All language subtitles for Django S01E10 The Western Sea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,793 --> 00:02:18,633 Afstijgen. 2 00:02:18,713 --> 00:02:20,953 Laten we ze huis voor huis naar buiten jagen. 3 00:05:46,873 --> 00:05:50,273 Je hebt ze een excuus gegeven, weet je dat? 4 00:05:51,353 --> 00:05:54,033 Ze hebben Phillip vermoord. Moest ik dan gewoon... 5 00:05:54,113 --> 00:05:56,673 Wie? Wie heeft Philip vermoord? 6 00:05:58,033 --> 00:06:00,833 Die familie die je hebt vermoord? Precies die mensen? 7 00:06:00,913 --> 00:06:03,353 Ze zijn allemaal verrot. Die hele verdomde stad. 8 00:06:03,433 --> 00:06:07,033 Je liet ons eruitzien als beesten, Kevin. Begrijp je dat? 9 00:06:07,113 --> 00:06:09,233 Ze hebben nu alles wat ze nodig hebben... 10 00:06:09,313 --> 00:06:13,153 ...om ons hier met een verdomd groot leger allemaal uit te komen roeien. 11 00:06:13,833 --> 00:06:15,873 Je hebt alles vernietigd. 12 00:06:17,073 --> 00:06:19,553 Hij heeft alles verwoest. 13 00:06:20,913 --> 00:06:24,833 Wat zou jij dan hebben gedaan? Naar binnen gaan en het vriendelijk vragen? 14 00:06:26,313 --> 00:06:29,993 Zou je ze hebben gesmeekt om Elizabeth uit te leveren nadat ze je zoon had vermoord? 15 00:06:30,073 --> 00:06:31,513 Oké, zo is het genoeg. 16 00:06:32,833 --> 00:06:34,393 Kom op, pap. 17 00:06:38,633 --> 00:06:41,673 Ik deed daar precies wat jij ook gedaan zou hebben. 18 00:06:43,273 --> 00:06:45,753 Ik heb altijd gedaan wat je wilde. 19 00:06:46,313 --> 00:06:50,273 Altijd. Je hoefde het niet eens te zeggen. 20 00:06:50,353 --> 00:06:53,433 Dit wilde ik niet. -Dat is een verdomde leugen. 21 00:06:56,513 --> 00:07:02,833 Je praat steeds over goedheid en licht om de duisternis in jezelf te verbergen. 22 00:07:05,513 --> 00:07:06,873 Ik kan het zien. 23 00:07:10,273 --> 00:07:11,353 Ik zie het. 24 00:07:13,713 --> 00:07:15,073 Ik zie jou. 25 00:08:07,993 --> 00:08:10,953 Je had gelijk toen je zei dat dit allemaal ten einde zou lopen. 26 00:08:13,273 --> 00:08:15,273 We kunnen niets doen om het te stoppen. 27 00:08:16,833 --> 00:08:19,073 We kunnen deze stad nog redden. 28 00:08:21,473 --> 00:08:22,593 Onze mensen. 29 00:08:24,073 --> 00:08:25,513 Laat mij met haar praten... 30 00:08:27,393 --> 00:08:30,793 ...proberen te onderhandelen over onze terugtrekking. 31 00:08:33,073 --> 00:08:34,953 Niemand wil een bloedbad. 32 00:08:36,273 --> 00:08:37,633 Nee, ik ga niet vluchten. 33 00:08:39,433 --> 00:08:40,633 Vader. 34 00:08:46,673 --> 00:08:49,073 Elizabeth weet alles. 35 00:08:49,153 --> 00:08:53,473 Aaron, die jongen die bij de bron werkt, die we hebben verwelkomd... 36 00:08:53,553 --> 00:08:56,553 ...is een verrader. Hij heeft haar verteld wat hier gebeurde. 37 00:08:57,953 --> 00:09:00,273 Zo wist ze waar onze wapens waren. 38 00:09:05,833 --> 00:09:09,673 De verrader was hier dus al de hele tijd in New Babylon. 