All language subtitles for [St. 2.Ep1] Altered Carbon – Das Unsterblichkeitsprogramm - Nur ein Hirngespinst.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,132 --> 00:00:09,634 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:27,545 --> 00:01:30,048 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:01:45,230 --> 00:01:47,315 Dies ist eine Gespenstergeschichte. 4 00:01:51,402 --> 00:01:53,738 Erzählt im Zeitalter des ewigen Lebens. 5 00:01:58,243 --> 00:02:00,328 Technologie hat den Tod überwunden. 6 00:02:02,455 --> 00:02:03,957 Aber mit endloser Zukunft 7 00:02:04,874 --> 00:02:06,543 kommt endlose Vergangenheit. 8 00:02:08,837 --> 00:02:10,839 Geister verfolgen uns. 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,636 Verkrümmte Erscheinungen, aus tiefstem Schmerz geboren. 10 00:02:18,847 --> 00:02:20,098 Bis wir irgendwann... 11 00:02:22,934 --> 00:02:24,894 ...lieber selbst tot wären. 12 00:02:30,817 --> 00:02:34,946 Du gehst mir 13 00:02:35,905 --> 00:02:39,409 Unter die Haut 14 00:02:42,537 --> 00:02:46,416 Ich trage dich 15 00:02:47,709 --> 00:02:50,753 Tief im Herzen 16 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 Mein 17 00:02:54,799 --> 00:02:58,219 So tief in meinem Herzen 18 00:02:59,304 --> 00:03:03,266 Dass du schon ein Teil von mir bist 19 00:03:06,352 --> 00:03:10,064 Du gehst mir 20 00:03:11,524 --> 00:03:15,028 Unter die Haut 21 00:03:18,197 --> 00:03:22,869 Ich habe so sehr versucht 22 00:03:23,369 --> 00:03:25,788 Nicht nachzugeben 23 00:03:30,084 --> 00:03:34,005 Ich sagte mir, diese Sache 24 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 Wird nie gut laufen 25 00:03:42,221 --> 00:03:45,600 Aber warum sollte ich widerstehen 26 00:03:46,559 --> 00:03:50,438 Wenn ich es doch weiß, Darling 27 00:03:53,733 --> 00:03:57,278 Du gehst mir 28 00:03:59,489 --> 00:04:02,242 Unter die Haut 29 00:04:02,325 --> 00:04:04,744 Entschuldigung, wenn der Drink enttäuscht. 30 00:04:05,954 --> 00:04:09,958 Es liegt nicht an Ihnen. Die Nervenenden in diesem Ding sind scheiße. 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,169 -Sie tragen einen Synth. -Latexhandschuh. 32 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Alles schmeckt nach Sägemehl. 33 00:04:16,881 --> 00:04:20,468 Vielleicht würden Sie einen organischen Sleeve bevorzugen? 34 00:04:21,135 --> 00:04:23,346 Ich reise. Interstellar. 35 00:04:23,638 --> 00:04:27,225 Darf ich fragen, was Sie auf Maghda Prime führt? 36 00:04:28,935 --> 00:04:30,520 Ich suche jemanden. 37 00:04:31,938 --> 00:04:33,064 Takeshi Kovacs? 38 00:04:33,564 --> 00:04:34,857 Wie bitte? 39 00:04:35,692 --> 00:04:39,570 Angeblich will er heute hier eine Menge Credits abkassieren. 40 00:04:39,737 --> 00:04:41,864 Welcher dieser Loser ist er? 41 00:04:45,827 --> 00:04:47,745 Ich wünschte, ich könnte helfen, 42 00:04:48,121 --> 00:04:51,541 aber wie ich höre, ist Takeshi Kovacs auf der Suche 43 00:04:51,624 --> 00:04:54,043 nach seiner geliebten Quellcrist Falconer. 44 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 Klingt für mich wie Sumpfpantherkacke. 45 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 Das ist es gewiss nicht. 46 00:05:03,553 --> 00:05:07,306 Ich soll Ihnen abkaufen, dass Takeshi Kovacs, der letzte Envoy, 47 00:05:07,390 --> 00:05:08,975 und Quellcrist Falconer, 48 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 Anführerin des Aufstands, 49 00:05:11,602 --> 00:05:13,980 etwas laufen hatten? 50 00:05:14,063 --> 00:05:17,275 Falls Sie eine leidenschaftliche Verbindung meinen, 51 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 die die Zeit überdauert und selbst den Tod herausfordert, 52 00:05:21,362 --> 00:05:24,365 dann ja, sie hatten etwas am Laufen. 53 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 Davon wusste ich nichts. 54 00:05:30,455 --> 00:05:32,081 Sie wissen viel über ihn. 55 00:05:32,540 --> 00:05:35,001 Ich bin eine Autorität auf diesem Gebiet. 56 00:05:35,084 --> 00:05:36,336 Beweisen Sie es. 57 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 Spurenlose Credits. 58 00:05:39,589 --> 00:05:43,760 Es gibt noch mehr, wenn Sie ihn mir zeigen können. 59 00:05:53,644 --> 00:05:54,812 Wen zeigen? 60 00:05:54,896 --> 00:05:56,314 Das sagte ich gerade. 61 00:05:56,773 --> 00:06:00,318 Ich bedaure, ein Angriff auf meine Person hat mein Gedächtnis 62 00:06:00,401 --> 00:06:03,112 ein wenig unzuverlässig gemacht? 63 00:06:03,946 --> 00:06:05,782 Helfen Sie mir auf die Sprünge? 