Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:41,144 --> 00:01:46,983
CHRIST STOPPED AT EBOLI
4
00:03:09,983 --> 00:03:14,612
PART ONE
5
00:04:19,719 --> 00:04:22,221
Many years have gone by.
6
00:04:23,056 --> 00:04:25,350
Years of war...
7
00:04:26,559 --> 00:04:29,520
and what we call history.
8
00:04:31,981 --> 00:04:34,817
Tossed about by fate,
9
00:04:35,485 --> 00:04:39,155
I could not keep the promise I made,
10
00:04:39,238 --> 00:04:40,990
when I said goodbye
11
00:04:41,074 --> 00:04:43,034
to my peasants,
12
00:04:43,993 --> 00:04:46,496
that I would return.
13
00:04:46,579 --> 00:04:49,540
And I do not know if
14
00:04:49,624 --> 00:04:52,126
or when I can keep it.
15
00:04:53,252 --> 00:04:57,757
But closed in a room,
in a closed world,
16
00:04:57,840 --> 00:05:02,595
I indulge in remembering
that other world.
17
00:05:02,679 --> 00:05:06,224
Imprisoned in its pain and customs,
18
00:05:06,933 --> 00:05:10,520
forgotten by history, by the State,
19
00:05:11,854 --> 00:05:14,524
eternally patient.
20
00:05:15,400 --> 00:05:17,527
That land of mine,
21
00:05:17,610 --> 00:05:20,613
without comfort or kindness,
22
00:05:21,406 --> 00:05:25,702
where the peasant lives
in misery and isolation,
23
00:05:25,785 --> 00:05:28,663
in his motionless civilization,
24
00:05:29,205 --> 00:05:31,499
on arid soil,
25
00:05:32,208 --> 00:05:35,128
in the presence of death.
26
00:07:17,396 --> 00:07:22,193
My name is Barone.
May he who finds me care for me.
27
00:13:11,333 --> 00:13:13,043
Whose dog is this?
28
00:13:14,462 --> 00:13:16,464
May I keep the dog?
29
00:13:16,547 --> 00:13:20,426
Fine with me,
but we'll have to ask the mayor.
30
00:13:20,509 --> 00:13:22,261
- It's my dog.
- Then shut him up!
31
00:13:22,344 --> 00:13:23,929
We've got a job to do!
32
00:13:24,430 --> 00:13:26,765
Put a muzzle on that dog!
33
00:13:26,849 --> 00:13:31,061
That dog needs a muzzle,
to be on a leash.
34
00:13:32,271 --> 00:13:35,441
I work so hard to feed my chickens!
35
00:13:35,524 --> 00:13:38,360
You mind? Tie him up right now!
36
00:13:38,444 --> 00:13:41,363
I've got him, I've got him.
37
00:17:12,616 --> 00:17:14,493
- Comfortable?
- Yes, thanks.
38
00:17:32,177 --> 00:17:34,596
Christ stopped at Eboli.
39
00:17:35,097 --> 00:17:38,767
Where the road and the train
abandon the coast and the sea,
40
00:17:38,851 --> 00:17:42,730
and venture into
the wastelands of Lucania.
41
00:17:43,522 --> 00:17:46,233
Christ never came here.
42
00:17:46,316 --> 00:17:51,613
Nor did time,
the individual soul, or hope,
43
00:17:52,281 --> 00:17:54,783
nor did cause and effect,
44
00:17:54,867 --> 00:17:56,952
reason or history.
45
00:17:57,870 --> 00:18:00,789
No one has set foot on this land,
46
00:18:00,873 --> 00:18:03,542
except as a conqueror, an enemy,
47
00:18:04,126 --> 00:18:06,920
or an uncomprehending visitor.
48
00:18:08,213 --> 00:18:12,217
Today the seasons rush past
over the toil of peasants,
49
00:18:12,301 --> 00:18:15,262
as they did
3,000 years before Christ.
50
00:18:16,889 --> 00:18:18,974
In this dark land,
51
00:18:19,558 --> 00:18:22,519
without sin or redemption,
52
00:18:22,603 --> 00:18:25,147
where evil is not moral,
53
00:18:25,230 --> 00:18:27,649
but an earthly sorrow,
54
00:18:27,733 --> 00:18:30,110
in all things for eternity,
55
00:18:31,278 --> 00:18:33,197
Christ never descended.