39 00:09:16,713 --> 00:09:18,673 Waarom heb je niks gezegd? 40 00:09:21,633 --> 00:09:23,673 Tegen de tijd dat ik erachter kwam... 41 00:09:25,993 --> 00:09:28,153 ...had je al een besluit genomen. 42 00:09:33,993 --> 00:09:35,153 Het spijt me vreselijk. 43 00:10:28,073 --> 00:10:29,353 Wat heb ik gedaan? 44 00:10:31,633 --> 00:10:33,833 Je weet precies wat je hebt gedaan. 45 00:10:33,913 --> 00:10:36,873 Nee, ik zweer op de Bijbel dat ik niets heb gedaan. 46 00:10:37,753 --> 00:10:42,033 Phillip is dood. En ik was Seymour ook bijna kwijt. 47 00:10:42,113 --> 00:10:44,753 Weet je hoeveel andere mensen dood zijn door jou? 48 00:10:44,833 --> 00:10:46,353 John. 49 00:10:46,433 --> 00:10:50,193 En nu ga jij sterven vanwege Elizabeth. 50 00:10:50,273 --> 00:10:53,553 Ik haat de dame. Ik haat haar. 51 00:10:54,953 --> 00:11:00,553 Ik wou dat ik trouw was geweest aan u en aan deze stad, maar... ik had geen keus. 52 00:11:00,633 --> 00:11:02,473 John, toe. Leg het pistool neer. 53 00:11:02,553 --> 00:11:04,753 Je zette ons tegen elkaar op. 54 00:11:10,273 --> 00:11:11,913 John, doe het niet. Alsjeblieft. 55 00:11:11,993 --> 00:11:14,033 Ik twijfelde aan mijn eigen zoon. 56 00:11:41,873 --> 00:11:46,313 Ik wil je genade tonen. Maar meer genade dan dit krijg je niet. 57 00:12:23,873 --> 00:12:26,593 Waar is Julian Wright? -Hij is hier niet. 58 00:12:26,673 --> 00:12:30,033 Er zijn hier geen mannen. Wij zijn hier alleen met de kinderen. 59 00:12:30,113 --> 00:12:32,353 Ik weet dat hij er is. -Hij is er niet. Ik zweer het. 60 00:12:32,433 --> 00:12:36,953 Vertel me waar hij is, of ik steek het huis met jullie en alles erin in brand. 61 00:12:37,033 --> 00:12:40,193 Hij is er echt niet. Hij is nooit teruggekomen na de oorlog. 62 00:12:40,273 --> 00:12:41,833 Ik heb hem al jaren niet gezien. 63 00:12:41,913 --> 00:12:43,993 Dit is je laatste kans. -Ik smeek u. Wij... 64 00:12:44,073 --> 00:12:47,073 Zeg tegen die laffe echtgenoot van je dat hij nu moet komen. 65 00:12:47,153 --> 00:12:50,673 Alstublieft. Ik smeek u. -Oké, steek het in brand. 66 00:12:51,753 --> 00:12:53,393 Nee, toe. -Stop. 67 00:12:53,473 --> 00:12:55,913 Nee. Stop, alstublieft. In godsnaam. 68 00:12:55,993 --> 00:12:58,913 Nee. Toe. 69 00:12:58,993 --> 00:13:00,513 Alstublieft. 70 00:13:00,593 --> 00:13:02,513 Niet doen. Alstublieft. 71 00:13:02,593 --> 00:13:03,673 Doe het niet. Toe. 72 00:13:03,753 --> 00:13:06,193 Wacht. 73 00:13:06,273 --> 00:13:07,873 Wacht even. 74 00:13:07,953 --> 00:13:09,393 Ik ben hier. -Wat? 75 00:13:12,193 --> 00:13:13,353 Ik ben er. 76 00:13:24,953 --> 00:13:26,073 Ben jij Julian Wright? 77 00:13:28,433 --> 00:13:29,433 Ja, meneer. 78 00:14:05,433 --> 00:14:07,153 Kom op, laten we gaan. 79 00:14:16,313 --> 00:14:18,513 Maggie, stop. Nee. 80 00:14:19,673 --> 00:14:23,433 Hier zijn we niet voor gekomen. Dit is niet waarom we hier zijn. 81 00:14:23,513 --> 00:14:24,513 Stop. 82 00:14:25,233 --> 00:14:26,873 Nee. 83 00:14:38,553 --> 00:14:42,233 Sarah. 