64 00:06:07,784 --> 00:06:08,785 Wie heißen Sie? 65 00:06:09,660 --> 00:06:12,163 Hey, ich arbeite hier, du nicht. 66 00:06:12,246 --> 00:06:13,831 Lass die Kunden in Ruhe. 67 00:06:15,625 --> 00:06:16,876 Verdammte kaputte KI. 68 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 Sehen Sie einen Emitter? 69 00:06:19,712 --> 00:06:21,005 Einen Emitter. 70 00:06:21,714 --> 00:06:24,050 Er ist ein Holo. Labert die Leute voll. 71 00:06:24,133 --> 00:06:26,677 Geschichten von allen besiedelten Welten. 72 00:06:26,761 --> 00:06:28,179 Sind welche davon wahr? 73 00:06:28,304 --> 00:06:32,642 Wenn ich jemals seinen Emitter finde, benutze ich ihn für Schießübungen. 74 00:06:42,735 --> 00:06:45,655 Ich schließe die Augen 75 00:06:47,281 --> 00:06:54,247 Und verliere mich im fernen Klang Einer alten Sinfonie 76 00:06:58,334 --> 00:07:02,421 Hey, ich suche jemanden. Er nennt sich Takeshi Kovacs. 77 00:07:02,505 --> 00:07:05,049 -Kennen Sie ihn? -Hier mag niemand Fragen. 78 00:07:09,929 --> 00:07:11,806 Wer von euch ist Kovacs? 79 00:07:12,431 --> 00:07:13,266 Im Ernst? 80 00:07:14,600 --> 00:07:18,187 Mir egal, nimm dein Geld und verschwinde aus meinem Leben. 81 00:07:19,397 --> 00:07:21,983 Einen Traum von dir... 82 00:07:23,776 --> 00:07:25,069 Ich bin Kovacs. 83 00:07:30,408 --> 00:07:31,242 Blödsinn. 84 00:07:33,161 --> 00:07:34,203 Ich bin Kovacs. 85 00:07:37,457 --> 00:07:38,749 Sie lügen beide. 86 00:07:39,959 --> 00:07:41,794 Ich bin es und nehme mein Geld. 87 00:07:42,211 --> 00:07:43,921 Vielen herzlichen Dank. 88 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Ich ahnte das schon. 89 00:07:47,008 --> 00:07:48,092 Euer Problem. 90 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 Alles für den Sieger, 91 00:07:50,761 --> 00:07:54,015 und ich will nie wieder etwas von Takeshi Kovacs hören. 92 00:07:55,600 --> 00:08:00,271 Ich glaube, ich habe mich In einen Traum verliebt 93 00:08:00,688 --> 00:08:05,735 Ich glaube, ich habe mich In einen Traum von dir verliebt 94 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Einen Traum von dir 95 00:08:13,326 --> 00:08:16,704 Einen Traum von dir 96 00:09:08,214 --> 00:09:09,549 Wozu die Eile? 97 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Partner. 98 00:09:20,059 --> 00:09:21,102 Kovacs? 99 00:09:22,019 --> 00:09:23,062 Bist du das? 100 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 Leibhaftig. 101 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 Nur nicht, was du erwartet hast. 102 00:09:27,108 --> 00:09:30,319 Warum hast du nichts gesagt? Dein Geld ist in der Bar. 103 00:09:31,737 --> 00:09:33,155 Es ist in deiner Tasche. 104 00:09:33,864 --> 00:09:37,618 Du hast es eingesteckt. Die töten sich für einen leeren Koffer. 105 00:09:43,583 --> 00:09:44,417 Okay. 106 00:09:45,793 --> 00:09:47,169 Wohl nicht ganz leer. 107 00:09:48,754 --> 00:09:50,464 -Ja. -Daneben. 108 00:09:51,549 --> 00:09:54,093 Schon gut. Hier. 109 00:09:56,470 --> 00:09:57,305 Nimm es. 110 00:10:00,725 --> 00:10:03,269 Das ist die Hälfte von dem, was ich bekomme. 111 00:10:03,561 --> 00:10:07,148 -Wie soll ich vom Planeten kommen? -Es gibt noch einen Job. 112 00:10:07,523 --> 00:10:09,066 Du bekommst meinen Anteil. 113 00:10:14,613 --> 00:10:15,573 Ganz ruhig. 114 00:10:16,490 --> 00:10:17,783 Nur der Bote. 115 00:10:19,785 --> 00:10:21,495 Ich sollte dich finden. 116 00:10:22,079 --> 00:10:23,289 Wie konntest du das? 117 00:10:24,373 --> 00:10:28,627 Zunächst mal hängt da ein Breitbandemitter an deiner Hüfte. 118 00:10:29,462 --> 00:10:33,382 Takeshi Kovacs geht nirgendwohin ohne seine verrückte KI . 119 00:10:33,466 --> 00:10:35,801 Ich werde auch nicht gern unterbrochen. 120 00:10:35,885 --> 00:10:37,762 Du hättest eh nicht Ja gesagt. 121 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 Und ich hab's eilig. 122 00:10:40,473 --> 00:10:42,516 Horace Axley will mit dir reden. 123 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 Meth. 124 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Es ist ein Jobangebot. 125 00:10:47,563 --> 00:10:48,397 Kurzfristig. 126 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Keine Meths. 127 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 Früher schon. 128 00:10:53,653 --> 00:10:55,279 Sag ihm, ich lehne ab. 129 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 Mir egal, wie viele Credits er hat. 130 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Vergiss es. 131 00:11:02,953 --> 00:11:03,788 Okay. 132 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 Ich sagte es ja. Ich hab's eilig. 