56
00:18:34,907 --> 00:18:37,242
Christ stopped at Eboli.
57
00:18:37,326 --> 00:18:39,536
I'm the only one with a car here.
58
00:18:39,620 --> 00:18:42,498
I bought it with the dollars
I made in America...
59
00:18:44,708 --> 00:18:48,670
I thought it'd be good business.
Here they need a car.
60
00:18:48,754 --> 00:18:50,964
As, you know, a "public service."
61
00:18:51,048 --> 00:18:54,635
But the best I can do
is two trips a week,
62
00:18:54,718 --> 00:18:58,055
to take the mayor
to the prefecture in Matera.
63
00:18:59,097 --> 00:19:02,100
Seen the local mail carrier?
64
00:19:02,184 --> 00:19:03,977
A donkey!
65
00:19:04,436 --> 00:19:07,272
So much for good business!
66
00:19:35,300 --> 00:19:36,677
See those poles?
67
00:19:36,760 --> 00:19:38,887
They'd stick
the heads of brigands on them,
68
00:19:38,971 --> 00:19:41,431
and leave 'em there
a long, long time.
69
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
Here comes the town clerk.
70
00:20:30,856 --> 00:20:32,983
Don Peppi'...
71
00:20:33,066 --> 00:20:35,569
The Brigadiere wants
to tell you something.
72
00:20:42,034 --> 00:20:43,994
Who gets the consignment papers?
73
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
The Town Hall will stamp them.
74
00:21:04,556 --> 00:21:06,433
I'm the town clerk.
75
00:21:07,142 --> 00:21:08,602
Carlo Levi.
76
00:21:14,900 --> 00:21:15,943
Well...
77
00:21:16,735 --> 00:21:18,779
Is there a hotel, an inn?
78
00:21:18,862 --> 00:21:22,783
No, but I can suggest very
comfortable lodgings with a relative.
79
00:21:23,283 --> 00:21:24,952
She cooks, too.
80
00:21:26,828 --> 00:21:28,330
If that's what's available.
81
00:21:30,165 --> 00:21:32,459
- Which way?
- That way.
82
00:21:35,087 --> 00:21:36,630
The dog?
83
00:21:43,261 --> 00:21:44,388
There he is.
84
00:21:49,768 --> 00:21:51,561
He followed me.
85
00:21:51,645 --> 00:21:52,646
Come.
86
00:21:54,231 --> 00:21:57,943
I'd like to keep him,
but I don't know if it's possible.
87
00:21:58,026 --> 00:21:59,236
I think so,
88
00:21:59,319 --> 00:22:01,822
but we have to ask the mayor.
89
00:22:01,905 --> 00:22:05,283
He's teaching
at the elementary school now.
90
00:22:05,367 --> 00:22:06,994
Maybe tonight.
91
00:22:20,048 --> 00:22:23,176
Wait for me here.
I'll come and get you.
92
00:22:48,660 --> 00:22:50,662
Signor Levi, come.
93
00:23:12,976 --> 00:23:15,270
- Come in, come in.
- Thanks.
94
00:23:15,937 --> 00:23:17,272
May I?
95
00:23:23,528 --> 00:23:26,948
I know everything.
Come, I'll show you your room.
96
00:23:29,034 --> 00:23:31,369
I'm going.
See you at the Town Hall.
97
00:23:31,453 --> 00:23:33,163
Thank you. Very kind.
98
00:23:41,463 --> 00:23:45,008
Choose the bed you like.
99
00:23:58,897 --> 00:24:00,941
Thank you, signora.
100
00:24:45,610 --> 00:24:47,779
Signora, which way to the piazza?
101
00:24:48,280 --> 00:24:52,033
Go straight, then turn right.
102
00:24:52,951 --> 00:24:56,371
What are those ribbons over the doors?
103
00:24:56,454 --> 00:24:59,374
It's our custom.
When someone dies,
104
00:24:59,457 --> 00:25:02,919
we hang the ribbons
from the funeral wreaths
105
00:25:03,003 --> 00:25:06,298
and leave them above the door
till they fall off.