84 00:15:05,953 --> 00:15:07,553 Ik wil je geen pijn doen. 85 00:15:10,713 --> 00:15:12,193 Ik zweer het. 86 00:15:37,753 --> 00:15:44,033 Voor het eerst in mijn leven ben ik dankbaar dat je niet kunt zien. 87 00:15:45,393 --> 00:15:49,473 Dat je de gruwel voor ons niet hoeft te aanschouwen. 88 00:15:49,553 --> 00:15:53,233 Herinner je je Mary Jane Blackwater nog, zoon? 89 00:15:55,113 --> 00:15:56,393 Zij is dood. 90 00:15:57,193 --> 00:16:02,073 Haar lichaam ligt in een kist, naast haar zus. 91 00:16:10,193 --> 00:16:13,073 Ze werden allebei geslacht als lammeren. 92 00:16:14,793 --> 00:16:19,553 Wil je een lam zijn dat afwacht tot het opgegeten wordt door de wolf? 93 00:16:19,633 --> 00:16:20,913 Nee. 94 00:16:20,993 --> 00:16:26,393 Of wil je een leeuw zijn die klaar is om jezelf en Gods wet te verdedigen? 95 00:16:26,473 --> 00:16:28,353 Ja. 96 00:16:28,433 --> 00:16:34,033 Een leeuw. 97 00:16:38,313 --> 00:16:39,873 Laten we bidden. 98 00:17:04,273 --> 00:17:06,553 Ik heb je overal gezocht. 99 00:17:08,153 --> 00:17:12,153 Luister, Sarah, ik weet dat je m'n daden waarschijnlijk niet goedkeurt. 100 00:17:15,473 --> 00:17:17,513 Maar je moet begrijpen... 101 00:17:17,593 --> 00:17:19,113 Ik herinner me die nacht. 102 00:17:25,433 --> 00:17:27,033 Jij was het. 103 00:17:34,593 --> 00:17:36,353 Maar ik begrijp het niet... 104 00:17:43,793 --> 00:17:47,073 Andrew maakte zich zorgen over de oorlog. 105 00:17:48,273 --> 00:17:50,673 Ik stond erop dat hij met me meeging. 106 00:17:53,633 --> 00:17:57,433 En toen werd hij in een hinderlaag gedood door een Zuidelijke soldaat. 107 00:17:58,393 --> 00:18:03,073 Ik kwam een?? Naam tegen. Julian Wright was de man die hem had gedood. 108 00:18:03,153 --> 00:18:04,873 Ik ging dus naar hem op zoek. 109 00:18:07,433 --> 00:18:08,753 En ik heb hem gedood. 110 00:18:12,313 --> 00:18:13,313 Waarom? 111 00:18:15,273 --> 00:18:19,673 Ik dacht dat het wreken van zijn dood me op een of andere manier zou helpen, maar... 112 00:18:20,753 --> 00:18:23,313 ...ik wilde niet dat ze allemaal zouden sterven. 113 00:18:23,393 --> 00:18:25,393 Waarom loog je tegen mij? 114 00:18:27,873 --> 00:18:32,433 Ik wilde je beschermen. Je was een kind... 115 00:18:33,153 --> 00:18:37,473 ...en ik dacht dat als ik je een kans kon geven op een leven zonder... 116 00:18:37,553 --> 00:18:40,913 ...pijn en leed... 117 00:18:40,993 --> 00:18:43,113 Dat was ik je op z'n minst verschuldigd. 118 00:18:45,033 --> 00:18:47,233 Ik committeerde me aan die leugen. 119 00:18:47,313 --> 00:18:49,993 Uiteindelijk ben ik 'm zelf gaan geloven. 120 00:18:51,193 --> 00:18:54,953 Weet je, ik dacht vaak aan het enige goede... 121 00:18:56,593 --> 00:18:59,913 ...dat uit die nacht is voortgekomen en dat was dat ik jou ontmoette. 122 00:19:07,313 --> 00:19:08,913 Ik hou van je, Sarah. 