133 00:11:19,929 --> 00:11:21,847 Du wolltest vom Planeten runter. 134 00:11:23,057 --> 00:11:25,726 Du hast mir in den Rücken geschossen. 135 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 Organischer Schaden ist nicht persönlich. 136 00:11:28,437 --> 00:11:29,647 Es ist das Geschäft. 137 00:11:31,107 --> 00:11:33,109 Ehre steht dem Profit im Weg. 138 00:11:41,867 --> 00:11:43,202 Lassen Sie mich raten. 139 00:11:44,036 --> 00:11:45,329 Sie sind Axley? 140 00:11:45,913 --> 00:11:47,415 Schon mal vom ONI gehört? 141 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Sie hätten sich informieren können. 142 00:11:51,168 --> 00:11:53,379 Ich hasse es, angeschossen zu werden. 143 00:11:53,671 --> 00:11:55,756 Ich wusste nicht, ob Sie antworten. 144 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Ich hasse auch Meths. 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,054 Vielleicht besänftigt Sie das. 146 00:12:16,610 --> 00:12:19,488 Zu meinem Angebot gehört dieser Sleeve. 147 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 Sonderanfertigung von Khumalo Bioware. 148 00:12:23,909 --> 00:12:26,203 Nur für das Militär, viele Upgrades. 149 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 Schnelle Heilung, bessere Reflexe, 150 00:12:29,373 --> 00:12:33,669 biometrische MagPlatten und andere Extras. Hilft Ihnen das, Ja zu sagen? 151 00:12:33,752 --> 00:12:36,881 Gehören Fesseln zu Ihrer Definition von Zustimmung? 152 00:12:36,964 --> 00:12:40,426 Meine Partnerin erstellte diese virtuelle Subroutine. 153 00:12:40,509 --> 00:12:41,969 Ihre Kopfgeldjägerin. 154 00:12:42,678 --> 00:12:44,972 Sie tut viel für mich, sehr effizient. 155 00:12:45,055 --> 00:12:46,599 Sie ist eine Psychopathin. 156 00:12:46,682 --> 00:12:48,809 Für Sie ist das wohl ein Kompliment. 157 00:12:50,269 --> 00:12:51,228 Ich lockere sie. 158 00:12:51,312 --> 00:12:52,146 Nicht nötig. 159 00:12:52,229 --> 00:12:55,274 Envoy-Grundkurs. Ich kontrolliere das Konstrukt. 160 00:12:59,945 --> 00:13:03,866 Wissen Sie, was ich mehr hasse als Meths oder erschossen zu werden? 161 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 Unterschätzt zu werden. 162 00:13:08,913 --> 00:13:11,999 Dieser Raum ist nicht real. Ihr Stack liegt in Gel. 163 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 Ohne mich bleiben Sie in diesem Körper. 164 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 Eine Minute. 165 00:13:17,338 --> 00:13:20,132 Wenn Sie nicht wollen, caste ich Sie zurück, 166 00:13:20,216 --> 00:13:22,718 in einem Sängerinnen-Sleeve Ihrer Wahl. 167 00:13:23,010 --> 00:13:26,096 In einem guten. Ich wollte immer schon Piano spielen. 168 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Ich brauche Ihren Schutz. 169 00:13:32,394 --> 00:13:33,354 Vor was? 170 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 Wo ich herkomme, herrscht Krieg. 171 00:13:36,232 --> 00:13:38,859 Da helfen Bodyguards oder ein Urlaub. Oder Umzug. 172 00:13:38,943 --> 00:13:40,778 Das Geschäft muss weiterlaufen. 173 00:13:40,861 --> 00:13:43,072 Ich glaube, Sie können mich schützen. 174 00:13:43,155 --> 00:13:44,156 Ist mir egal. 175 00:13:44,240 --> 00:13:48,077 -Ich gebe Ihnen, was Sie wollen. -Egal was, es ist nicht genug. 176 00:13:48,577 --> 00:13:50,037 Quellcrist Falconer. 177 00:13:55,668 --> 00:13:57,920 Passen Sie auf mit dem, was Sie sagen. 178 00:13:58,003 --> 00:14:01,924 Ich zeige Ihnen, wo sie ist, und zahle Ihnen genug, um abzutauchen. 179 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 Glaube ich nicht. 180 00:14:03,217 --> 00:14:04,677 Sie werden es sehen. 181 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 Ich bringe Sie ihnen. 182 00:14:06,929 --> 00:14:09,765 Woher wissen Sie, dass sie es wirklich ist? 183 00:14:09,848 --> 00:14:11,475 Haben Sie ihre DHF? 184 00:14:11,559 --> 00:14:15,020 Wurde sie re-sleevet? Wo zum Teufel haben Sie sie gefunden? 185 00:14:15,104 --> 00:14:17,314 Ich beantworte alle Ihre Fragen hier. 186 00:14:17,982 --> 00:14:19,775 Wenn Sie mich am Leben halten. 187 00:14:21,277 --> 00:14:22,611 Falconers Leben für meins. 188 00:14:23,445 --> 00:14:24,613 Habe ich Ihr Wort? 189 00:14:27,783 --> 00:14:28,867 Wenn Sie lügen... 190 00:14:29,702 --> 00:14:32,496 ...haben Sie mein Wort, dass ich Ihnen 191 00:14:32,580 --> 00:14:35,708 den Stack aus Ihrem Rückgrat reiße. 