106
00:25:57,807 --> 00:25:59,434
Dr. Levi...
107
00:26:06,024 --> 00:26:08,610
I'm Luigi Magalone, the mayor.
108
00:26:09,027 --> 00:26:10,528
Carlo Levi.
109
00:26:10,612 --> 00:26:11,947
Welcome.
110
00:26:13,782 --> 00:26:17,160
Let me tell you right away
that in addition to you,
111
00:26:17,244 --> 00:26:21,331
we've ten other political prisoners.
But you're not allowed to see each other.
112
00:26:21,414 --> 00:26:25,418
Anyway, they're riffraff.
Factory workers, small time.
113
00:26:25,502 --> 00:26:28,797
Not your class.
You're obviously a gentleman.
114
00:26:28,880 --> 00:26:34,219
How did you get yourself sent here?
In such a great year for our country!
115
00:26:34,302 --> 00:26:38,515
Anyway, you'll like it here.
The climate's good, the town is healthy.
116
00:26:38,598 --> 00:26:40,892
A little malaria.
Not too much.
117
00:26:40,976 --> 00:26:42,727
But one thing...
118
00:26:42,811 --> 00:26:46,398
You have to be careful.
There are a lot of bad people.
119
00:26:46,481 --> 00:26:51,778
Avoid getting too close to anyone.
It'll be better for everybody.
120
00:27:00,453 --> 00:27:03,164
You must respect the curfew.
121
00:27:03,248 --> 00:27:04,582
Orders are orders.
122
00:27:04,666 --> 00:27:07,085
Everyone here goes to bed
with the chickens anyway.
123
00:27:07,168 --> 00:27:10,213
And every day you've got to sign
the prisoner register.
124
00:27:10,297 --> 00:27:12,132
Mere formality.
125
00:27:12,215 --> 00:27:15,927
Orders from our superiors in Matera.
126
00:27:19,264 --> 00:27:21,641
That's Don Trajella, the priest.
127
00:27:21,725 --> 00:27:23,852
Watch out. He's always drunk.
128
00:27:23,935 --> 00:27:25,854
A disgrace to our town.
129
00:27:25,937 --> 00:27:27,689
Desecrating the house of God.
130
00:27:27,772 --> 00:27:29,316
We can't get rid of him.
131
00:27:29,399 --> 00:27:32,360
But maybe we can soon.
132
00:27:34,154 --> 00:27:37,824
He's been here for years
as punishment.
133
00:27:37,907 --> 00:27:41,202
He taught in the seminary
at Mondragone, or Naples.
134
00:27:41,286 --> 00:27:42,829
We're not sure.
135
00:27:42,912 --> 00:27:47,042
Seems he took some liberties
with his pupils.
136
00:27:47,125 --> 00:27:48,877
You know what I mean.
137
00:27:53,131 --> 00:27:55,008
See those two older gentlemen?
138
00:27:55,717 --> 00:27:58,803
The one with the cap
is the richest man in town.
139
00:27:58,887 --> 00:28:01,348
Last year his only son died.
140
00:28:01,431 --> 00:28:05,894
So his two daughters can't leave
the house, not even for Mass.
141
00:28:05,977 --> 00:28:08,313
That's the custom here
among gentlemen.
142
00:28:08,396 --> 00:28:10,732
If the father dies,
three years of seclusion.
143
00:28:10,815 --> 00:28:12,776
One year for a brother.
144
00:28:14,736 --> 00:28:15,820
Luigi!
145
00:28:18,823 --> 00:28:22,202
Let me introduce my uncle,
one of Gagliano's two local doctors.
146
00:28:22,285 --> 00:28:23,787
Dr. Milillo...
147
00:28:24,287 --> 00:28:25,497
Dr. Levi.
148
00:28:26,247 --> 00:28:27,290
Pleased to meet you.
149
00:28:28,083 --> 00:28:29,834
You're young...
150
00:28:29,918 --> 00:28:31,503
and good looking.
151
00:28:31,586 --> 00:28:34,756
- Wish I were.
- But you are.
152
00:28:34,839 --> 00:28:37,926
In this town, you've got to watch out
for the women.