123 00:19:29,633 --> 00:19:33,873 Ik zou vandaag dood zijn geweest als u me niet had gevonden. 124 00:19:34,713 --> 00:19:36,593 U bent mijn grootste liefde... 125 00:19:37,713 --> 00:19:39,873 ...en u heeft me nooit teleurgesteld. 126 00:19:40,993 --> 00:19:43,633 Ik weet dat dit de laatste beproeving is. 127 00:19:48,273 --> 00:19:50,113 Ik ben uw soldaat... 128 00:19:52,313 --> 00:19:54,513 ...en ik zal doorzetten. 129 00:19:59,393 --> 00:20:03,953 Deze opoffering valt me vreselijk zwaar... 130 00:20:06,953 --> 00:20:08,873 ...maar ik vertrouw op u... 131 00:20:11,913 --> 00:20:14,433 ...en ik zal me door u laten leiden. 132 00:20:41,313 --> 00:20:42,593 Sarah, wat is er? 133 00:20:43,953 --> 00:20:46,593 Wat is er? Kijk me aan. 134 00:20:46,673 --> 00:20:49,153 Wat is er? Vertel. 135 00:20:50,393 --> 00:20:52,233 Kijk me aan. 136 00:20:52,313 --> 00:20:54,273 Ik dacht dat ik het me herinnerde. 137 00:20:54,833 --> 00:20:56,353 Het spijt me. 138 00:20:56,433 --> 00:20:58,153 Heb je spijt? Waarom? 139 00:21:02,633 --> 00:21:04,593 Wat is er? 140 00:21:06,313 --> 00:21:08,033 Het waren niet de indianen. 141 00:21:15,393 --> 00:21:19,913 Het was zo donker en het gebeurde zo snel en... 142 00:21:20,913 --> 00:21:24,673 ...elke keer als ik eraan dacht, deed het zoveel pijn en ik... 143 00:21:25,273 --> 00:21:28,553 Ik kon er niet tegen. Ik... 144 00:21:28,633 --> 00:21:30,073 Wat bedoel je? 145 00:21:31,193 --> 00:21:32,833 Waar heb je het over? 146 00:21:37,833 --> 00:21:38,953 Vertel. 147 00:21:40,753 --> 00:21:44,073 Het waren de Noordelijke soldaten. 148 00:21:46,753 --> 00:21:48,273 John is de dader. 149 00:21:48,993 --> 00:21:50,353 Hij heeft het gedaan. 150 00:21:51,113 --> 00:21:53,473 Hij heeft iedereen vermoord. 151 00:21:55,233 --> 00:21:59,193 Nu herinner ik het me weer. Ik herinner me alles. 152 00:22:04,233 --> 00:22:05,633 Hij... 153 00:22:06,673 --> 00:22:11,633 Hij wilde zijn zoon wreken en kwam naar ons huis op zoek naar jou. 154 00:22:11,713 --> 00:22:13,513 Daarom was hij daar. 155 00:22:15,953 --> 00:22:17,513 Het spijt me. 156 00:22:20,753 --> 00:22:22,233 Het spijt me. 157 00:22:24,153 --> 00:22:28,953 Het is al goed. 158 00:23:07,753 --> 00:23:11,553 John Ellis. -Het komt nu even niet uit, vreemdeling. 159 00:23:12,313 --> 00:23:14,593 Herinner je je een man genaamd Julian Wright? 160 00:23:18,113 --> 00:23:19,113 Ja. 161 00:23:20,273 --> 00:23:21,513 Heb je hem vermoord? 162 00:23:24,753 --> 00:23:25,873 Ja, dat heb ik gedaan. 163 00:23:27,353 --> 00:23:29,953 Hoezo? Wat... Wat gaat het jou aan? 164 00:23:31,913 --> 00:23:33,273 Je hebt hem niet vermoord. 165 00:23:35,153 --> 00:23:37,193 Je hebt zijn beste vriend vermoord. 166 00:23:38,673 --> 00:23:40,073 En zijn vrouw. 167 00:23:42,713 --> 00:23:44,033 En zijn... 168 00:23:45,113 --> 00:23:47,033 ...twee lieve zonen. 