an explosives expert. 399 00:27:39,407 --> 00:27:42,869 Do you realize that we're looking at the bomb maker? 400 00:27:43,453 --> 00:27:45,622 -That's right. -This confirms it all. 401 00:27:45,955 --> 00:27:48,708 There's no doubt. It was a drug-related attack. 402 00:27:49,042 --> 00:27:51,503 Now the question is who did it and why. 403 00:27:56,216 --> 00:27:57,926 Quickly, we don't have time. 404 00:28:11,856 --> 00:28:13,233 ATTORNEY GENERAL'S OFFICE 405 00:28:13,316 --> 00:28:14,317 Love? 406 00:28:15,235 --> 00:28:16,695 What's wrong, my love? 407 00:28:17,237 --> 00:28:18,988 Are you planning to do this all night long? 408 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 -For a while longer. -A while longer... 409 00:28:21,908 --> 00:28:24,160 -A while longer! -Oh, that's so nice! 410 00:28:24,244 --> 00:28:25,453 That's more like it. 411 00:28:25,537 --> 00:28:28,206 Do you like it? You're very tense. 412 00:28:28,623 --> 00:28:30,834 -Look, you've got a contracture. -Oh, yes. 413 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 Hey, do you want some wine? 414 00:28:36,715 --> 00:28:38,216 A three-cheese lasagna? 415 00:28:38,550 --> 00:28:41,052 -Would you like that? -Yes. You know me well. 416 00:28:41,136 --> 00:28:43,012 Asparagus with Parmesan cheese? 417 00:28:46,683 --> 00:28:49,686 Come on, freshen up. You look tired. 418 00:28:50,103 --> 00:28:52,647 -All right. I'll be right back. -Go calmly. 419 00:28:55,024 --> 00:28:57,402 -You look tired, darling. -I am. 420 00:29:37,317 --> 00:29:38,318 We have to go. 421 00:29:38,401 --> 00:29:40,862 -I want to check if there's nothing else. -We don't have time. 422 00:29:40,945 --> 00:29:43,281 -Now! -All right then. 423 00:29:51,247 --> 00:29:52,540 Yes, now we were going to-- 424 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 Hey! Stop that elevator! 425 00:29:56,836 --> 00:29:58,338 Who is there? Open the door! 426 00:30:00,465 --> 00:30:01,716 FEDERAL POLICE 427 00:30:03,343 --> 00:30:04,385 Come here. 428 00:30:04,469 --> 00:30:07,138 Yes, good evening, officer. Is there something wrong? 429 00:30:08,306 --> 00:30:10,975 -What are you doing here? -Well, you see, I work here. 430 00:30:11,559 --> 00:30:13,186 This is a restricted area. 431 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 Oh, gosh. I didn't know, officer. 432 00:30:15,522 --> 00:30:18,191 See, I lost my keys and came here to look for them. 433 00:30:18,274 --> 00:30:19,484 -Turn around. -What? 434 00:30:19,859 --> 00:30:22,487 -Turn around! -Oh, OK. 435 00:30:22,862 --> 00:30:24,864 You know? I didn't find the keys. 436 00:30:24,948 --> 00:30:26,616 God only knows where I left them! 437 00:30:55,395 --> 00:30:56,521 It can't be true. 438 00:30:57,480 --> 00:30:58,481 I know. 439 00:30:59,524 --> 00:31:01,192 But now that you'll become my wife, 440 00:31:02,819 --> 00:31:05,530 I want you to know who I was. 441 00:31:06,823 --> 00:31:07,824 Who I am. 442 00:31:08,116 --> 00:31:11,244 But why did you kill your son? 443 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 He betrayed me! 444 00:31:14,080 --> 00:31:15,748 Why are you telling me this? 445 00:31:17,000 --> 00:31:20,169 Because I love you more than anyone in the world, 446 00:31:21,796 --> 00:31:24,507 and I want to know if you want to be me wife, 447 00:31:24,591 --> 00:31:28,553 even after you find out that I killed my own offspring. 