All language subtitles for Boston.legal.S03E09.Unspecified.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,700
Previamente en Boston Legal
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Jerry dice que piensas
que tú lo hiciste.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Tuve un desmayo.
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,700
Debemos cambiar nuestra defensa.
5
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
¡No, no, no, no!
6
00:00:09,900 --> 00:00:10,900
Está completamente loca.
7
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
¿Qué cree que la señora Wilkes
amaba más de usted?
8
00:00:13,050 --> 00:00:14,350
Yo la hacía reír.
9
00:00:14,451 --> 00:00:15,451
¿Usted la hacía reír?
10
00:00:15,600 --> 00:00:17,500
- Soy divertida.
- ¿Estaba obsesionado con Marcia Hooper?
11
00:00:18,100 --> 00:00:20,200
- La adoraba.
- ¿Por qué solicitó una orden de restricción?
12
00:00:20,500 --> 00:00:22,200
¿Qué debo hacer? ¿Matar a alguien?
13
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Oops. No la vi.
14
00:00:25,100 --> 00:00:26,200
¿Qué estás haciendo, Lincoln?
15
00:00:26,800 --> 00:00:30,000
Esta noche tu cita es conmigo
después de todo, Shirley Schmidt.
16
00:00:40,100 --> 00:00:42,700
El último reporte es que
la Sra. Jane está conciente;
17
00:00:43,100 --> 00:00:44,000
sobrevivirá.
18
00:00:44,500 --> 00:00:45,400
La policía no ha comentado...
19
00:00:46,300 --> 00:00:47,300
si ella pudo proveer información..
20
00:00:48,100 --> 00:00:48,600
sobre su asaltante--
21
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
- Denny--
- ¿Puedes creerlo?
22
00:00:50,900 --> 00:00:52,600
- Alguien intentó acabar con ella.
- ¿Has visto a Shirley?
23
00:00:53,300 --> 00:00:54,850
- ¿Desnuda?
- Últimamente.
24
00:00:54,885 --> 00:00:56,400
No ha venido;
25
00:00:56,800 --> 00:00:58,200
no contesta sus llamadas;
26
00:00:58,600 --> 00:01:00,700
ella, uh, simplemente... desapareció.
27
00:01:29,100 --> 00:01:31,000
¿Te gustaría gritar? Está bien.
28
00:01:31,300 --> 00:01:33,000
El cuarto es completamente
a prueba de ruidos.
29
00:01:33,300 --> 00:01:34,900
Es mi cuarto seguro.
30
00:01:35,700 --> 00:01:37,500
Escucha, si accedo a no
presentar cargos--
31
00:01:37,800 --> 00:01:39,200
¿Crees que soy estúpido?
32
00:01:40,800 --> 00:01:42,200
Claramente eres torcido.
33
00:01:42,600 --> 00:01:45,700
La policía presentaría cargos
más allá de tus deseos;
34
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
y, además,
35
00:01:47,200 --> 00:01:50,000
este es el cuarto donde los
únicos deseos relevantes son los míos.
36
00:01:53,300 --> 00:01:55,100
Desde el primer momento que te vi,
37
00:01:55,200 --> 00:01:56,800
¿sabes lo que he querido hacer?
38
00:01:58,600 --> 00:01:59,700
¿Pavimentar mi carretera?
39
00:02:00,100 --> 00:02:02,920
Quería chupar el lóbulo
de tu oreja derecha.
40
00:02:02,800 --> 00:02:06,600
Estoy seguro que la gente te dice que
tienes lóbulos suaves y flexibles.
41
00:02:07,100 --> 00:02:08,100
Se vuelve repetido.
44
00:02:14,300 --> 00:02:16,300
Después de todo, tengo
en mi posesión...
45
00:02:16,400 --> 00:02:19,800
- ...un arma cargada.
- Además de un ukulele.
46
00:02:19,900 --> 00:02:21,800
Podría dañarte, Shirley Schmidt.
47
00:02:22,000 --> 00:02:24,200
- ¿No crees que sea capaz de hacerlo?
- Lincoln...
48
00:02:25,500 --> 00:02:28,300
Chupa mi lóbulo.
49
00:02:32,000 --> 00:02:38,000
Boston Legal
Temporada 3, Episodio 9
50
00:02:39,000 --> 00:02:45,000
"En la Cornisa"
51
00:02:46,000 --> 00:02:52,000
Traducción
Rodolfo Schmauk O.
52
00:03:01,200 --> 00:03:03,700
Sólo estoy diciendo que, como
caso circunstancial,
53
00:03:04,300 --> 00:03:04,965
es uno difícil.
54
00:03:05,000 --> 00:03:07,900
Erica, no hay nadie más...
55
00:03:08,100 --> 00:03:10,200
en la escena aparte de ti.
56
00:03:10,600 --> 00:03:12,600
¿Qué hay de su esposo? Él estuvo ahí.
57
00:03:12,700 --> 00:03:14,200
Las cámaras lo muestran claramente.
58
00:03:14,400 --> 00:03:17,400
El video también muestra que
se fue del edificio
59
00:03:17,500 --> 00:03:19,200
cuatro minutos después de entrar.
60
00:03:20,100 --> 00:03:20,900
Erica,
61
00:03:22,400 --> 00:03:25,500
no es demasiado tarde para
cambiar nuestra defensa.
62
00:03:27,200 --> 00:03:28,500
Crees que estoy loca, ¿no es así?
63
00:03:29,100 --> 00:03:31,000
Bueno, está el desmayo de 2 horas--
64
00:03:31,200 --> 00:03:33,100
- Causado por un trauma.
- Escuchas voces.
65
00:03:33,300 --> 00:03:34,500
- No, no, no, no.
- Eres brusca.
66
00:03:34,700 --> 00:03:37,200
- ¡Hey!
- Eso prueba mi caso
67
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Veo lo que intentas de hacer.
68
00:03:42,700 --> 00:03:44,600
Estás deliberadamente poniéndote
en mi contra...
69
00:03:44,700 --> 00:03:46,200
para ver como respondo
al interrogatorio.
70
00:03:47,700 --> 00:03:49,200
La verdad, no es así.
71
00:03:49,800 --> 00:03:50,800
Dame algo de ayuda, Jerry.
72
00:03:55,300 --> 00:03:58,700
Erica, de verdad necesitamos
considerar la locura.
73
00:03:59,300 --> 00:04:01,700
La evidencia, creemos,
excluye el suicidio.
74
00:04:02,000 --> 00:04:03,500
La única persona ahí eras tú.
75
00:04:03,800 --> 00:04:05,400
Tenemos que al menos considerar...
76
00:04:05,500 --> 00:04:07,600
una declaración de capacidad
disminuida, si no otra...
77
00:04:07,700 --> 00:04:10,800
razón que no de algo con qué negociar.
78
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Abracémonos para la suerte.
79
00:04:27,300 --> 00:04:28,800
Sé que ustedes dos me cuidarán.
80
00:04:38,200 --> 00:04:38,900
¿Algún pensamiento?
81
00:04:39,000 --> 00:04:39,400
Ninguno.
82
00:04:50,300 --> 00:04:50,900
¿Listo?
83
00:04:51,900 --> 00:04:52,400
Estoy listo.
84
00:04:53,100 --> 00:04:56,200
La verdad es que me siento... calmado.
85
00:04:58,000 --> 00:04:59,500
Por supuesto, estoy
tomando medicamentos, pero--
86
00:05:01,200 --> 00:05:01,800
Mírame.
87
00:05:03,600 --> 00:05:05,300
Este es un caso de asesinato, Jerry,
88
00:05:05,400 --> 00:05:07,300
uno particularmente difícil.
89
00:05:07,400 --> 00:05:08,900
- Si en cualquier momento sientes que--
- ¿Por qué?
90
00:05:10,600 --> 00:05:11,300
¿Perdón?
91
00:05:11,600 --> 00:05:13,000
¿Por qué es uno particularmente difícil?
92
00:05:13,500 --> 00:05:16,100
Bueno, seguramente has considerado...
93
00:05:16,300 --> 00:05:17,500
que nuestro cliente puede ser culpable.
94
00:05:17,600 --> 00:05:19,600
No creo eso. Ella es inocente, Alan.
95
00:05:20,000 --> 00:05:21,200
Voy a ganar este juicio.
96
00:05:35,000 --> 00:05:36,200
¿Todo bien, Denny?
97
00:05:36,900 --> 00:05:37,600
Estoy deprimido.
98
00:05:38,700 --> 00:05:39,300
Ok.
99
00:05:40,900 --> 00:05:41,400
¿Por qué?
100
00:05:41,800 --> 00:05:43,000
Mi caso de asesinato se esfumó.
101
00:05:43,300 --> 00:05:45,400
Tú todavía tienes el tuyo.
No me parece justo.