153
00:28:38,009 --> 00:28:40,095
Never accept anything from them.
154
00:28:40,178 --> 00:28:41,679
No wine and no coffee.
155
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
Nothing to drink or eat.
156
00:28:43,681 --> 00:28:46,101
They'll put a love potion in it.
157
00:28:47,602 --> 00:28:50,063
Do you want to know
what they make them out of?
158
00:28:52,148 --> 00:28:54,109
Menstrual blood.
159
00:29:01,991 --> 00:29:05,036
I heard you're a doctor, too.
160
00:29:05,453 --> 00:29:09,624
Gentlemen, I've got a medical degree,
but never practiced.
161
00:29:09,707 --> 00:29:10,750
So I'm not a doctor.
162
00:29:10,834 --> 00:29:14,462
Well, you should know that the peasants
don't listen to us.
163
00:29:14,546 --> 00:29:17,757
They never call us when they're sick
and they never want to pay.
164
00:29:17,841 --> 00:29:19,592
But they'll regret it.
165
00:29:19,676 --> 00:29:23,221
One of them
who didn't call us died today.
166
00:29:23,304 --> 00:29:27,517
- Served him right.
- Stubborn as mules.
167
00:29:28,309 --> 00:29:31,271
We give them quinine,
and they don't take it.
168
00:29:32,897 --> 00:29:35,024
So of course malaria kills them.
169
00:29:37,569 --> 00:29:40,947
Dr. Levi, I'll leave you
with your colleagues.
170
00:29:41,030 --> 00:29:45,452
Listen, I wanted to ask
if I can keep a dog.
171
00:29:45,535 --> 00:29:47,704
- There he is.
- A dog?
172
00:29:48,705 --> 00:29:50,582
Sure, why not?
173
00:29:53,751 --> 00:29:55,837
The Brigadiere from Apulia.
174
00:29:57,839 --> 00:30:00,717
The midwife's lover.
175
00:30:00,800 --> 00:30:04,471
I heard he was the lover
of the pretty Sicilian mafiosa.
176
00:30:04,554 --> 00:30:06,598
The one who's always singing.
177
00:30:06,681 --> 00:30:08,266
- Oh really?
- Yes.
178
00:30:09,184 --> 00:30:11,561
He's been here three years.
179
00:30:11,644 --> 00:30:14,647
They say he's already stashed away
40,000 lire...
180
00:30:15,106 --> 00:30:18,193
Using his authority
over the peasants,
181
00:30:18,276 --> 00:30:20,278
10 lire at a time.
182
00:30:21,070 --> 00:30:23,281
The mail! Here's the mail!
183
00:30:23,364 --> 00:30:25,408
Castiglio, Ippolito.
184
00:30:27,619 --> 00:30:29,370
This one's from New York!
185
00:30:29,454 --> 00:30:31,831
Guerrino, Giuseppe.
186
00:30:57,190 --> 00:30:58,691
It's ready.
187
00:31:15,583 --> 00:31:17,126
That was my husband.
188
00:31:17,210 --> 00:31:19,837
He died a nasty death three years ago.
189
00:31:20,838 --> 00:31:22,799
They put the evil eye on him.
190
00:31:25,510 --> 00:31:28,304
Who did? Why?
191
00:31:28,388 --> 00:31:30,265
A peasant witch!
192
00:31:30,348 --> 00:31:32,684
My husband went with another.
193
00:31:32,767 --> 00:31:35,603
Another woman.
They had a child.
194
00:31:35,687 --> 00:31:37,605
My husband wanted to leave her!
195
00:31:37,689 --> 00:31:43,444
But she gave him a magic potion
that turned him black all over...
196
00:31:43,528 --> 00:31:45,029
until he died.
197
00:31:46,739 --> 00:31:48,408
A peasant witch?
198
00:31:48,491 --> 00:31:53,121
That nasty bitch whore slut,
she ruined my family!
199
00:31:53,705 --> 00:31:57,834
Now I'm supporting my 10-year-old son
at the seminary in Potenza.
200
00:31:57,917 --> 00:32:01,212
And I'm stuck with this weight
on my shoulders.
201
00:32:01,296 --> 00:32:02,380
Who is it?
202
00:32:02,463 --> 00:32:04,007
Don Peppi'!