448 00:31:30,388 --> 00:31:33,057 I'm sure that it couldn't have been an easy choice to make, 449 00:31:33,933 --> 00:31:35,310 but that it was for the best. 450 00:31:35,977 --> 00:31:38,646 I don't know, but it's already done. 451 00:31:40,273 --> 00:31:44,861 My grandchildren can't find this out, ever. 452 00:31:45,320 --> 00:31:46,446 They won't. 453 00:31:47,488 --> 00:31:48,990 They're too young now. 454 00:31:50,199 --> 00:31:53,828 But when they grow up, they will want to know what happened. 455 00:31:54,495 --> 00:31:56,831 By then, a lot of time will have gone by. 456 00:31:56,915 --> 00:31:58,416 But it will be your duty. 457 00:31:59,334 --> 00:32:01,210 I will no longer be around by that time. 458 00:32:02,670 --> 00:32:03,671 Don't worry. 459 00:32:05,590 --> 00:32:07,550 That secret dies with me. 460 00:32:10,511 --> 00:32:11,512 I promise. 461 00:32:14,849 --> 00:32:18,311 Do you love me even though you're aware of all this? 462 00:32:20,939 --> 00:32:22,899 I love you with all my soul. 463 00:32:28,196 --> 00:32:29,405 And don't worry, 464 00:32:30,323 --> 00:32:32,575 I will never forget the promise I made today. 465 00:32:40,500 --> 00:32:46,339 I have the judge's warrant in my hands, so please be thorough. 466 00:32:48,257 --> 00:32:52,762 I want you to bring any hard drive or computer you find to my office. 467 00:32:53,471 --> 00:32:54,973 Prosecutor, we have a problem. 468 00:32:55,515 --> 00:32:57,600 -What are you talking about? -There's nothing. 469 00:32:59,352 --> 00:33:02,021 -Is this a joke? -We searched each office. 470 00:33:02,230 --> 00:33:03,231 They took it all. 471 00:33:05,441 --> 00:33:07,527 Miguel Garza likes to play with fire. 472 00:33:08,069 --> 00:33:10,863 Good! I love to play with fire. 473 00:33:15,743 --> 00:33:18,371 Why don't you finish Miguel off once and for all? 474 00:33:20,164 --> 00:33:22,041 Just look how life has changed. 475 00:33:22,709 --> 00:33:26,212 -You used to defend him like family! -Please, that's nonsense. 476 00:33:26,295 --> 00:33:27,338 It's not nonsense. 477 00:33:27,714 --> 00:33:30,133 You prevented me from killing him a thousand times. 478 00:33:30,216 --> 00:33:32,468 -That's in the past! -And what about the present? 479 00:33:32,552 --> 00:33:34,178 Miguel no longer serves a purpose! 480 00:33:36,222 --> 00:33:41,227 Or is it that you're afraid to be caught in bed with him by the drug dealer hunter? 481 00:33:42,103 --> 00:33:43,479 What are you talking about? 482 00:33:43,813 --> 00:33:45,314 Don't play dumb, Carlos. 483 00:33:46,524 --> 00:33:49,444 When were you going to tell me that the prosecutor is on our heels? 484 00:33:51,946 --> 00:33:53,239 What were you expecting? 485 00:33:53,948 --> 00:33:56,534 It was to be expected. You know what that woman is like. 486 00:33:56,951 --> 00:33:59,662 If we had done things my way, it would be different. 487 00:33:59,746 --> 00:34:01,414 Your way? Your way! 488 00:34:01,998 --> 00:34:04,667 That bomb should have erased Miguel Garza. 489 00:34:04,751 --> 00:34:06,586 I didn't see you doing anything about it. 490 00:34:06,669 --> 00:34:09,380 It wasn't my responsibility! Can't you understand? 491 00:34:09,797 --> 00:34:11,841 Edna is on top of Miguel's office, 492 00:34:11,924 --> 00:34:14,343 and she may find anything connecting him to me! 493 00:34:18,723 --> 00:34:21,934 I told you many times that your friend would get us in trouble. 494 00:34:22,435 --> 00:34:24,645 I should have killed him when I had the chance. 495 00:34:24,729 --> 00:34:26,689 Why don't you do it now, then? 496 00:34:27,273 --> 00:34:28,316 But don't fail. 497 00:34:29,025 --> 00:34:32,403 Because I don't want to risk killing a woman who has bigger balls than you do! 498 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Careful with your words. 