102
00:05:45,600 --> 00:05:47,300
¿El loco Lincoln no mató al juez?
103
00:05:47,400 --> 00:05:49,900
- Necesito un caso, Alan.
- Tendrás un caso.
104
00:05:50,200 --> 00:05:52,500
Este país tiene la mayor
cantidad de homicidios...
105
00:05:52,600 --> 00:05:54,700
de cualquier nación
industrializada occidental.
106
00:05:55,000 --> 00:05:57,700
- Aún así.
- 16.000 al año, Denny.
107
00:05:57,900 --> 00:06:00,000
Eso es como cinco veces el número...
108
00:06:00,100 --> 00:06:01,800
de soldados Estadounidenses
muertos en Irak.
109
00:06:02,200 --> 00:06:05,000
Tarde o temprano, uno
de esos asesinos...
110
00:06:05,100 --> 00:06:07,400
- ...recurrirá a ti.
- ¡Alégrate!
111
00:06:11,700 --> 00:06:13,200
¿Qué quieres decir con que
está perdida?
112
00:06:13,300 --> 00:06:15,500
Nadie la ha visto desde anteanoche.
113
00:06:15,700 --> 00:06:18,200
- ¿Canceló ella la cena?
- No, simplemente no llegó.
114
00:06:18,400 --> 00:06:19,800
¿Hemos pensado en llamar a su familia?
115
00:06:20,100 --> 00:06:21,800
Creo que es tiempo que
empecemos a hacerlo.
116
00:06:22,000 --> 00:06:23,400
Tratemos de no alarmarlos.
117
00:06:23,600 --> 00:06:25,200
¿Estamos realmente seguros
que está desaparecida?
118
00:06:25,500 --> 00:06:28,400
- A veces los ancianos simplemente se
van para que les hagan un trabajo.
119
00:06:28,401 --> 00:06:29,500
- Puede ser prematuro,
120
00:06:29,600 --> 00:06:30,700
pero voy a llamar a la policía.
121
00:06:32,200 --> 00:06:34,100
- Creemos que fue algo armado.
- ¿Por qué?
122
00:06:34,700 --> 00:06:36,000
Bueno, había marcas de ataduras
en las muñecas de la víctima,
123
00:06:36,100 --> 00:06:37,300
indicando que había sido amarrada.
124
00:06:37,600 --> 00:06:39,700
Hubo una llamada abortada al
911 desde el departamento.
125
00:06:39,800 --> 00:06:41,500
La gente no llama generalmente al 911...
126
00:06:41,600 --> 00:06:43,900
- ...antes de colgarse.
- ¿Quién hizo esta llamada?
127
00:06:44,100 --> 00:06:46,000
Nadie habló; simplemente cortaron.
128
00:06:46,400 --> 00:06:48,200
Sabemos que la llamada vino del
departamento de la víctima.
129
00:06:48,700 --> 00:06:50,600
Detective, ¿qué los lleva a pensar...
130
00:06:51,000 --> 00:06:52,700
que la acusada cometió este crimen?
131
00:06:52,900 --> 00:06:54,900
Ella dice que entró y descubrió
el cuerpo.
132
00:06:55,300 --> 00:06:56,900
Bueno, si es así, ¿entonces
por qué espero 2 horas...
133
00:06:57,000 --> 00:06:58,700
- ...antes de llamara alguien?
- ¿Qué más?
134
00:06:59,200 --> 00:07:01,100
Sus huellas se encontraron
por todo el lugar.
135
00:07:01,500 --> 00:07:03,200
Fibras de la cuerda usadas para
amarrar a la víctima se...
136
00:07:03,300 --> 00:07:05,900
- ...encontraron en la ropa de la acusada.
- ¿Tendría un motivo?
137
00:07:06,200 --> 00:07:07,600
Ella y la víctima eran amantes.
138
00:07:07,700 --> 00:07:09,300
Recientemente había sido
botada por otra mujer.
139
00:07:10,000 --> 00:07:11,200
Revisamos a todas las personas...
140
00:07:11,300 --> 00:07:12,500
que entraron al edificio.
141
00:07:13,200 --> 00:07:15,000
Ellas es la única que podría
viablemente...
142
00:07:15,100 --> 00:07:17,800
- ...haber cometido el asesinato.
- Gracias, señor.
143
00:07:24,800 --> 00:07:26,700
Jerry,
144
00:07:26,900 --> 00:07:27,900
ahora este sería tu turno.
145
00:07:48,400 --> 00:07:49,400
Las cámaras de vigilancia indican...
146
00:07:49,600 --> 00:07:51,300
que el esposo fue al departamento
de la víctima esa mañana.
147
00:07:51,500 --> 00:07:52,900
- ¿No es así?
- No hay manera que pueda haber entrado,
148
00:07:53,100 --> 00:07:54,900
armar la horca, y colgarla
tan rápidamente.
149
00:07:55,000 --> 00:07:58,800
- ¿Su testimonio es que es imposible?
- Extremadamente improbable.
150
00:07:59,000 --> 00:08:00,700
Mencionó que no había otras
huellas dactilares en la escena...
151
00:08:00,900 --> 00:08:02,500
que sugieran que el esposo o cualquier
otra persona estuviese presente.
152
00:08:03,000 --> 00:08:05,100
En su experiencia, ¿ha
conocido asesinos...
153
00:08:05,200 --> 00:08:07,000
- ...que usen guantes?
- Sí, pero--
154
00:08:07,100 --> 00:08:09,100
Gracias. El edificio tiene una
entrada trasera que no está,
155
00:08:09,200 --> 00:08:12,200
- ...monitoreada por las cámaras. ¿Sí?
- Sí, una entrada de servicio.
156
00:08:12,300 --> 00:08:13,600
Gracias. Respecto a la gente...
157
00:08:13,800 --> 00:08:15,100
que reside en el edificio,
158
00:08:15,200 --> 00:08:16,700
no tiene forma de monitorearla...
159
00:08:16,900 --> 00:08:18,900
o saber su actividad dentro
del complejo, ¿no es así?
160
00:08:19,400 --> 00:08:20,600
- No, pero entrevistamos casi--
- Gracias.
161
00:08:21,000 --> 00:08:23,400
- Usted mencionó el motivo.
¿Consideraron un motivo financiero?
162
00:08:23,499 --> 00:08:24,499
- Lo consideramos.
163
00:08:24,500 --> 00:08:27,400
La señora Wilkes dejó un patrimonio
evaluado en aproximadamente US$600.000.
164
00:08:27,500 --> 00:08:29,200
¿Quién recibe ese dinero luego de
su muerte, si es que lo sabe?
165
00:08:29,600 --> 00:08:31,700
Tengo entendido que su novia,
Renee Winger.
166
00:08:32,000 --> 00:08:34,700
Ah, sí; la nueva novia, esa...
167
00:08:38,000 --> 00:08:38,500
esa...
168
00:08:40,700 --> 00:08:42,700
esa mujer sentada justo ahí.
169
00:08:43,000 --> 00:08:44,100
Ella hereda.
170
00:08:44,400 --> 00:08:47,800
¿Podemos estar seguros que
ella no entró al edificio...
171
00:08:48,000 --> 00:08:49,800
- ...a través de la puerta de servicio?
- Sí hubiese ido al departamento,
172
00:08:50,000 --> 00:08:51,300
su clienta habría estado ahí
en ese momento.
173
00:08:51,400 --> 00:08:53,200
A menos que la Sra. Winger
fuera antes que mi clienta...
174
00:08:53,299 --> 00:08:54,000
- ...volviera de su excursión.
175
00:08:54,001 --> 00:08:56,700
- Bueno, ¿entonces por qué su clienta
esperaría 2 horas para llamarlo, si--
176
00:08:56,900 --> 00:08:57,600
Porque sufrió un desmayo traumático...
177
00:08:57,700 --> 00:09:00,000
- ...que la llevó a un estado catatónico--
- Objeción.
178
00:09:00,100 --> 00:09:00,600
A lugar.
179
00:09:00,700 --> 00:09:02,100
Usted conectó fibras usadas
en la cuerda usada...
180
00:09:02,300 --> 00:09:03,900
para amarrar las manos de la
víctima a la ropa de mi clienta.
181
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
¿Alguna fibra de la cuerda
usada para colgar a la víctima...
182
00:09:06,100 --> 00:09:07,900
- ...se conectaban a mi clienta?
- No.
183
00:09:08,400 --> 00:09:10,000
Gracias. Volviendo a la película:
184
00:09:10,100 --> 00:09:10,900
además del testamento,
185
00:09:11,100 --> 00:09:13,500
¿hay un seguro de vida
millonario en juego acá?
186
00:09:14,300 --> 00:09:16,600
- Sí, lo hay.
- ¿Quién es el beneficiario aquí?
187
00:09:17,800 --> 00:09:20,000
- El esposo.
