All language subtitles for Boston.legal.S03E09.Unspecified.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,700 Previamente en Boston Legal 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Jerry dice que piensas que tú lo hiciste. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Tuve un desmayo. 4 00:00:06,200 --> 00:00:07,700 Debemos cambiar nuestra defensa. 5 00:00:07,800 --> 00:00:09,800 ¡No, no, no, no! 6 00:00:09,900 --> 00:00:10,900 Está completamente loca. 7 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 ¿Qué cree que la señora Wilkes amaba más de usted? 8 00:00:13,050 --> 00:00:14,350 Yo la hacía reír. 9 00:00:14,451 --> 00:00:15,451 ¿Usted la hacía reír? 10 00:00:15,600 --> 00:00:17,500 - Soy divertida. - ¿Estaba obsesionado con Marcia Hooper? 11 00:00:18,100 --> 00:00:20,200 - La adoraba. - ¿Por qué solicitó una orden de restricción? 12 00:00:20,500 --> 00:00:22,200 ¿Qué debo hacer? ¿Matar a alguien? 13 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Oops. No la vi. 14 00:00:25,100 --> 00:00:26,200 ¿Qué estás haciendo, Lincoln? 15 00:00:26,800 --> 00:00:30,000 Esta noche tu cita es conmigo después de todo, Shirley Schmidt. 16 00:00:40,100 --> 00:00:42,700 El último reporte es que la Sra. Jane está conciente; 17 00:00:43,100 --> 00:00:44,000 sobrevivirá. 18 00:00:44,500 --> 00:00:45,400 La policía no ha comentado... 19 00:00:46,300 --> 00:00:47,300 si ella pudo proveer información.. 20 00:00:48,100 --> 00:00:48,600 sobre su asaltante-- 21 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 - Denny-- - ¿Puedes creerlo? 22 00:00:50,900 --> 00:00:52,600 - Alguien intentó acabar con ella. - ¿Has visto a Shirley? 23 00:00:53,300 --> 00:00:54,850 - ¿Desnuda? - Últimamente. 24 00:00:54,885 --> 00:00:56,400 No ha venido; 25 00:00:56,800 --> 00:00:58,200 no contesta sus llamadas; 26 00:00:58,600 --> 00:01:00,700 ella, uh, simplemente... desapareció. 27 00:01:29,100 --> 00:01:31,000 ¿Te gustaría gritar? Está bien. 28 00:01:31,300 --> 00:01:33,000 El cuarto es completamente a prueba de ruidos. 29 00:01:33,300 --> 00:01:34,900 Es mi cuarto seguro. 30 00:01:35,700 --> 00:01:37,500 Escucha, si accedo a no presentar cargos-- 31 00:01:37,800 --> 00:01:39,200 ¿Crees que soy estúpido? 32 00:01:40,800 --> 00:01:42,200 Claramente eres torcido. 33 00:01:42,600 --> 00:01:45,700 La policía presentaría cargos más allá de tus deseos; 34 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 y, además, 35 00:01:47,200 --> 00:01:50,000 este es el cuarto donde los únicos deseos relevantes son los míos. 36 00:01:53,300 --> 00:01:55,100 Desde el primer momento que te vi, 37 00:01:55,200 --> 00:01:56,800 ¿sabes lo que he querido hacer? 38 00:01:58,600 --> 00:01:59,700 ¿Pavimentar mi carretera? 39 00:02:00,100 --> 00:02:02,920 Quería chupar el lóbulo de tu oreja derecha. 40 00:02:02,800 --> 00:02:06,600 Estoy seguro que la gente te dice que tienes lóbulos suaves y flexibles. 41 00:02:07,100 --> 00:02:08,100 Se vuelve repetido. 44 00:02:14,300 --> 00:02:16,300 Después de todo, tengo en mi posesión... 45 00:02:16,400 --> 00:02:19,800 - ...un arma cargada. - Además de un ukulele. 46 00:02:19,900 --> 00:02:21,800 Podría dañarte, Shirley Schmidt. 47 00:02:22,000 --> 00:02:24,200 - ¿No crees que sea capaz de hacerlo? - Lincoln... 48 00:02:25,500 --> 00:02:28,300 Chupa mi lóbulo. 49 00:02:32,000 --> 00:02:38,000 Boston Legal Temporada 3, Episodio 9 50 00:02:39,000 --> 00:02:45,000 "En la Cornisa" 51 00:02:46,000 --> 00:02:52,000 Traducción Rodolfo Schmauk O. 52 00:03:01,200 --> 00:03:03,700 Sólo estoy diciendo que, como caso circunstancial, 53 00:03:04,300 --> 00:03:04,965 es uno difícil. 54 00:03:05,000 --> 00:03:07,900 Erica, no hay nadie más... 55 00:03:08,100 --> 00:03:10,200 en la escena aparte de ti. 56 00:03:10,600 --> 00:03:12,600 ¿Qué hay de su esposo? Él estuvo ahí. 57 00:03:12,700 --> 00:03:14,200 Las cámaras lo muestran claramente. 58 00:03:14,400 --> 00:03:17,400 El video también muestra que se fue del edificio 59 00:03:17,500 --> 00:03:19,200 cuatro minutos después de entrar. 60 00:03:20,100 --> 00:03:20,900 Erica, 61 00:03:22,400 --> 00:03:25,500 no es demasiado tarde para cambiar nuestra defensa. 62 00:03:27,200 --> 00:03:28,500 Crees que estoy loca, ¿no es así? 63 00:03:29,100 --> 00:03:31,000 Bueno, está el desmayo de 2 horas-- 64 00:03:31,200 --> 00:03:33,100 - Causado por un trauma. - Escuchas voces. 65 00:03:33,300 --> 00:03:34,500 - No, no, no, no. - Eres brusca. 66 00:03:34,700 --> 00:03:37,200 - ¡Hey! - Eso prueba mi caso 67 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Veo lo que intentas de hacer. 68 00:03:42,700 --> 00:03:44,600 Estás deliberadamente poniéndote en mi contra... 69 00:03:44,700 --> 00:03:46,200 para ver como respondo al interrogatorio. 70 00:03:47,700 --> 00:03:49,200 La verdad, no es así. 71 00:03:49,800 --> 00:03:50,800 Dame algo de ayuda, Jerry. 72 00:03:55,300 --> 00:03:58,700 Erica, de verdad necesitamos considerar la locura. 73 00:03:59,300 --> 00:04:01,700 La evidencia, creemos, excluye el suicidio. 74 00:04:02,000 --> 00:04:03,500 La única persona ahí eras tú. 75 00:04:03,800 --> 00:04:05,400 Tenemos que al menos considerar... 76 00:04:05,500 --> 00:04:07,600 una declaración de capacidad disminuida, si no otra... 77 00:04:07,700 --> 00:04:10,800 razón que no de algo con qué negociar. 78 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Abracémonos para la suerte. 79 00:04:27,300 --> 00:04:28,800 Sé que ustedes dos me cuidarán. 80 00:04:38,200 --> 00:04:38,900 ¿Algún pensamiento? 81 00:04:39,000 --> 00:04:39,400 Ninguno. 82 00:04:50,300 --> 00:04:50,900 ¿Listo? 83 00:04:51,900 --> 00:04:52,400 Estoy listo. 84 00:04:53,100 --> 00:04:56,200 La verdad es que me siento... calmado. 85 00:04:58,000 --> 00:04:59,500 Por supuesto, estoy tomando medicamentos, pero-- 86 00:05:01,200 --> 00:05:01,800 Mírame. 87 00:05:03,600 --> 00:05:05,300 Este es un caso de asesinato, Jerry, 88 00:05:05,400 --> 00:05:07,300 uno particularmente difícil. 89 00:05:07,400 --> 00:05:08,900 - Si en cualquier momento sientes que-- - ¿Por qué? 90 00:05:10,600 --> 00:05:11,300 ¿Perdón? 91 00:05:11,600 --> 00:05:13,000 ¿Por qué es uno particularmente difícil? 92 00:05:13,500 --> 00:05:16,100 Bueno, seguramente has considerado... 93 00:05:16,300 --> 00:05:17,500 que nuestro cliente puede ser culpable. 94 00:05:17,600 --> 00:05:19,600 No creo eso. Ella es inocente, Alan. 95 00:05:20,000 --> 00:05:21,200 Voy a ganar este juicio. 96 00:05:35,000 --> 00:05:36,200 ¿Todo bien, Denny? 97 00:05:36,900 --> 00:05:37,600 Estoy deprimido. 