499 00:34:35,114 --> 00:34:36,866 Don't forget that you owe me a lot. 500 00:34:36,949 --> 00:34:38,659 I won't risk it, Carlos. 501 00:34:39,869 --> 00:34:41,370 I have an empire to take care of. 502 00:34:42,872 --> 00:34:45,792 If that woman discovers something, she could have me rot in jail. 503 00:34:46,084 --> 00:34:49,921 And I won't spend the rest of my life behind bars for killing that Japanese guy. 504 00:34:59,597 --> 00:35:01,140 Having Edna on top of us... 505 00:35:03,101 --> 00:35:04,393 is going to be a problem. 506 00:35:04,477 --> 00:35:05,603 Yes. 507 00:35:07,438 --> 00:35:09,065 That damn Ching-Chong. 508 00:35:25,957 --> 00:35:28,668 -Did you manage to take the things out? -Yes, we did. 509 00:35:28,793 --> 00:35:29,794 Well done. 510 00:35:29,877 --> 00:35:31,170 -You're welcome. -Thank you. 511 00:35:31,254 --> 00:35:32,171 Hello, Miguel. 512 00:35:32,713 --> 00:35:35,466 Yes, we're all here in the house in Coyoacán. 513 00:35:35,550 --> 00:35:37,343 Peligros and Ishiro have just arrived. 514 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 One second. 515 00:35:42,598 --> 00:35:45,601 -How did everything work out, Ishiro? -Everything is secured, Miguel. 516 00:35:45,685 --> 00:35:46,686 Thank you. 517 00:35:46,769 --> 00:35:49,689 Peligros, act as a host and accommodate everyone in the working area. 518 00:35:49,772 --> 00:35:51,524 -We can't stop. -Yes, Boss. 519 00:35:51,858 --> 00:35:54,986 Miguel, we've all been summoned by the prosecutor. 520 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 Now? 521 00:35:56,988 --> 00:35:59,740 Yes. She doesn't intend to stop either. 522 00:36:00,158 --> 00:36:02,702 By the way, do you want us to tell her anything in particular 523 00:36:02,785 --> 00:36:03,786 during the interview? 524 00:36:04,829 --> 00:36:06,455 Stick to the official version. 525 00:36:07,123 --> 00:36:09,292 And what are we going to say about the bomb? 526 00:36:09,667 --> 00:36:11,419 A bomb may have many origins. 527 00:36:11,502 --> 00:36:15,047 An irritated business partner, a client who has lost money, anything. 528 00:36:15,423 --> 00:36:17,967 We don't have to know. I'm counting on you. 529 00:36:20,553 --> 00:36:22,930 No. That won't be as easy as Miguel thinks. 530 00:36:23,306 --> 00:36:25,725 I've found out who the prosecutor is, Edna González. 531 00:36:25,850 --> 00:36:27,351 What's up with that woman? 532 00:36:27,435 --> 00:36:29,312 Let's just say that she has a reputation. 533 00:36:29,645 --> 00:36:31,522 ATTORNEY GENERAL'S OFFICE 534 00:36:33,274 --> 00:36:36,694 Are you telling me that the Naga Company just manages investment funds? 535 00:36:36,777 --> 00:36:38,362 As simple as that, ma'am. 536 00:36:39,488 --> 00:36:42,408 And we also have a broad client portfolio. 537 00:36:43,117 --> 00:36:46,037 And did you ever think that something like this may ever happen? 538 00:36:46,120 --> 00:36:49,248 We're aware of the risks associated with managing large sums of money. 539 00:36:49,332 --> 00:36:50,541 Tell me about your job. 540 00:36:51,334 --> 00:36:54,170 What's your task within the structure of the company? 541 00:36:54,253 --> 00:36:56,797 I'm in front of a computer the entire day, if that's what you mean. 542 00:36:56,881 --> 00:36:58,424 Head of IT. 543 00:36:58,799 --> 00:37:01,135 Where did they get credentials to hire you? 544 00:37:02,136 --> 00:37:03,930 I just came in one day, and that's all. 545 00:37:04,263 --> 00:37:05,890 Answer my question. 