192 00:14:39,753 --> 00:14:43,382 Ich reiste zwischen Sternen, bevor Stacks erfunden wurden. 193 00:14:44,341 --> 00:14:46,844 Ich verließ die Erde für eine neue Welt. 194 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 Sie machen mir keine Angst, Mr. Kovacs. 195 00:14:51,557 --> 00:14:53,309 Ich weiß, wovon Sie träumen. 196 00:15:01,233 --> 00:15:02,943 Sorgen Sie für einen Spiegel. 197 00:15:04,778 --> 00:15:09,325 Und Ihre psychopathische Kopfgeldjägerin soll meine KI senden. 198 00:15:11,035 --> 00:15:11,952 Schon erledigt. 199 00:15:24,882 --> 00:15:26,508 Bleib lange genug am Leben, 200 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 und es gibt keinen Ort mehr ohne böse Erinnerungen. 201 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Ich sehe den Jungen im Mann. 202 00:15:37,937 --> 00:15:39,605 Wir alle haben Geister. 203 00:15:44,318 --> 00:15:46,904 Sie klammern sich wie Schatten an uns. 204 00:15:50,574 --> 00:15:52,993 Aber wenn man die Schatten jagt, 205 00:15:55,120 --> 00:15:58,374 wenn man dumm genug ist, sich den Geistern zu stellen... 206 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 Überlebe. Das ist ein Befehl. 207 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 ...kann man selbst einer werden. 208 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 Tak. 209 00:16:32,199 --> 00:16:35,995 Danke für Ihre Wahl des Psychasec Heim-Re-sleeving-Pakets, 210 00:16:36,078 --> 00:16:38,414 dem Gipfel an Eleganz und Privatsphäre. 211 00:16:45,629 --> 00:16:46,547 Spiegel. 212 00:16:47,715 --> 00:16:50,926 Womöglich leiden Sie etwas unter Sleeve-Krankheit. 213 00:16:52,261 --> 00:16:55,764 Ich habe Mitarbeiter informiert. Medikamente sind unterwegs. 214 00:17:02,146 --> 00:17:04,440 Bitte hinlegen und entspannen. 215 00:17:05,023 --> 00:17:07,025 Ihre Sauerstoffwerte sind niedrig. 216 00:17:46,732 --> 00:17:49,109 Ihr Re-sleeving ist jetzt abgeschlossen. 217 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 Axley. 218 00:18:09,755 --> 00:18:11,673 Scheiße. Axley. Wachen Sie auf. 219 00:18:11,757 --> 00:18:13,675 Axley, wo ist sie? 220 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Weg. 221 00:18:15,511 --> 00:18:16,595 Sagen Sie es mir! 222 00:18:19,014 --> 00:18:19,848 Axley. 223 00:18:52,089 --> 00:18:53,090 Scheiße. 224 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Sehen Sie das? 225 00:19:07,479 --> 00:19:09,940 Es war zu Sommers Mitte 226 00:19:10,023 --> 00:19:14,444 Und mitten in der Nacht Der Sterne Lichterreigen 227 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 Kreiste in heller Pracht 228 00:19:19,575 --> 00:19:21,410 Ja, aber das sind keine Sterne. 229 00:19:26,039 --> 00:19:27,040 Engelsfeuer. 230 00:19:29,042 --> 00:19:30,377 Dann sind wir auf... 231 00:19:33,338 --> 00:19:34,506 ...Harlans Welt? 232 00:19:34,590 --> 00:19:37,676 Wo sonst ist der Himmel voll von Orbitalen der Elder? 233 00:19:40,053 --> 00:19:42,181 Wieder daheim, wieder daheim. Hurra. 234 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 -Wie lange ist es her? Fünf Jahre? -Eher 30. 235 00:19:47,895 --> 00:19:52,399 Nach all den gottverlassenen Planeten sind wir wieder da, wo wir herkamen. 236 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 Sie wollten nie zurückkehren. Warum doch? 237 00:19:55,861 --> 00:19:57,404 Wegen Horace Axley. 238 00:19:57,487 --> 00:20:00,532 Und wer bitteschön ist Horace Axley? 239 00:20:01,742 --> 00:20:02,826 Das ist der da. 240 00:20:04,453 --> 00:20:06,705 Meine Güte. 241 00:20:08,582 --> 00:20:10,459 -Kaum hier... -Ich war es nicht. 242 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 Eine erfrischende Abwechslung. 243 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 Ist es klug zu verweilen? 244 00:20:16,673 --> 00:20:19,593 Ein Meth wurde ermordet. Ich werde eh beschuldigt. 245 00:20:19,676 --> 00:20:23,263 Laut Axley gehören zu diesem Sleeve personalisierte Waffen. 246 00:20:24,181 --> 00:20:26,099 Man muss nur in Reichweite sein. 247 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 Oha. 248 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 Gehen wir. 249 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 REISEN MIT STIL 250 00:21:08,684 --> 00:21:11,812 Die Needlecast-Station. Ein Zeichen. Beachten wir es. 251 00:21:12,813 --> 00:21:14,815 Ich muss wissen, wer Axley tötete. 252 00:21:14,898 --> 00:21:17,985 Wer weiß, woran sich der wiedererweckte Mr. Axley erinnert. 