169 00:23:49,553 --> 00:23:52,753 Maar je hebt hem niet vermoord. Dat weet ik... 170 00:23:54,153 --> 00:23:57,473 ...omdat Julian Wright hier voor je staat. 171 00:24:03,273 --> 00:24:04,993 Ben jij Julian Wright? 172 00:24:09,633 --> 00:24:12,193 Al die tijd... 173 00:24:16,113 --> 00:24:21,073 Ik kwam voor jou, alleen voor jou. Niemand anders mocht gewond raken. 174 00:24:21,153 --> 00:24:23,273 Waarom zat je sowieso achter mij aan? 175 00:24:24,873 --> 00:24:27,633 Omdat jij Andrew hebt vermoord. -Het was oorlog. 176 00:24:27,713 --> 00:24:30,193 Ik was een gijzelaar, hij was een soldaat. 177 00:24:30,273 --> 00:24:32,953 En hij was ook mijn zoon... -Het was oorlog, verdomme. 178 00:24:35,433 --> 00:24:37,753 Mijn familie had jou niets aangedaan. 179 00:24:40,233 --> 00:24:44,913 Dat is wat anders. Ze hadden niets gedaan. Ze waren onschuldig. 180 00:24:52,313 --> 00:24:57,553 Het spijt me echt voor wat er met je familie is gebeurd. 181 00:24:58,673 --> 00:24:59,913 Echt waar. 182 00:25:02,233 --> 00:25:03,593 O ja? 183 00:25:03,673 --> 00:25:05,793 Luister, als ik terug in de tijd kon gaan... 184 00:25:07,153 --> 00:25:11,553 ...en sommige dingen kon veranderen, dan zou ik dat doen. 185 00:25:14,353 --> 00:25:16,273 Maar ik zou nog steeds... 186 00:25:17,233 --> 00:25:22,073 ...achter de man aan gaan die mijn zoon heeft vermoord. 187 00:25:22,673 --> 00:25:25,393 Oorlog of geen oorlog. 188 00:25:30,993 --> 00:25:32,633 Dit is je kans. 189 00:25:59,033 --> 00:26:00,433 Apart, hè? 190 00:26:02,473 --> 00:26:05,953 Ik vermoordde je bijna op dezelfde plek toen je hier voor het eerst kwam. 191 00:26:06,033 --> 00:26:07,473 Dat had je moeten doen. 192 00:26:08,353 --> 00:26:09,353 Nee. 193 00:26:09,993 --> 00:26:15,273 Ik ben erg blij dat er nog bent. En ik weet dat jij dat ook bent. 194 00:26:15,793 --> 00:26:17,553 Nou, het verandert niets. 195 00:26:18,273 --> 00:26:19,433 Je hebt gelijk. 196 00:26:21,273 --> 00:26:22,553 Het verandert niets. 197 00:27:18,553 --> 00:27:21,113 Hou op. Jullie allebei. Nu. 198 00:27:21,193 --> 00:27:22,993 Sarah, ga uit de weg. 199 00:27:23,913 --> 00:27:26,153 Nu. -Ja, Sarah. 200 00:27:26,713 --> 00:27:29,353 Je kunt maar beter naar je vader luisteren. 201 00:27:30,233 --> 00:27:32,353 Wat heb ik je gezegd? -Nee. 202 00:27:32,433 --> 00:27:34,233 Jullie moeten naar mij luisteren. 203 00:27:35,273 --> 00:27:38,273 Er komen nu mensen op ons af. 204 00:27:38,899 --> 00:27:42,259 Deze mensen hebben jullie nodig. In leven. Jullie beiden. 205 00:27:43,353 --> 00:27:47,113 Als jullie elkaar doden, is iedereen ten dode opgeschreven. 206 00:27:48,033 --> 00:27:49,433 En dan doden jullie mij ook. 207 00:27:50,153 --> 00:27:54,033 Zien hoe jullie elkaar vermoorden, zal ik niet overleven. 208 00:28:02,713 --> 00:28:06,793 Als jullie schieten, schiet ik ook. -Sarah. 209 00:29:43,433 --> 00:29:46,273 Wat is het plan, Julian? 210 00:29:51,393 --> 00:29:53,513 We wachten tot dit voorbij is. 211 00:29:56,273 --> 00:29:57,633 Daarna... 