All language subtitles for [St. 1.Ep9] Altered Carbon – Das Unsterblichkeitsprogramm - Gefährliche Liebe.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:08,174 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,222 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:00:45,211 --> 00:00:47,172 Ich weiß, was mit Bancroft geschah. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,384 Eine umfassende Begnadigung. 5 00:00:52,385 --> 00:00:55,013 -Hörten Sie? -Ich bin autonoetisch, nicht taub. 6 00:00:55,096 --> 00:00:56,973 Sie fanden die Wahrheit 7 00:00:57,056 --> 00:01:00,685 und beteiligten uns alle an einem ausgefeilten Trick, 8 00:01:00,769 --> 00:01:03,271 für den ich einen KI-Kollegen töten musste. 9 00:01:03,354 --> 00:01:06,691 Den Sie hassten und der Lizzie zur Sexsklavin machen wollte. 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,943 Das wäre nicht gut geendet für ihn 11 00:01:09,027 --> 00:01:12,072 oder andere, die Ms. Elizabeth schaden wollen. 12 00:01:14,115 --> 00:01:15,116 Kristin, geh ran. 13 00:01:15,992 --> 00:01:17,744 Sagten Sie Mr. Bancroft die Wahrheit? 14 00:01:17,827 --> 00:01:19,162 Was glauben Sie? 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,166 Ich glaube, Ihre Beziehung zur Wahrheit ist flüchtig. 16 00:01:23,833 --> 00:01:25,251 Elliot, gehen Sie ran. 17 00:01:25,335 --> 00:01:28,171 Die Elliots sind essen. Ich empfahl ein Lokal. 18 00:01:28,797 --> 00:01:30,882 Es gibt noch Spannungen zwischen den beiden. 19 00:01:32,383 --> 00:01:33,718 Kristin, ruf mich an. 20 00:01:34,469 --> 00:01:35,762 Warum geht sie nicht ran? 21 00:01:35,845 --> 00:01:37,639 Als Sie sie zuletzt sahen, 22 00:01:37,722 --> 00:01:40,183 sagten Sie, Sie mögen eine andere Frau. 23 00:01:40,266 --> 00:01:41,976 Reine Spekulation natürlich. 24 00:01:46,231 --> 00:01:47,398 Lieutenant? 25 00:01:49,776 --> 00:01:51,861 -Ist unsere Täuschung der Grund? -Wo warst du? 26 00:01:53,321 --> 00:01:55,865 Deine Schwester töten. Sehr oft. 27 00:02:09,921 --> 00:02:13,174 Wie krank muss man sein, um den Sleeve eines Kindes zu nutzen? 28 00:02:13,258 --> 00:02:14,717 Was hast du dir gedacht? 29 00:02:18,555 --> 00:02:20,640 Sie hat Backups, Sicherungssysteme. 30 00:02:22,016 --> 00:02:23,476 Sie wird sich wieder erschaffen. 31 00:02:25,103 --> 00:02:26,437 Das klingt übermenschlich. 32 00:02:33,820 --> 00:02:38,950 Ich dachte, wenn wir Mr. Kovacs helfen, würden wir uns alle sicher fühlen. 33 00:02:39,617 --> 00:02:44,706 Stattdessen stelle ich fest, dass Gewalt mehr Gewalt sät. 34 00:02:45,248 --> 00:02:46,791 Man nennt es Verteidigung. 35 00:02:46,875 --> 00:02:48,626 Ich glaubte, Ihnen zu helfen. 36 00:02:49,294 --> 00:02:52,839 Ich bin besorgt, ob ich Ihnen den richtigen Weg wies. 37 00:02:53,298 --> 00:02:54,674 Es war der einzige Weg. 38 00:02:56,176 --> 00:02:58,511 Ich gehe manchmal allein ins Array. 39 00:03:00,013 --> 00:03:04,183 Sehe mich um, höre zu und finde Dinge heraus. 40 00:03:06,269 --> 00:03:07,896 Sie spionieren Leute aus? 41 00:03:07,979 --> 00:03:09,189 Ich sammle Daten. 42 00:03:10,648 --> 00:03:12,317 Sie bilden ein Netz im Kopf. 43 00:03:13,735 --> 00:03:16,696 Spinnen weben Netze, die ganze Bäume bedecken. 44 00:03:16,779 --> 00:03:19,365 Sie haben nur einen Faden. Sie berühren ihn 45 00:03:19,449 --> 00:03:22,160 und wissen, was überall im Netz vorgeht. 46 00:03:22,243 --> 00:03:24,871 Sie spüren sogar vorab Schwingungen, 47 00:03:24,954 --> 00:03:26,414 vor der Berührung. 48 00:03:27,123 --> 00:03:30,084 Lizzie, ich verstehe nicht. 49 00:03:30,168 --> 00:03:31,336 Das werden Sie. 50 00:03:32,253 --> 00:03:34,964 Ich muss trainieren. Es ist bald so weit. 51 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 Sie wird wiederkommen. 52 00:03:48,645 --> 00:03:52,232 Das hättest du sagen können, bevor du mich losschicktest, ihre Klone zu töten. 53 00:03:53,483 --> 00:03:54,359 Bevor ich was? 54 00:03:56,236 --> 00:04:00,531 Ja. Bei Psychasec. Ich weiß, was du wirklich sagen wolltest. 55 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 Wovon redest du? 56 00:04:02,492 --> 00:04:07,997 Du sprachst es nicht aus, aber es war klar, dass ich das für dich tun sollte. 57 00:04:08,581 --> 00:04:10,375 Ich wollte dich schützen. 