203
00:32:13,308 --> 00:32:16,728
So cold and wet, it'll kill you.
204
00:32:16,811 --> 00:32:20,565
My bones are shivering.
205
00:32:22,900 --> 00:32:24,944
Madonna del Carmine!
206
00:32:25,570 --> 00:32:27,989
Sit by the fire.
207
00:32:44,881 --> 00:32:46,174
May I?
208
00:33:01,481 --> 00:33:02,940
What are you eating?
209
00:33:04,359 --> 00:33:05,735
Soup.
210
00:33:05,818 --> 00:33:10,198
Good, I'll have some, too.
Haven't eaten since last night.
211
00:33:11,199 --> 00:33:12,617
My stomach's empty.
212
00:33:20,458 --> 00:33:21,584
Excuse me...
213
00:33:21,668 --> 00:33:24,962
What do those two letters
on your cap mean, "UE"?
214
00:33:25,046 --> 00:33:28,216
"Ufficiale Esattoriale,"
tax collector.
215
00:33:30,176 --> 00:33:34,305
I curse the man
who sewed those letters on.
216
00:33:36,391 --> 00:33:38,810
Nobody here wants to pay taxes.
217
00:33:39,310 --> 00:33:40,311
Nobody.
218
00:33:40,395 --> 00:33:44,232
With the excuse that they're poor,
all of them.
219
00:33:44,315 --> 00:33:47,568
But they all have a slaughtered pig
hanging from the rafters.
220
00:33:47,652 --> 00:33:52,323
Sausage, soppressata,
pancetta, you name it.
221
00:33:52,407 --> 00:33:58,246
While I have to settle for
some bread and cheese.
222
00:34:01,958 --> 00:34:03,459
A little wine?
223
00:34:03,543 --> 00:34:06,129
Signora, do you have another glass?
224
00:34:35,199 --> 00:34:37,744
You know, the taxes are a little high.
225
00:34:37,827 --> 00:34:39,746
They are what they are.
226
00:34:39,829 --> 00:34:41,372
We're not the ones who get the money.
227
00:34:41,456 --> 00:34:44,167
We only make them pay.
228
00:34:44,667 --> 00:34:46,210
What do they want from us?
229
00:34:48,045 --> 00:34:50,757
So you go and take
whatever there is.
230
00:34:51,215 --> 00:34:53,885
Whatever they have, I take.
231
00:34:55,720 --> 00:34:57,388
They have no furniture.
232
00:34:58,055 --> 00:34:59,807
They have a bed,
233
00:34:59,891 --> 00:35:02,643
but the law says
you can't take their beds.
234
00:35:04,395 --> 00:35:06,355
So what do they give you?
235
00:35:06,439 --> 00:35:07,774
Whatever they have.
236
00:35:07,857 --> 00:35:09,901
If they have a goat...
237
00:35:10,318 --> 00:35:11,569
I take it.
238
00:35:11,652 --> 00:35:13,780
A rabbit, I take it.
239
00:35:14,238 --> 00:35:18,034
If someone's got a whole cheese,
I take that, too.
240
00:35:18,117 --> 00:35:21,370
Sometimes even a bottle of olive oil!
241
00:35:25,082 --> 00:35:26,125
An awful job.
242
00:35:27,335 --> 00:35:28,461
Awful.
243
00:35:33,174 --> 00:35:34,884
And they hate me.
244
00:35:35,676 --> 00:35:37,637
Everybody hates me.
245
00:35:38,262 --> 00:35:41,182
The other day at Miglionico...
246
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
carrying a club this big...
247
00:35:44,185 --> 00:35:48,064
they ran after me
to split my head open.
248
00:35:51,108 --> 00:35:53,027
At Ferrandina,
249
00:35:53,528 --> 00:35:56,906
a man even dared
to come after me with a rifle!
250
00:35:56,989 --> 00:35:59,075
He wanted to shoot me.
251
00:36:00,117 --> 00:36:01,869
An awful job.
252
00:36:16,968 --> 00:36:18,386
Unfortunately...
253
00:36:19,637 --> 00:36:21,264
We have to make a living.
254
00:36:23,057 --> 00:36:25,893
I'm curious,
what do you have in that case?