212 00:29:59,313 --> 00:30:01,993 ...moet ik misschien je vader doden. 213 00:30:03,353 --> 00:30:04,753 Ik begrijp het. 214 00:30:08,633 --> 00:30:11,473 Je bent niet de man die ik dacht dat je was. 215 00:30:13,073 --> 00:30:15,033 En mijn vader ook niet. 216 00:30:17,273 --> 00:30:22,673 Jij en Sarah hebben pijn gevoeld die ik me niet eens kan voorstellen. 217 00:30:25,793 --> 00:30:29,673 Dus wat je ook besluit, ik zal het je niet kwalijk nemen. 218 00:30:31,433 --> 00:30:33,433 Maar wat is deze plek anders... 219 00:30:34,993 --> 00:30:39,033 ...dan een kans om je op de toekomst te richten? 220 00:30:39,993 --> 00:30:44,273 Daarom ben je gekomen, nietwaar? -Nee, dat zie je verkeerd. 221 00:30:47,353 --> 00:30:51,273 Ik kwam hier om degene te vinden die mijn familie heeft vermoord. 222 00:30:51,353 --> 00:30:52,953 Daarom ben ik hier gekomen. 223 00:31:20,753 --> 00:31:23,433 We kunnen hier geweren plaatsen, maar het risico is... 224 00:31:23,513 --> 00:31:27,153 Ze zijn al uit Elmdale vertrokken. Ze zullen hier voor zonsondergang zijn. 225 00:31:27,713 --> 00:31:31,313 Hoeveel mannen? -Veertig te paard en nog meer te voet. 226 00:31:31,393 --> 00:31:33,113 Ze hebben ook een kanon. 227 00:31:35,393 --> 00:31:38,353 Als we ons aan het plan houden, zou dat ze tegen moeten houden. 228 00:31:38,433 --> 00:31:42,793 Nee. Eén kanon is genoeg om door de poort te komen. We kunnen ze niet buiten houden. 229 00:31:46,793 --> 00:31:48,273 Wat kunnen we nog meer doen? 230 00:31:49,913 --> 00:31:51,433 We moeten vertrekken. 231 00:32:47,473 --> 00:32:49,233 Ik wil geen gevangenen. 232 00:32:50,073 --> 00:32:53,073 We gaan deze stad platbranden. 233 00:32:53,153 --> 00:32:56,833 Morgen zal er alleen as over zijn. 234 00:32:56,913 --> 00:32:57,993 Ja, mevrouw. 235 00:33:02,993 --> 00:33:04,073 Vuur. 236 00:35:08,713 --> 00:35:10,153 Ze zijn gevlucht. 237 00:35:19,233 --> 00:35:22,753 Brand alles af. Laat geen spoor achter. 238 00:35:24,593 --> 00:35:26,033 Steek maar aan. 239 00:35:40,713 --> 00:35:42,313 Jezus Christus. 240 00:35:47,193 --> 00:35:49,313 Zoek dekking. 241 00:35:50,753 --> 00:35:51,753 Daarboven. 242 00:35:53,673 --> 00:35:57,273 Kom op. 243 00:38:37,313 --> 00:38:38,473 Krijg de tyfus. 244 00:39:11,513 --> 00:39:12,513 Mevrouw. 245 00:39:14,433 --> 00:39:16,873 Of we geven ons over of we sterven. 246 00:39:17,553 --> 00:39:23,313 Ik zeg, of we sterven biddend, of we sterven moordend. 247 00:39:28,193 --> 00:39:30,553 En ik heb al gebeden. 248 00:40:46,953 --> 00:40:48,273 Blijf daar staan. 249 00:40:49,873 --> 00:40:51,833 Handen omhoog nu. 250 00:40:53,073 --> 00:40:54,913 Rustig aan. 251 00:40:56,433 --> 00:40:59,913 Zo, ja. Rustig aan. 252 00:41:03,273 --> 00:41:04,953 Geef me je pistool. 253 00:41:09,273 --> 00:41:11,593 Draai je nu om. 254 00:41:22,953 --> 00:41:24,673 Roep John voor mij. 255 00:41:32,233 --> 00:41:33,833 Roep hem, of ik schiet. 