98 00:05:38,700 --> 00:05:39,300 Ok. 99 00:05:40,900 --> 00:05:41,400 ¿Por qué? 100 00:05:41,800 --> 00:05:43,000 Mi caso de asesinato se esfumó. 101 00:05:43,300 --> 00:05:45,400 Tú todavía tienes el tuyo. No me parece justo. 102 00:05:45,600 --> 00:05:47,300 ¿El loco Lincoln no mató al juez? 103 00:05:47,400 --> 00:05:49,900 - Necesito un caso, Alan. - Tendrás un caso. 104 00:05:50,200 --> 00:05:52,500 Este país tiene la mayor cantidad de homicidios... 105 00:05:52,600 --> 00:05:54,700 de cualquier nación industrializada occidental. 106 00:05:55,000 --> 00:05:57,700 - Aún así. - 16.000 al año, Denny. 107 00:05:57,900 --> 00:06:00,000 Eso es como cinco veces el número... 108 00:06:00,100 --> 00:06:01,800 de soldados Estadounidenses muertos en Irak. 109 00:06:02,200 --> 00:06:05,000 Tarde o temprano, uno de esos asesinos... 110 00:06:05,100 --> 00:06:07,400 - ...recurrirá a ti. - ¡Alégrate! 111 00:06:11,700 --> 00:06:13,200 ¿Qué quieres decir con que está perdida? 112 00:06:13,300 --> 00:06:15,500 Nadie la ha visto desde anteanoche. 113 00:06:15,700 --> 00:06:18,200 - ¿Canceló ella la cena? - No, simplemente no llegó. 114 00:06:18,400 --> 00:06:19,800 ¿Hemos pensado en llamar a su familia? 115 00:06:20,100 --> 00:06:21,800 Creo que es tiempo que empecemos a hacerlo. 116 00:06:22,000 --> 00:06:23,400 Tratemos de no alarmarlos. 117 00:06:23,600 --> 00:06:25,200 ¿Estamos realmente seguros que está desaparecida? 118 00:06:25,500 --> 00:06:28,400 - A veces los ancianos simplemente se van para que les hagan un trabajo. 119 00:06:28,401 --> 00:06:29,500 - Puede ser prematuro, 120 00:06:29,600 --> 00:06:30,700 pero voy a llamar a la policía. 121 00:06:32,200 --> 00:06:34,100 - Creemos que fue algo armado. - ¿Por qué? 122 00:06:34,700 --> 00:06:36,000 Bueno, había marcas de ataduras en las muñecas de la víctima, 123 00:06:36,100 --> 00:06:37,300 indicando que había sido amarrada. 124 00:06:37,600 --> 00:06:39,700 Hubo una llamada abortada al 911 desde el departamento. 125 00:06:39,800 --> 00:06:41,500 La gente no llama generalmente al 911... 126 00:06:41,600 --> 00:06:43,900 - ...antes de colgarse. - ¿Quién hizo esta llamada? 127 00:06:44,100 --> 00:06:46,000 Nadie habló; simplemente cortaron. 128 00:06:46,400 --> 00:06:48,200 Sabemos que la llamada vino del departamento de la víctima. 129 00:06:48,700 --> 00:06:50,600 Detective, ¿qué los lleva a pensar... 130 00:06:51,000 --> 00:06:52,700 que la acusada cometió este crimen? 131 00:06:52,900 --> 00:06:54,900 Ella dice que entró y descubrió el cuerpo. 132 00:06:55,300 --> 00:06:56,900 Bueno, si es así, ¿entonces por qué espero 2 horas... 133 00:06:57,000 --> 00:06:58,700 - ...antes de llamara alguien? - ¿Qué más? 134 00:06:59,200 --> 00:07:01,100 Sus huellas se encontraron por todo el lugar. 135 00:07:01,500 --> 00:07:03,200 Fibras de la cuerda usadas para amarrar a la víctima se... 136 00:07:03,300 --> 00:07:05,900 - ...encontraron en la ropa de la acusada. - ¿Tendría un motivo? 137 00:07:06,200 --> 00:07:07,600 Ella y la víctima eran amantes. 138 00:07:07,700 --> 00:07:09,300 Recientemente había sido botada por otra mujer. 139 00:07:10,000 --> 00:07:11,200 Revisamos a todas las personas... 140 00:07:11,300 --> 00:07:12,500 que entraron al edificio. 141 00:07:13,200 --> 00:07:15,000 Ellas es la única que podría viablemente... 142 00:07:15,100 --> 00:07:17,800 - ...haber cometido el asesinato. - Gracias, señor. 143 00:07:24,800 --> 00:07:26,700 Jerry, 144 00:07:26,900 --> 00:07:27,900 ahora este sería tu turno. 145 00:07:48,400 --> 00:07:49,400 Las cámaras de vigilancia indican... 146 00:07:49,600 --> 00:07:51,300 que el esposo fue al departamento de la víctima esa mañana. 147 00:07:51,500 --> 00:07:52,900 - ¿No es así? - No hay manera que pueda haber entrado, 148 00:07:53,100 --> 00:07:54,900 armar la horca, y colgarla tan rápidamente. 149 00:07:55,000 --> 00:07:58,800 - ¿Su testimonio es que es imposible? - Extremadamente improbable. 150 00:07:59,000 --> 00:08:00,700 Mencionó que no había otras huellas dactilares en la escena... 151 00:08:00,900 --> 00:08:02,500 que sugieran que el esposo o cualquier otra persona estuviese presente. 152 00:08:03,000 --> 00:08:05,100 En su experiencia, ¿ha conocido asesinos... 153 00:08:05,200 --> 00:08:07,000 - ...que usen guantes? - Sí, pero-- 154 00:08:07,100 --> 00:08:09,100 Gracias. El edificio tiene una entrada trasera que no está, 155 00:08:09,200 --> 00:08:12,200 - ...monitoreada por las cámaras. ¿Sí? - Sí, una entrada de servicio. 156 00:08:12,300 --> 00:08:13,600 Gracias. Respecto a la gente... 157 00:08:13,800 --> 00:08:15,100 que reside en el edificio, 158 00:08:15,200 --> 00:08:16,700 no tiene forma de monitorearla... 159 00:08:16,900 --> 00:08:18,900 o saber su actividad dentro del complejo, ¿no es así? 160 00:08:19,400 --> 00:08:20,600 - No, pero entrevistamos casi-- - Gracias. 161 00:08:21,000 --> 00:08:23,400 - Usted mencionó el motivo. ¿Consideraron un motivo financiero? 162 00:08:23,499 --> 00:08:24,499 - Lo consideramos. 163 00:08:24,500 --> 00:08:27,400 La señora Wilkes dejó un patrimonio evaluado en aproximadamente US$600.000. 164 00:08:27,500 --> 00:08:29,200 ¿Quién recibe ese dinero luego de su muerte, si es que lo sabe? 165 00:08:29,600 --> 00:08:31,700 Tengo entendido que su novia, Renee Winger. 166 00:08:32,000 --> 00:08:34,700 Ah, sí; la nueva novia, esa... 167 00:08:38,000 --> 00:08:38,500 esa... 168 00:08:40,700 --> 00:08:42,700 esa mujer sentada justo ahí. 169 00:08:43,000 --> 00:08:44,100 Ella hereda. 170 00:08:44,400 --> 00:08:47,800 ¿Podemos estar seguros que ella no entró al edificio... 171 00:08:48,000 --> 00:08:49,800 - ...a través de la puerta de servicio? - Sí hubiese ido al departamento, 172 00:08:50,000 --> 00:08:51,300 su clienta habría estado ahí en ese momento. 173 00:08:51,400 --> 00:08:53,200 A menos que la Sra. Winger fuera antes que mi clienta... 174 00:08:53,299 --> 00:08:54,000 - ...volviera de su excursión. 175 00:08:54,001 --> 00:08:56,700 - Bueno, ¿entonces por qué su clienta esperaría 2 horas para llamarlo, si-- 176 00:08:56,900 --> 00:08:57,600 Porque sufrió un desmayo traumático... 177 00:08:57,700 --> 00:09:00,000 - ...que la llevó a un estado catatónico-- - Objeción. 178 00:09:00,100 --> 00:09:00,600 A lugar. 179 00:09:00,700 --> 00:09:02,100 Usted conectó fibras usadas en la cuerda usada... 180 00:09:02,300 --> 00:09:03,900 para amarrar las manos de la víctima a la ropa de mi clienta. 181 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 ¿Alguna fibra de la cuerda usada para colgar a la víctima... 