546 00:37:06,140 --> 00:37:07,725 I just don't know about that. 547 00:37:07,850 --> 00:37:11,687 I'm not asking for a verdict. I'm asking for your opinion. 548 00:37:12,271 --> 00:37:15,233 Do you think the bomb was planted by drug dealers? 549 00:37:15,733 --> 00:37:17,026 I already told you, I don't. 550 00:37:17,443 --> 00:37:20,655 -And why are you so nervous? -Because I don't like being here. 551 00:37:21,447 --> 00:37:23,241 You're a Garza, sir. 552 00:37:23,824 --> 00:37:26,327 You must be aware of your brother's contacts. 553 00:37:28,037 --> 00:37:30,873 No. I'm the dumb one in the family. 554 00:37:32,083 --> 00:37:33,626 Nobody tells me anything. 555 00:37:34,126 --> 00:37:38,422 I have many issues. You can verify it if you want. 556 00:37:38,631 --> 00:37:40,883 You don't have a single stupid bone in your body. 557 00:37:41,259 --> 00:37:45,012 OK, can you at least tell me something about the deceased woman? 558 00:37:45,388 --> 00:37:47,598 No, not really. I didn't really know her well. 559 00:37:47,890 --> 00:37:49,225 Miriam was very quiet. 560 00:37:49,517 --> 00:37:50,893 And do you know why? 561 00:37:51,394 --> 00:37:54,355 In the end, it was she who let the bomb into the building. 562 00:37:54,814 --> 00:37:59,151 Well, that's right, but she didn't know the bomb was in that package. 563 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 How can you know that if you didn't know her well? 564 00:38:02,905 --> 00:38:04,740 What do you know about her intentions? 565 00:38:04,865 --> 00:38:07,618 If you're asking me, my answer is no. 566 00:38:08,619 --> 00:38:09,620 Are you sure? 567 00:38:10,371 --> 00:38:12,039 Have you never heard about Miguel Garza 568 00:38:12,123 --> 00:38:14,750 being linked to trafficking of illegal substances? 569 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 Never. 570 00:38:17,461 --> 00:38:20,089 Though I'm sure that you wouldn't confess otherwise, 571 00:38:20,172 --> 00:38:22,425 being his right-hand. Is that right? 572 00:38:22,967 --> 00:38:25,094 Look, I don't lie to the law. 573 00:38:25,636 --> 00:38:29,056 Depending on who's the law for you, sir. 574 00:38:29,432 --> 00:38:31,309 So, you're not acknowledging it? 575 00:38:31,809 --> 00:38:34,645 I'm sure you took something important from Miguel's office 576 00:38:34,729 --> 00:38:36,105 right in front of me. 577 00:38:36,772 --> 00:38:37,773 No. 578 00:38:39,066 --> 00:38:41,319 How long have you been in the country, Mr. Ishiro? 579 00:38:41,402 --> 00:38:42,403 Just a little time. 580 00:38:43,654 --> 00:38:44,655 I can see that. 581 00:38:45,114 --> 00:38:48,159 You need to learn to lie as we do. 582 00:38:49,744 --> 00:38:51,662 UNIVERSITY HOSPITAL 583 00:39:03,591 --> 00:39:06,385 It was a low blow. Aren't we the victims? 584 00:39:06,469 --> 00:39:08,554 You better calm down, Flaco. For everyone's sake! 585 00:39:08,637 --> 00:39:09,805 -Calm down? -Please. 586 00:39:09,889 --> 00:39:12,308 We almost popped like microwave popcorn. Calm down? 587 00:39:12,558 --> 00:39:14,852 Apparently, we are the only suspects. 588 00:39:14,935 --> 00:39:16,979 That's what they want. To get on our nerves! 589 00:39:17,063 --> 00:39:19,857 -Well, she does a good job, Peligros. -Hey, could you calm down? 590 00:39:19,940 --> 00:39:23,736 It depends. What are the probabilities of getting back in the thick of it? 591 00:39:24,403 --> 00:39:25,988 Exactly! Don't ask me to calm down! 592 00:39:26,072 --> 00:39:28,991 Look, it's not in anybody's best interest to be investigated. 593 00:39:29,075 --> 00:39:30,409 Why would they do that? 594 00:39:30,493 --> 00:39:32,370 We all have skeletons in our closets, Kenia. 