256 00:41:33,913 --> 00:41:35,833 Ik ben hier, Elizabeth. 257 00:41:45,313 --> 00:41:47,713 We hebben allebei al genoeg mensen verloren. 258 00:41:49,393 --> 00:41:51,513 Laten we hier een einde aan maken. 259 00:41:53,273 --> 00:41:57,273 Kom op. Laten we onze wapens neerleggen. 260 00:43:01,953 --> 00:43:02,953 John. 261 00:43:14,473 --> 00:43:17,033 Kom, ga zitten. 262 00:43:19,513 --> 00:43:21,353 Hier. 263 00:43:21,433 --> 00:43:22,753 Kijk me aan. 264 00:43:23,593 --> 00:43:26,113 Dit is niet goed. 265 00:43:35,193 --> 00:43:39,033 Ik ben blij dat ik je heb ontmoet, mijn vriend. 266 00:43:50,433 --> 00:43:51,873 O, John. 267 00:43:57,633 --> 00:43:58,833 Kom hier. 268 00:43:59,953 --> 00:44:02,473 Sarah... 269 00:46:10,393 --> 00:46:11,713 John Ellis... 270 00:46:13,273 --> 00:46:15,713 ...heeft alles gegeven om deze plek te verdedigen. 271 00:46:16,633 --> 00:46:18,473 We hebben het uit het niets opgebouwd. 272 00:46:19,473 --> 00:46:22,473 We groeven zo diep dat we het lieten bloeden. 273 00:46:24,513 --> 00:46:26,313 En daarna bloedden we allemaal mee. 274 00:46:27,193 --> 00:46:29,753 Het was zijn droom om een?? Nieuwe stad te stichten. 275 00:46:30,913 --> 00:46:32,553 Een nieuwe samenleving... 276 00:46:33,313 --> 00:46:37,513 ...waar iedereen vrij en gelijk kon zijn. 277 00:46:38,473 --> 00:46:43,433 Hij ging soms zo in die droom op dat hij de werkelijkheid uit het oog verloor. 278 00:46:44,393 --> 00:46:46,313 Hij was niet perfect. 279 00:46:46,913 --> 00:46:51,033 Ik zag waartoe hij in staat was wanneer woede zijn hart verblindde. 280 00:46:51,113 --> 00:46:55,433 Ik wil zijn fouten niet rechtvaardigen en ik kan hem nooit helemaal vergeven... 281 00:46:55,513 --> 00:46:58,393 ...maar ik ken de meedogenloze wereld waarin hij opgroeide... 282 00:46:58,473 --> 00:47:00,913 ...en het diepe lijden dat eraan ten grondslag lag. 283 00:47:01,593 --> 00:47:04,473 Het is hetzelfde leed dat jullie allemaal hebben gevoeld. 284 00:47:04,993 --> 00:47:06,753 Maar wij zijn ook niet perfect. 285 00:47:08,713 --> 00:47:13,313 Maar we doen ons best om de wereld te bouwen die we willen zien. 286 00:47:15,753 --> 00:47:17,433 Nu hebben we een keuze. 287 00:47:19,473 --> 00:47:21,313 We kunnen die droom opgeven... 288 00:47:23,433 --> 00:47:25,553 ...en ons als stof in de wind verspreiden... 289 00:47:26,993 --> 00:47:30,593 ...of we bouwen het opnieuw op. 290 00:47:34,113 --> 00:47:35,833 Ik weet wat ik wil doen. 291 00:47:37,193 --> 00:47:38,193 Ik ook. 292 00:47:42,913 --> 00:47:43,913 Ik ook. 293 00:47:53,273 --> 00:47:54,313 Ik doe mee. 294 00:47:57,113 --> 00:47:58,273 Ik ook. 295 00:47:58,793 --> 00:48:01,233 Laten we het doen. -Ik ook. 296 00:48:01,313 --> 00:48:03,833 Ja. -Laten we het doen. 297 00:48:04,633 --> 00:48:05,673 Oké. 298 00:48:05,753 --> 00:48:07,353 We doen mee. -Ik doe mee. 299 00:48:07,433 --> 00:48:09,033 De Heer is met ons. 300 00:48:09,873 --> 00:48:11,753 Ik doe mee. -Ja. 301 00:49:44,273 --> 00:49:47,553 Ik heb altijd al de Stille Oceaan willen zien. Er is een... 302 00:49:47,633 --> 00:49:50,273 ...klein stadje in het zuiden... 