182 00:09:06,100 --> 00:09:07,900 - ...se conectaban a mi clienta? - No. 183 00:09:08,400 --> 00:09:10,000 Gracias. Volviendo a la película: 184 00:09:10,100 --> 00:09:10,900 además del testamento, 185 00:09:11,100 --> 00:09:13,500 ¿hay un seguro de vida millonario en juego acá? 186 00:09:14,300 --> 00:09:16,600 - Sí, lo hay. - ¿Quién es el beneficiario aquí? 187 00:09:17,800 --> 00:09:20,000 - El esposo. - Hay dos personas con motivo financiero, 188 00:09:20,200 --> 00:09:21,100 ninguno de los dos mi clienta. 189 00:09:36,500 --> 00:09:39,900 Toma más que un golpe en la cabeza... 190 00:09:40,000 --> 00:09:41,400 para callarme, amigos. 191 00:09:41,500 --> 00:09:44,400 Confíen en mí: me pegan más fuerte cuando tengo sexo. 192 00:09:44,500 --> 00:09:47,200 Sólo lamento que el chiflado no me atacara... 193 00:09:47,300 --> 00:09:49,200 con una pala durante la medición de rating. 194 00:09:50,500 --> 00:09:53,500 ¡Sabía que debí haberle dado una segunda vez! 195 00:09:53,600 --> 00:09:54,700 Lo sabía. 196 00:09:55,000 --> 00:09:57,300 ¿Me estás diciendo que tú fuiste quién la asaltó? 197 00:09:57,400 --> 00:09:59,400 Lo digo en secreto, por supuesto. 198 00:10:00,200 --> 00:10:02,500 Lincoln, ¿Por qué estás tan determinado... 199 00:10:02,700 --> 00:10:04,300 a hacer creer a las personas que eres peligroso? 200 00:10:05,200 --> 00:10:06,900 No eres peligroso, ¿cierto? 201 00:10:09,000 --> 00:10:10,600 ¿No crees que pueda ser violento? 202 00:10:27,000 --> 00:10:28,300 ¿Qué en nombre de Dios es eso? 203 00:10:28,900 --> 00:10:30,500 Este cuarto es mi pequeña locura. 204 00:10:31,000 --> 00:10:33,400 Si alguien intentara entrar acá a rescatarte 205 00:10:33,500 --> 00:10:34,900 cuando está puesto este seguro, 206 00:10:36,100 --> 00:10:38,200 acciona la ballesta para que dispare. 207 00:10:39,500 --> 00:10:42,700 Apuesto que ahora estás convencida que soy siniestro. 208 00:10:45,100 --> 00:10:48,600 Lincoln, ¿qué estás haciendo? 209 00:11:01,500 --> 00:11:04,200 - Mis disculpas. - Renee, te ves bien. 210 00:11:04,500 --> 00:11:06,100 Me alegro, es una meta personal. 211 00:11:06,500 --> 00:11:09,800 ¿Llevando bien tu trágica pérdida? 212 00:11:10,400 --> 00:11:12,200 Veo que me pusiste en tu lista de testigos. 213 00:11:12,500 --> 00:11:13,900 Eso me dejó perpleja. 214 00:11:14,300 --> 00:11:17,100 Solo pensé que en ese punto del juicio... 215 00:11:17,500 --> 00:11:19,200 el jurado podría aprovechar una buena risa, 216 00:11:19,300 --> 00:11:20,700 y tú eres graciosa. 217 00:11:21,700 --> 00:11:23,600 No tendré nada que decir... 218 00:11:23,800 --> 00:11:24,600 que pueda ayudarla. 219 00:11:28,400 --> 00:11:30,500 - ¿Revisaron los hospitales locales? - Todos, 220 00:11:30,600 --> 00:11:31,600 y llamamos a su familia. 221 00:11:32,000 --> 00:11:33,500 ¿Y piensan que fue raptada? 222 00:11:33,600 --> 00:11:34,700 No sé que pensar. 223 00:11:35,100 --> 00:11:37,000 Quiero que la policía investigue. 224 00:11:37,100 --> 00:11:39,600 Es muy pronto para declararla oficialmente como una persona desaparecida. 225 00:11:39,700 --> 00:11:42,500 No es que simplemente se la haya tragado la tierra, Russell. 226 00:11:42,600 --> 00:11:45,500 - Algo sucedió. - ¿Puedo simplemente lanzar un nombre? 227 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 - Lincoln Meyer. - Bien, ¿Quién es ese? 228 00:11:48,100 --> 00:11:49,800 Lo investigó en el asesinato del juez Potes. 229 00:11:49,900 --> 00:11:51,500 Lo consideramos como un posible asesino de Marcia Hopper. 230 00:11:51,600 --> 00:11:53,600 Tiene rencor contra esta firma legal, 231 00:11:53,700 --> 00:11:56,400 y siempre está hablando de su "relación especial"... 232 00:11:56,500 --> 00:11:57,300 con Shirley. 233 00:11:57,700 --> 00:11:59,000 ¿Recuerdan lo que dijo el psiquiatra... 234 00:11:59,100 --> 00:12:01,400 cuando estábamos explorando a Lincoln como el asesino de Marcia Hooper? 235 00:12:02,100 --> 00:12:03,800 Cuando alguien se vuelve adicto a ser el objeto... 236 00:12:03,900 --> 00:12:07,000 de entretención, cosa que Lincoln claramente es, 237 00:12:07,300 --> 00:12:09,600 pueden desarrollar deseos patológicos... 238 00:12:09,700 --> 00:12:11,500 y eventualmente actúan de acuerdo a ellos. 239 00:12:14,100 --> 00:12:15,800 Necesitas comer. 240 00:12:16,200 --> 00:12:18,300 Te lo dije, no tengo hambre. 241 00:12:18,400 --> 00:12:20,300 ¡Aquí viene el avión! 242 00:12:20,400 --> 00:12:21,800 Sí, claro. En vez de el avión, 243 00:12:21,900 --> 00:12:23,100 ¿por qué mejor no buscas en mi cartera... 244 00:12:23,200 --> 00:12:27,200 - ...y me das mi teléfono celular? - Acercándose; más cerca. 245 00:12:27,700 --> 00:12:29,300 Preparándose para aterrizar. 246 00:12:29,400 --> 00:12:31,200 ¡Un mordisquito por papá! 247 00:12:40,200 --> 00:12:44,200 No estoy seguro que podamos seguir siendo amigos después de eso. 248 00:12:49,800 --> 00:12:52,000 ¿Cuándo fue la última vez que habló con su esposa? 249 00:12:53,200 --> 00:12:54,600 El día antes de su muerte. 250 00:12:55,200 --> 00:12:57,100 ¿La describiría como suicida? 251 00:12:57,700 --> 00:12:58,800 Para nada. 252 00:12:59,500 --> 00:13:01,100 Paula jamás se hubiese quitado su propia vida. 253 00:13:01,200 --> 00:13:02,600 Era una católica devota. 254 00:13:02,700 --> 00:13:05,900 El suicidio iba en contra de sus convicciones religiosas. 255 00:13:07,000 --> 00:13:09,400 ¿La homosexualidad no iría contra sus creencias católicas? 256 00:13:10,500 --> 00:13:12,400 Bueno, sí. 257 00:13:12,800 --> 00:13:15,100 Su esposa estaba siendo tratada por depresión, ¿no es así? 258 00:13:16,000 --> 00:13:17,400 - Eso es verdad, pero yo-- - Gracias. 259 00:13:17,800 --> 00:13:20,500 ¿Sabía usted, Sr. Wilkes, que Paula acababa de... 260 00:13:20,700 --> 00:13:23,500 cambiar su testamento dejando todo a esa-- 261 00:13:25,400 --> 00:13:25,900 ¡Alan! 262 00:13:28,100 --> 00:13:29,100 esa mujer? 263 00:13:29,700 --> 00:13:30,800 Me enteré, sí. 264 00:13:30,900 --> 00:13:32,700 Por suerte había una póliza de seguro... 265 00:13:32,900 --> 00:13:34,400 que lo nombraba como el único beneficiario. 266 00:13:34,600 --> 00:13:37,100 Si está sugiriendo que yo podría dañar a mi esposa... 267 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 Su negocio recientemente quedó en bancarrota. 268 00:13:43,700 --> 00:13:47,400 La muerte de su esposa lo alivia de una situación financiera complicada, 269 00:13:47,600 --> 00:13:48,200 ¿no es así? 270 00:13:48,400 --> 00:13:49,900 Por favor responda, señor. 271 00:13:54,700 --> 00:13:57,400 Sin importar cuanto mal pueda yo hacer, Sr. Espenson, 272 00:13:58,200 --> 00:14:00,000 nunca podría dañar a otro ser humano, 273 00:14:00,100 --> 00:14:01,600 especialmente a uno que he pasado amando... 