253 00:21:18,068 --> 00:21:20,487 Wie Sie so scharfsinnig anmerkten, 254 00:21:20,570 --> 00:21:23,991 könnten Sie der Tat beschuldigt werden. 255 00:21:24,074 --> 00:21:28,620 Werden wir gefasst, werden Sie verhaftet und ich gelöscht. 256 00:21:28,704 --> 00:21:30,497 -Zu bleiben... -Wir haben keine Wahl. 257 00:21:30,580 --> 00:21:32,040 ...ist selbstzerstörerisch. 258 00:21:32,708 --> 00:21:34,293 -Selbstmord. -Ich bleibe. 259 00:21:34,376 --> 00:21:36,920 Sie verstehen es nicht. Axley war ein Meth. 260 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Er sollte unantastbar sein, aber er hatte eine Scheißangst. 261 00:21:40,882 --> 00:21:43,635 Er glaubte, er brauche Schutz. Und es stimmte. 262 00:21:44,011 --> 00:21:45,429 Und dann stimmte... 263 00:21:47,180 --> 00:21:49,141 ...vielleicht auch das mit Quell. 264 00:21:51,893 --> 00:21:52,769 Quell? 265 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 Er sagte, sie sei hier. 266 00:21:55,814 --> 00:21:58,025 Dafür sollte ich ihn am Leben halten. 267 00:21:58,692 --> 00:21:59,609 Ich verstehe. 268 00:22:00,360 --> 00:22:01,194 In dem Fall... 269 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 ...brauchen wir eine Bleibe. 270 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 Ich weiß etwas. 271 00:22:07,784 --> 00:22:10,412 Ein altes KI-Hotel, das einem Freund gehörte. 272 00:22:11,121 --> 00:22:14,249 Es gab auch einen Rückgang terroristischer Aktivitäten 273 00:22:14,332 --> 00:22:16,168 in der Stadt Millsport selbst. 274 00:22:16,251 --> 00:22:19,588 Die Verhandlungen mit Joshua Kemp werden fortgesetzt, 275 00:22:19,671 --> 00:22:21,631 -während wir... -Die Nachrichten. 276 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 Axley erwähnte einen Krieg. 277 00:22:24,384 --> 00:22:26,595 Anscheinend sind wir mittendrin. 278 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 Wahre Erlösung liegt in Entsagung. 279 00:22:32,100 --> 00:22:36,188 Als Entsager schaffst du dir deine Welt. Ohne Schmerz, ohne Verlust. 280 00:22:36,271 --> 00:22:37,147 Nein, danke. 281 00:22:46,573 --> 00:22:50,952 Suchen Sie Konrad Harlan. Mal sehen, was der Mistkerl treibt. 282 00:22:51,203 --> 00:22:54,748 Achtung, eine wichtige Botschaft von Gouverneurin Harlan. 283 00:22:55,832 --> 00:22:57,167 Das ist nicht Konrad. 284 00:22:57,250 --> 00:23:01,254 Laut dem Array gab Konrad kürzlich seine Stellung auf, 285 00:23:01,922 --> 00:23:03,632 zusammen mit allem anderen. 286 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Machen Sie Witze? 287 00:23:04,800 --> 00:23:09,054 In seiner Abwesenheit nahm seine Tochter Danica seinen Platz ein. 288 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 Lassen Sie mich raten. Ohne Gegenkandidaten. 289 00:23:11,932 --> 00:23:13,350 Das stimmt auch. 290 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 Bürger von Harlans Welt, 291 00:23:19,606 --> 00:23:23,693 seit 20 Jahren wird unsere Lebensweise von den Quell-Rebellen gestört. 292 00:23:24,319 --> 00:23:25,904 Minen wurden sabotiert, 293 00:23:25,987 --> 00:23:29,699 Legierungstransporte attackiert, unsere Leute wurden vertrieben. 294 00:23:29,783 --> 00:23:32,911 Wir haben uns immer gegen die Terroristen gewehrt, 295 00:23:34,037 --> 00:23:37,290 sie geschwächt und sie aus unseren Städten vertrieben. 296 00:23:38,625 --> 00:23:41,253 Aber wir haben auch große Verluste erlitten. 297 00:23:41,336 --> 00:23:43,630 Mit dieser gemeinsamen Last 298 00:23:43,713 --> 00:23:48,218 begann ich Verhandlungen mit dem Anführer der Quellisten, Joshua Kemp. 299 00:23:51,930 --> 00:23:55,142 Die Revolution scheint auch ein neues Gesicht zu haben. 300 00:23:55,976 --> 00:23:57,352 Ich habe genug gesehen. 301 00:23:58,395 --> 00:24:00,105 Nach langen Verhandlungen 302 00:24:00,188 --> 00:24:04,276 waren wir uns einig, dass dieser Konflikt enden muss. 303 00:24:04,734 --> 00:24:08,196 Ein Waffenstillstand ist ab sofort in Kraft. 304 00:24:10,490 --> 00:24:14,286 Ab morgen wird der Bergbaubetrieb wieder aufgenommen. 305 00:24:15,745 --> 00:24:20,292 Eines ist klar: jeder Bruch des Waffenstillstands wird vergolten. 306 00:24:21,001 --> 00:24:23,962 Aber heute, als Ihre Gouverneurin 307 00:24:24,045 --> 00:24:26,423 und als Tochter meines Vaters, 308 00:24:26,506 --> 00:24:31,678 kann ich verkünden, dass die Sicherheit von Harlans Welt gewährleistet ist. 309 00:24:33,096 --> 00:24:35,474 Vielen Dank. Gute Nacht. 