- Hay dos personas con motivo financiero,
188
00:09:20,200 --> 00:09:21,100
ninguno de los dos mi clienta.
189
00:09:36,500 --> 00:09:39,900
Toma más que un golpe en la cabeza...
190
00:09:40,000 --> 00:09:41,400
para callarme, amigos.
191
00:09:41,500 --> 00:09:44,400
Confíen en mí: me pegan más
fuerte cuando tengo sexo.
192
00:09:44,500 --> 00:09:47,200
Sólo lamento que el chiflado
no me atacara...
193
00:09:47,300 --> 00:09:49,200
con una pala durante la
medición de rating.
194
00:09:50,500 --> 00:09:53,500
¡Sabía que debí haberle
dado una segunda vez!
195
00:09:53,600 --> 00:09:54,700
Lo sabía.
196
00:09:55,000 --> 00:09:57,300
¿Me estás diciendo que tú
fuiste quién la asaltó?
197
00:09:57,400 --> 00:09:59,400
Lo digo en secreto, por supuesto.
198
00:10:00,200 --> 00:10:02,500
Lincoln, ¿Por qué estás
tan determinado...
199
00:10:02,700 --> 00:10:04,300
a hacer creer a las personas
que eres peligroso?
200
00:10:05,200 --> 00:10:06,900
No eres peligroso, ¿cierto?
201
00:10:09,000 --> 00:10:10,600
¿No crees que pueda ser violento?
202
00:10:27,000 --> 00:10:28,300
¿Qué en nombre de Dios es eso?
203
00:10:28,900 --> 00:10:30,500
Este cuarto es mi pequeña locura.
204
00:10:31,000 --> 00:10:33,400
Si alguien intentara entrar
acá a rescatarte
205
00:10:33,500 --> 00:10:34,900
cuando está puesto este seguro,
206
00:10:36,100 --> 00:10:38,200
acciona la ballesta para que dispare.
207
00:10:39,500 --> 00:10:42,700
Apuesto que ahora estás
convencida que soy siniestro.
208
00:10:45,100 --> 00:10:48,600
Lincoln, ¿qué estás haciendo?
209
00:11:01,500 --> 00:11:04,200
- Mis disculpas.
- Renee, te ves bien.
210
00:11:04,500 --> 00:11:06,100
Me alegro, es una meta personal.
211
00:11:06,500 --> 00:11:09,800
¿Llevando bien tu trágica pérdida?
212
00:11:10,400 --> 00:11:12,200
Veo que me pusiste en tu
lista de testigos.
213
00:11:12,500 --> 00:11:13,900
Eso me dejó perpleja.
214
00:11:14,300 --> 00:11:17,100
Solo pensé que en ese
punto del juicio...
215
00:11:17,500 --> 00:11:19,200
el jurado podría aprovechar
una buena risa,
216
00:11:19,300 --> 00:11:20,700
y tú eres graciosa.
217
00:11:21,700 --> 00:11:23,600
No tendré nada que decir...
218
00:11:23,800 --> 00:11:24,600
que pueda ayudarla.
219
00:11:28,400 --> 00:11:30,500
- ¿Revisaron los hospitales locales?
- Todos,
220
00:11:30,600 --> 00:11:31,600
y llamamos a su familia.
221
00:11:32,000 --> 00:11:33,500
¿Y piensan que fue raptada?
222
00:11:33,600 --> 00:11:34,700
No sé que pensar.
223
00:11:35,100 --> 00:11:37,000
Quiero que la policía investigue.
224
00:11:37,100 --> 00:11:39,600
Es muy pronto para declararla oficialmente
como una persona desaparecida.
225
00:11:39,700 --> 00:11:42,500
No es que simplemente se la
haya tragado la tierra, Russell.
226
00:11:42,600 --> 00:11:45,500
- Algo sucedió.
- ¿Puedo simplemente lanzar un nombre?
227
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
- Lincoln Meyer.
- Bien, ¿Quién es ese?
228
00:11:48,100 --> 00:11:49,800
Lo investigó en el asesinato
del juez Potes.
229
00:11:49,900 --> 00:11:51,500
Lo consideramos como un
posible asesino de Marcia Hopper.
230
00:11:51,600 --> 00:11:53,600
Tiene rencor contra esta firma legal,
231
00:11:53,700 --> 00:11:56,400
y siempre está hablando de su
"relación especial"...
232
00:11:56,500 --> 00:11:57,300
con Shirley.
233
00:11:57,700 --> 00:11:59,000
¿Recuerdan lo que dijo el psiquiatra...
234
00:11:59,100 --> 00:12:01,400
cuando estábamos explorando a Lincoln
como el asesino de Marcia Hooper?
235
00:12:02,100 --> 00:12:03,800
Cuando alguien se vuelve adicto a
ser el objeto...
236
00:12:03,900 --> 00:12:07,000
de entretención, cosa que
Lincoln claramente es,
237
00:12:07,300 --> 00:12:09,600
pueden desarrollar deseos patológicos...
238
00:12:09,700 --> 00:12:11,500
y eventualmente actúan de
acuerdo a ellos.
239
00:12:14,100 --> 00:12:15,800
Necesitas comer.
240
00:12:16,200 --> 00:12:18,300
Te lo dije, no tengo hambre.
241
00:12:18,400 --> 00:12:20,300
¡Aquí viene el avión!
242
00:12:20,400 --> 00:12:21,800
Sí, claro. En vez de el avión,
243
00:12:21,900 --> 00:12:23,100
¿por qué mejor no buscas
en mi cartera...
244
00:12:23,200 --> 00:12:27,200
- ...y me das mi teléfono celular?
- Acercándose; más cerca.
245
00:12:27,700 --> 00:12:29,300
Preparándose para aterrizar.
246
00:12:29,400 --> 00:12:31,200
¡Un mordisquito por papá!
247
00:12:40,200 --> 00:12:44,200
No estoy seguro que podamos seguir
siendo amigos después de eso.
248
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
¿Cuándo fue la última vez que habló
con su esposa?
249
00:12:53,200 --> 00:12:54,600
El día antes de su muerte.
250
00:12:55,200 --> 00:12:57,100
¿La describiría como suicida?
251
00:12:57,700 --> 00:12:58,800
Para nada.
252
00:12:59,500 --> 00:13:01,100
Paula jamás se hubiese quitado su
propia vida.
253
00:13:01,200 --> 00:13:02,600
Era una católica devota.
254
00:13:02,700 --> 00:13:05,900
El suicidio iba en contra de
sus convicciones religiosas.
255
00:13:07,000 --> 00:13:09,400
¿La homosexualidad no iría contra
sus creencias católicas?
256
00:13:10,500 --> 00:13:12,400
Bueno, sí.
257
00:13:12,800 --> 00:13:15,100
Su esposa estaba siendo tratada
por depresión, ¿no es así?
258
00:13:16,000 --> 00:13:17,400
- Eso es verdad, pero yo--
- Gracias.
259
00:13:17,800 --> 00:13:20,500
¿Sabía usted, Sr. Wilkes, que
Paula acababa de...
260
00:13:20,700 --> 00:13:23,500
cambiar su testamento dejando
todo a esa--
261
00:13:25,400 --> 00:13:25,900
¡Alan!
262
00:13:28,100 --> 00:13:29,100
esa mujer?
263
00:13:29,700 --> 00:13:30,800
Me enteré, sí.
264
00:13:30,900 --> 00:13:32,700
Por suerte había una póliza de seguro...
265
00:13:32,900 --> 00:13:34,400
que lo nombraba como el
único beneficiario.
266
00:13:34,600 --> 00:13:37,100
Si está sugiriendo que yo podría
dañar a mi esposa...
267
00:13:37,200 --> 00:13:40,200
Su negocio recientemente
quedó en bancarrota.
268
00:13:43,700 --> 00:13:47,400
La muerte de su esposa lo alivia de
una situación financiera complicada,
269
00:13:47,600 --> 00:13:48,200
¿no es así?
270
00:13:48,400 --> 00:13:49,900
Por favor responda, señor.
271
00:13:54,700 --> 00:13:57,400
Sin importar cuanto mal pueda yo
hacer, Sr. Espenson,
272
00:13:58,200 --> 00:14:00,000
nunca podría dañar a otro ser humano,
273
00:14:00,100 --> 00:14:01,600
especialmente a uno que he
pasado amando...
274
00:14:01,800 --> 00:14:02,600
la mayor parte de once años.
275
00:14:04,300 --> 00:14:07,900
Su respuesta implica que de hecho
usted es capaz de hacer mal.
276
00:14:08,700 --> 00:14:10,400
¿Podría dar seis ejemplos, por favor?
277
00:14:21,100 --> 00:14:21,600
Estuviste realmente
278
00:14:21,700 --> 00:14:24,200
grandioso, Jerry.
279
00:14:26,000 --> 00:14:26,400
¿En serio?
280
00:14:26,600 --> 00:14:28,400
Presionaste la cantidad justa;
281
00:14:28,500 --> 00:14:31,400
lograste mostrar tu punto sin
alienar al jurado.
282
00:14:32,200 --> 00:14:33,500
¡Brillante!
283
00:14:39,800 --> 00:14:42,000
Creo que Erica debe testificar.
284
00:14:42,500 --> 00:14:45,400
Es riesgoso, pero no estoy
seguro si tenemos otra opción.
285
00:14:46,000 --> 00:14:48,600
¿Consideraste esa llamada
abortada al 911?
286
00:14:48,700 --> 00:14:49,700
¿Cómo tratamos eso?
287
00:14:50,000 --> 00:14:52,200
Erica, luego de descubrir el cuerpo,
288
00:14:52,300 --> 00:14:53,400
llama al 911,
289
00:14:53,500 --> 00:14:55,200
y ahí es cuando sufre su desmayo.
290
00:14:56,000 --> 00:14:56,600
Eso podría funcionar.
291
00:14:58,800 --> 00:14:59,700
¿Qué hay de Renee?
292
00:15:00,000 --> 00:15:02,300
- ¿La llamamos?
- Eso creo.
293
00:15:03,100 --> 00:15:05,700
Hasta el punto que queremos
que el jurado la vea...
294
00:15:05,800 --> 00:15:06,900
como la asesina potencial,
295
00:15:07,800 --> 00:15:10,000
debemos mostrarles su
extraño comportamiento.
296
00:15:13,000 --> 00:15:14,800
OK. Primero, llamamos a Erica.
297
00:15:15,500 --> 00:15:17,200
Guardamos a Renee para el final.
298
00:15:26,000 --> 00:15:28,500
Es--
Jerry, ¿qué sucede?
299
00:15:31,100 --> 00:15:31,700
Nada.
300
00:15:33,000 --> 00:15:33,500
Jerry--
301
00:15:40,000 --> 00:15:41,300
Cuando estaba en la escuela de leyes,
302
00:15:43,200 --> 00:15:44,700
mis sueños no eran tanto...
303
00:15:44,800 --> 00:15:46,200
del gran juicio como...
304
00:15:47,800 --> 00:15:50,400
bueno, creo que esto.
305
00:15:52,500 --> 00:15:54,000
Tomar un trago al final del día...
306
00:15:54,100 --> 00:15:55,400
con un colega,
307
00:15:56,700 --> 00:15:57,700
después de la batalla,
308
00:15:58,200 --> 00:15:59,200
revisando el día,
309
00:16:00,300 --> 00:16:01,800
discutiendo estrategias...
310
00:16:02,400 --> 00:16:05,700
toda la sociabilidad de la
abogacía que...
311
00:16:08,300 --> 00:16:09,900
bueno, hasta ahora,
312
00:16:10,200 --> 00:16:11,400
nunca había experimentado.
313
00:16:13,000 --> 00:16:13,800
Es un sentimiento grato,
314
00:16:14,500 --> 00:16:15,400
sea lo que sea.
315
00:16:18,500 --> 00:16:19,100
Se llama amistad.
316
00:16:23,100 --> 00:16:24,600
Por la amistad, mi colega.
317
00:16:27,000 --> 00:16:28,400
¡¿Justo en mi balcón?!
318
00:16:31,100 --> 00:16:31,700
¡Denny!
319
00:16:33,100 --> 00:16:35,100
- No es lo que tú crees.
- Te vi.
320
00:16:36,100 --> 00:16:36,900
Te escuché.
321
00:16:37,500 --> 00:16:39,100
Sólo estábamos... hablando.
322
00:16:46,800 --> 00:16:47,500
Oh, caray.
323
00:16:50,400 --> 00:16:52,200
¿Intercambiando pensamientos íntimos?
324
00:16:54,000 --> 00:16:54,900
En mi propio balcón.
325
00:16:57,100 --> 00:16:58,400
Yo--Yo nunca lo vi venir.
326
00:17:00,200 --> 00:17:02,000
Las cosas han estado tan bien
entre nosotros últimamente.
327
00:17:02,300 --> 00:17:04,200
Bueno, Denny, no suena como
si necesariamente...
328
00:17:04,300 --> 00:17:06,900
te estuviera siendo infiel.
329
00:17:07,100 --> 00:17:08,100
De todos los momentos--
330
00:17:08,300 --> 00:17:11,300
me siento vulnerable ya por mi
práctica de la abogacía.
331
00:17:11,400 --> 00:17:14,600
¿Quieres decir que no estás obteniendo
los grandes casos? Sí.
332
00:17:16,400 --> 00:17:18,700
Realmente te aconsejaría, Denny,
333
00:17:18,900 --> 00:17:22,200
que llenaras el vacío con algo
más profundo,
334
00:17:23,000 --> 00:17:23,700
más significativo.
335
00:17:26,300 --> 00:17:28,400
Es tiempo que vengas a casa con Bella.
336
00:17:32,300 --> 00:17:34,500
No lo sé, Bella.
337
00:17:34,900 --> 00:17:36,700
Te dejaré trepar a mi lugar calentito.
338
00:17:42,000 --> 00:17:43,200
Ven a casa con Bella.
339
00:17:48,800 --> 00:17:51,100
Sí él la tiene, su vida podría
correr peligro.
340
00:17:51,200 --> 00:17:53,400
Me doy cuenta de eso, pero no
puedo obtener una orden
341
00:17:53,500 --> 00:17:55,700
- ...solo con lo que me están diciendo.
- Podría al menos darle una visita.
342
00:17:57,000 --> 00:17:59,700
Podría, pero quizás sería mejor
que lo hicieran ustedes.
343
00:18:00,400 --> 00:18:02,000
- ¿Nosotros?
- Bueno, si le encanta la atención...
344
00:18:02,100 --> 00:18:04,400
tanto como dicen, quizás los
invite a pasar.
345
00:18:04,500 --> 00:18:06,200
Y quizás puedan ver o escuchar
algo que pueda llevar...
346
00:18:06,400 --> 00:18:08,900
al magistrado y obtener una
orden de búsqueda.
347
00:18:09,700 --> 00:18:10,400
Jeffrey.
348
00:18:10,600 --> 00:18:12,600
A mí no me va a dejar entrar;
Soy el Sr. Bocasucia.
349
00:18:12,700 --> 00:18:14,300
- Bueno, yo aún le agrado
- Yo iré.
350
00:18:14,400 --> 00:18:16,200
- Oh, ahora sí estamos a salvo.
- ¿Qué dijiste?
351
00:18:16,400 --> 00:18:17,900
¡Está bien!
352
00:18:18,700 --> 00:18:20,300
Detective, encontramos algo.
353
00:18:21,000 --> 00:18:23,200
- Es un poco sórdido.
- ¿Qué?
354
00:18:51,740 --> 00:18:53,120
Debes estar bromeando.
355
00:19:04,200 --> 00:19:06,100
¡Clair! ¡Braddy!
356
00:19:06,200 --> 00:19:08,400
- ¡Qué sorpresa!
- Hola, Lincoln.
357
00:19:09,300 --> 00:19:12,000
Escucha, aparentemente la policía
aún está haciendo preguntas...
358
00:19:12,100 --> 00:19:14,065
sobre el asesinato del Juez Potes.
359
00:19:14,100 --> 00:19:16,000
Quieren otra declaración,
así que pensamos...
360
00:19:16,100 --> 00:19:17,300
que sería bueno tener otra
conversación.
361
00:19:17,700 --> 00:19:21,300
- Uh, ¿podemos entrar?
- ¿Por qué no me hicieron ir a la oficina?
362
00:19:22,600 --> 00:19:24,900
Bueno, pensamos...
363
00:19:25,100 --> 00:19:26,500
que mejor veníamos inmediatamente.
364
00:19:26,800 --> 00:19:28,000
No les creo.
365
00:19:28,300 --> 00:19:29,600
¿Podemos entrar, Lincoln?
366
00:19:30,400 --> 00:19:30,900
No.
367
00:19:38,000 --> 00:19:38,900
Entré por la puerta. La vi colgando.
368
00:19:40,500 --> 00:19:41,500
J'ai vu qu'elle était pendue.
369
00:19:43,400 --> 00:19:44,300
- ¿Estaba muerta?
- Sí.
370
00:19:45,800 --> 00:19:47,500
Sus manos estaban amarradas
a su espalda.
371
00:19:48,300 --> 00:19:50,200
Me subí a una silla y corté las cuerdas.
372
00:19:51,000 --> 00:19:52,600
No pude alcanzar la parte del lazo.
373
00:19:53,300 --> 00:19:55,200
Esa es la última cosa que
recuerdo, de hecho--
374
00:19:55,500 --> 00:19:58,300
tratar de alcanzar y cortar la cuerda
alrededor de su cuello.
375
00:19:59,300 --> 00:20:00,000
¿Y luego que sucedió?
376
00:20:01,000 --> 00:20:01,700
Luego,
377
00:20:01,800 --> 00:20:05,100
eran.. dos horas más tarde.
378
00:20:06,000 --> 00:20:06,900
Ahí fue cuando pedí ayuda.
379
00:20:07,300 --> 00:20:10,700
¿No tiene recuerdos de esas dos horas?
380
00:20:11,400 --> 00:20:13,500
Estoy siendo tratada por un
desorden psiquiátrico.
381
00:20:14,000 --> 00:20:15,600
He tenido otros desmayos...
382
00:20:16,300 --> 00:20:17,100
en ocasiones.
383
00:20:19,400 --> 00:20:20,200
Cuando dijo que pidió ayuda,
384
00:20:20,400 --> 00:20:22,000
- ...quiere decir que llamó a un abogado.
- Sí.
385
00:20:22,300 --> 00:20:25,200
- ¿Por qué no llamó a la policía?
- Supongo que tenía miedo,
386
00:20:25,700 --> 00:20:28,600
especialmente porque no tenía
recuerdos de las dos horas pasadas.
387
00:20:29,000 --> 00:20:29,900
¿De qué tenía miedo?
388
00:20:30,200 --> 00:20:33,000
¿De que hubiese matado a Paula Wilkes?
389
00:20:33,300 --> 00:20:36,200
La dejó por esa mujer, Renee Winger.
390
00:20:37,000 --> 00:20:37,400
Sí.
391
00:20:38,300 --> 00:20:39,800
¿Fue a confrontar a Renee Winger...
392
00:20:40,000 --> 00:20:41,500
dos noches antes de la muerte de
la Sra. Wilkes?
393
00:20:44,700 --> 00:20:45,400
¿Disculpe?
394
00:20:45,500 --> 00:20:48,600
La Señora Winger dice que usted la
confrontó en la recepción de su hotel...
395
00:20:48,800 --> 00:20:50,800
y comenzó a gritarle.
396
00:20:51,000 --> 00:20:52,100
Muchas personas vieron eso.
397
00:20:52,300 --> 00:20:54,100
Dijo que ella lo lamentaría...
398
00:20:54,500 --> 00:20:56,200
si seguía viendo a Paula Wilkes.
399
00:20:57,600 --> 00:21:00,200
No tengo memoria de eso.
400
00:21:00,400 --> 00:21:01,400
Vous ne vous en souvenez pas ?
401
00:21:02,300 --> 00:21:04,700
No. Lo--
Lo juro.
402
00:21:07,700 --> 00:21:08,600
Lo juro.
403
00:21:13,400 --> 00:21:15,100
Espero que no vayan corriendo
a la policía.
404
00:21:15,700 --> 00:21:17,700
Odiaría tener a la policía
registrando acá...
405
00:21:17,900 --> 00:21:19,300
cuando la ballesta está cargada.
406
00:21:19,600 --> 00:21:20,900
Quiero decir, alguien podría
resultar herido.
407
00:21:23,400 --> 00:21:24,000
Lincoln,
408
00:21:25,200 --> 00:21:26,900
Tengo una pregunta.
409
00:21:29,300 --> 00:21:29,800
¿Por qué?
410
00:21:31,200 --> 00:21:32,500
Has vivido toda tu vida...
411
00:21:33,000 --> 00:21:34,300
dentro de los límites de la ley,
Lincoln.
412
00:21:35,300 --> 00:21:39,000
Ahora muestras una desesperación que...
413
00:21:41,300 --> 00:21:43,000
¿Qué sucedió en tu vida, Lincoln?
414
00:21:43,800 --> 00:21:46,300
Bueno, todo este asunto
del calentamiento global--
415
00:21:46,400 --> 00:21:47,400
¿Fue Marcia Hooper?
416
00:21:53,100 --> 00:21:54,600
Tú estabas enamorada de ella,
¿no es así?
417
00:21:56,500 --> 00:21:58,200
Creo que es difícil para ti vivir
sin ella.
418
00:21:58,300 --> 00:21:59,900
No necesito a Marcia Hooper.
419
00:22:00,700 --> 00:22:02,100
Te tengo a ti, Shirley.
420
00:22:14,000 --> 00:22:15,200
De verdad yo le agradaba.
421
00:22:18,000 --> 00:22:20,200
Su esposo hizo que obtuviera
esa orden de restricción.
422
00:22:22,400 --> 00:22:23,700
Era tierna conmigo.
423
00:22:26,400 --> 00:22:27,100
Yo le agradaba.
424
00:22:32,600 --> 00:22:33,400
Nosotros--
425
00:22:34,400 --> 00:22:35,700
Nosotros vivimos todos...
426
00:22:36,400 --> 00:22:38,000
en un cornisa, Lincoln.
427
00:22:39,200 --> 00:22:41,200
Requiere sorprendentemente
poco empujarnos.
428
00:22:42,800 --> 00:22:45,900
Fue una tragedia devastadora
para ti, el perderla.
429
00:22:47,000 --> 00:22:47,600
Añádele a eso...
430
00:22:48,300 --> 00:22:49,900
gente negando su relación--
431
00:22:50,000 --> 00:22:52,100
No quiero seguir hablando de eso.
432
00:22:58,200 --> 00:22:59,400
Lincoln, ¿cómo termina?
433
00:23:00,500 --> 00:23:01,000
No lo sé.
434
00:23:04,000 --> 00:23:06,800
Nunca pretendí hacerte daño
cuando te rapté, Shirley.
435
00:23:07,400 --> 00:23:08,300
Por supuesto que no.
436
00:23:11,400 --> 00:23:13,300
Pero supongo que...
437
00:23:13,400 --> 00:23:15,000
me he arrinconado solo.
438
00:23:20,300 --> 00:23:21,600
Si este es un juego, Lincoln,
439
00:23:23,700 --> 00:23:24,300
tú ganas.
440
00:23:28,000 --> 00:23:28,600
Tengo miedo.
441
00:23:34,450 --> 00:23:36,770
Quiero decir, quizás ella no
recuerda haberlo hecho,
442
00:23:37,670 --> 00:23:39,390
¿pero que otras explicaciones
posibles puede haber?
443
00:23:39,400 --> 00:23:41,100
Quizás Renee entró de algún
modo en el edificio...
444
00:23:41,200 --> 00:23:42,200
sin ser detectada.
445
00:23:42,400 --> 00:23:45,000
Quizás lo hizo el esposo en
cuatro minutos.
446
00:23:45,100 --> 00:23:47,300
Quizás alguien más que vive
en el edificio.
447
00:23:47,700 --> 00:23:51,700
Alan, yo soy como un polígrafo humano.
448
00:23:52,100 --> 00:23:53,400
Puedo percibir la verdad.
449
00:23:54,200 --> 00:23:55,300
Erica está diciendo la
verdad cuando dice...
450
00:23:55,400 --> 00:23:57,800
que no cometió el asesinato.
451
00:23:58,100 --> 00:24:00,100
Renee no es una persona confiable.
452
00:24:00,600 --> 00:24:04,000
Y el esposo-- él es
una persona confiable,
453
00:24:04,100 --> 00:24:05,800
pero hay algo...
454
00:24:06,100 --> 00:24:09,000
Bueno, no creo que esté
diciendo toda la verdad acá.
455
00:24:11,200 --> 00:24:12,400
¿Eres un polígrafo humano?
456
00:24:13,500 --> 00:24:14,600
No sabía eso.
457
00:24:15,100 --> 00:24:15,600
Es una de las razones por las que...
458
00:24:16,000 --> 00:24:18,800
confié implícita e inmediatamente en ti.
459
00:24:19,200 --> 00:24:20,300
Me atrajo tu honestidad.
460
00:24:22,200 --> 00:24:26,000
Jerry, creo que una de las
razones que me atrajo a ti--
461
00:24:33,400 --> 00:24:33,900
Oh, caray.
462
00:24:47,000 --> 00:24:47,900
No me hables.
463
00:24:49,000 --> 00:24:50,600
No es como si hubiera ido
a pescar con él.
464
00:24:50,700 --> 00:24:51,500
Y no te rías de mí.
465
00:24:57,400 --> 00:24:58,600
No sé si sabes esto,
466
00:24:59,600 --> 00:25:00,500
no muchos hombres...
467
00:25:01,700 --> 00:25:02,700
se toman el tiempo...
468
00:25:03,500 --> 00:25:07,500
todos los días para fumar un habano,
469
00:25:08,600 --> 00:25:09,600
tomar un vaso de whisky,
470
00:25:10,300 --> 00:25:11,800
hablar con su mejor amigo.
471
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Eso no es algo que la mayoría
de los hombres tenga.
472
00:25:16,700 --> 00:25:17,300
No,
473
00:25:25,200 --> 00:25:25,900
no lo es.,
474
00:25:26,100 --> 00:25:29,400
Lo que yo te di, lo que-- lo que yo
comparto, no lo hago con nadie más.
475
00:25:29,700 --> 00:25:31,100
Me gusta pensar que lo que tú me das,
476
00:25:31,400 --> 00:25:32,700
no lo haces con nadie más.
477
00:25:32,800 --> 00:25:34,500
Ahora, eso-- eso puede sonarte tonto,
478
00:25:35,100 --> 00:25:36,800
pero esto es lo que yo pienso
que es tonto--
479
00:25:37,100 --> 00:25:41,100
la idea que los celos o la fidelidad...
480
00:25:42,200 --> 00:25:43,500
sean exclusivas del romance.
481
00:25:44,200 --> 00:25:45,700
Siempre sospeché...
482
00:25:45,900 --> 00:25:48,400
que había una conexión entre
tú y ese hombre.
483
00:25:49,600 --> 00:25:50,800
Que obtenías algo...
484
00:25:52,000 --> 00:25:52,800
que no obtenías de mí.
485
00:25:56,200 --> 00:25:57,100
Probablemente es así.
486
00:26:00,700 --> 00:26:01,500
Pero, dios,
487
00:26:03,000 --> 00:26:04,200
lo que obtengo de ti, Denny...
488
00:26:13,400 --> 00:26:14,600
La gente hoy en día anda llamando...
489
00:26:14,700 --> 00:26:16,300
a todos su mejor amigo.
490
00:26:20,300 --> 00:26:21,300
El término ya no tiene...
491
00:26:21,400 --> 00:26:23,400
un significado real.
492
00:26:25,500 --> 00:26:27,700
Meros conocidos son gratificados con
abrazos y besos...
493
00:26:28,000 --> 00:26:31,400
al segundo o a lo más tercer encuentro.
494
00:26:32,000 --> 00:26:33,300
Las tarjetas de cumpleaños...
495
00:26:33,800 --> 00:26:35,300
se pasean por las oficinas para
que todos...
496
00:26:35,400 --> 00:26:39,400
puedan esbozar algo de
sentimentalismo...
497
00:26:39,700 --> 00:26:41,700
por un colega que apenas conocen.
498
00:26:43,000 --> 00:26:46,400
Y todos quieren a todos.
499
00:26:47,500 --> 00:26:48,300
Como resultado,
500
00:26:48,400 --> 00:26:50,300
cuando le dices a alguien que lo
quieres hoy en día,
501
00:26:53,800 --> 00:26:54,900
no te prestan mucha atención.
502
00:26:58,400 --> 00:26:59,500
Te quiero, Denny.
503
00:27:03,000 --> 00:27:04,300
Eres mi mejor amigo.
504
00:27:06,800 --> 00:27:08,900
No puedo imaginarme...
505
00:27:09,300 --> 00:27:11,300
ir por la vida sin ti...
506
00:27:14,300 --> 00:27:15,400
como mi mejor amigo.
507
00:27:24,200 --> 00:27:25,800
No te voy a besar, en todo caso.
508
00:27:33,800 --> 00:27:35,400
No te quiero en mi balcón--
509
00:27:35,500 --> 00:27:36,500
en ningún balcón--
510
00:27:37,500 --> 00:27:39,200
solo con ese hombre.
511
00:27:42,000 --> 00:27:42,400
Ok.
512
00:27:58,000 --> 00:28:00,100
Ah...
Déjà vu.
513
00:28:01,300 --> 00:28:02,000
Eso es francés.
514
00:28:02,700 --> 00:28:04,600
¿Todo listo para tu testimonio, Renee?
515
00:28:05,000 --> 00:28:05,700
Estoy nerviosa.
516
00:28:06,300 --> 00:28:08,200
No soy tan graciosa cuando
estoy nerviosa.
517
00:28:10,400 --> 00:28:12,100
Vamos al grano, Señora Winger.
518
00:28:12,300 --> 00:28:14,600
Usted y la difunta, Paula Wilkes,
519
00:28:14,700 --> 00:28:16,900
tenían un romance.
520
00:28:17,600 --> 00:28:18,000
Sí.
521
00:28:18,800 --> 00:28:21,200
Nos conocimos como un mes
antes de su muerte.
522
00:28:21,400 --> 00:28:23,000
Empezamos a salir,
523
00:28:23,100 --> 00:28:25,800
y rápidamente se volvió una
relación exclusiva.
524
00:28:28,400 --> 00:28:30,500
Bien, uh-- cuando dice "exclusiva",
525
00:28:31,300 --> 00:28:33,200
eso es subestimar un poco
el asunto, ¿no es así?
526
00:28:33,500 --> 00:28:34,700
No lo sé.
527
00:28:35,000 --> 00:28:36,800
Claramente ocurrió todo rápido.
528
00:28:36,900 --> 00:28:39,400
Si se hubiera mantenido
es difícil decirlo.
529
00:28:39,600 --> 00:28:42,000
Murió tan pronto en nuestra relación.
530
00:28:42,700 --> 00:28:44,900
Bueno, ella debió
pensar que se mantendría.
531
00:28:45,100 --> 00:28:47,300
Después de todo, rehizo
su testamente...
532
00:28:48,000 --> 00:28:50,100
de modo repentino de su
propio puño y letra,
533
00:28:50,900 --> 00:28:52,200
dejándole todo a usted.
534
00:28:54,100 --> 00:28:55,800
Um. Estoy un poco avergonzada por eso.
535
00:28:55,900 --> 00:28:57,700
Estábamos en Las Vegas.
536
00:28:57,900 --> 00:29:01,200
Estábamos, creo, en los
albores de un nuevo amor,
537
00:29:01,300 --> 00:29:03,900
donde la gente es propensa
a hacer locuras.
538
00:29:05,500 --> 00:29:06,300
Y un mes después,
539
00:29:06,700 --> 00:29:09,200
asombrosamente aparece muerta, colgada.
540
00:29:09,500 --> 00:29:13,200
Sr. Shore, estoy feliz de
responder sus preguntas,
541
00:29:13,300 --> 00:29:15,800
pero apreciaría que...
542
00:29:16,000 --> 00:29:17,500
fuera un poco menos frívolo...
543
00:29:17,700 --> 00:29:18,500
sobre la muerte de Paula.
544
00:29:24,800 --> 00:29:27,000
Señora Winger, yo...
545
00:29:27,400 --> 00:29:30,500
No puedo evitar notar que...
546
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
su comportamiento parece
notablemente distinto hoy que...
547
00:29:34,100 --> 00:29:37,200
en todos mis anteriores
encuentros con usted.
548
00:29:37,800 --> 00:29:39,900
Bueno, supongo que...
549
00:29:40,700 --> 00:29:43,100
estoy un poco nerviosa
por estar en la corte.
550
00:29:48,000 --> 00:29:49,600
No creo que haya parecido una asesina.
551
00:29:50,300 --> 00:29:51,000
Voy a ir a prisión.
552
00:29:51,400 --> 00:29:52,600
Benditos los piadosos
porque ellos son--
553
00:29:52,700 --> 00:29:54,700
Erica, ella no dañó realmente
nuestro caso;
554
00:29:54,900 --> 00:29:56,500
no dijo nada que te incriminara.
555
00:29:56,800 --> 00:29:58,600
Sólo la perdimos como distractor.
556
00:29:59,000 --> 00:30:00,500
¿Tenemos acaso algo más que ofrecer?
557
00:30:01,000 --> 00:30:04,400
Bueno, sólo uno de mis
sobrescritos argumentos finales,
558
00:30:04,700 --> 00:30:06,500
pero se sabe que han
funcionado en el pasado.
559
00:30:09,100 --> 00:30:10,100
¿Fue eso provechoso?
560
00:30:10,200 --> 00:30:12,700
Fue una gran actuación Renee.
561
00:30:12,800 --> 00:30:14,200
Quizás esa es mi yo real,
562
00:30:15,200 --> 00:30:17,400
y todo este tiempo he estado
actuando con usted.
563
00:30:27,700 --> 00:30:28,900
¿Algún pensamiento?
564
00:30:29,700 --> 00:30:30,300
Ninguno.
565
00:30:31,100 --> 00:30:32,200
Él la tiene. Puedo sentirlo.
566
00:30:32,300 --> 00:30:34,800
- Está en esa casa.
- Sí. Prácticamente nos provocó.
567
00:30:34,900 --> 00:30:36,100
Opino que simplemente
entremos, con policía o sin policía.
568
00:30:36,200 --> 00:30:38,500
- Yo puedo hacerlo.
- Brad, la última vez que hiciste eso,
569
00:30:38,700 --> 00:30:41,900
- ...le cortaste los dedos a un sacerdote.
- No estamos entrenados para atacar.
570
00:30:42,000 --> 00:30:42,500
¡Yo fui un infante de marina!
571
00:30:42,800 --> 00:30:45,300
Yo estoy entrenado. Soy
prácticamente un buzo táctico. Y vi eso.
572
00:30:45,700 --> 00:30:47,500
¿Dijeron los detectives
que se necesita para...
573
00:30:47,600 --> 00:30:50,600
- ... satisfacer la sospecha razonable?
- Algo más que una corazonada,
574
00:30:51,100 --> 00:30:52,900
que es, enfrentémoslo,
todo lo que tenemos.
575
00:30:54,100 --> 00:30:55,500
¿Qué está sucediendo? ¿Una fiesta?
576
00:30:55,600 --> 00:30:57,700
Este no es momento para
tu sarcasmo; ¿Ok, campeón?
577
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
Generalmente, tú eres
fanático de mi sarcasmo, Brad.
578
00:31:00,600 --> 00:31:03,100
- ¿Qué sucede?
- Creemos que Lincoln raptó a Shirley.
579
00:31:03,200 --> 00:31:05,100
- Al menos, creemos que es posible.
- ¿Qué?
580
00:31:05,200 --> 00:31:09,000
- Podría tenerla en su casa.
- ¿Por qué no va la policía a buscarla?
581
00:31:09,100 --> 00:31:10,900
Porque no tenemos ninguna prueba,
582
00:31:11,100 --> 00:31:12,600
y la policía no puede
obtener una orden.
583
00:31:16,000 --> 00:31:17,900
Bueno, Lincoln me dijo en
una llamada por teléfono...
584
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
que tenía prisionera a Shirley.
585
00:31:19,100 --> 00:31:20,300
Diré lo mismo en una
declaración firmada.
586
00:31:20,400 --> 00:31:21,900
Se la llevan a la policía
y tienen su orden.
587
00:31:25,700 --> 00:31:27,200
Iré a tener esa llamada
en este momento.
588
00:31:27,300 --> 00:31:29,000
Tendrán mi declaración
jurada en un minuto.
589
00:31:41,500 --> 00:31:45,000
¿Le dijo directamente a este Alan Shore
que tenía prisionera a la Sra. Schmidt?
590
00:31:45,500 --> 00:31:46,200
Aparentemente.
591
00:31:49,700 --> 00:31:51,600
Asumamos que un error...
592
00:31:51,700 --> 00:31:53,400
se va a cometer acá, Russell.
593
00:31:54,500 --> 00:31:56,200
¿De qué lado prefieres errar?
594
00:32:01,400 --> 00:32:03,300
OK, vamos a ver al magistrado.
595
00:32:28,600 --> 00:32:29,400
Jerry, ¿Qué está pasando?
596
00:32:30,200 --> 00:32:31,700
Estaba revisando la póliza del
seguro de vida...
597
00:32:31,800 --> 00:32:33,100
en mi típico modo meticuloso,
598
00:32:34,000 --> 00:32:35,700
¡y mira lo que encontré
en la letra chica!
599
00:32:36,100 --> 00:32:36,900
Lo resalté.
600
00:32:37,300 --> 00:32:39,100
OK, Sr. Beadle, oiremos su resumen.
601
00:32:39,200 --> 00:32:41,000
De hecho, Su Señoría,
la defensa quisiera...
602
00:32:41,100 --> 00:32:43,000
- ...llamar un último testigo.
- Dijeron que habían terminado.
603
00:32:43,300 --> 00:32:43,900
No terminamos.
604
00:32:44,600 --> 00:32:46,700
La defensa quisiera volver
a llamar a Sean Wilkes.
605
00:33:00,800 --> 00:33:03,700
Sr. Wilkes, ya conoce a mi
colega, Jerry Espenson,
606
00:33:03,900 --> 00:33:06,000
- ...¿no es así?
- Así es.
607
00:33:07,100 --> 00:33:08,200
Ah, Jerry, resulta que él...
608
00:33:08,500 --> 00:33:10,800
es un polígrafo humano.
609
00:33:11,000 --> 00:33:14,300
Tiene una nariz para aquellos
que están diciendo la verdad,
610
00:33:14,500 --> 00:33:17,200
y para aquellos que son
confiables en general,
611
00:33:17,700 --> 00:33:19,400
y el asunto es que usted le pareció
612
00:33:19,500 --> 00:33:22,100
uno de esas personas
generalmente confiables...
613
00:33:23,500 --> 00:33:25,800
- ...que no está diciendo la verdad aquí.
- Objeción.
614
00:33:26,100 --> 00:33:27,100
¿Tiene el abogado alguna pregunta?
615
00:33:27,200 --> 00:33:28,200
Mi pregunta es la siguiente:
616
00:33:28,400 --> 00:33:31,900
¿ha sido honesto con la corte,
Sr. Wilkes?
617
00:33:32,500 --> 00:33:33,000
Sí.
618
00:33:33,500 --> 00:33:35,700
La póliza del seguro de vida
de Paula Wilkes,
619
00:33:36,000 --> 00:33:37,600
de la cual usted es el
único beneficiario,
620
00:33:37,800 --> 00:33:39,900
tiene un valor de US$1 millón.
621
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
¿Hay alguna exclusión bajo la
póliza de su difunta esposa, señor?
622
00:33:46,800 --> 00:33:50,000
Uh, uh, creo que hay ciertas
exclusiones, sí.
623
00:33:50,200 --> 00:33:51,000
Et le suicide en fait partie.
624
00:33:51,200 --> 00:33:52,700
Una de ellas el suicidio.
La póliza no cubre suicidio.
625
00:33:53,100 --> 00:33:56,100
Lo dice justo aquí, uh,
resaltado en amarillo.
626
00:34:01,500 --> 00:34:03,100
Estoy seguro que...
627
00:34:03,500 --> 00:34:04,500
debe haber sido...
628
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
un golpe inimaginable...
629
00:34:11,000 --> 00:34:12,400
cuando entró al departamento
de Paula...
630
00:34:13,400 --> 00:34:14,800
y la vio colgada allí.
631
00:34:17,700 --> 00:34:20,300
Y mientras tomaba el teléfono...
632
00:34:20,600 --> 00:34:22,900
y llamaba al 911,
633
00:34:23,100 --> 00:34:25,500
le llegó otro golpe de realidad,
634
00:34:25,600 --> 00:34:28,400
uno con graves consecuencias
monetarias.
635
00:34:30,700 --> 00:34:31,400
Fue usted quién...
636
00:34:31,700 --> 00:34:34,100
abortó la llamada al 911,
637
00:34:34,700 --> 00:34:36,100
y luego hizo algo estúpido.
638
00:34:36,200 --> 00:34:39,500
Intentó hacer que su trágica muerte
pareciera un asesinato.
639
00:34:42,200 --> 00:34:44,200
Apuesto que cargos por perjurio...
640
00:34:44,300 --> 00:34:46,500
están flotando sobre su
cabeza en este momento.
641
00:34:47,100 --> 00:34:48,800
Afortunadamente, por ley,
642
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
si un testigo vuelve a subir
al estrado...
643
00:34:51,600 --> 00:34:53,300
y corrige su falso testimonio,
644
00:34:53,400 --> 00:34:54,700
puede evitar esos cargos.
645
00:34:55,300 --> 00:34:57,200
Así que esta es su oportunidad,
Sr. Wilkes,
646
00:34:57,500 --> 00:34:58,800
de arreglar el asunto.
647
00:35:02,100 --> 00:35:03,600
¿Fue al departamento,
648
00:35:04,500 --> 00:35:07,100
descubrió que su ex-esposa
había cometido suicidio,
649
00:35:07,700 --> 00:35:09,800
y procedió a atar sus manos,
650
00:35:10,000 --> 00:35:10,800
mover una silla,
651
00:35:11,400 --> 00:35:13,100
hacer lo que fuese...
652
00:35:14,200 --> 00:35:16,000
necesario para hacer parecer que
alguien la había matado?
653
00:35:30,500 --> 00:35:31,200
Estaba en shock.
654
00:35:34,800 --> 00:35:35,900
No estaba pensando con claridad.
655
00:35:42,000 --> 00:35:42,900
Lo siento.
656
00:35:46,200 --> 00:35:47,500
Su señoría, la defensa ha terminado.
657
00:35:49,000 --> 00:35:50,300
Sr. Wilkes, puede bajar.
658
00:35:50,800 --> 00:35:52,700
El alguacil detendrá al testigo
en custodia.
659
00:35:53,500 --> 00:35:55,900
En este momento, desecho los cargos...
660
00:35:56,000 --> 00:35:57,500
contra la Señora Erica Dolenz.
661
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
La acusada es libre de irse.
662
00:36:01,100 --> 00:36:02,200
¡Oh, Dios!
663
00:36:02,300 --> 00:36:03,700
Jerry, ¿te das cuenta lo
que has hecho?
664
00:36:03,900 --> 00:36:05,600
Aseguraste la libertad de
una persona inocente.
665
00:36:10,800 --> 00:36:12,100
Esperemos que Denny no entre.
666
00:36:28,000 --> 00:36:28,700
Hey, ¿me puedo unir?
667
00:36:29,400 --> 00:36:30,200
Lo lamento, no.
668
00:36:31,100 --> 00:36:33,200
¿Por qué no le dijiste que eras
prácticamente un buzo táctico?
669
00:36:57,100 --> 00:36:58,000
¿No vas a contestar?
670
00:37:14,600 --> 00:37:16,500
Tus amiguitos llamaron a la policía.
671
00:37:17,000 --> 00:37:18,200
¡Eso fue un error!
672
00:37:18,600 --> 00:37:20,300
- Lincoln--
- Agravaron la situación...
673
00:37:20,400 --> 00:37:22,800
antes que tuviera oportunidad de
trabajar en mi plan de escape.
674
00:37:32,200 --> 00:37:33,200
Lincoln, puedo escucharlos.
675
00:37:33,400 --> 00:37:34,800
Están por toda la casa.
676
00:37:35,300 --> 00:37:37,500
Desde afuera este, cuarto parece
una despensa.
677
00:37:38,200 --> 00:37:40,400
¡Es un cuarto cerrado en un sótano!
678
00:37:40,500 --> 00:37:41,400
¿Crees que se lo van a saltar?
679
00:37:48,000 --> 00:37:49,400
- Lincoln.
- Cállate.
680
00:37:49,600 --> 00:37:50,800
No hay salida de aquí.
681
00:37:52,000 --> 00:37:53,500
Están justo a fuera de la puerta,
Lincoln.
682
00:37:54,300 --> 00:37:56,000
Espera un minuto. Este cuarto
no es a prueba de ruido.
683
00:37:56,400 --> 00:37:58,700
¡Auxilio! ¡Auxilio!
684
00:37:59,300 --> 00:38:00,400
¡Oye! Un grito más como ese...
685
00:38:00,500 --> 00:38:01,900
y te mato.
686
00:38:16,400 --> 00:38:17,000
¡Ahí está!
687
00:38:19,400 --> 00:38:20,800
Antes que todos comiencen a abrazarme,
688
00:38:21,000 --> 00:38:23,400
¿alguno de ustedes tuvo la claridad
de mente para traer vodka?
689
00:38:24,400 --> 00:38:25,800
Algo de antiséptico.
690
00:38:26,300 --> 00:38:27,100
Una tirita.
691
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
Es sólo una herida superficial.
692
00:38:34,900 --> 00:38:35,700
Así que está bien.
693
00:38:36,000 --> 00:38:37,800
Completamente. Ni siquiera irá
al hospital.
694
00:38:38,300 --> 00:38:39,400
Ah, gracias a Dios.
695
00:38:40,000 --> 00:38:41,500
Gracias por decirme, Denise.
696
00:38:42,200 --> 00:38:43,000
Claro.
697
00:38:45,000 --> 00:38:46,300
Denise.
698
00:38:47,400 --> 00:38:49,500
Son noticias para celebrar, ¿no crees?
699
00:38:50,800 --> 00:38:52,000
¿Nunca te das por vencido?
700
00:38:52,300 --> 00:38:53,200
Sí lo hago, de hecho.
701
00:38:54,000 --> 00:38:57,300
Es sólo que tú no quieres que lo haga.
702
00:38:58,500 --> 00:38:59,700
Debo decir Denise,
703
00:39:00,100 --> 00:39:01,100
cuando te miro,
704
00:39:01,200 --> 00:39:04,900
veo a una de esas escolares católicas,
705
00:39:05,000 --> 00:39:07,200
corriendo en su falda tableada,
706
00:39:07,400 --> 00:39:09,300
siempre a tiempo a clases,
707
00:39:09,400 --> 00:39:10,800
la primera en levantar la mano,
708
00:39:10,900 --> 00:39:13,900
la mejor... caligrafía.
709
00:39:15,000 --> 00:39:16,400
Y cuando miro más de cerca,
710
00:39:16,500 --> 00:39:18,800
veo... Shirley.
711
00:39:20,100 --> 00:39:22,500
Bueno, me alegra ver que las
cosas no han cambiado aquí.
712
00:39:22,700 --> 00:39:24,700
Shirley, ¿estás bien?
713
00:39:24,900 --> 00:39:26,000
Lo estoy. Gracias.
714
00:39:27,000 --> 00:39:28,700
Lincoln fue de hecho un gran anfitrión
715
00:39:28,800 --> 00:39:30,100
cuando no estaba amenazando
con matarme.
716
00:39:31,200 --> 00:39:33,000
Alan, me dijeron que...
717
00:39:33,100 --> 00:39:36,600
falsificaste una declaración...
718
00:39:37,000 --> 00:39:38,800
y cometiste fraude al magisterio.
719
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
- ¿Lo hice?
- Como asociado prioritario,
720
00:39:41,200 --> 00:39:43,700
no puedo tolerar este tipo
de comportamiento--
721
00:39:43,800 --> 00:39:44,600
y si sucede nuevamente,
722
00:39:45,700 --> 00:39:46,700
serás despedido.
723
00:39:47,600 --> 00:39:48,200
No lo dudo.
724
00:39:50,500 --> 00:39:51,200
Gracias.
725
00:39:52,500 --> 00:39:54,200
Probablemente salvaste mi vida.
726
00:39:56,100 --> 00:39:57,400
Debo decir, Shirley,
727
00:39:58,100 --> 00:39:59,000
que cuando te mido,
728
00:39:59,300 --> 00:40:03,000
veo una de esas escolares católicas--
729
00:40:03,100 --> 00:40:04,400
Oh, ¡consíguete una vida!
730
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Dormiré con ella algún día.
731
00:40:20,400 --> 00:40:21,200
No, no lo harás.
732
00:40:24,200 --> 00:40:25,800
¿Sabes? Se supone que el cerebro...
733
00:40:26,100 --> 00:40:27,500
confunde el miedo con la pasión.
734
00:40:29,000 --> 00:40:31,100
Ella debe estar llena de pasión,
por amor de Dios.
735
00:40:32,500 --> 00:40:34,300
Denny, ¿qué le pasó a esa muñeca?
736
00:40:34,700 --> 00:40:36,400
La policía se la llevó para
interrogarla.
737
00:40:36,600 --> 00:40:37,800
- ¿A Shirley Schmidt-Ho?
- Sí.
738
00:40:37,900 --> 00:40:38,800
Volverá.
739
00:40:41,000 --> 00:40:41,500
Alan,
740
00:40:43,400 --> 00:40:44,900
lamento haber dudado
de tus sentimientos.
741
00:40:45,700 --> 00:40:46,700
Fue solo el verte...
742
00:40:47,300 --> 00:40:49,400
en el balcón con otro hombre.
743
00:40:52,200 --> 00:40:54,800
Alan, ¿qué tiene este lugar?
744
00:40:58,000 --> 00:40:58,900
Estamos en una cornisa,
745
00:40:59,700 --> 00:41:02,400
14 pisos de muerte espectacular.
746
00:41:03,000 --> 00:41:05,200
Probablemente nos de un
sentimiento de mortalidad,
747
00:41:05,300 --> 00:41:06,100
que a cambio...
748
00:41:08,600 --> 00:41:11,400
No hay nada que reafirme más la vida,
749
00:41:11,600 --> 00:41:12,900
supongo, que un poco de muerte...
750
00:41:13,100 --> 00:41:14,500
apilada en el fondo de la mente.
751
00:41:15,000 --> 00:41:17,800
Cuando muera, quiero que mis restos
752
00:41:18,400 --> 00:41:20,100
como cenizas de cigarros sobre
la cornisa sean esparcidos acá.
753
00:41:23,100 --> 00:41:23,800
¿Tú?
754
00:41:24,000 --> 00:41:24,800
¿El balcón?
755
00:41:25,000 --> 00:41:26,500
¿Podría haber un lugar más adecuado?
756
00:41:28,300 --> 00:41:29,300
Supongo que no.
757
00:41:32,200 --> 00:41:34,600
Pero como no quiero ser cremado,
758
00:41:34,800 --> 00:41:37,000
supongo que al menos alguien
debería gritar, "¡Cuidado abajo!"
759
00:41:40,100 --> 00:41:42,300
Ah, los placeres simples:
760
00:41:44,500 --> 00:41:45,800
una noche clara,
761
00:41:46,400 --> 00:41:48,100
un whisky, un amigo...
762
00:41:49,300 --> 00:41:51,400
Incluso si es caro de mantener.
763
00:41:58,400 --> 00:41:59,400
Por los simples placeres.
57117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.