274 00:14:01,800 --> 00:14:02,600 la mayor parte de once años. 275 00:14:04,300 --> 00:14:07,900 Su respuesta implica que de hecho usted es capaz de hacer mal. 276 00:14:08,700 --> 00:14:10,400 ¿Podría dar seis ejemplos, por favor? 277 00:14:21,100 --> 00:14:21,600 Estuviste realmente 278 00:14:21,700 --> 00:14:24,200 grandioso, Jerry. 279 00:14:26,000 --> 00:14:26,400 ¿En serio? 280 00:14:26,600 --> 00:14:28,400 Presionaste la cantidad justa; 281 00:14:28,500 --> 00:14:31,400 lograste mostrar tu punto sin alienar al jurado. 282 00:14:32,200 --> 00:14:33,500 ¡Brillante! 283 00:14:39,800 --> 00:14:42,000 Creo que Erica debe testificar. 284 00:14:42,500 --> 00:14:45,400 Es riesgoso, pero no estoy seguro si tenemos otra opción. 285 00:14:46,000 --> 00:14:48,600 ¿Consideraste esa llamada abortada al 911? 286 00:14:48,700 --> 00:14:49,700 ¿Cómo tratamos eso? 287 00:14:50,000 --> 00:14:52,200 Erica, luego de descubrir el cuerpo, 288 00:14:52,300 --> 00:14:53,400 llama al 911, 289 00:14:53,500 --> 00:14:55,200 y ahí es cuando sufre su desmayo. 290 00:14:56,000 --> 00:14:56,600 Eso podría funcionar. 291 00:14:58,800 --> 00:14:59,700 ¿Qué hay de Renee? 292 00:15:00,000 --> 00:15:02,300 - ¿La llamamos? - Eso creo. 293 00:15:03,100 --> 00:15:05,700 Hasta el punto que queremos que el jurado la vea... 294 00:15:05,800 --> 00:15:06,900 como la asesina potencial, 295 00:15:07,800 --> 00:15:10,000 debemos mostrarles su extraño comportamiento. 296 00:15:13,000 --> 00:15:14,800 OK. Primero, llamamos a Erica. 297 00:15:15,500 --> 00:15:17,200 Guardamos a Renee para el final. 298 00:15:26,000 --> 00:15:28,500 Es-- Jerry, ¿qué sucede? 299 00:15:31,100 --> 00:15:31,700 Nada. 300 00:15:33,000 --> 00:15:33,500 Jerry-- 301 00:15:40,000 --> 00:15:41,300 Cuando estaba en la escuela de leyes, 302 00:15:43,200 --> 00:15:44,700 mis sueños no eran tanto... 303 00:15:44,800 --> 00:15:46,200 del gran juicio como... 304 00:15:47,800 --> 00:15:50,400 bueno, creo que esto. 305 00:15:52,500 --> 00:15:54,000 Tomar un trago al final del día... 306 00:15:54,100 --> 00:15:55,400 con un colega, 307 00:15:56,700 --> 00:15:57,700 después de la batalla, 308 00:15:58,200 --> 00:15:59,200 revisando el día, 309 00:16:00,300 --> 00:16:01,800 discutiendo estrategias... 310 00:16:02,400 --> 00:16:05,700 toda la sociabilidad de la abogacía que... 311 00:16:08,300 --> 00:16:09,900 bueno, hasta ahora, 312 00:16:10,200 --> 00:16:11,400 nunca había experimentado. 313 00:16:13,000 --> 00:16:13,800 Es un sentimiento grato, 314 00:16:14,500 --> 00:16:15,400 sea lo que sea. 315 00:16:18,500 --> 00:16:19,100 Se llama amistad. 316 00:16:23,100 --> 00:16:24,600 Por la amistad, mi colega. 317 00:16:27,000 --> 00:16:28,400 ¡¿Justo en mi balcón?! 318 00:16:31,100 --> 00:16:31,700 ¡Denny! 319 00:16:33,100 --> 00:16:35,100 - No es lo que tú crees. - Te vi. 320 00:16:36,100 --> 00:16:36,900 Te escuché. 321 00:16:37,500 --> 00:16:39,100 Sólo estábamos... hablando. 322 00:16:46,800 --> 00:16:47,500 Oh, caray. 323 00:16:50,400 --> 00:16:52,200 ¿Intercambiando pensamientos íntimos? 324 00:16:54,000 --> 00:16:54,900 En mi propio balcón. 325 00:16:57,100 --> 00:16:58,400 Yo--Yo nunca lo vi venir. 326 00:17:00,200 --> 00:17:02,000 Las cosas han estado tan bien entre nosotros últimamente. 327 00:17:02,300 --> 00:17:04,200 Bueno, Denny, no suena como si necesariamente... 328 00:17:04,300 --> 00:17:06,900 te estuviera siendo infiel. 329 00:17:07,100 --> 00:17:08,100 De todos los momentos-- 330 00:17:08,300 --> 00:17:11,300 me siento vulnerable ya por mi práctica de la abogacía. 331 00:17:11,400 --> 00:17:14,600 ¿Quieres decir que no estás obteniendo los grandes casos? Sí. 332 00:17:16,400 --> 00:17:18,700 Realmente te aconsejaría, Denny, 333 00:17:18,900 --> 00:17:22,200 que llenaras el vacío con algo más profundo, 334 00:17:23,000 --> 00:17:23,700 más significativo. 335 00:17:26,300 --> 00:17:28,400 Es tiempo que vengas a casa con Bella. 336 00:17:32,300 --> 00:17:34,500 No lo sé, Bella. 337 00:17:34,900 --> 00:17:36,700 Te dejaré trepar a mi lugar calentito. 338 00:17:42,000 --> 00:17:43,200 Ven a casa con Bella. 339 00:17:48,800 --> 00:17:51,100 Sí él la tiene, su vida podría correr peligro. 340 00:17:51,200 --> 00:17:53,400 Me doy cuenta de eso, pero no puedo obtener una orden 341 00:17:53,500 --> 00:17:55,700 - ...solo con lo que me están diciendo. - Podría al menos darle una visita. 342 00:17:57,000 --> 00:17:59,700 Podría, pero quizás sería mejor que lo hicieran ustedes. 343 00:18:00,400 --> 00:18:02,000 - ¿Nosotros? - Bueno, si le encanta la atención... 344 00:18:02,100 --> 00:18:04,400 tanto como dicen, quizás los invite a pasar. 345 00:18:04,500 --> 00:18:06,200 Y quizás puedan ver o escuchar algo que pueda llevar... 346 00:18:06,400 --> 00:18:08,900 al magistrado y obtener una orden de búsqueda. 347 00:18:09,700 --> 00:18:10,400 Jeffrey. 348 00:18:10,600 --> 00:18:12,600 A mí no me va a dejar entrar; Soy el Sr. Bocasucia. 349 00:18:12,700 --> 00:18:14,300 - Bueno, yo aún le agrado - Yo iré. 350 00:18:14,400 --> 00:18:16,200 - Oh, ahora sí estamos a salvo. - ¿Qué dijiste? 351 00:18:16,400 --> 00:18:17,900 ¡Está bien! 352 00:18:18,700 --> 00:18:20,300 Detective, encontramos algo. 353 00:18:21,000 --> 00:18:23,200 - Es un poco sórdido. - ¿Qué? 354 00:18:51,740 --> 00:18:53,120 Debes estar bromeando. 355 00:19:04,200 --> 00:19:06,100 ¡Clair! ¡Braddy! 356 00:19:06,200 --> 00:19:08,400 - ¡Qué sorpresa! - Hola, Lincoln. 357 00:19:09,300 --> 00:19:12,000 Escucha, aparentemente la policía aún está haciendo preguntas... 358 00:19:12,100 --> 00:19:14,065 sobre el asesinato del Juez Potes. 359 00:19:14,100 --> 00:19:16,000 Quieren otra declaración, así que pensamos... 360 00:19:16,100 --> 00:19:17,300 que sería bueno tener otra conversación. 361 00:19:17,700 --> 00:19:21,300 - Uh, ¿podemos entrar? - ¿Por qué no me hicieron ir a la oficina? 362 00:19:22,600 --> 00:19:24,900 Bueno, pensamos... 363 00:19:25,100 --> 00:19:26,500 que mejor veníamos inmediatamente. 364 00:19:26,800 --> 00:19:28,000 No les creo. 365 00:19:28,300 --> 00:19:29,600 ¿Podemos entrar, Lincoln? 366 00:19:30,400 --> 00:19:30,900 No. 367 00:19:38,000 --> 00:19:38,900 Entré por la puerta. La vi colgando. 368 00:19:40,500 --> 00:19:41,500 J'ai vu qu'elle était pendue. 369 00:19:43,400 --> 00:19:44,300 - ¿Estaba muerta? - Sí. 370 00:19:45,800 --> 00:19:47,500 Sus manos estaban amarradas a su espalda. 371 00:19:48,300 --> 00:19:50,200 Me subí a una silla y corté las cuerdas. 