310 00:24:43,398 --> 00:24:44,608 Glückwunsch. 311 00:24:45,108 --> 00:24:46,776 Sie haben Frieden gebracht. 312 00:24:49,487 --> 00:24:53,742 Mein Vater nannte einen Waffenstillstand eine Atempause zwischen Kämpfen. 313 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Eine Atempause reicht. 314 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 Das Protektorat muss den Colonel abziehen. 315 00:24:58,079 --> 00:25:00,290 Kein Krieg, kein Grund zu bleiben. 316 00:25:00,790 --> 00:25:04,878 Die Hälfte aller existierenden Stacks besteht aus unseren Legierungen. 317 00:25:04,961 --> 00:25:07,297 Wir sind die Quelle des ewigen Lebens. 318 00:25:08,173 --> 00:25:10,842 Colonel Carrera hat allen Grund zu bleiben. 319 00:25:11,718 --> 00:25:15,889 Das Einzige, was zwischen dem Protektorat und uns steht, sind sie. 320 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 Ich glaube, Sie überschätzen sie. 321 00:25:20,852 --> 00:25:22,270 Die Elder sind tot. 322 00:25:22,812 --> 00:25:28,401 Wer unzerstörbare Kampfsatelliten baut, verdient es, ernst genommen zu werden. 323 00:25:28,485 --> 00:25:30,195 Sagte das auch Ihr Vater? 324 00:25:31,196 --> 00:25:32,572 Quellcrist Falconer. 325 00:25:34,783 --> 00:25:36,993 Behalten Sie Colonel Carrera im Auge. 326 00:25:37,494 --> 00:25:40,747 Nicht, dass er einen anderen Grund zum Bleiben findet. 327 00:25:50,298 --> 00:25:52,259 Ich glaube, wir sind hier falsch. 328 00:25:52,342 --> 00:25:55,262 Das Array zeigt kein altes Hotel in dieser Gegend. 329 00:25:55,345 --> 00:25:57,973 Der Besitzer zahlt viel, damit das so bleibt. 330 00:25:58,390 --> 00:26:01,142 Eine Ihrer unangenehmeren Bekanntschaften? 331 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 Kommt auf Ihre Meinung zu den Yakuza an. 332 00:26:03,937 --> 00:26:04,771 Yakuza? 333 00:26:04,854 --> 00:26:08,567 Der Boss hat ein Dutzend dieser Orte, halb Versteck, halb Basis. 334 00:26:08,650 --> 00:26:10,652 Ich war schon mal da, also wird... 335 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 Verdammt, Poe. 336 00:26:14,197 --> 00:26:15,448 Sie sind ausgefallen. 337 00:26:16,741 --> 00:26:17,867 Da sind Sie ja. 338 00:26:18,743 --> 00:26:21,079 -Bleiben Sie bei mir, okay? -Natürlich. 339 00:26:22,372 --> 00:26:23,373 Wohin gehen wir? 340 00:26:23,456 --> 00:26:25,500 -Das sagte ich schon zwei Mal. -Oh. 341 00:26:26,668 --> 00:26:27,961 Sind wir schon da? 342 00:26:29,838 --> 00:26:30,714 Wir sind da. 343 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 Und es ist auch sicher? 344 00:26:41,975 --> 00:26:44,644 -Sie sind verhaftet. -Freut mich auch, Jaeger. 345 00:26:48,148 --> 00:26:49,232 Sicher genug. 346 00:26:50,442 --> 00:26:54,529 Entschuldigen Sie mich bitte, ich werde den Nanoschwarm konfigurieren. 347 00:27:31,524 --> 00:27:34,569 Eindringlinge! Ihr habt hier keinen Zutritt. 348 00:27:36,905 --> 00:27:38,448 Für wen hältst du dich? 349 00:27:40,450 --> 00:27:41,534 Willst du sterben? 350 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 Antworte mir. 351 00:27:48,124 --> 00:27:49,626 Ich bin Tanaseda Hideki. 352 00:27:49,876 --> 00:27:51,211 Das ist mein Eigentum. 353 00:27:52,337 --> 00:27:55,298 Tanaseda trägt keinen gewöhnlichen Kampfsleeve. 354 00:27:57,175 --> 00:27:58,551 Alle Pfeile verschossen 355 00:27:59,219 --> 00:28:01,471 Fallen wir voll Trauer 356 00:28:02,514 --> 00:28:05,308 Doch ohne Sieg findet mein Körper keine Ruhe 357 00:28:06,893 --> 00:28:08,144 Woher kennst du das? 358 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 Ich sagte doch, ich bin Tanaseda Hideki. 359 00:28:12,899 --> 00:28:15,944 Sei weiter respektlos, wer immer du sein magst, 360 00:28:17,696 --> 00:28:19,906 und ich reiße dich aus diesem Sleeve. 361 00:28:24,327 --> 00:28:25,620 Fast perfekt. 362 00:28:27,622 --> 00:28:28,957 Nur ein Fehler. 363 00:28:31,251 --> 00:28:32,877 Ich bin Tanaseda Yukito. 364 00:28:34,671 --> 00:28:37,215 Erkennst du deinen eigenen Urenkel nicht? 365 00:28:40,635 --> 00:28:41,594 Großvater? 366 00:28:43,805 --> 00:28:46,057 Deshalb kommst du mir bekannt vor. 367 00:28:48,893 --> 00:28:50,895 Der Sleeve ist wertvoll, Yuki-san. 368 00:28:53,064 --> 00:28:54,566 Eine Spezialanfertigung. 369 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 Behaltet den Sleeve. 370 00:29:00,530 --> 00:29:01,906 Der Nanoschwarm läuft. 371 00:29:01,990 --> 00:29:07,036 Wenn Sie die Güte hätten, den Emitter anzuschließen, 372 00:29:07,120 --> 00:29:09,998 könnte ich vielleicht dieses Missverständnis ausräumen. 