255
00:36:26,936 --> 00:36:28,896
My salvation.
256
00:36:28,980 --> 00:36:33,609
It gets rid of all my anger
toward these people.
257
00:36:34,235 --> 00:36:36,946
When I get away from them...
258
00:36:38,489 --> 00:36:40,616
Let me show you.
259
00:36:43,744 --> 00:36:45,037
See how beautiful?
260
00:36:46,581 --> 00:36:51,043
It gets rid of all the venom
these people put in me.
261
00:37:02,763 --> 00:37:05,141
This is a clarinet.
262
00:37:06,309 --> 00:37:09,145
I play in the Stigliano band.
263
00:38:00,821 --> 00:38:02,198
Your towel.
264
00:38:04,492 --> 00:38:07,662
Peppino is a good Christian
and a clean young man.
265
00:38:07,745 --> 00:38:11,415
Take the bed near the window.
You'll be more comfortable.
266
00:41:58,309 --> 00:42:00,186
Here's the doctor!
267
00:42:06,984 --> 00:42:10,362
Excuse me... Wait a minute.
268
00:42:10,446 --> 00:42:12,656
Excuse me, signora.
What's going on?
269
00:42:12,740 --> 00:42:16,911
- They heard you're a good doctor.
- No, who said I'm a doctor?
270
00:42:17,411 --> 00:42:22,041
Listen to me, I never practiced.
I've no experience.
271
00:42:26,253 --> 00:42:30,633
I can't give you good advice.
272
00:42:30,716 --> 00:42:34,929
Listen, I can give you some medicine
that I brought here for myself.
273
00:42:37,514 --> 00:42:38,891
Let's see.
274
00:42:39,475 --> 00:42:44,188
This child can't breathe
because his tonsils are swollen.
275
00:42:44,271 --> 00:42:47,691
You must get him to Matera
and have them taken out.
276
00:42:52,905 --> 00:42:53,906
Listen...
277
00:42:53,989 --> 00:42:57,618
I'll give you some medicine
that I brought here for myself.
278
00:42:57,701 --> 00:42:58,953
Alright?
279
00:42:59,036 --> 00:43:00,037
Excuse me.
280
00:43:00,120 --> 00:43:03,207
Believe me, I never practiced!
281
00:43:03,290 --> 00:43:05,334
I've never been a doctor!
282
00:43:45,249 --> 00:43:48,294
- Who's that?
- The foreign doctor.
283
00:44:16,905 --> 00:44:18,699
Ugly idiot!
284
00:44:44,266 --> 00:44:45,768
This is nuts!
285
00:44:56,403 --> 00:44:58,614
Where've you been?
286
00:44:58,697 --> 00:45:01,116
Let's go! Let's go!
287
00:45:43,117 --> 00:45:47,496
My fellow citizens,
I'm thrilled to be among you.
288
00:45:47,579 --> 00:45:52,960
Our Duce has allowed me
to undertake this historic journey
289
00:45:53,043 --> 00:45:55,504
over mountains, forests and seas,
290
00:45:55,587 --> 00:46:00,134
to bring the Patria's greetings
to my brothers across the ocean.
291
00:46:00,217 --> 00:46:04,304
My fellow Italians,
keep up the good progress
292
00:46:04,388 --> 00:46:06,557
and respect the Country that hosts you.
293
00:46:09,560 --> 00:46:13,897
- I was listening to your record.
- It's De Pinedo's arrival in New York.
294
00:46:13,981 --> 00:46:15,023
Interested?
295
00:46:15,107 --> 00:46:19,027
- I don't want to interrupt you.
- Glad to have a guest.
296
00:46:22,156 --> 00:46:25,534
It was 1925,
the "Flight over Three Continents."
297
00:46:25,617 --> 00:46:27,369
This record...
298
00:46:27,870 --> 00:46:29,329
Did you buy it here?
299
00:46:29,413 --> 00:46:31,915
No, I brought it from America.
300
00:46:31,999 --> 00:46:35,878
My records are all that's left
of my years in America.
301
00:46:35,961 --> 00:46:39,214
Homesickness always tricks you.
And I was tricked twice.