372 00:19:51,000 --> 00:19:52,600 No pude alcanzar la parte del lazo. 373 00:19:53,300 --> 00:19:55,200 Esa es la última cosa que recuerdo, de hecho-- 374 00:19:55,500 --> 00:19:58,300 tratar de alcanzar y cortar la cuerda alrededor de su cuello. 375 00:19:59,300 --> 00:20:00,000 ¿Y luego que sucedió? 376 00:20:01,000 --> 00:20:01,700 Luego, 377 00:20:01,800 --> 00:20:05,100 eran.. dos horas más tarde. 378 00:20:06,000 --> 00:20:06,900 Ahí fue cuando pedí ayuda. 379 00:20:07,300 --> 00:20:10,700 ¿No tiene recuerdos de esas dos horas? 380 00:20:11,400 --> 00:20:13,500 Estoy siendo tratada por un desorden psiquiátrico. 381 00:20:14,000 --> 00:20:15,600 He tenido otros desmayos... 382 00:20:16,300 --> 00:20:17,100 en ocasiones. 383 00:20:19,400 --> 00:20:20,200 Cuando dijo que pidió ayuda, 384 00:20:20,400 --> 00:20:22,000 - ...quiere decir que llamó a un abogado. - Sí. 385 00:20:22,300 --> 00:20:25,200 - ¿Por qué no llamó a la policía? - Supongo que tenía miedo, 386 00:20:25,700 --> 00:20:28,600 especialmente porque no tenía recuerdos de las dos horas pasadas. 387 00:20:29,000 --> 00:20:29,900 ¿De qué tenía miedo? 388 00:20:30,200 --> 00:20:33,000 ¿De que hubiese matado a Paula Wilkes? 389 00:20:33,300 --> 00:20:36,200 La dejó por esa mujer, Renee Winger. 390 00:20:37,000 --> 00:20:37,400 Sí. 391 00:20:38,300 --> 00:20:39,800 ¿Fue a confrontar a Renee Winger... 392 00:20:40,000 --> 00:20:41,500 dos noches antes de la muerte de la Sra. Wilkes? 393 00:20:44,700 --> 00:20:45,400 ¿Disculpe? 394 00:20:45,500 --> 00:20:48,600 La Señora Winger dice que usted la confrontó en la recepción de su hotel... 395 00:20:48,800 --> 00:20:50,800 y comenzó a gritarle. 396 00:20:51,000 --> 00:20:52,100 Muchas personas vieron eso. 397 00:20:52,300 --> 00:20:54,100 Dijo que ella lo lamentaría... 398 00:20:54,500 --> 00:20:56,200 si seguía viendo a Paula Wilkes. 399 00:20:57,600 --> 00:21:00,200 No tengo memoria de eso. 400 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 Vous ne vous en souvenez pas ? 401 00:21:02,300 --> 00:21:04,700 No. Lo-- Lo juro. 402 00:21:07,700 --> 00:21:08,600 Lo juro. 403 00:21:13,400 --> 00:21:15,100 Espero que no vayan corriendo a la policía. 404 00:21:15,700 --> 00:21:17,700 Odiaría tener a la policía registrando acá... 405 00:21:17,900 --> 00:21:19,300 cuando la ballesta está cargada. 406 00:21:19,600 --> 00:21:20,900 Quiero decir, alguien podría resultar herido. 407 00:21:23,400 --> 00:21:24,000 Lincoln, 408 00:21:25,200 --> 00:21:26,900 Tengo una pregunta. 409 00:21:29,300 --> 00:21:29,800 ¿Por qué? 410 00:21:31,200 --> 00:21:32,500 Has vivido toda tu vida... 411 00:21:33,000 --> 00:21:34,300 dentro de los límites de la ley, Lincoln. 412 00:21:35,300 --> 00:21:39,000 Ahora muestras una desesperación que... 413 00:21:41,300 --> 00:21:43,000 ¿Qué sucedió en tu vida, Lincoln? 414 00:21:43,800 --> 00:21:46,300 Bueno, todo este asunto del calentamiento global-- 415 00:21:46,400 --> 00:21:47,400 ¿Fue Marcia Hooper? 416 00:21:53,100 --> 00:21:54,600 Tú estabas enamorada de ella, ¿no es así? 417 00:21:56,500 --> 00:21:58,200 Creo que es difícil para ti vivir sin ella. 418 00:21:58,300 --> 00:21:59,900 No necesito a Marcia Hooper. 419 00:22:00,700 --> 00:22:02,100 Te tengo a ti, Shirley. 420 00:22:14,000 --> 00:22:15,200 De verdad yo le agradaba. 421 00:22:18,000 --> 00:22:20,200 Su esposo hizo que obtuviera esa orden de restricción. 422 00:22:22,400 --> 00:22:23,700 Era tierna conmigo. 423 00:22:26,400 --> 00:22:27,100 Yo le agradaba. 424 00:22:32,600 --> 00:22:33,400 Nosotros-- 425 00:22:34,400 --> 00:22:35,700 Nosotros vivimos todos... 426 00:22:36,400 --> 00:22:38,000 en un cornisa, Lincoln. 427 00:22:39,200 --> 00:22:41,200 Requiere sorprendentemente poco empujarnos. 428 00:22:42,800 --> 00:22:45,900 Fue una tragedia devastadora para ti, el perderla. 429 00:22:47,000 --> 00:22:47,600 Añádele a eso... 430 00:22:48,300 --> 00:22:49,900 gente negando su relación-- 431 00:22:50,000 --> 00:22:52,100 No quiero seguir hablando de eso. 432 00:22:58,200 --> 00:22:59,400 Lincoln, ¿cómo termina? 433 00:23:00,500 --> 00:23:01,000 No lo sé. 434 00:23:04,000 --> 00:23:06,800 Nunca pretendí hacerte daño cuando te rapté, Shirley. 435 00:23:07,400 --> 00:23:08,300 Por supuesto que no. 436 00:23:11,400 --> 00:23:13,300 Pero supongo que... 437 00:23:13,400 --> 00:23:15,000 me he arrinconado solo. 438 00:23:20,300 --> 00:23:21,600 Si este es un juego, Lincoln, 439 00:23:23,700 --> 00:23:24,300 tú ganas. 440 00:23:28,000 --> 00:23:28,600 Tengo miedo. 441 00:23:34,450 --> 00:23:36,770 Quiero decir, quizás ella no recuerda haberlo hecho, 442 00:23:37,670 --> 00:23:39,390 ¿pero que otras explicaciones posibles puede haber? 443 00:23:39,400 --> 00:23:41,100 Quizás Renee entró de algún modo en el edificio... 444 00:23:41,200 --> 00:23:42,200 sin ser detectada. 445 00:23:42,400 --> 00:23:45,000 Quizás lo hizo el esposo en cuatro minutos. 446 00:23:45,100 --> 00:23:47,300 Quizás alguien más que vive en el edificio. 447 00:23:47,700 --> 00:23:51,700 Alan, yo soy como un polígrafo humano. 448 00:23:52,100 --> 00:23:53,400 Puedo percibir la verdad. 449 00:23:54,200 --> 00:23:55,300 Erica está diciendo la verdad cuando dice... 450 00:23:55,400 --> 00:23:57,800 que no cometió el asesinato. 451 00:23:58,100 --> 00:24:00,100 Renee no es una persona confiable. 452 00:24:00,600 --> 00:24:04,000 Y el esposo-- él es una persona confiable, 453 00:24:04,100 --> 00:24:05,800 pero hay algo... 454 00:24:06,100 --> 00:24:09,000 Bueno, no creo que esté diciendo toda la verdad acá. 455 00:24:11,200 --> 00:24:12,400 ¿Eres un polígrafo humano? 456 00:24:13,500 --> 00:24:14,600 No sabía eso. 457 00:24:15,100 --> 00:24:15,600 Es una de las razones por las que... 458 00:24:16,000 --> 00:24:18,800 confié implícita e inmediatamente en ti. 459 00:24:19,200 --> 00:24:20,300 Me atrajo tu honestidad. 460 00:24:22,200 --> 00:24:26,000 Jerry, creo que una de las razones que me atrajo a ti-- 461 00:24:33,400 --> 00:24:33,900 Oh, caray. 462 00:24:47,000 --> 00:24:47,900 No me hables. 463 00:24:49,000 --> 00:24:50,600 No es como si hubiera ido a pescar con él. 464 00:24:50,700 --> 00:24:51,500 Y no te rías de mí. 465 00:24:57,400 --> 00:24:58,600 No sé si sabes esto, 466 00:24:59,600 --> 00:25:00,500 no muchos hombres... 467 00:25:01,700 --> 00:25:02,700 se toman el tiempo... 468 00:25:03,500 --> 00:25:07,500 todos los días para fumar un habano, 469 00:25:08,600 --> 00:25:09,600 tomar un vaso de whisky, 470 00:25:10,300 --> 00:25:11,800 hablar con su mejor amigo. 471 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Eso no es algo que la mayoría de los hombres tenga. 