373 00:29:11,249 --> 00:29:12,250 Vielleicht nicht. 374 00:29:17,005 --> 00:29:18,339 Von wegen gewöhnlich. 375 00:30:40,255 --> 00:30:41,172 Du bist tot. 376 00:30:45,718 --> 00:30:50,390 Aber erst erklärst du meinem Urgroßvater, woher du unser Familiengedicht kennst. 377 00:30:50,932 --> 00:30:52,600 Das ist keine gute Idee. 378 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 Dieser Mann wagt es also, meinen Namen zu benutzen. 379 00:31:21,462 --> 00:31:22,755 Eine schwere Last. 380 00:31:23,715 --> 00:31:27,302 Den Diebstahl nicht wert und noch schwerer zu tragen. 381 00:31:27,385 --> 00:31:29,387 Mein Name ist auch von Gewicht. 382 00:31:30,930 --> 00:31:32,849 Er gab sich für dich aus. 383 00:31:32,932 --> 00:31:34,267 Tötete zwei Männer. 384 00:31:34,350 --> 00:31:36,686 Woher kennen Sie unser Familiengedicht? 385 00:31:36,769 --> 00:31:40,189 Sie haben es mir vor fast 300 Jahren vorgetragen, 386 00:31:41,065 --> 00:31:44,277 in einem Teehaus in New Hokkaido. 387 00:31:46,905 --> 00:31:48,197 Törichtes Kind. 388 00:31:49,115 --> 00:31:52,785 Hast du eine Ahnung, wen du durch meine Security gebracht hast? 389 00:31:52,869 --> 00:31:56,122 Willst du meinen Stack herausschneiden und ihm geben? 390 00:31:56,205 --> 00:31:57,957 Nein. Wir haben ihn besiegt. 391 00:31:59,334 --> 00:32:00,543 Er ist keine Gefahr. 392 00:32:02,003 --> 00:32:03,129 Klären Sie ihn auf. 393 00:32:16,309 --> 00:32:18,645 Vergeben Sie mir, Boss. 394 00:32:19,937 --> 00:32:21,939 Sie taten nur, worum ich Sie bat. 395 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 Ich verstehe nicht. 396 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 Er ist ein Envoy. 397 00:32:26,361 --> 00:32:29,697 Er ließ dich gewinnen, weil er eine Audienz wollte. 398 00:32:29,781 --> 00:32:32,408 Er trug das Gedicht vor, damit du dich fügst. 399 00:32:32,492 --> 00:32:35,453 Nicht wahr, Takeshi-san? 400 00:32:38,206 --> 00:32:41,668 Ich will Sie nicht gefährden, nur um einen Gefallen bitten. 401 00:32:42,168 --> 00:32:43,711 Ich brauche eine Bleibe. 402 00:32:44,504 --> 00:32:45,421 Unauffindbar. 403 00:32:45,505 --> 00:32:47,715 Aber mein Urenkel wusste das nicht. 404 00:32:49,092 --> 00:32:52,178 -Ich mache es wieder gut. -Dann verlasse das Gebäude. 405 00:32:53,554 --> 00:32:58,810 Dieser Mann erledigte einen Job für mich nach dem Fall von Stronghold, 406 00:32:59,811 --> 00:33:02,230 als einer der Unseren mich verriet. 407 00:33:02,313 --> 00:33:07,110 Er wurde vom Protektorat gefangen und auf jede erdenkliche Weise gefoltert. 408 00:33:07,819 --> 00:33:09,445 Er hat mich nicht verraten. 409 00:33:11,739 --> 00:33:13,658 Er soll nicht mehr belästigt! 410 00:33:23,793 --> 00:33:28,381 Yukito ist jung, trotzdem war das enttäuschend. 411 00:33:29,590 --> 00:33:31,259 Das hat Familie so an sich. 412 00:33:32,927 --> 00:33:36,389 Ihr Hang zum Understatement hat sich nicht geändert. 413 00:33:37,473 --> 00:33:38,850 Und alles andere? 414 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 Ich suche sie noch. 415 00:33:43,104 --> 00:33:47,275 Horace Axley sagte, sie sei hier auf Harlan, er habe Beweise. 416 00:33:47,859 --> 00:33:48,985 Ich beschützte ihn, 417 00:33:49,986 --> 00:33:50,987 aber kam zu spät. 418 00:33:53,281 --> 00:33:56,284 Axley und ich kennen uns sehr lange, Takeshi-san 419 00:33:56,367 --> 00:34:00,038 Er würde den Teufel selbst anlügen, wenn ihm das etwas bringt. 420 00:34:00,121 --> 00:34:01,831 Jemand tobte sich an ihm aus. 421 00:34:02,373 --> 00:34:03,833 Diesmal log er nicht. 422 00:34:05,793 --> 00:34:07,879 Ich ließ Axley nicht eliminieren. 423 00:34:09,213 --> 00:34:10,757 Beim letzten Besuch 424 00:34:11,591 --> 00:34:17,180 vermuteten Sie, Ihre Schwester hätte Quellcrist Falconers DHF versteckt. 425 00:34:18,639 --> 00:34:21,726 Haben Sie in Erwägung gezogen, dass Reileen lügt? 426 00:34:21,809 --> 00:34:26,731 Dass Axley Sie mit Falconer köderte, damit Sie tun, was er will? 427 00:34:26,814 --> 00:34:28,316 Jede Minute jeden Tages. 428 00:34:29,525 --> 00:34:32,904 Aber wenn die Chance besteht, dass etwas davon wahr ist, 429 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 kann ich nicht gehen. 430 00:34:36,324 --> 00:34:37,700 Das ist keine Liebe. 431 00:34:38,743 --> 00:34:39,952 Es ist Besessenheit. 432 00:34:49,003 --> 00:34:52,423 Dies ist die erste in Gefangenschaft aufgezogene Singzinne, 433 00:34:52,507 --> 00:34:55,468 mein persönliches Experiment über die Jahrhunderte. 