303 00:49:53,153 --> 00:49:54,793 Is deze stad niet genoeg voor jou? 304 00:49:54,873 --> 00:49:58,713 Het wordt me hier juist een beetje te veel. 305 00:49:59,713 --> 00:50:02,193 Wil je namens mij afscheid nemen van de anderen? 306 00:50:02,273 --> 00:50:04,713 Ik ben niet zo goed in afscheid nemen. 307 00:50:04,793 --> 00:50:06,193 Blijf dan hier. 308 00:50:17,513 --> 00:50:21,953 Je kunt stoppen met vluchten, weet je dat? -Ik vlucht niet, Sarah. 309 00:50:27,393 --> 00:50:29,113 Jij hebt dromen. 310 00:50:31,393 --> 00:50:33,393 Dat betekent dat je een toekomst hebt. 311 00:50:35,193 --> 00:50:38,113 Ik ben al lang geleden gestopt met dromen. 312 00:50:40,553 --> 00:50:44,593 Mijn enige droom was om jou te vinden en ervoor te zorgen dat je veilig was. 313 00:50:49,193 --> 00:50:50,993 De waarheid is... 314 00:50:55,833 --> 00:50:58,433 Mijn nachtmerries blijven me achtervolgen. 315 00:51:08,953 --> 00:51:13,553 Ken je het moment tijdens zonsondergang waarop alles in dezelfde kleur verandert? 316 00:51:19,313 --> 00:51:20,873 Helderrood. 317 00:51:23,833 --> 00:51:24,873 Ja. 318 00:51:29,553 --> 00:51:31,593 Daar zullen we elkaar wel treffen. 319 00:53:01,953 --> 00:53:08,273 Ik trof u als een verblindend licht in de duisternis. 320 00:53:09,993 --> 00:53:15,313 Ik heb alles opgeofferd. Ik heb alles geaccepteerd. 321 00:53:15,833 --> 00:53:20,393 Toen u mijn hart gaf aan een man die ik nooit zou kunnen hebben... 322 00:53:20,473 --> 00:53:23,753 ...toen u me een wrede vader, een gewelddadige echtgenoot... 323 00:53:23,833 --> 00:53:27,993 ...en een kreupele zoon gaf, bleef ik u trouw. 324 00:53:28,593 --> 00:53:30,593 Waar bent u nu? 325 00:53:32,593 --> 00:53:35,673 Waarom heeft u me de rug toegekeerd? 326 00:53:38,473 --> 00:53:43,913 Waarom hoor ik uw stem niet meer? 327 00:53:46,433 --> 00:53:49,993 Heeft u me mijn oor afgenomen... 328 00:53:52,193 --> 00:53:55,913 ...zodat ik u niet meer zou kunnen horen? 329 00:53:57,913 --> 00:54:01,353 Is dit een of ander verknipt spel? 330 00:54:05,593 --> 00:54:07,433 Bent u dat? 331 00:54:11,073 --> 00:54:13,873 Dan... 332 00:54:14,913 --> 00:54:17,313 ...verloochen ik u. 333 00:54:25,793 --> 00:54:30,273 En ik zweer dat u, waar u ook verscholen bent... 334 00:54:32,153 --> 00:54:38,273 ...een brandende ster steeds dichterbij zult zien komen. 335 00:54:39,273 --> 00:54:41,433 Die ster ben ik. 336 00:54:41,513 --> 00:54:44,153 En ik kom op u af. 337 00:55:19,633 --> 00:55:20,833 Mama... 338 01:05:42,953 --> 01:05:45,953 Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk 23353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.