472 00:25:16,700 --> 00:25:17,300 No, 473 00:25:25,200 --> 00:25:25,900 no lo es., 474 00:25:26,100 --> 00:25:29,400 Lo que yo te di, lo que-- lo que yo comparto, no lo hago con nadie más. 475 00:25:29,700 --> 00:25:31,100 Me gusta pensar que lo que tú me das, 476 00:25:31,400 --> 00:25:32,700 no lo haces con nadie más. 477 00:25:32,800 --> 00:25:34,500 Ahora, eso-- eso puede sonarte tonto, 478 00:25:35,100 --> 00:25:36,800 pero esto es lo que yo pienso que es tonto-- 479 00:25:37,100 --> 00:25:41,100 la idea que los celos o la fidelidad... 480 00:25:42,200 --> 00:25:43,500 sean exclusivas del romance. 481 00:25:44,200 --> 00:25:45,700 Siempre sospeché... 482 00:25:45,900 --> 00:25:48,400 que había una conexión entre tú y ese hombre. 483 00:25:49,600 --> 00:25:50,800 Que obtenías algo... 484 00:25:52,000 --> 00:25:52,800 que no obtenías de mí. 485 00:25:56,200 --> 00:25:57,100 Probablemente es así. 486 00:26:00,700 --> 00:26:01,500 Pero, dios, 487 00:26:03,000 --> 00:26:04,200 lo que obtengo de ti, Denny... 488 00:26:13,400 --> 00:26:14,600 La gente hoy en día anda llamando... 489 00:26:14,700 --> 00:26:16,300 a todos su mejor amigo. 490 00:26:20,300 --> 00:26:21,300 El término ya no tiene... 491 00:26:21,400 --> 00:26:23,400 un significado real. 492 00:26:25,500 --> 00:26:27,700 Meros conocidos son gratificados con abrazos y besos... 493 00:26:28,000 --> 00:26:31,400 al segundo o a lo más tercer encuentro. 494 00:26:32,000 --> 00:26:33,300 Las tarjetas de cumpleaños... 495 00:26:33,800 --> 00:26:35,300 se pasean por las oficinas para que todos... 496 00:26:35,400 --> 00:26:39,400 puedan esbozar algo de sentimentalismo... 497 00:26:39,700 --> 00:26:41,700 por un colega que apenas conocen. 498 00:26:43,000 --> 00:26:46,400 Y todos quieren a todos. 499 00:26:47,500 --> 00:26:48,300 Como resultado, 500 00:26:48,400 --> 00:26:50,300 cuando le dices a alguien que lo quieres hoy en día, 501 00:26:53,800 --> 00:26:54,900 no te prestan mucha atención. 502 00:26:58,400 --> 00:26:59,500 Te quiero, Denny. 503 00:27:03,000 --> 00:27:04,300 Eres mi mejor amigo. 504 00:27:06,800 --> 00:27:08,900 No puedo imaginarme... 505 00:27:09,300 --> 00:27:11,300 ir por la vida sin ti... 506 00:27:14,300 --> 00:27:15,400 como mi mejor amigo. 507 00:27:24,200 --> 00:27:25,800 No te voy a besar, en todo caso. 508 00:27:33,800 --> 00:27:35,400 No te quiero en mi balcón-- 509 00:27:35,500 --> 00:27:36,500 en ningún balcón-- 510 00:27:37,500 --> 00:27:39,200 solo con ese hombre. 511 00:27:42,000 --> 00:27:42,400 Ok. 512 00:27:58,000 --> 00:28:00,100 Ah... Déjà vu. 513 00:28:01,300 --> 00:28:02,000 Eso es francés. 514 00:28:02,700 --> 00:28:04,600 ¿Todo listo para tu testimonio, Renee? 515 00:28:05,000 --> 00:28:05,700 Estoy nerviosa. 516 00:28:06,300 --> 00:28:08,200 No soy tan graciosa cuando estoy nerviosa. 517 00:28:10,400 --> 00:28:12,100 Vamos al grano, Señora Winger. 518 00:28:12,300 --> 00:28:14,600 Usted y la difunta, Paula Wilkes, 519 00:28:14,700 --> 00:28:16,900 tenían un romance. 520 00:28:17,600 --> 00:28:18,000 Sí. 521 00:28:18,800 --> 00:28:21,200 Nos conocimos como un mes antes de su muerte. 522 00:28:21,400 --> 00:28:23,000 Empezamos a salir, 523 00:28:23,100 --> 00:28:25,800 y rápidamente se volvió una relación exclusiva. 524 00:28:28,400 --> 00:28:30,500 Bien, uh-- cuando dice "exclusiva", 525 00:28:31,300 --> 00:28:33,200 eso es subestimar un poco el asunto, ¿no es así? 526 00:28:33,500 --> 00:28:34,700 No lo sé. 527 00:28:35,000 --> 00:28:36,800 Claramente ocurrió todo rápido. 528 00:28:36,900 --> 00:28:39,400 Si se hubiera mantenido es difícil decirlo. 529 00:28:39,600 --> 00:28:42,000 Murió tan pronto en nuestra relación. 530 00:28:42,700 --> 00:28:44,900 Bueno, ella debió pensar que se mantendría. 531 00:28:45,100 --> 00:28:47,300 Después de todo, rehizo su testamente... 532 00:28:48,000 --> 00:28:50,100 de modo repentino de su propio puño y letra, 533 00:28:50,900 --> 00:28:52,200 dejándole todo a usted. 534 00:28:54,100 --> 00:28:55,800 Um. Estoy un poco avergonzada por eso. 535 00:28:55,900 --> 00:28:57,700 Estábamos en Las Vegas. 536 00:28:57,900 --> 00:29:01,200 Estábamos, creo, en los albores de un nuevo amor, 537 00:29:01,300 --> 00:29:03,900 donde la gente es propensa a hacer locuras. 538 00:29:05,500 --> 00:29:06,300 Y un mes después, 539 00:29:06,700 --> 00:29:09,200 asombrosamente aparece muerta, colgada. 540 00:29:09,500 --> 00:29:13,200 Sr. Shore, estoy feliz de responder sus preguntas, 541 00:29:13,300 --> 00:29:15,800 pero apreciaría que... 542 00:29:16,000 --> 00:29:17,500 fuera un poco menos frívolo... 543 00:29:17,700 --> 00:29:18,500 sobre la muerte de Paula. 544 00:29:24,800 --> 00:29:27,000 Señora Winger, yo... 545 00:29:27,400 --> 00:29:30,500 No puedo evitar notar que... 546 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 su comportamiento parece notablemente distinto hoy que... 547 00:29:34,100 --> 00:29:37,200 en todos mis anteriores encuentros con usted. 548 00:29:37,800 --> 00:29:39,900 Bueno, supongo que... 549 00:29:40,700 --> 00:29:43,100 estoy un poco nerviosa por estar en la corte. 550 00:29:48,000 --> 00:29:49,600 No creo que haya parecido una asesina. 551 00:29:50,300 --> 00:29:51,000 Voy a ir a prisión. 552 00:29:51,400 --> 00:29:52,600 Benditos los piadosos porque ellos son-- 553 00:29:52,700 --> 00:29:54,700 Erica, ella no dañó realmente nuestro caso; 554 00:29:54,900 --> 00:29:56,500 no dijo nada que te incriminara. 555 00:29:56,800 --> 00:29:58,600 Sólo la perdimos como distractor. 556 00:29:59,000 --> 00:30:00,500 ¿Tenemos acaso algo más que ofrecer? 557 00:30:01,000 --> 00:30:04,400 Bueno, sólo uno de mis sobrescritos argumentos finales, 558 00:30:04,700 --> 00:30:06,500 pero se sabe que han funcionado en el pasado. 559 00:30:09,100 --> 00:30:10,100 ¿Fue eso provechoso? 560 00:30:10,200 --> 00:30:12,700 Fue una gran actuación Renee. 561 00:30:12,800 --> 00:30:14,200 Quizás esa es mi yo real, 562 00:30:15,200 --> 00:30:17,400 y todo este tiempo he estado actuando con usted. 563 00:30:27,700 --> 00:30:28,900 ¿Algún pensamiento? 564 00:30:29,700 --> 00:30:30,300 Ninguno. 565 00:30:31,100 --> 00:30:32,200 Él la tiene. Puedo sentirlo. 566 00:30:32,300 --> 00:30:34,800 - Está en esa casa. - Sí. Prácticamente nos provocó. 567 00:30:34,900 --> 00:30:36,100 Opino que simplemente entremos, con policía o sin policía. 568 00:30:36,200 --> 00:30:38,500 - Yo puedo hacerlo. - Brad, la última vez que hiciste eso, 569 00:30:38,700 --> 00:30:41,900 - ...le cortaste los dedos a un sacerdote. - No estamos entrenados para atacar. 570 00:30:42,000 --> 00:30:42,500 ¡Yo fui un infante de marina! 