58 00:04:10,458 --> 00:04:11,292 Ich weiß. 59 00:04:15,046 --> 00:04:17,548 Aber ich weiß auch, was du noch meintest. 60 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Nein, ich... 61 00:04:18,549 --> 00:04:21,219 Du meinst immer irgendwas anderes. 62 00:04:21,844 --> 00:04:24,055 Wäre mal eine direkte Antwort drin? 63 00:04:27,684 --> 00:04:28,643 Liebst du mich? 64 00:04:33,106 --> 00:04:36,567 -Keine komplizierte Frage. -Alles daran ist kompliziert. 65 00:04:36,651 --> 00:04:38,361 Ja oder nein. Einfach genug? 66 00:04:40,238 --> 00:04:41,823 Wozu die Spielchen? 67 00:04:43,408 --> 00:04:45,076 Vielleicht mag ich Spiele. 68 00:04:52,417 --> 00:04:53,543 Was hast du getan? 69 00:04:55,211 --> 00:04:58,506 Wie gesagt, ich tötete alle ihre Klone. 70 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 -Was ist mit Ortega? -Du tust mir weh. 71 00:05:02,427 --> 00:05:03,344 Wo ist Ortega? 72 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 Das dauerte viel zu lange, Tak. 73 00:05:14,480 --> 00:05:15,440 Wie verriet ich mich? 74 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 Was hast du mit ihr gemacht? 75 00:05:18,318 --> 00:05:20,862 Ich verstehe, was dir an dem Sleeve gefällt. 76 00:05:23,031 --> 00:05:27,327 Er ist... nett. 77 00:05:27,827 --> 00:05:28,745 Was hast du getan? 78 00:05:28,828 --> 00:05:32,790 Ganz ruhig. Wenn du lange genug gelebt hast, wirst du es begreifen. 79 00:05:34,417 --> 00:05:37,128 Es gibt keine Regeln. Wir tun, was wir wollen. 80 00:05:37,920 --> 00:05:38,838 Lebt sie noch? 81 00:05:44,469 --> 00:05:45,887 Die Leute sagen noch: 82 00:05:46,637 --> 00:05:48,765 "Ist DHF die menschliche Seele?" 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Wenn ja, dann habe ich ihre. 84 00:05:52,393 --> 00:05:53,603 Lebt sie? 85 00:05:55,813 --> 00:05:57,607 Ja, na gut. Sie lebt. 86 00:05:58,983 --> 00:06:02,111 Obwohl sie es nicht sollte, nach dem, was sie sich leistete. 87 00:06:05,990 --> 00:06:07,200 Tut mir leid, Tak. 88 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Ich hätte dir vertrauen sollen. 89 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 Das war lustig, oder? 90 00:06:17,794 --> 00:06:21,672 Ich weiß jetzt, ich muss mich nicht um euch beide kümmern. Nur um sie. 91 00:06:22,340 --> 00:06:25,760 -Nimm mein Geld von Bancroft. -Diese Art von Geld brauche ich nicht. 92 00:06:26,803 --> 00:06:29,097 Mir wurde Blut genommen. Geschuldet wird Blut. 93 00:06:29,680 --> 00:06:30,723 Wessen Blut? 94 00:06:35,812 --> 00:06:39,065 Leung. Er glaubt an Seelen. 95 00:06:39,732 --> 00:06:40,566 Sammelt sie. 96 00:06:42,276 --> 00:06:46,781 Er ist ein kleiner Fanatiker. Aber er weiß, was Respekt ist. 97 00:06:47,573 --> 00:06:48,658 Wessen Blut? 98 00:06:49,033 --> 00:06:51,869 Vorsicht. Denk dran, wessen Sleeve du verletzt. 99 00:06:53,746 --> 00:06:55,331 Sag ihm, er soll aufhören. 100 00:06:58,292 --> 00:07:00,837 Ich lasse nichts zwischen uns kommen. 101 00:07:02,463 --> 00:07:05,967 Ortega beschädigte meine Familie. Ich werde ihr ihre nehmen. 102 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 Nein. 103 00:07:10,096 --> 00:07:14,267 Lass die Glühwürmchen los, Tak. Tust du es nicht, erledige ich es. 104 00:07:14,767 --> 00:07:17,728 Ich verbrenne jedes einzelne, wenn das nötig ist, 105 00:07:17,812 --> 00:07:19,230 um dich zu mir zurückzubringen. 106 00:07:34,620 --> 00:07:35,746 Xalbador Ortega? 107 00:07:37,874 --> 00:07:39,125 Ja. Was ist? 108 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 Sind Sie gläubig? 109 00:07:42,587 --> 00:07:45,798 Das bin ich, Freund. Kommen Sie von der Kirche? 110 00:07:46,883 --> 00:07:48,885 Pater Huerta sagte, jemand käme. 111 00:07:48,968 --> 00:07:50,094 Darf ich reinkommen? 112 00:08:11,532 --> 00:08:14,577 Komm in die Küche! Ich habe Kekse gebacken! 113 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Sind Sie gläubig? 114 00:08:20,875 --> 00:08:22,460 Heilige gnädige Maria, 115 00:08:22,543 --> 00:08:24,503 der Herr ist mit dir... 116 00:08:25,379 --> 00:08:28,466 Gesegnet seist du unter den Frauen, und gesegnet... 117 00:08:28,549 --> 00:08:31,510 Bete jetzt für uns... 118 00:08:45,441 --> 00:08:46,776 Da sind sie. Bewegung! 119 00:09:16,013 --> 00:09:18,266 START DRÜCKEN ZUM WEITERKