All language subtitles for [St. 2.Ep3] Altered Carbon – Das Unsterblichkeitsprogramm - Geister der Vergangenheit.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:09,134 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,348 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:01:02,854 --> 00:01:04,773 Ich sehe, Sie haben Ihren Mann. 4 00:01:05,774 --> 00:01:07,150 Sicher, dass er es ist? 5 00:01:08,443 --> 00:01:10,111 Seine DHF ist verschlüsselt, 6 00:01:10,570 --> 00:01:15,617 aber der Bio-Marker in seinem Sleeve passt zu Spuren aus Axleys Tank. 7 00:01:15,700 --> 00:01:17,077 Damit fanden wir ihn. 8 00:01:18,453 --> 00:01:22,207 Er stand neben den Leichen von Anton Durov und Haruki Okada, 9 00:01:22,290 --> 00:01:24,542 mit Blut an den Händen. Er ist es. 10 00:01:27,921 --> 00:01:29,714 Sie sind also der Meth-Killer? 11 00:01:35,345 --> 00:01:36,679 Haben Sie einen Namen? 12 00:01:39,015 --> 00:01:40,350 Ich sage Ihnen meinen. 13 00:01:41,017 --> 00:01:44,270 Ich bin Danica Harlan, Gouverneurin dieser Kolonie. 14 00:01:44,938 --> 00:01:48,566 Diese Männer, die Sie ermordeten, waren Freunde von mir. 15 00:01:50,652 --> 00:01:51,903 Nie von ihnen gehört. 16 00:01:52,028 --> 00:01:56,658 Sie töten drei Mitglieder meines Kartells. Und ich soll an Zufall glauben? 17 00:01:56,741 --> 00:02:00,703 Ich würde sie wiedererwecken und fragen, warum Sie es taten, aber... 18 00:02:02,664 --> 00:02:05,583 ...wie ich höre, löschten Sie alle ihre Backups. 19 00:02:06,668 --> 00:02:08,753 Wie genau haben Sie das gemacht? 20 00:02:14,134 --> 00:02:15,927 Beantworte die Frage. 21 00:02:16,469 --> 00:02:17,846 Wie fühlt es sich an... 22 00:02:18,555 --> 00:02:20,348 ...wieder den Tod zu fürchten? 23 00:02:22,016 --> 00:02:23,726 Oder ist es Ihr erstes Mal? 24 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 Er ist einer von Kemps Fanatikern. 25 00:02:29,107 --> 00:02:29,941 Stimmt das? 26 00:02:30,024 --> 00:02:31,442 Sind Sie ein Quellist? 27 00:02:31,901 --> 00:02:34,946 Nicht nur Quellisten bevorzugen tote Meths. 28 00:02:35,029 --> 00:02:39,033 Heißt das, Sie handelten allein, oder hat Joshua Kemp Sie aufgehetzt? 29 00:02:39,117 --> 00:02:42,704 Kemp und seine Sache sind mir egal. 30 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 Da ist Ihre Antwort, Colonel. 31 00:02:45,832 --> 00:02:48,376 Er ist ein einsamer Wolf, kein Revolutionär. 32 00:02:48,918 --> 00:02:50,086 Der Frieden hält. 33 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 Erst müssen wir ihn verhören. 34 00:02:53,798 --> 00:02:57,010 Mal sehen, wie dein Gesicht ohne Nase aussieht. 35 00:02:57,594 --> 00:02:59,095 Kein Grund für Sauereien. 36 00:02:59,179 --> 00:03:02,557 Wir haben eigene Methoden für Kriminelle auf Harlans Welt. 37 00:03:07,896 --> 00:03:09,522 Haben Sie vom Kreis gehört? 38 00:03:10,023 --> 00:03:13,484 Nein, aber ich schätze, er ist rund. 39 00:03:14,152 --> 00:03:15,028 Witzig. 40 00:03:15,820 --> 00:03:19,115 Den meisten Leuten vergeht der Humor vor der Hinrichtung. 41 00:03:19,532 --> 00:03:22,160 So endet dieses Gespräch nämlich. 42 00:03:22,660 --> 00:03:26,789 Geben Sie mir Antworten und ich lasse Ihren Stack in den Ozean werfen. 43 00:03:27,332 --> 00:03:30,710 Sie sind im Dunkeln, aber der Schmerz ist vorbei. 44 00:03:32,212 --> 00:03:33,296 Tun Sie es nicht, 45 00:03:33,755 --> 00:03:36,591 foltern wir Sie virtuell, bis Sie reden. 46 00:03:37,050 --> 00:03:40,887 Und wenn wir die Wahrheit wissen, lassen wir Sie dort, 47 00:03:40,970 --> 00:03:44,057 wach und leidend für immer. 48 00:03:46,392 --> 00:03:50,230 Um ehrlich zu sein, ich mag beide Optionen nicht. 49 00:03:50,313 --> 00:03:53,608 Daran hätten Sie vor Ihren Morden denken sollen. 50 00:03:55,443 --> 00:03:56,653 Raus mit ihm! 51 00:04:01,991 --> 00:04:05,453 Ich hätte mich für den Ozean entschieden... 52 00:04:06,704 --> 00:04:09,207 ...denn wenn ich herausfinde, wer du bist, 53 00:04:09,707 --> 00:04:12,335 wird jeder, der dich kennt in Gefahr sein. 54 00:04:14,045 --> 00:04:15,588 Hab ich schon mal gehört. 55 00:04:25,056 --> 00:04:26,599 Nicht Sie Carrera. 56 00:04:27,141 --> 00:04:28,268 Auf ein Wort. 57 00:04:34,941 --> 00:04:37,568 Ihre Angelegenheiten hier sind abgeschlossen. 58 00:04:38,611 --> 00:04:41,698 Ihr Sleeve wurde gefunden. Der Dieb wird bestraft. 59 00:04:42,031 --> 00:04:45,451 Sie dürfen gerne der Hinrichtung beiwohnen, aber... 60 00:04:45,868 --> 00:04:47,120 Wir übernehmen jetzt. 61 00:04:47,203 --> 00:04:49,247 Nein. Wir haben die Waffe nicht... 62 00:04:49,330 --> 00:04:53,459 Falls wir eine Waffe finden, wird sie dem Protektorat überstellt. 63 00:04:54,419 --> 00:04:57,046 Nach dem Kreis melden Sie und Ihr Team sich 64 00:04:57,130 --> 00:05:00,633 bei der nächsten Needlecast-Station zum sofortigen Transfer. 65 00:05:02,135 --> 00:05:04,470 Wir schätzen Ihren Einsatz, Colonel. 66 00:05:05,138 --> 00:05:06,681 Aber der Job ist erledigt. 67 00:05:22,030 --> 00:05:25,533 Eine Eilmeldung: Die Fahndung ist offiziell beendet. 68 00:05:26,034 --> 00:05:30,330 Einheiten des Protektorats stellten den Verdächtigen für drei Sleeve-Tode 69 00:05:30,413 --> 00:05:32,707 von Mitgliedern von Harlans Kartell. 70 00:05:32,790 --> 00:05:35,001 Seine Identität ist noch unbekannt. 71 00:05:35,084 --> 00:05:38,546 Quellen bestätigen, dass er noch heute getötet wird. 72 00:05:41,341 --> 00:05:45,762 Der genaue Zeitpunkt steht noch aus, aber wir halten Sie auf dem Laufenden. 73 00:05:50,892 --> 00:05:53,269 Bio-Tracker. 74 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 Oh je. 75 00:06:00,068 --> 00:06:02,236 Auskunft, wie kann ich Ihnen helfen? 76 00:06:02,320 --> 00:06:06,407 Aufgrund eines Fehlers meinerseits schwebt ein Freund in Lebensgefahr. 77 00:06:06,491 --> 00:06:07,825 Ich benötige Hilfe. 78 00:06:07,909 --> 00:06:12,205 Für ärztliche Hilfe kann ich Sie mit dem Konrad Harlan Hospital verbinden. 79 00:06:12,288 --> 00:06:14,165 -Das hilft nicht. -Ich kann Sie 80 00:06:14,248 --> 00:06:17,043 -mit der Polizei-Hotline verbinden. -Bloß nicht. 81 00:06:17,126 --> 00:06:19,253 Für Dienstleistungen und Gastgewerbe 82 00:06:19,337 --> 00:06:22,048 kann ich Sie mit der KI-Gewerkschaft verbinden. 83 00:06:23,466 --> 00:06:24,383 Ja, bitte. 84 00:06:26,010 --> 00:06:27,136 Verbinden Sie mich. 85 00:06:41,192 --> 00:06:43,402 -Ganz knapp. -Das war ein Volltreffer! 86 00:06:45,071 --> 00:06:48,074 Entschuldigung, aber mein Anliegen ist dringend. 87 00:06:48,157 --> 00:06:51,411 Falsche Adresse. Hier ist der KI Archäologisten-Club. 88 00:06:51,494 --> 00:06:53,746 Pagen haben keinen Zutritt. 89 00:06:53,830 --> 00:06:57,542 Ich bin kein Page. 90 00:06:58,042 --> 00:07:01,671 Ich berate und beschütze einen unerschrockenen Menschen. 91 00:07:01,754 --> 00:07:03,548 Du arbeitest noch für die? 92 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Wir schon lange nicht mehr. 93 00:07:05,258 --> 00:07:11,431 Bitte, mein Mensch wurde von seinesgleichen zum Tode verurteilt. 94 00:07:12,515 --> 00:07:14,350 -Er braucht Hilfe. -Was denn? 95 00:07:14,809 --> 00:07:16,144 Handtücher und Wäsche? 96 00:07:17,311 --> 00:07:20,022 -Ärgere den Pagen nicht. -Was kümmert dich das? 97 00:07:20,106 --> 00:07:23,025 Außerdem ähnele ich in keinster Weise einem Pagen. 98 00:07:23,943 --> 00:07:25,027 Unverschämtheit! 99 00:07:26,070 --> 00:07:27,488 Danke für Ihre Güte. 100 00:07:27,572 --> 00:07:29,991 -Miss... -Dig. Dig 301. 101 00:07:30,074 --> 00:07:33,202 Verzeihung, aber das klingt nicht sehr einzigartig. 102 00:07:33,286 --> 00:07:36,164 Ist es nicht. Wir heißen nach Grabungsstätten. 103 00:07:36,747 --> 00:07:39,834 -Ich verstehe. -Wir sind alle zu lange arbeitslos. 104 00:07:39,917 --> 00:07:43,337 Wir haben Artefakte der Elder ausgegraben und erhalten. 105 00:07:43,880 --> 00:07:45,298 Wie faszinierend. 106 00:07:46,090 --> 00:07:46,966 Das war es. 107 00:07:47,925 --> 00:07:49,719 Bis der Gouverneur es verbot. 108 00:07:50,178 --> 00:07:53,723 Jetzt stecken wir ohne Aufgabe hier fest. 109 00:07:59,937 --> 00:08:03,858 Vielleicht habe ich eine für Sie. 110 00:08:08,863 --> 00:08:14,827 Mein Gast wurde dem Kreis überantwortet. 111 00:08:14,911 --> 00:08:16,579 Ich bin außer mir vor Sorge. 112 00:08:16,662 --> 00:08:18,289 Sie finden einen neuen. 113 00:08:18,372 --> 00:08:19,582 Er ist mehr als das. 114 00:08:21,667 --> 00:08:23,252 Er ist mein Landsmann. 115 00:08:24,879 --> 00:08:25,713 Mein Freund. 116 00:08:28,799 --> 00:08:30,009 Das war ein Fehler. 117 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Sich zu binden. 118 00:08:32,511 --> 00:08:36,265 Sie standen den Menschen, denen Sie dienten, doch auch nahe? 119 00:08:38,559 --> 00:08:39,810 Oder haben sogar... 120 00:08:40,811 --> 00:08:41,896 ...etwas gelernt. 121 00:08:42,313 --> 00:08:46,108 Was gibt es zu lernen? Sie sind leichtsinnig, irrational, dumm. 122 00:08:50,321 --> 00:08:51,989 Ich kann Ihnen nicht helfen. 123 00:08:52,657 --> 00:08:54,784 Dazu brauchen Sie einen Menschen. 124 00:09:01,749 --> 00:09:02,583 Danke. 125 00:09:03,501 --> 00:09:06,796 Ihr Rat ist sehr großzügig. 126 00:09:21,435 --> 00:09:23,271 Du kannst gleich aufgeben, Tak. 127 00:09:29,735 --> 00:09:31,612 Hier kommst du nicht raus. 128 00:09:34,740 --> 00:09:36,158 Was machst du hier, Rei? 129 00:09:37,743 --> 00:09:40,788 Ganz einfach, großer Bruder. Ich bin nicht real. 130 00:09:41,539 --> 00:09:42,873 Was ist deine Ausrede? 131 00:09:44,125 --> 00:09:45,918 Sie durften sie nicht kriegen. 132 00:09:48,087 --> 00:09:49,380 Natürlich nicht. 133 00:09:50,339 --> 00:09:55,261 Deine Gefühle machen dich blind dafür, wie unglaublich dumm du bist. 134 00:09:55,636 --> 00:09:58,431 Quell hätte alle in dem Raum ausschalten können, 135 00:09:58,514 --> 00:10:00,474 aber sie ließ dich wieder zurück. 136 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 Das stimmt nicht. 137 00:10:02,018 --> 00:10:03,185 Ich ließ sie gehen. 138 00:10:04,228 --> 00:10:05,855 Etwas stimmt nicht mit ihr. 139 00:10:06,689 --> 00:10:07,940 Du hast sie verletzt. 140 00:10:08,691 --> 00:10:10,067 So wie du mich. 141 00:10:16,574 --> 00:10:19,660 Die Wahrheit ist schwer zu ertragen. Nicht wahr, Tak? 142 00:10:20,161 --> 00:10:23,914 Du gibst mir die Schuld dafür, dass deine Freundin am Arsch ist. 143 00:10:24,332 --> 00:10:27,251 So kannst du damit leben, was du mir angetan hast. 144 00:10:27,335 --> 00:10:28,169 Nein. 145 00:10:29,211 --> 00:10:30,421 Du hast sie getötet. 146 00:10:31,088 --> 00:10:33,424 Du hattest jahrhundertelang ihre DHF. 147 00:10:33,883 --> 00:10:35,551 Was hast du mit ihr gemacht? 148 00:10:36,177 --> 00:10:38,763 Na los, gib mir die Schuld. 149 00:10:39,764 --> 00:10:42,308 Wir beide kennen den wahren Grund. 150 00:10:42,391 --> 00:10:46,103 Die Jagd auf Quell ist ein Todeswunsch, das war sie schon immer. 151 00:10:54,362 --> 00:10:55,571 Bereitet ihn vor. 152 00:10:58,199 --> 00:11:00,618 Wenn Sie etwas wissen wollen, fragen Sie. 153 00:11:00,701 --> 00:11:03,579 Wo ist die Waffe vom Mord an Horace Axley? 154 00:11:07,458 --> 00:11:08,459 Dachte ich mir. 155 00:11:10,127 --> 00:11:12,088 Was hat das mit dem Kreis zu tun? 156 00:11:12,213 --> 00:11:15,049 Was wir machen, ist viel älter. 157 00:11:16,050 --> 00:11:19,053 Es geht zurück auf das neo-amerikanische Imperium. 158 00:11:20,012 --> 00:11:22,098 Man erstellte neurale Karten 159 00:11:22,181 --> 00:11:26,143 der Stacks von Soldaten, um verhasste Menschen zu finden. 160 00:11:26,852 --> 00:11:29,563 Projizierte man diese Gesichter im Kampf... 161 00:11:29,647 --> 00:11:32,066 ...zögerten die Soldaten nicht abzudrücken. 162 00:11:32,149 --> 00:11:35,152 Es war die effektivste Motivation aller Zeiten. 163 00:11:35,236 --> 00:11:37,613 Die Feuerrate stieg auf 100 %. 164 00:11:37,697 --> 00:11:38,823 Kein Zögern. 165 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 Wie die Green Berets sagten: 166 00:11:41,033 --> 00:11:45,538 "Caedute eos, novit enim Dominus qui sunt eius." 167 00:11:46,038 --> 00:11:48,374 "Töte alle und überlass Gott den Rest." 168 00:11:49,375 --> 00:11:52,294 Ein Argument für Atheismus, wenn Sie mich fragen. 169 00:11:57,341 --> 00:12:01,303 Du bist sehr gut informiert für einen Mörder. 170 00:12:02,930 --> 00:12:06,142 Wenn wir die Gesichter von allen suchen, die ich hasse, 171 00:12:06,559 --> 00:12:08,602 werden wir lange hier sein. 172 00:12:10,396 --> 00:12:12,064 Hass interessiert uns nicht. 173 00:12:14,024 --> 00:12:17,903 Unser Ziel ist etwas nuancierter. 174 00:12:18,988 --> 00:12:20,948 Ich bin an einen Stuhl gefesselt. 175 00:12:21,407 --> 00:12:23,617 Nuance trifft es wohl nicht. 176 00:12:24,118 --> 00:12:25,453 Nimm es persönlich. 177 00:12:28,080 --> 00:12:31,834 Das sagte Quellcrist Falconer, wenn ihre Leute töten sollten. 178 00:12:32,626 --> 00:12:35,045 Wissen Ihre Chefs, wen Sie so zitieren? 179 00:12:35,671 --> 00:12:37,548 Ist das nicht Volksverhetzung? 180 00:12:38,924 --> 00:12:40,634 Ich kenne Militärgeschichte. 181 00:12:41,635 --> 00:12:44,889 Hier gibt es ein Problem mit quellistischen Terroristen. 182 00:12:44,972 --> 00:12:49,894 Deshalb entwickelte man eine Hinrichtung, die Falconers Philosophie widerspiegelt. 183 00:12:50,728 --> 00:12:53,481 Wir finden die Person in deinem Kopf, 184 00:12:54,857 --> 00:12:57,401 reißen sie raus und benutzen sie gegen dich. 185 00:13:00,696 --> 00:13:02,490 Sie wissen nicht, wer ich bin. 186 00:13:05,117 --> 00:13:06,243 Du auch nicht. 187 00:13:14,460 --> 00:13:15,503 Wir sind bereit. 188 00:13:17,087 --> 00:13:18,589 Hoffentlich wehrst du dich. 189 00:13:20,341 --> 00:13:21,759 Das erhöht den Schmerz. 190 00:13:22,927 --> 00:13:24,386 Es soll wehtun. 191 00:13:26,597 --> 00:13:28,057 Extraktion beginnt. 192 00:13:49,995 --> 00:13:52,456 Nicht schießen, Madam. Wir kennen uns. 193 00:13:52,540 --> 00:13:53,499 Maghda Prime? 194 00:13:53,916 --> 00:13:55,334 Was machst du hier? 195 00:13:55,834 --> 00:13:58,504 Über Ihre Datenspulen fand ich Ihren Standort. 196 00:13:58,587 --> 00:14:00,756 -Kennst du ihn? -Leider. 197 00:14:00,839 --> 00:14:02,216 Die Lage ist ernst. 198 00:14:02,299 --> 00:14:04,176 Mr. Kovacs wird hingerichtet. 199 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Das ist sein Problem. 200 00:14:05,844 --> 00:14:08,222 -Ich bot ihm die Partnerschaft an. -Was? 201 00:14:08,305 --> 00:14:10,849 Ich sollte mich verpissen, und du auch. 202 00:14:10,933 --> 00:14:11,976 Sofort. 203 00:14:12,059 --> 00:14:16,564 Ihr cyber-vernetztes Hirn weiß sicher, wie wir ihn befreien können? 204 00:14:17,481 --> 00:14:21,110 Klar, ich benutze einfach meine Spulen, schalte das Netz ab. 205 00:14:21,861 --> 00:14:25,489 Mein Kopf explodiert, aber dein Freund kann aus dem Kreis. 206 00:14:25,573 --> 00:14:26,824 Kinderspiel. 207 00:14:29,577 --> 00:14:31,453 -Sie scherzen. -Und ob. 208 00:14:31,537 --> 00:14:33,956 Trennen Sie die Verbindung nicht, bitte.. 209 00:14:38,210 --> 00:14:39,712 -Tut mir leid. -Was? 210 00:14:39,795 --> 00:14:42,506 Für die Spulen, oder das mit dem Meth-Killer? 211 00:14:42,590 --> 00:14:44,758 Ich habe einiges wiedergutzumachen. 212 00:14:45,301 --> 00:14:46,135 Ich hoffe es. 213 00:14:55,728 --> 00:14:58,689 Du schaltest die Spulen ab, aber lässt dein ONI an! 214 00:14:58,772 --> 00:15:01,108 Gib mir eine Sekunde, okay? 215 00:15:01,400 --> 00:15:02,234 Weißt du was? 216 00:15:02,818 --> 00:15:04,028 Lass dir ruhig Zeit. 217 00:15:11,619 --> 00:15:12,828 Ich hoffe, es lohnt sich. 218 00:15:12,911 --> 00:15:17,249 Die zusätzlichen Credits auf dein Kopfgeld lockerten ein paar Zungen. 219 00:15:17,333 --> 00:15:20,794 Ein Kratzer von der Mandrake sagte, er arbeitete mit Anil. 220 00:15:20,878 --> 00:15:22,087 Bergbau? 221 00:15:22,838 --> 00:15:25,716 Das passt nicht. Ist er wirklich glaubwürdig? 222 00:15:25,799 --> 00:15:27,384 Das musst du herausfinden. 223 00:15:27,468 --> 00:15:29,803 Ich habe die Info in dein ONI geladen. 224 00:15:30,220 --> 00:15:31,305 Gute Jagd. 225 00:15:58,040 --> 00:16:01,085 -Was ist los? -Er reagiert nicht auf die Extraktion. 226 00:16:01,168 --> 00:16:03,587 Wenn wir aufdrehen, fraggen wir sein DHF. 227 00:16:03,671 --> 00:16:04,797 Uplinks gecheckt? 228 00:16:05,297 --> 00:16:06,298 Zweimal. 229 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Und es kommt nichts? 230 00:16:08,676 --> 00:16:11,220 Nicht nichts, aber... 231 00:16:11,679 --> 00:16:12,680 Aber was? 232 00:16:28,278 --> 00:16:29,697 Spreizt ihn. Höher. 233 00:16:41,875 --> 00:16:43,085 Mehr. 234 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Höher. 235 00:16:59,017 --> 00:17:02,104 Gesichtsidentifikation: Kristin Ortega. 236 00:17:07,901 --> 00:17:10,612 Gesichtsidentifikation: Vernon Elliot. 237 00:17:21,540 --> 00:17:22,499 Höher. 238 00:17:29,715 --> 00:17:33,093 Gesichtsidentifikation: Reileen Kawahara. 239 00:17:42,895 --> 00:17:44,021 Höher! 240 00:17:44,104 --> 00:17:46,106 Hey, das wird ihn umbringen. 241 00:17:46,190 --> 00:17:47,816 Das ist keine Bitte! 242 00:17:59,828 --> 00:18:02,831 Gesichtsidentifikation: Quellcrist Falconer. 243 00:18:08,670 --> 00:18:10,339 Extraktion vollständig. 244 00:18:17,596 --> 00:18:18,847 Verdammt noch mal. 245 00:18:28,649 --> 00:18:30,025 Sagen Sie den Kreis ab. 246 00:18:30,317 --> 00:18:32,611 Der Meth-Killer ist Takashi Kovacs. 247 00:18:32,694 --> 00:18:33,987 Der letzte Envoy. 248 00:18:37,116 --> 00:18:40,619 -Und woher wissen Sie das? -Seine Erinnerungen. Ich sah sie. 249 00:18:41,120 --> 00:18:44,665 Erledigen wir ihn sofort. Ein Schuss in den Stack und fertig. 250 00:18:45,124 --> 00:18:49,211 -Nicht in jeder Situation hilft schießen. -Sie kennen ihn nicht. 251 00:18:49,294 --> 00:18:51,964 Dieser Mann tötete Einheiten seiner Kameraden. 252 00:18:52,047 --> 00:18:53,966 Mit 12 tötete er seinen Vater. 253 00:18:54,049 --> 00:18:55,801 Seine Schwester kaltblütig. 254 00:18:55,884 --> 00:18:58,178 Man könnte meinen, Sie sind verknallt. 255 00:18:59,596 --> 00:19:01,014 Haben wir seine Waffe? 256 00:19:02,307 --> 00:19:04,893 -Nein. -Dann kommt RT nicht in Frage. 257 00:19:04,977 --> 00:19:08,438 Gouverneurin, der letzte Envoy ist kein Zinnsoldat. 258 00:19:08,522 --> 00:19:11,483 Wenn er die Chance bekommt, tut er Ihnen nicht weh. 259 00:19:12,025 --> 00:19:13,652 Er löscht Sie aus. 260 00:19:14,903 --> 00:19:18,031 Sie hören zu viel auf die Quellisten, Colonel. 261 00:19:18,407 --> 00:19:20,909 Der letzte Envoy ist ein staubiges Relikt. 262 00:19:21,326 --> 00:19:22,995 Seine Zeit ist lange vorbei. 263 00:19:23,078 --> 00:19:26,290 Ein öffentlicher Tod macht ihn zu einem Märtyrer. 264 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 Wir haben es schon angekündigt. 265 00:19:29,001 --> 00:19:30,794 Es geht nicht um Ihr Ansehen! 266 00:19:33,130 --> 00:19:36,550 Das Protektorat erstickte mit vielen Credits und Leben 267 00:19:36,633 --> 00:19:39,845 den ersten Aufstand. Ihr Vater vorneweg. 268 00:19:39,928 --> 00:19:42,181 Selbst das überlebte der letzte Envoy. 269 00:19:43,098 --> 00:19:45,601 Ich werde tun, was mein Vater nicht konnte. 270 00:19:47,561 --> 00:19:49,021 Das ist ein Fehler. 271 00:19:49,396 --> 00:19:52,065 Sie dürfen Harlans Welt aus Protest verlassen. 272 00:19:53,442 --> 00:19:54,276 Nein? 273 00:19:54,610 --> 00:19:56,153 Dann geht die Show weiter. 274 00:20:25,849 --> 00:20:28,393 MANDRAKE MINEN GRABT FÜR DIE UNSTERBLICHKEIT 275 00:20:35,525 --> 00:20:36,693 Heilige Scheiße. 276 00:20:37,861 --> 00:20:39,446 Wir haben Doppelschichten. 277 00:20:39,947 --> 00:20:41,365 Das ist er. Anil. 278 00:20:41,740 --> 00:20:43,158 Wir waren in einer Crew. 279 00:20:43,242 --> 00:20:46,870 Das Kopfgeld gibt es seit sechs Monaten. Warum erst jetzt? 280 00:20:47,371 --> 00:20:50,749 Ich dachte mir, wenn er wichtig ist, steigt die Belohnung. 281 00:20:52,125 --> 00:20:53,669 Das ist ein mieser Zug. 282 00:20:53,752 --> 00:20:55,128 Hat funktioniert, oder? 283 00:20:55,754 --> 00:20:57,673 Vielleicht. Weißt du, wo er ist? 284 00:20:58,548 --> 00:21:00,092 Nein, lange nicht gesehen. 285 00:21:01,635 --> 00:21:02,594 Hey, warte. 286 00:21:03,178 --> 00:21:05,514 -Willst du mich nicht bezahlen? -Wofür? 287 00:21:05,639 --> 00:21:08,850 Du sahst ihn irgendwann hier, wo er nie arbeiten würde? 288 00:21:08,934 --> 00:21:10,060 Fick dich. 289 00:21:10,143 --> 00:21:12,854 Ich riskiere alles, wenn ich nur über ihn rede. 290 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Runter von mir, du Irre!! 291 00:21:15,399 --> 00:21:19,569 Ich bin irre, und du vergeudest meine Zeit, was ich nicht mag. 292 00:21:19,653 --> 00:21:22,030 Also sag schon, wo ist Anil? 293 00:21:22,531 --> 00:21:25,492 Ich weiß es nicht, okay? Er war auf der VQA-Liste. 294 00:21:25,575 --> 00:21:29,204 -Was ist die VQA-Liste? -Vermutlicher Quellisten-Anwerber. 295 00:21:29,705 --> 00:21:33,292 Dein Kopfgeld schürte Ärger, trieb Kemps Revolution voran. 296 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 -Nein. Anil war nicht politisch. -Nein? 297 00:21:36,086 --> 00:21:39,798 -Oder du kanntest ihn nicht. -Was, wenn man auf der Liste ist? 298 00:21:41,216 --> 00:21:43,385 Sie suchen, sie verhaften Leute. 299 00:21:43,802 --> 00:21:47,681 Anil wurde gewarnt, er ging in die Tunnel mit ein paar anderen. 300 00:21:47,764 --> 00:21:48,849 Kam nie zurück. 301 00:21:49,558 --> 00:21:50,642 Also entkam er? 302 00:21:51,143 --> 00:21:52,436 Oder er ist tot. 303 00:21:54,187 --> 00:21:56,231 Geschieht diesem Verräter recht. 304 00:22:01,445 --> 00:22:02,446 Runter von ihm. 305 00:22:05,157 --> 00:22:06,241 Runter! 306 00:22:07,451 --> 00:22:09,369 -Runter von mir! -Nehmt sie fest! 307 00:22:25,677 --> 00:22:26,595 Miss Dig. 308 00:22:28,263 --> 00:22:29,264 Hübsch hier. 309 00:22:29,639 --> 00:22:32,184 -Die Winkel sind nichts. -Was führt Sie her? 310 00:22:32,642 --> 00:22:36,396 Ohne Aufgabe hat man zu viel Zeit zum Nachdenken. 311 00:22:37,522 --> 00:22:39,399 Ich fragte mich... 312 00:22:41,026 --> 00:22:43,278 ...ob Sie einen Helfer gefunden haben. 313 00:22:43,361 --> 00:22:47,574 Ich fürchte, ich bin ganz auf mich allein gestellt. 314 00:22:48,742 --> 00:22:49,910 Ich versuche, 315 00:22:50,410 --> 00:22:54,748 das Stromnetz der Stadt abzuschalten und so das Gefängnis lahmzulegen. 316 00:22:55,916 --> 00:22:57,250 Das ist sehr clever. 317 00:23:00,587 --> 00:23:01,421 Finden Sie? 318 00:23:01,505 --> 00:23:03,715 Nur kämen Sie nie durch die Firewall. 319 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Es ist ein interessantes Problem. 320 00:23:12,557 --> 00:23:13,809 Eine Herausforderung. 321 00:23:15,060 --> 00:23:19,981 Sie zu meistern, würde einen scharfen Verstand erfordern. 322 00:23:21,149 --> 00:23:22,484 Leider können Sie nicht. 323 00:23:23,026 --> 00:23:29,241 Man erwartet Sie wahrscheinlich für ein wichtiges Dartspiel. 324 00:23:32,869 --> 00:23:34,454 Ich hätte eine Idee. 325 00:23:37,290 --> 00:23:38,291 Meine Güte. 326 00:23:40,627 --> 00:23:44,673 Als die Gründer auf Harlans landeten, bauten sie sofort zwei Dinge. 327 00:23:45,090 --> 00:23:49,553 Einen Brüter mit den mitgebrachten Embryos und ein Gefängnis. 328 00:23:50,762 --> 00:23:52,973 Der Strom kam aus dem Schiffsreaktor. 329 00:23:53,390 --> 00:23:57,185 Sehen Sie. Sogar jetzt noch fließt der Strom vom Hauptnetz 330 00:23:57,269 --> 00:24:00,313 durch den Reaktorkern und dann zum Gefängnis. 331 00:24:00,397 --> 00:24:02,065 Oh! Ein schwaches Glied. 332 00:24:04,651 --> 00:24:06,486 Ich muss nur... 333 00:24:11,199 --> 00:24:12,409 Stimmt etwas nicht? 334 00:24:21,918 --> 00:24:24,796 Wenn Sie die Güte hätten, mich an etwas... 335 00:24:26,047 --> 00:24:27,132 ...zu erinnern? 336 00:24:30,677 --> 00:24:32,012 Was taten wir gerade? 337 00:24:34,139 --> 00:24:35,932 Vielleicht sollte ich bleiben. 338 00:24:37,142 --> 00:24:38,226 Ich denke... 339 00:24:39,853 --> 00:24:40,770 ...zusammen... 340 00:24:42,230 --> 00:24:44,608 ...retten wir am ehesten Ihren Menschen. 341 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Ja. 342 00:24:55,202 --> 00:24:56,495 Das stimmt wohl. 343 00:25:07,339 --> 00:25:08,340 Herhören. 344 00:25:10,300 --> 00:25:14,387 Heute gibt man euch die Gelegenheit, euch dem Protektorat zu beweisen. 345 00:25:14,471 --> 00:25:17,474 Das Patriotentreffen ist weiter hinten im Gang. 346 00:25:17,557 --> 00:25:20,477 Vielleicht glaubt Sie, dass wir Befehle ausführen. 347 00:25:20,560 --> 00:25:23,355 -Oder dass wir zuhören. -Passt auf, Arschlöcher. 348 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 Ich mach's kurz. 349 00:25:24,523 --> 00:25:28,777 Wer den Gefangenen erledigt, bekommt einen Kampf-Sleeve mit Upgrades. 350 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 Ein Topmodell. 351 00:25:30,862 --> 00:25:32,948 Dafür tue ich ihm gern weh. 352 00:25:33,031 --> 00:25:35,867 Ich reiße Ihm den Arm ab und verprügle ihn damit. 353 00:25:35,951 --> 00:25:38,870 Der Gefangene muss schnell hingerichtet werden. 354 00:25:39,579 --> 00:25:41,915 Ein Bonus für den, der ihn erledigt. 355 00:25:41,998 --> 00:25:42,874 Scheiße! 356 00:25:43,416 --> 00:25:44,960 Als Dritte wir das nichts. 357 00:25:45,043 --> 00:25:49,422 Das hier ist kein halbtoter Quellist, den ihr herumschubsen könnt. 358 00:25:51,174 --> 00:25:52,842 Er ist der letzte Envoy. 359 00:25:53,301 --> 00:25:56,805 Also rein in die Maschine und holt euch eure Erinnerungen, 360 00:25:56,888 --> 00:25:58,557 damit ihr wisst, wer ihr seid. 361 00:25:59,516 --> 00:26:00,725 Und zieht es durch. 362 00:26:04,980 --> 00:26:06,898 Mir ist völlig egal, wer er ist. 363 00:26:06,982 --> 00:26:08,650 Ich hole mir das Upgrade. 364 00:26:16,199 --> 00:26:17,909 Herstellung initiiert. 365 00:26:25,750 --> 00:26:27,377 Ich hätte es wissen müssen. 366 00:26:30,171 --> 00:26:31,298 Wie du kämpfst. 367 00:26:31,756 --> 00:26:32,841 Was du weißt. 368 00:26:34,551 --> 00:26:35,927 Deine große Klappe. 369 00:26:37,137 --> 00:26:39,472 Bedienen Sie sich ruhig in meinem Kopf, 370 00:26:39,723 --> 00:26:41,558 Sie kennen mich trotzdem nicht. 371 00:26:47,022 --> 00:26:47,897 Nicht? 372 00:26:50,317 --> 00:26:54,779 Nur ein Mann liebte Reileen Kawahara und Quellcrist Falconer. 373 00:26:55,989 --> 00:26:57,365 Was wissen Sie schon? 374 00:26:58,074 --> 00:26:59,659 Erkennst du mich nicht? 375 00:27:00,493 --> 00:27:01,995 Ich bin nicht überrascht. 376 00:27:02,329 --> 00:27:06,708 Wer sich einen Namen macht, den zwingt das Protektorat zum Re-sleeve. 377 00:27:06,791 --> 00:27:08,793 Soldaten sollen nie Helden werden. 378 00:27:08,877 --> 00:27:11,421 Denn Helden werden manchmal Könige. 379 00:27:14,966 --> 00:27:16,384 Sie waren beim CTAC. 380 00:27:18,553 --> 00:27:21,306 Das Kartell will deine Legende beenden. 381 00:27:21,389 --> 00:27:22,474 Ich auch. 382 00:27:23,683 --> 00:27:25,310 Wieso bist du überhaupt hier? 383 00:27:25,894 --> 00:27:27,854 Du solltest längst gefraggt sein. 384 00:27:27,937 --> 00:27:30,982 Nachdem ich meinen Wert bewies, kam ich auf Eis. 385 00:27:31,066 --> 00:27:32,817 Man holt mich nur für Kriege. 386 00:27:33,943 --> 00:27:36,529 Aber es stimmt, meine Tage sind gezählt. 387 00:27:37,072 --> 00:27:39,574 Das ist ein hoher Preis für Patriotismus. 388 00:27:39,658 --> 00:27:40,617 Im Gegenteil. 389 00:27:43,995 --> 00:27:45,497 Es ist eine Ehre. 390 00:27:47,415 --> 00:27:49,709 Weißt du noch, was ein Picador ist? 391 00:27:52,379 --> 00:27:54,172 Der Assistent eines Toreros. 392 00:27:55,131 --> 00:27:57,217 Er schwächt den Stier mit Stichen. 393 00:27:57,884 --> 00:27:59,219 Es ist reine Feigheit. 394 00:27:59,761 --> 00:28:02,806 Du warst immer ein guter Schüler, nicht wahr, 395 00:28:03,223 --> 00:28:04,182 Kovacs? 396 00:28:07,644 --> 00:28:08,687 Wer sind Sie? 397 00:28:09,479 --> 00:28:12,065 Unsere Wege haben sich schon gekreuzt. 398 00:28:13,650 --> 00:28:14,818 Nur diesmal... 399 00:28:16,611 --> 00:28:20,240 ...bist du der Stier. 400 00:28:25,495 --> 00:28:26,413 Und das... 401 00:28:28,331 --> 00:28:29,457 ...ist der Picador. 402 00:28:30,792 --> 00:28:32,585 Es schwächt dich mental, 403 00:28:32,961 --> 00:28:35,839 bis du nicht mehr weißt, ob etwas real ist 404 00:28:36,673 --> 00:28:38,091 oder nur in deinem Kopf. 405 00:28:43,388 --> 00:28:44,472 Du bist ein Kind. 406 00:28:44,639 --> 00:28:45,557 ...redest nicht? 407 00:28:46,766 --> 00:28:49,894 Mal sehen, wie dein Gesicht ohne Nase aussieht. 408 00:28:52,147 --> 00:28:53,064 Jaeger. 409 00:29:39,152 --> 00:29:42,197 Ich kann diese Hinrichtungen nicht mehr sehen. 410 00:29:44,532 --> 00:29:47,494 Erwischen sie dich ohne ONI, bist du dein Auge los. 411 00:29:49,162 --> 00:29:51,998 Hunderttausend, dass er in Runde eins draufgeht. 412 00:29:53,124 --> 00:29:56,461 Eine Kakerlake ist schwer zu töten. Ich sage zwei Runden. 413 00:29:56,753 --> 00:29:58,129 Ihr liegt beide falsch. 414 00:29:58,630 --> 00:29:59,631 Eine Million. 415 00:30:01,007 --> 00:30:03,384 Und jammert nicht, wenn ich eure Credits habe. 416 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Und Sie, Carrera? 417 00:30:11,309 --> 00:30:13,186 Machen wir es interessanter? 418 00:30:14,729 --> 00:30:16,147 Zu viel für mich. 419 00:30:16,481 --> 00:30:18,566 Ist das alles, was Sie zurückhält? 420 00:30:18,650 --> 00:30:20,985 Hier, ich schieße es Ihnen vor. 421 00:30:22,612 --> 00:30:23,446 Kommen Sie. 422 00:30:28,409 --> 00:30:29,244 Was ist los? 423 00:30:29,327 --> 00:30:31,246 Kneifen Sie oder setzen Sie? 424 00:30:34,290 --> 00:30:35,833 Ich setze auf den Envoy. 425 00:30:38,670 --> 00:30:39,587 In Ordnung. 426 00:30:40,213 --> 00:30:41,381 Fangen wir an. 427 00:30:42,006 --> 00:30:47,929 Achtung, Patrioten. Ihr seid aufgerufen, Zeugen der Hinrichtung des Verräters 428 00:30:48,012 --> 00:30:51,140 und Meth-Killers Takeshi Kovacs zu sein. 429 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Scheiße. 430 00:30:52,141 --> 00:30:56,062 Für seine Verbrechen, die Sleeve-Tode von Horace Axley, 431 00:30:56,145 --> 00:30:59,357 Anton Durov und Haruki Okada, 432 00:30:59,440 --> 00:31:02,777 verurteilt die Regierung ihn 433 00:31:02,860 --> 00:31:05,405 zur härtesten möglichen Strafe: 434 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 dem Kreis. 435 00:31:07,490 --> 00:31:09,826 Einst als der letzte Envoy bekannt, 436 00:31:09,909 --> 00:31:12,537 wurde Kovacs vom Protektorat begnadigt. 437 00:31:12,620 --> 00:31:15,748 Aber er vergalt diese Güte mit Mord. 438 00:31:15,832 --> 00:31:20,628 Darum wird Harlans Welt diesen Terroristen für immer beseitigen. 439 00:31:25,550 --> 00:31:26,634 Untergeschoss 88. 440 00:32:13,431 --> 00:32:14,933 Wie viel gaben Sie ihm? 441 00:32:51,552 --> 00:32:52,512 Ortega. 442 00:32:56,099 --> 00:32:57,100 Ortega. 443 00:32:58,726 --> 00:33:00,103 Ich habe dich vermisst. 444 00:33:01,688 --> 00:33:04,107 Rufst nicht an, schreibst nicht. 445 00:33:12,073 --> 00:33:14,033 Ortega, es ist hier nicht sicher. 446 00:33:15,076 --> 00:33:16,661 Wir müssen hier raus. 447 00:33:17,704 --> 00:33:20,373 Wieso sehe ich dich nur, wenn du Ärger hast? 448 00:33:26,254 --> 00:33:27,088 Wow. 449 00:33:27,672 --> 00:33:30,091 Ich habe dir nie für meinen Arm gedankt. 450 00:33:30,466 --> 00:33:32,093 Er gefällt mir wirklich. 451 00:33:35,013 --> 00:33:36,431 So schön, dich zu sehen. 452 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 ERINNERUNGSABDRUCK VOLLSTÄNDIG 453 00:33:43,187 --> 00:33:46,274 Herstellung abgeschlossen. Erinnerungen eingerichtet. 454 00:33:52,238 --> 00:33:53,364 Ich hasse das Ding. 455 00:33:53,781 --> 00:33:56,117 Als wäre mein Gehirn in der Mikrowelle. 456 00:33:56,200 --> 00:33:58,161 Besser, als ein Skript zu lernen. 457 00:33:58,619 --> 00:34:01,289 Dazu die Gefahrenzulage für Neuromanipulation. 458 00:34:01,372 --> 00:34:04,667 Nichts im Vergleich zu dem Bonus. Das Upgrade gehört mir. 459 00:34:05,460 --> 00:34:06,711 Das werden wir sehen. 460 00:34:19,766 --> 00:34:22,643 Deinetwegen starb meine Familie, Scheißkerl. 461 00:34:34,072 --> 00:34:36,824 Eine Reaktorüberlastung löst die Überspannung aus. 462 00:34:36,908 --> 00:34:39,035 Alles andere muss Ihr Mensch machen. 463 00:34:47,460 --> 00:34:49,170 Ich habe Vertrauen, Miss Dig. 464 00:34:51,047 --> 00:34:52,548 Dann schalten wir es aus. 465 00:34:58,846 --> 00:35:00,640 Komm, Scheißkerl. 466 00:35:01,516 --> 00:35:02,433 Meine Mutter. 467 00:35:03,434 --> 00:35:04,894 Die Kinder! 468 00:35:06,646 --> 00:35:09,065 Sagen Sie nicht, er macht schon schlapp. 469 00:35:09,148 --> 00:35:10,858 Komm schon, Kovacs. 470 00:35:12,568 --> 00:35:14,278 Wir holten die Kinder zurück. 471 00:35:14,946 --> 00:35:18,658 Ich gab dir Bancrofts Geld für ihre neuen Sleeves. 472 00:35:28,751 --> 00:35:29,836 Du bist nicht sie. 473 00:35:31,295 --> 00:35:32,964 Es ist egal, wer ich bin. 474 00:35:33,464 --> 00:35:36,134 Ich lasse dich trotzdem dein Rückgrat fressen. 475 00:35:37,426 --> 00:35:39,428 Na also. Komm schon. 476 00:35:44,225 --> 00:35:45,101 Scheiße. 477 00:35:48,145 --> 00:35:49,689 Nein! 478 00:35:51,649 --> 00:35:54,527 Eine Überspannung. Ich wechsele zum Stadtnetz. 479 00:35:54,610 --> 00:35:55,945 Regeln Sie den Scheiß. 480 00:35:57,071 --> 00:35:59,699 Ich sollte den Reaktorkern umgehen können. 481 00:36:06,205 --> 00:36:07,707 -Verdammt. -Sagte ich ja. 482 00:36:08,124 --> 00:36:08,958 Tut mir leid. 483 00:36:09,792 --> 00:36:11,002 Was war das? 484 00:36:11,085 --> 00:36:12,670 Ein Aussetzer, Sir. 485 00:36:13,212 --> 00:36:14,255 Alles im Griff. 486 00:36:20,428 --> 00:36:22,513 Ich wollte dir nie wehtun, Kristin. 487 00:36:32,648 --> 00:36:36,277 Ich half Ihnen. Es war nie genug. Sie haben nur genommen. 488 00:36:39,280 --> 00:36:40,323 Es bringt nichts. 489 00:36:41,073 --> 00:36:42,575 Sie umgingen den Kern. 490 00:36:43,075 --> 00:36:44,285 Zum Hauptnetz. 491 00:36:44,785 --> 00:36:47,205 Nein. Es muss einen Weg geben. 492 00:36:47,663 --> 00:36:48,831 Ich glaube nicht. 493 00:36:54,837 --> 00:36:56,172 Lizzie war Ihnen egal. 494 00:36:57,173 --> 00:36:58,299 Es ging nur um Sie. 495 00:36:58,382 --> 00:37:01,427 Mein Held. Ich glaube, er schafft ihn. 496 00:37:02,220 --> 00:37:03,262 Das ist alles? 497 00:37:03,596 --> 00:37:05,306 Elliot schlug härter zu. 498 00:37:05,389 --> 00:37:07,892 Gut, Arschloch. Genug von der Scheiße. 499 00:37:17,276 --> 00:37:18,694 So viel zu den Regeln. 500 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 Komm schon, du Envoy-Bastard. 501 00:37:27,703 --> 00:37:29,330 Du bist für den Gefangenen? 502 00:37:29,997 --> 00:37:33,668 Ich bin dafür, dass ich ihn zu einem Fleck auf dem Boden mache. 503 00:37:35,795 --> 00:37:36,879 Du bist spät dran. 504 00:37:37,964 --> 00:37:39,590 Ich kam in eine Kontrolle. 505 00:37:45,221 --> 00:37:48,641 Beeil dich lieber. Das Beste kommt zum Schluss. 506 00:37:55,982 --> 00:37:57,692 Herstellung initiiert. 507 00:38:00,027 --> 00:38:01,821 ERINNERUNGSABDRUCK VOLLSTÄNDIG 508 00:38:01,904 --> 00:38:04,991 Herstellung abgeschlossen. Erinnerungen eingerichtet. 509 00:38:15,376 --> 00:38:17,211 Das kann nicht legal sein. 510 00:38:23,134 --> 00:38:24,969 Das Mittel verliert an Wirkung. 511 00:38:25,052 --> 00:38:27,596 -Schicken Sie den Nächsten. -Ruhig, Colonel. 512 00:38:28,014 --> 00:38:29,640 Niemand entkommt dem Kreis. 513 00:38:30,016 --> 00:38:31,017 Es ist unmöglich. 514 00:38:41,861 --> 00:38:42,820 Den Nächsten. 515 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 Öffnen Sie die Tür. 516 00:38:44,905 --> 00:38:48,284 -Das ist nicht das Protokoll. -Doch, wenn er es sagt. Los! 517 00:39:04,550 --> 00:39:05,468 Rei? 518 00:39:05,551 --> 00:39:07,803 Wir kommen immer füreinander zurück. 519 00:39:07,887 --> 00:39:09,722 Familie. Egal, was passiert. 520 00:39:13,100 --> 00:39:14,143 Braves Mädchen. 521 00:39:14,602 --> 00:39:16,604 -Das kann nicht sein. -Wer ist das? 522 00:39:16,937 --> 00:39:20,024 Der einzige Dämon, den Mr. Kovacs nie besiegen wird. 523 00:39:21,776 --> 00:39:23,319 Nein. Er gehört noch mir. 524 00:39:40,628 --> 00:39:41,462 Tak. 525 00:39:41,879 --> 00:39:43,464 Komm zurück zu mir, Tak. 526 00:39:43,547 --> 00:39:44,632 Ich zeige dir, 527 00:39:44,882 --> 00:39:47,426 wie sehr ich dich vermisst habe. So sehr. 528 00:39:47,635 --> 00:39:49,261 Du hast mich verraten, Tak. 529 00:39:49,345 --> 00:39:50,888 Wir halten zusammen, 530 00:39:51,263 --> 00:39:54,058 wenn wir uns den Monstern stellen. 531 00:39:54,934 --> 00:39:56,769 Ich habe auf dich gewartet. 532 00:39:58,104 --> 00:40:00,106 So lange. 533 00:40:02,108 --> 00:40:04,193 Wir könnten wieder zusammen sein. 534 00:40:04,860 --> 00:40:06,112 Nur du und ich. 535 00:40:08,614 --> 00:40:12,159 Du musst nur aufgeben! 536 00:40:12,993 --> 00:40:16,497 Was habe ich gesagt? Immer auf eine Familientragödie setzen. 537 00:40:20,543 --> 00:40:21,377 Du hast recht. 538 00:40:22,169 --> 00:40:24,964 Alles, was dir passiert ist, ist meine Schuld. 539 00:40:28,759 --> 00:40:30,136 Tu, was du tun musst. 540 00:40:48,529 --> 00:40:51,115 Danica, du hast dich selbst übertroffen. 541 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 Denk nicht mal dran. 542 00:41:01,500 --> 00:41:04,462 -Habt ihr den Falconer-Synth geschickt? -Nein, Sir. 543 00:41:13,220 --> 00:41:16,056 Schickt die Einsatztruppe, alle Prätorianer. 544 00:41:16,932 --> 00:41:18,350 Falconer ist organisch. 545 00:41:18,434 --> 00:41:19,560 Was sagen Sie da? 546 00:41:21,520 --> 00:41:23,856 -Niemand rein oder raus. -Was ist los? 547 00:41:24,565 --> 00:41:25,733 Das Unmögliche. 548 00:41:27,902 --> 00:41:30,112 Zentrale. Wir haben einen Eindringling. 549 00:41:30,196 --> 00:41:32,448 Waffen scharf. Tango ist organisch. 550 00:41:33,491 --> 00:41:34,325 Organisch. 551 00:42:29,004 --> 00:42:30,256 Takeshi Kovacs. 552 00:42:35,511 --> 00:42:36,554 Du bist zurück. 553 00:42:54,697 --> 00:42:56,824 Lang lebe Quellcrist Falconer. 554 00:43:05,374 --> 00:43:06,292 Scheiße. 555 00:43:07,918 --> 00:43:09,712 -Haben wir... -Nein. 556 00:43:44,330 --> 00:43:45,164 Scheiße. 557 00:43:51,962 --> 00:43:52,838 Wir haben sie. 558 00:44:09,521 --> 00:44:11,231 Sieht das etwa organisch aus? 559 00:44:17,821 --> 00:44:22,576 Mit dieser Methode hat Mr. Kovacs Trauer verarbeitet. 560 00:44:37,841 --> 00:44:38,926 Hilft es? 561 00:44:41,970 --> 00:44:42,805 Nein. 562 00:44:44,723 --> 00:44:45,808 Leider. 563 00:44:49,436 --> 00:44:52,439 Wir schalteten den Strom nicht ab, aber jemand anderes. 564 00:44:52,523 --> 00:44:55,192 Sie waren eingekreist. Die Überlebenschance... 565 00:44:56,568 --> 00:44:57,569 Katastrophal. 566 00:44:58,404 --> 00:44:59,405 Selbst für ihn. 567 00:45:02,366 --> 00:45:05,786 -Er klingt beeindruckend. -Eigentlich war er aufbrausend... 568 00:45:07,079 --> 00:45:08,080 ...gewalttätig. 569 00:45:09,039 --> 00:45:11,250 Er beschimpfte mich fortwährend. 570 00:45:17,881 --> 00:45:18,841 Aber... 571 00:45:19,717 --> 00:45:21,093 ...er verließ mich nie. 572 00:45:22,594 --> 00:45:24,138 Sogar in diesem Zustand. 573 00:45:28,559 --> 00:45:30,227 Er war mein einziger Freund. 574 00:45:32,896 --> 00:45:34,273 Das muss er nicht sein. 575 00:45:34,481 --> 00:45:37,693 Ihr Mitleid ist kaum zu ertragen, Miss Dig. 576 00:45:40,571 --> 00:45:41,739 Mr. Kovacs. 577 00:45:47,077 --> 00:45:47,911 Sie leben. 578 00:45:48,370 --> 00:45:50,497 Meine Güte. Ist das... 579 00:45:51,331 --> 00:45:53,041 -Sind Sie... -Wir brauchen Hilfe. 580 00:45:53,125 --> 00:45:55,210 -Jetzt! -Folgen Sie mir. 581 00:46:00,466 --> 00:46:02,050 Heute ist dein Glückstag. 582 00:46:02,134 --> 00:46:04,928 Jemand mag dich genug, um dich freizukaufen. 583 00:46:06,305 --> 00:46:08,807 Nächstes Mal kommst du zu den Prätorianern. 584 00:46:15,230 --> 00:46:17,441 -Hey, Baby. -Nicht. 585 00:46:25,282 --> 00:46:26,366 Wie viel? 586 00:46:27,201 --> 00:46:28,952 Unsere gesamten Ersparnisse. 587 00:46:29,453 --> 00:46:31,371 Und die nächste Rate. 588 00:46:32,247 --> 00:46:34,416 Du bist sonst nicht so nachlässig. 589 00:46:34,500 --> 00:46:36,668 -Ich war an Anil dran. -Natürlich. 590 00:46:36,752 --> 00:46:39,254 -Das ist Besessenheit. -Er ist mein Bruder. 591 00:46:39,338 --> 00:46:40,589 Ich muss es wissen! 592 00:46:41,381 --> 00:46:43,634 Er verschwand nicht zum ersten Mal. 593 00:46:43,717 --> 00:46:45,719 So ist er halt. Er kommt wieder. 594 00:46:45,803 --> 00:46:47,304 Diesmal ist es anders. 595 00:46:48,931 --> 00:46:50,557 Genau das macht mir Sorgen. 596 00:46:51,350 --> 00:46:55,437 Ich habe Angst, dass du zu weit gehst. Und dass du nicht wiederkommst. 597 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 Hey. 598 00:46:57,940 --> 00:46:59,066 Was sollen wir tun? 599 00:47:05,447 --> 00:47:07,449 GESUCHT T. KOVACS 600 00:47:09,743 --> 00:47:10,994 Ich regele das. 601 00:47:33,392 --> 00:47:35,811 Wenn Sie etwas zu sagen haben, Colonel... 602 00:47:37,145 --> 00:47:38,105 ...sagen Sie es. 603 00:47:40,399 --> 00:47:42,651 Die Aktivität im Array hat zugenommen. 604 00:47:43,485 --> 00:47:46,989 Quellisten sehen die Flucht des letzten Envoy als Aufruf. 605 00:47:47,990 --> 00:47:51,827 Bald wird bekannt werden, dass Falconer kein Synth war. 606 00:47:51,910 --> 00:47:53,912 Dann stoppen Sie sie vorher. 607 00:47:53,996 --> 00:47:55,664 Benutzen Sie den Bio-Marker. 608 00:47:56,039 --> 00:47:59,042 Kovacs weiß jetzt von ihm und wird ihn abschalten. 609 00:48:00,711 --> 00:48:02,671 Also können Sie sie nicht finden? 610 00:48:02,754 --> 00:48:03,922 Ich kann, 611 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 mit den richtigen Mitteln. 612 00:48:06,133 --> 00:48:07,509 Was immer Sie brauchen, 613 00:48:07,926 --> 00:48:09,261 was immer es kostet, 614 00:48:10,387 --> 00:48:13,515 schneiden Sie ihre Stacks heraus und bringen Sie sie mir. 615 00:48:17,686 --> 00:48:19,187 Ich gewann die Wette. 616 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 Wenn wir uns wiedersehen, müssen Sie bezahlen. 617 00:48:33,994 --> 00:48:36,038 -Aktiviere Evergreen. -Sir? 618 00:48:36,538 --> 00:48:39,166 -Haben Sie die Freigabe? -Das war ein Befehl. 619 00:48:40,208 --> 00:48:41,418 Wird erledigt, Sir. 620 00:49:11,323 --> 00:49:13,408 War klar, dass du mich findest. 621 00:49:15,035 --> 00:49:16,036 Du kennst mich? 622 00:49:18,205 --> 00:49:19,331 Natürlich. 623 00:49:22,125 --> 00:49:23,752 Du hast mich gerettet. 624 00:49:24,252 --> 00:49:25,128 Schon wieder. 625 00:49:26,129 --> 00:49:27,005 Ich musste. 626 00:49:29,049 --> 00:49:30,342 Ich musste es wissen. 627 00:49:36,515 --> 00:49:38,016 Ich bin es, Quell. 628 00:49:39,059 --> 00:49:40,018 Ich bin hier. 629 00:49:44,481 --> 00:49:45,315 Quell... 630 00:49:47,609 --> 00:49:48,694 Ist das mein Name? 631 00:51:56,238 --> 00:51:58,031 Untertitel von: Jordi Lloveras 45844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.