302
00:46:39,298 --> 00:46:42,926
Once because I had to come back,
and twice when I married a Gagliano girl.
303
00:46:43,010 --> 00:46:45,387
And Sicily's now far, far away.
304
00:46:45,471 --> 00:46:48,056
- You're Sicilian.
- Yes, Sicilian.
305
00:46:53,854 --> 00:46:56,857
Postcards from my friends in America.
306
00:46:57,608 --> 00:47:00,027
The great President Roosevelt!
307
00:47:04,865 --> 00:47:07,826
So you were there
when De Pinedo landed.
308
00:47:07,910 --> 00:47:12,206
Sure! All the Italians
in America were there!
309
00:47:12,289 --> 00:47:15,375
When we first saw the plane,
it was a dot, a fly in the sky.
310
00:47:15,459 --> 00:47:18,003
We all started shouting and jumping!
311
00:47:18,086 --> 00:47:20,297
You couldn't even hear
the Royal March!
312
00:47:20,380 --> 00:47:24,801
When I got home,
my jacket sleeves were gone.
313
00:47:24,885 --> 00:47:28,722
Ripped off by the crowd!
314
00:47:28,805 --> 00:47:29,806
Incredible.
315
00:47:31,975 --> 00:47:33,727
My name's Levi,
a political prisoner.
316
00:47:33,810 --> 00:47:35,771
Honored.
I know who you are.
317
00:47:35,854 --> 00:47:37,147
I'm La Sala.
318
00:47:37,231 --> 00:47:40,150
In a town like this,
everyone knows everything.
319
00:47:49,576 --> 00:47:54,164
... to bring the Patria's greetings
to my brothers across the ocean.
320
00:47:54,248 --> 00:47:58,335
My fellow Italians,
keep up the good progress.
321
00:47:58,418 --> 00:48:03,257
Respect the Country that hosts you
and do not forget your faraway Patria.
322
00:48:03,340 --> 00:48:06,843
Take as your motto:
"Work and Patria."
323
00:48:10,180 --> 00:48:14,351
With great satisfaction,
I tell you that Italy grows greater.
324
00:48:14,434 --> 00:48:17,980
And you must be proud to say
that you are Italian.
325
00:48:18,063 --> 00:48:20,941
Italy has sacrificed its sons
for its greatness.
326
00:48:21,024 --> 00:48:25,445
And you, out of respect for our martyrs,
must know that you are Italians.
327
00:48:25,529 --> 00:48:28,031
You must be Italian
in name and in fact.
328
00:48:28,115 --> 00:48:30,450
Remember these three words...
329
00:48:30,534 --> 00:48:33,787
Civilization, honesty and work!
330
00:48:33,870 --> 00:48:39,376
In order to succeed, take example
from our Duce, Benito Mussolini!
331
00:49:49,863 --> 00:49:51,615
Give me a hand here.
332
00:49:56,286 --> 00:49:57,871
Lift.
333
00:50:02,626 --> 00:50:04,878
This way you don't ruin the goat.
334
00:50:07,756 --> 00:50:09,383
Now we have to slaughter them all.
335
00:50:09,466 --> 00:50:10,550
Why?
336
00:50:10,634 --> 00:50:13,428
The government put a tax on them.
337
00:50:14,012 --> 00:50:19,059
They say goats are no good.
They're bad for the plants, for farming.
338
00:50:19,142 --> 00:50:23,397
This law may be good for the North,
but not down here.
339
00:50:23,480 --> 00:50:27,150
Goats are our only valuables,
the only way we survive.
340
00:50:27,234 --> 00:50:30,153
Without them we'd starve.
Now we have to kill them.
341
00:51:53,695 --> 00:51:55,739
They're political prisoners like you.
342
00:51:55,822 --> 00:51:58,992
The blond is a communist
from Ancona, a sailor.
343
00:51:59,075 --> 00:52:02,871
Caught coming back from Odessa
with a poster of the hammer and sickle.
344
00:52:02,954 --> 00:52:05,290
Other's a student from Pisa.
345
00:52:05,373 --> 00:52:07,167
A communist, too.
346
00:52:07,250 --> 00:52:09,628
The prisoners used to be allowed
to fraternize.