595 00:39:32,953 --> 00:39:34,246 We have to talk with Miguel. 596 00:39:34,330 --> 00:39:35,998 He will tell us how to move forward. 597 00:39:36,082 --> 00:39:37,666 No, I very much doubt it. 598 00:39:38,959 --> 00:39:40,586 Miguel only cares about Adela. 599 00:40:01,774 --> 00:40:02,775 How do you feel? 600 00:40:05,653 --> 00:40:06,862 It's all right. 601 00:40:10,658 --> 00:40:11,659 Stay. 602 00:40:15,037 --> 00:40:16,038 I'll be here. 603 00:40:18,457 --> 00:40:19,542 Thank you, Miguel. 604 00:40:36,684 --> 00:40:39,437 Don't leave me, my love! Don't leave me, darling! 605 00:40:39,520 --> 00:40:41,522 -Don't let Miguel know. -I don't understand! 606 00:40:41,981 --> 00:40:44,442 Miguel must not find out... 607 00:40:46,277 --> 00:40:47,278 I swear, honey. 608 00:40:47,945 --> 00:40:50,072 He's never going to find out, I swear. 609 00:40:50,573 --> 00:40:51,574 My love. 610 00:40:52,324 --> 00:40:53,325 No! 611 00:40:56,829 --> 00:40:57,913 Are you going out, ma'am? 612 00:40:58,622 --> 00:41:00,833 -Yes. -And where do you want me to take you? 613 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 Nowhere, Peligros. I'm going alone. 614 00:41:05,212 --> 00:41:07,214 -Can I ask you a question? -Go ahead. 615 00:41:08,674 --> 00:41:12,136 What would you do if someone you love, someone close to you, 616 00:41:12,219 --> 00:41:13,929 poses a threat to you? 617 00:41:14,138 --> 00:41:15,139 I'd kill them. 618 00:41:16,932 --> 00:41:18,726 You didn't even think about it. 619 00:41:19,268 --> 00:41:21,103 There's nothing to think about, ma'am. 620 00:41:23,272 --> 00:41:24,273 Thank you. 621 00:41:39,079 --> 00:41:40,331 Why haven't you come down? 622 00:41:40,873 --> 00:41:42,541 We're all working, except for you. 623 00:41:43,292 --> 00:41:46,212 -I'm not needed. -Oh, Jorge, of course you're needed. 624 00:41:46,295 --> 00:41:48,464 You're part of the team. We need you. 625 00:41:49,965 --> 00:41:51,217 No, I don't think so. 626 00:41:51,717 --> 00:41:52,718 Well, I need you. 627 00:41:56,680 --> 00:41:58,557 Why do things have to be like this? 628 00:41:59,517 --> 00:42:01,936 Why do we always have to be at risk? What's the point? 629 00:42:02,561 --> 00:42:04,188 This is who we are, Jorge. 630 00:42:04,855 --> 00:42:07,358 Well, we can choose to be different... 631 00:42:08,359 --> 00:42:09,360 but together. 632 00:42:09,902 --> 00:42:10,945 I wish we could. 633 00:42:14,073 --> 00:42:15,199 Do you want to marry me? 634 00:42:19,286 --> 00:42:20,287 What? 635 00:42:20,371 --> 00:42:22,915 Yes, we can go far away forever. 636 00:42:24,250 --> 00:42:25,251 What do you say? 637 00:42:26,919 --> 00:42:28,087 Are you going with me? 638 00:42:40,307 --> 00:42:41,141 Héctor. 639 00:42:41,600 --> 00:42:43,936 -Talk to me. -Héctor, you have to see this. 640 00:42:46,355 --> 00:42:49,108 What's the most commonly used weapon among criminals? 641 00:42:51,110 --> 00:42:52,987 The AK-47. 642 00:42:53,070 --> 00:42:57,866 Yes, but I've just found a document that points to a different result. 643 00:43:00,077 --> 00:43:03,872 Look, this is the autopsy of the messenger who carried the bomb, 644 00:43:03,956 --> 00:43:06,458 and this is the one of the manufacturer, Enzo Rodríguez. 645 00:43:06,542 --> 00:43:09,837 Both of them were shot with a 9 mm Beretta. 646 00:43:09,920 --> 00:43:11,005 Yes. 647 00:43:11,088 --> 00:43:14,008 Besides, it's a gun we've heard about before, Héctor. 648 00:43:16,260 --> 00:43:18,304 My sister Elena was killed with the same kind of gun. 48960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.