571 00:30:42,800 --> 00:30:45,300 Yo estoy entrenado. Soy prácticamente un buzo táctico. Y vi eso. 572 00:30:45,700 --> 00:30:47,500 ¿Dijeron los detectives que se necesita para... 573 00:30:47,600 --> 00:30:50,600 - ... satisfacer la sospecha razonable? - Algo más que una corazonada, 574 00:30:51,100 --> 00:30:52,900 que es, enfrentémoslo, todo lo que tenemos. 575 00:30:54,100 --> 00:30:55,500 ¿Qué está sucediendo? ¿Una fiesta? 576 00:30:55,600 --> 00:30:57,700 Este no es momento para tu sarcasmo; ¿Ok, campeón? 577 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 Generalmente, tú eres fanático de mi sarcasmo, Brad. 578 00:31:00,600 --> 00:31:03,100 - ¿Qué sucede? - Creemos que Lincoln raptó a Shirley. 579 00:31:03,200 --> 00:31:05,100 - Al menos, creemos que es posible. - ¿Qué? 580 00:31:05,200 --> 00:31:09,000 - Podría tenerla en su casa. - ¿Por qué no va la policía a buscarla? 581 00:31:09,100 --> 00:31:10,900 Porque no tenemos ninguna prueba, 582 00:31:11,100 --> 00:31:12,600 y la policía no puede obtener una orden. 583 00:31:16,000 --> 00:31:17,900 Bueno, Lincoln me dijo en una llamada por teléfono... 584 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 que tenía prisionera a Shirley. 585 00:31:19,100 --> 00:31:20,300 Diré lo mismo en una declaración firmada. 586 00:31:20,400 --> 00:31:21,900 Se la llevan a la policía y tienen su orden. 587 00:31:25,700 --> 00:31:27,200 Iré a tener esa llamada en este momento. 588 00:31:27,300 --> 00:31:29,000 Tendrán mi declaración jurada en un minuto. 589 00:31:41,500 --> 00:31:45,000 ¿Le dijo directamente a este Alan Shore que tenía prisionera a la Sra. Schmidt? 590 00:31:45,500 --> 00:31:46,200 Aparentemente. 591 00:31:49,700 --> 00:31:51,600 Asumamos que un error... 592 00:31:51,700 --> 00:31:53,400 se va a cometer acá, Russell. 593 00:31:54,500 --> 00:31:56,200 ¿De qué lado prefieres errar? 594 00:32:01,400 --> 00:32:03,300 OK, vamos a ver al magistrado. 595 00:32:28,600 --> 00:32:29,400 Jerry, ¿Qué está pasando? 596 00:32:30,200 --> 00:32:31,700 Estaba revisando la póliza del seguro de vida... 597 00:32:31,800 --> 00:32:33,100 en mi típico modo meticuloso, 598 00:32:34,000 --> 00:32:35,700 ¡y mira lo que encontré en la letra chica! 599 00:32:36,100 --> 00:32:36,900 Lo resalté. 600 00:32:37,300 --> 00:32:39,100 OK, Sr. Beadle, oiremos su resumen. 601 00:32:39,200 --> 00:32:41,000 De hecho, Su Señoría, la defensa quisiera... 602 00:32:41,100 --> 00:32:43,000 - ...llamar un último testigo. - Dijeron que habían terminado. 603 00:32:43,300 --> 00:32:43,900 No terminamos. 604 00:32:44,600 --> 00:32:46,700 La defensa quisiera volver a llamar a Sean Wilkes. 605 00:33:00,800 --> 00:33:03,700 Sr. Wilkes, ya conoce a mi colega, Jerry Espenson, 606 00:33:03,900 --> 00:33:06,000 - ...¿no es así? - Así es. 607 00:33:07,100 --> 00:33:08,200 Ah, Jerry, resulta que él... 608 00:33:08,500 --> 00:33:10,800 es un polígrafo humano. 609 00:33:11,000 --> 00:33:14,300 Tiene una nariz para aquellos que están diciendo la verdad, 610 00:33:14,500 --> 00:33:17,200 y para aquellos que son confiables en general, 611 00:33:17,700 --> 00:33:19,400 y el asunto es que usted le pareció 612 00:33:19,500 --> 00:33:22,100 uno de esas personas generalmente confiables... 613 00:33:23,500 --> 00:33:25,800 - ...que no está diciendo la verdad aquí. - Objeción. 614 00:33:26,100 --> 00:33:27,100 ¿Tiene el abogado alguna pregunta? 615 00:33:27,200 --> 00:33:28,200 Mi pregunta es la siguiente: 616 00:33:28,400 --> 00:33:31,900 ¿ha sido honesto con la corte, Sr. Wilkes? 617 00:33:32,500 --> 00:33:33,000 Sí. 618 00:33:33,500 --> 00:33:35,700 La póliza del seguro de vida de Paula Wilkes, 619 00:33:36,000 --> 00:33:37,600 de la cual usted es el único beneficiario, 620 00:33:37,800 --> 00:33:39,900 tiene un valor de US$1 millón. 621 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 ¿Hay alguna exclusión bajo la póliza de su difunta esposa, señor? 622 00:33:46,800 --> 00:33:50,000 Uh, uh, creo que hay ciertas exclusiones, sí. 623 00:33:50,200 --> 00:33:51,000 Et le suicide en fait partie. 624 00:33:51,200 --> 00:33:52,700 Una de ellas el suicidio. La póliza no cubre suicidio. 625 00:33:53,100 --> 00:33:56,100 Lo dice justo aquí, uh, resaltado en amarillo. 626 00:34:01,500 --> 00:34:03,100 Estoy seguro que... 627 00:34:03,500 --> 00:34:04,500 debe haber sido... 628 00:34:07,200 --> 00:34:09,200 un golpe inimaginable... 629 00:34:11,000 --> 00:34:12,400 cuando entró al departamento de Paula... 630 00:34:13,400 --> 00:34:14,800 y la vio colgada allí. 631 00:34:17,700 --> 00:34:20,300 Y mientras tomaba el teléfono... 632 00:34:20,600 --> 00:34:22,900 y llamaba al 911, 633 00:34:23,100 --> 00:34:25,500 le llegó otro golpe de realidad, 634 00:34:25,600 --> 00:34:28,400 uno con graves consecuencias monetarias. 635 00:34:30,700 --> 00:34:31,400 Fue usted quién... 636 00:34:31,700 --> 00:34:34,100 abortó la llamada al 911, 637 00:34:34,700 --> 00:34:36,100 y luego hizo algo estúpido. 638 00:34:36,200 --> 00:34:39,500 Intentó hacer que su trágica muerte pareciera un asesinato. 639 00:34:42,200 --> 00:34:44,200 Apuesto que cargos por perjurio... 640 00:34:44,300 --> 00:34:46,500 están flotando sobre su cabeza en este momento. 641 00:34:47,100 --> 00:34:48,800 Afortunadamente, por ley, 642 00:34:49,000 --> 00:34:51,400 si un testigo vuelve a subir al estrado... 643 00:34:51,600 --> 00:34:53,300 y corrige su falso testimonio, 644 00:34:53,400 --> 00:34:54,700 puede evitar esos cargos. 645 00:34:55,300 --> 00:34:57,200 Así que esta es su oportunidad, Sr. Wilkes, 646 00:34:57,500 --> 00:34:58,800 de arreglar el asunto. 647 00:35:02,100 --> 00:35:03,600 ¿Fue al departamento, 648 00:35:04,500 --> 00:35:07,100 descubrió que su ex-esposa había cometido suicidio, 649 00:35:07,700 --> 00:35:09,800 y procedió a atar sus manos, 650 00:35:10,000 --> 00:35:10,800 mover una silla, 651 00:35:11,400 --> 00:35:13,100 hacer lo que fuese... 652 00:35:14,200 --> 00:35:16,000 necesario para hacer parecer que alguien la había matado? 653 00:35:30,500 --> 00:35:31,200 Estaba en shock. 654 00:35:34,800 --> 00:35:35,900 No estaba pensando con claridad. 655 00:35:42,000 --> 00:35:42,900 Lo siento. 656 00:35:46,200 --> 00:35:47,500 Su señoría, la defensa ha terminado. 657 00:35:49,000 --> 00:35:50,300 Sr. Wilkes, puede bajar. 658 00:35:50,800 --> 00:35:52,700 El alguacil detendrá al testigo en custodia. 659 00:35:53,500 --> 00:35:55,900 En este momento, desecho los cargos... 660 00:35:56,000 --> 00:35:57,500 contra la Señora Erica Dolenz. 661 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 La acusada es libre de irse. 662 00:36:01,100 --> 00:36:02,200 ¡Oh, Dios! 663 00:36:02,300 --> 00:36:03,700 Jerry, ¿te das cuenta lo que has hecho? 