434 00:34:56,761 --> 00:34:58,596 Klingt wie ein Wissenschaftler. 435 00:34:59,514 --> 00:35:01,891 Überreste der aufgegebenen Vergangenheit. 436 00:35:02,350 --> 00:35:06,312 Die Zellen in unseren Körpern sterben ständig und werden ersetzt. 437 00:35:06,395 --> 00:35:09,649 Wenn wir altern, werden wir zu einer Kopie einer Kopie, 438 00:35:10,233 --> 00:35:11,734 mit jedem Mal schwächer. 439 00:35:13,861 --> 00:35:15,488 Die Meths haben das gelöst. 440 00:35:16,405 --> 00:35:17,323 Haben wir das? 441 00:35:19,408 --> 00:35:22,495 Wir übertragen unsere Gedanken in neue Sleeves. 442 00:35:23,287 --> 00:35:26,165 Aber was, wenn der Geist auch schwächer wird? 443 00:35:26,415 --> 00:35:29,919 Wir können es nicht benennen, aber wir sind nicht dieselben. 444 00:35:30,545 --> 00:35:33,089 Ich bin nicht die Person, die ich einst war. 445 00:35:35,007 --> 00:35:36,134 Sie auch nicht. 446 00:35:39,178 --> 00:35:41,097 Und ich vermute, sie auch nicht. 447 00:35:45,768 --> 00:35:47,979 Ich wollte keine Lektion, Boss. 448 00:35:52,859 --> 00:35:54,235 Ich muss zurück. 449 00:36:06,664 --> 00:36:09,083 Die Zeit ist der größte aller Krieger. 450 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Was sie nicht zerstört, 451 00:36:13,254 --> 00:36:15,798 verändert sie bis zur Unkenntlichkeit. 452 00:36:18,176 --> 00:36:20,553 Die Zeit reißt alles nieder. 453 00:36:22,305 --> 00:36:24,849 Wir stemmen uns gegen die Leere, 454 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 klammern uns verzweifelt an die Vergangenheit... 455 00:36:31,355 --> 00:36:32,732 ...an unsere Geister... 456 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 ...an uns selbst. 457 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Entschuldigung, Sir. 458 00:37:45,179 --> 00:37:48,015 Ich fürchte, unsere alte Bleibe ist so wie ich... 459 00:37:49,016 --> 00:37:50,810 ...in einem desolaten Zustand. 460 00:38:02,863 --> 00:38:07,243 Vielleicht wäre "The Nevermore" der passende Name. 461 00:38:08,911 --> 00:38:09,870 Gibt es Whiskey? 462 00:38:12,123 --> 00:38:17,670 Ich glaube, die Vormieter hinterließen eine passable Flasche... 463 00:38:20,798 --> 00:38:21,799 Single Malt. 464 00:38:21,882 --> 00:38:22,925 Dann ist gut. 465 00:38:23,634 --> 00:38:26,637 Ich will nur ein Bett und keinen Mist mehr für heute. 466 00:38:27,763 --> 00:38:32,685 Darf ich daraus schließen, dass Sie wieder allen Widrigkeiten getrotzt haben? 467 00:38:33,728 --> 00:38:35,271 Ich hasse diesen Planeten. 468 00:38:35,855 --> 00:38:38,983 Ich weiß nicht, wie ich Axleys Mörder finden soll. 469 00:38:39,692 --> 00:38:41,986 Und ich bin kein Stück näher an Quell. 470 00:38:43,487 --> 00:38:44,572 Die Antwort... 471 00:38:45,948 --> 00:38:47,033 ...ist nein. 472 00:38:48,451 --> 00:38:49,785 Gute Nacht, Poe. 473 00:39:00,296 --> 00:39:01,547 Gute Nacht, Sir. 474 00:39:25,029 --> 00:39:26,489 Ich kann das nicht mehr. 475 00:39:29,116 --> 00:39:33,245 Diese sinnlose Suche nach dir zwischen den Sternen. 476 00:39:37,917 --> 00:39:39,418 Das ist nicht wahr, oder? 477 00:39:40,961 --> 00:39:45,466 Du bist nur ein Hirngespinst. 478 00:39:47,593 --> 00:39:49,011 Mehr ist nicht übrig. 479 00:39:51,263 --> 00:39:52,098 Du bist fort. 480 00:39:53,974 --> 00:39:55,643 Du hast die Antwort, Tak. 481 00:39:56,102 --> 00:39:59,188 -An dem Ort, wo du nicht suchst. -Ich verstehe nicht. 482 00:39:59,271 --> 00:40:02,525 Mit den Stacks wollten wir den Geist vom Körper trennen, 483 00:40:02,608 --> 00:40:04,318 aber es ist komplizierter. 484 00:40:04,402 --> 00:40:07,822 Genug mit kompliziert. Entweder bist du tot oder nicht. 485 00:40:09,782 --> 00:40:12,118 Unsere Körper wissen Dinge, 486 00:40:12,743 --> 00:40:14,453 unsere Haut, unsere Knochen, 487 00:40:14,537 --> 00:40:17,373 unser Fleisch halten unsere Erfahrungen fest. 488 00:40:18,707 --> 00:40:22,503 Woran erinnert sich dein Körper, dieser Körper? 489 00:40:27,007 --> 00:40:28,259 Fühle, was war. 490 00:40:29,176 --> 00:40:31,262 Dann weißt du, was du gesehen hast. 491 00:40:34,557 --> 00:40:36,267 Zustandsabhängige Erinnerung. 492 00:41:28,319 --> 00:41:29,153 Quell. 493 00:41:33,866 --> 00:41:34,992 Ich hörte auf dich. 494 00:41:37,369 --> 00:41:38,412 Ich überlebte. 495 00:41:41,415 --> 00:41:42,958 Ich kam nicht deinetwegen. 496 00:43:52,338 --> 00:43:54,131 Untertitel von: Jordi Lloveras 37008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.