347
00:52:09,711 --> 00:52:13,465
But now the mayor
has prohibited all contact.
348
00:52:13,548 --> 00:52:16,134
They take turns cooking to save money.
349
00:52:18,386 --> 00:52:21,306
Right, because eating
spaghetti together...
350
00:52:22,432 --> 00:52:24,768
is such a threat to the State.
351
00:52:36,696 --> 00:52:39,324
The men marry the women
and then leave them here.
352
00:52:39,407 --> 00:52:42,577
They stay in America
and the children are a mix...
353
00:53:14,568 --> 00:53:16,486
Are you crazy? Scram!
354
00:53:16,570 --> 00:53:17,696
Scram!
355
00:53:20,866 --> 00:53:22,659
Heathens!
356
00:53:26,246 --> 00:53:30,542
This town doesn't even have
the grace of God.
357
00:53:31,167 --> 00:53:33,879
They only come to church to play.
358
00:53:33,962 --> 00:53:36,381
Maybe it's for the best.
Otherwise, nobody would come.
359
00:53:36,464 --> 00:53:39,259
I say Mass to empty pews.
360
00:53:39,342 --> 00:53:41,177
They're not even baptized.
361
00:53:42,262 --> 00:53:45,265
A town filled with animals,
not Christians.
362
00:53:45,348 --> 00:53:47,684
Look at these paths.
363
00:53:47,767 --> 00:53:50,520
Only mules can walk on them.
364
00:53:50,604 --> 00:53:52,856
Have you looked around?
365
00:53:52,939 --> 00:53:55,066
Look at this disaster.
366
00:53:55,150 --> 00:53:56,610
When it rains,
367
00:53:57,527 --> 00:53:59,070
the earth gives way
368
00:53:59,154 --> 00:54:02,324
because there are no trees or rocks
to hold it in place.
369
00:54:02,407 --> 00:54:05,368
So the clay dissolves,
370
00:54:05,452 --> 00:54:09,039
and it runs like a river,
371
00:54:09,122 --> 00:54:10,999
carrying everything away,
372
00:54:11,082 --> 00:54:12,626
and the houses collapse.
373
00:54:13,752 --> 00:54:15,629
Look at this.
374
00:54:15,712 --> 00:54:18,214
It was the main piazza.
375
00:54:19,132 --> 00:54:22,761
And up there,
that was my cathedral.
376
00:54:22,844 --> 00:54:26,389
Not that little white church
down in the other piazza.
377
00:54:29,893 --> 00:54:33,939
And the people here
are worse than the land.
378
00:54:35,065 --> 00:54:36,858
Profanum vulgus!
379
00:54:46,952 --> 00:54:49,329
Profanum vulgus!
380
00:57:39,999 --> 00:57:42,502
- May I have some wine?
- Of course.
381
00:57:43,419 --> 00:57:47,298
Let me wash my hands
and I'll get you some nice hot soup.
382
00:57:47,382 --> 00:57:51,261
Don't be offended, signora,
but I'm not hungry tonight.
383
00:57:51,928 --> 00:57:54,097
Why not?
Don't you feel well?
384
00:57:56,683 --> 00:57:58,560
Guess I'm a bit fatigued.
385
00:58:04,732 --> 00:58:07,735
I'll get him out of the way
so he won't disturb you.
386
00:58:29,966 --> 00:58:31,801
What are we doing here?
387
00:58:37,390 --> 00:58:38,766
Me...
388
00:58:39,809 --> 00:58:41,895
I'm here because they sent me here.
389
00:58:42,520 --> 00:58:43,730
But you...
390
00:58:50,778 --> 00:58:52,405
You're here, because...
391
00:58:53,990 --> 00:58:56,534
You chose to come...
392
00:59:06,002 --> 00:59:08,087
My dear Barone...
393
00:59:08,171 --> 00:59:10,215
I came here,
because they sent me.
394
00:59:10,298 --> 00:59:11,466
But you...
395
00:59:11,925 --> 00:59:13,551
You wanted to come.
396
00:59:14,135 --> 00:59:15,511
And so...
397
00:59:16,429 --> 00:59:19,265
And so, my dear Barone...
398
01:01:45,078 --> 01:01:51,084
END OF PART ONE
27304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.