664 00:36:03,900 --> 00:36:05,600 Aseguraste la libertad de una persona inocente. 665 00:36:10,800 --> 00:36:12,100 Esperemos que Denny no entre. 666 00:36:28,000 --> 00:36:28,700 Hey, ¿me puedo unir? 667 00:36:29,400 --> 00:36:30,200 Lo lamento, no. 668 00:36:31,100 --> 00:36:33,200 ¿Por qué no le dijiste que eras prácticamente un buzo táctico? 669 00:36:57,100 --> 00:36:58,000 ¿No vas a contestar? 670 00:37:14,600 --> 00:37:16,500 Tus amiguitos llamaron a la policía. 671 00:37:17,000 --> 00:37:18,200 ¡Eso fue un error! 672 00:37:18,600 --> 00:37:20,300 - Lincoln-- - Agravaron la situación... 673 00:37:20,400 --> 00:37:22,800 antes que tuviera oportunidad de trabajar en mi plan de escape. 674 00:37:32,200 --> 00:37:33,200 Lincoln, puedo escucharlos. 675 00:37:33,400 --> 00:37:34,800 Están por toda la casa. 676 00:37:35,300 --> 00:37:37,500 Desde afuera este, cuarto parece una despensa. 677 00:37:38,200 --> 00:37:40,400 ¡Es un cuarto cerrado en un sótano! 678 00:37:40,500 --> 00:37:41,400 ¿Crees que se lo van a saltar? 679 00:37:48,000 --> 00:37:49,400 - Lincoln. - Cállate. 680 00:37:49,600 --> 00:37:50,800 No hay salida de aquí. 681 00:37:52,000 --> 00:37:53,500 Están justo a fuera de la puerta, Lincoln. 682 00:37:54,300 --> 00:37:56,000 Espera un minuto. Este cuarto no es a prueba de ruido. 683 00:37:56,400 --> 00:37:58,700 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 684 00:37:59,300 --> 00:38:00,400 ¡Oye! Un grito más como ese... 685 00:38:00,500 --> 00:38:01,900 y te mato. 686 00:38:16,400 --> 00:38:17,000 ¡Ahí está! 687 00:38:19,400 --> 00:38:20,800 Antes que todos comiencen a abrazarme, 688 00:38:21,000 --> 00:38:23,400 ¿alguno de ustedes tuvo la claridad de mente para traer vodka? 689 00:38:24,400 --> 00:38:25,800 Algo de antiséptico. 690 00:38:26,300 --> 00:38:27,100 Una tirita. 691 00:38:28,000 --> 00:38:30,500 Es sólo una herida superficial. 692 00:38:34,900 --> 00:38:35,700 Así que está bien. 693 00:38:36,000 --> 00:38:37,800 Completamente. Ni siquiera irá al hospital. 694 00:38:38,300 --> 00:38:39,400 Ah, gracias a Dios. 695 00:38:40,000 --> 00:38:41,500 Gracias por decirme, Denise. 696 00:38:42,200 --> 00:38:43,000 Claro. 697 00:38:45,000 --> 00:38:46,300 Denise. 698 00:38:47,400 --> 00:38:49,500 Son noticias para celebrar, ¿no crees? 699 00:38:50,800 --> 00:38:52,000 ¿Nunca te das por vencido? 700 00:38:52,300 --> 00:38:53,200 Sí lo hago, de hecho. 701 00:38:54,000 --> 00:38:57,300 Es sólo que tú no quieres que lo haga. 702 00:38:58,500 --> 00:38:59,700 Debo decir Denise, 703 00:39:00,100 --> 00:39:01,100 cuando te miro, 704 00:39:01,200 --> 00:39:04,900 veo a una de esas escolares católicas, 705 00:39:05,000 --> 00:39:07,200 corriendo en su falda tableada, 706 00:39:07,400 --> 00:39:09,300 siempre a tiempo a clases, 707 00:39:09,400 --> 00:39:10,800 la primera en levantar la mano, 708 00:39:10,900 --> 00:39:13,900 la mejor... caligrafía. 709 00:39:15,000 --> 00:39:16,400 Y cuando miro más de cerca, 710 00:39:16,500 --> 00:39:18,800 veo... Shirley. 711 00:39:20,100 --> 00:39:22,500 Bueno, me alegra ver que las cosas no han cambiado aquí. 712 00:39:22,700 --> 00:39:24,700 Shirley, ¿estás bien? 713 00:39:24,900 --> 00:39:26,000 Lo estoy. Gracias. 714 00:39:27,000 --> 00:39:28,700 Lincoln fue de hecho un gran anfitrión 715 00:39:28,800 --> 00:39:30,100 cuando no estaba amenazando con matarme. 716 00:39:31,200 --> 00:39:33,000 Alan, me dijeron que... 717 00:39:33,100 --> 00:39:36,600 falsificaste una declaración... 718 00:39:37,000 --> 00:39:38,800 y cometiste fraude al magisterio. 719 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 - ¿Lo hice? - Como asociado prioritario, 720 00:39:41,200 --> 00:39:43,700 no puedo tolerar este tipo de comportamiento-- 721 00:39:43,800 --> 00:39:44,600 y si sucede nuevamente, 722 00:39:45,700 --> 00:39:46,700 serás despedido. 723 00:39:47,600 --> 00:39:48,200 No lo dudo. 724 00:39:50,500 --> 00:39:51,200 Gracias. 725 00:39:52,500 --> 00:39:54,200 Probablemente salvaste mi vida. 726 00:39:56,100 --> 00:39:57,400 Debo decir, Shirley, 727 00:39:58,100 --> 00:39:59,000 que cuando te mido, 728 00:39:59,300 --> 00:40:03,000 veo una de esas escolares católicas-- 729 00:40:03,100 --> 00:40:04,400 Oh, ¡consíguete una vida! 730 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Dormiré con ella algún día. 731 00:40:20,400 --> 00:40:21,200 No, no lo harás. 732 00:40:24,200 --> 00:40:25,800 ¿Sabes? Se supone que el cerebro... 733 00:40:26,100 --> 00:40:27,500 confunde el miedo con la pasión. 734 00:40:29,000 --> 00:40:31,100 Ella debe estar llena de pasión, por amor de Dios. 735 00:40:32,500 --> 00:40:34,300 Denny, ¿qué le pasó a esa muñeca? 736 00:40:34,700 --> 00:40:36,400 La policía se la llevó para interrogarla. 737 00:40:36,600 --> 00:40:37,800 - ¿A Shirley Schmidt-Ho? - Sí. 738 00:40:37,900 --> 00:40:38,800 Volverá. 739 00:40:41,000 --> 00:40:41,500 Alan, 740 00:40:43,400 --> 00:40:44,900 lamento haber dudado de tus sentimientos. 741 00:40:45,700 --> 00:40:46,700 Fue solo el verte... 742 00:40:47,300 --> 00:40:49,400 en el balcón con otro hombre. 743 00:40:52,200 --> 00:40:54,800 Alan, ¿qué tiene este lugar? 744 00:40:58,000 --> 00:40:58,900 Estamos en una cornisa, 745 00:40:59,700 --> 00:41:02,400 14 pisos de muerte espectacular. 746 00:41:03,000 --> 00:41:05,200 Probablemente nos de un sentimiento de mortalidad, 747 00:41:05,300 --> 00:41:06,100 que a cambio... 748 00:41:08,600 --> 00:41:11,400 No hay nada que reafirme más la vida, 749 00:41:11,600 --> 00:41:12,900 supongo, que un poco de muerte... 750 00:41:13,100 --> 00:41:14,500 apilada en el fondo de la mente. 751 00:41:15,000 --> 00:41:17,800 Cuando muera, quiero que mis restos 752 00:41:18,400 --> 00:41:20,100 como cenizas de cigarros sobre la cornisa sean esparcidos acá. 753 00:41:23,100 --> 00:41:23,800 ¿Tú? 754 00:41:24,000 --> 00:41:24,800 ¿El balcón? 755 00:41:25,000 --> 00:41:26,500 ¿Podría haber un lugar más adecuado? 756 00:41:28,300 --> 00:41:29,300 Supongo que no. 757 00:41:32,200 --> 00:41:34,600 Pero como no quiero ser cremado, 758 00:41:34,800 --> 00:41:37,000 supongo que al menos alguien debería gritar, "¡Cuidado abajo!" 759 00:41:40,100 --> 00:41:42,300 Ah, los placeres simples: 760 00:41:44,500 --> 00:41:45,800 una noche clara, 761 00:41:46,400 --> 00:41:48,100 un whisky, un amigo... 762 00:41:49,300 --> 00:41:51,400 Incluso si es caro de mantener. 763 00:41:58,400 --> 00:41:59,400 Por los simples placeres. 57117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.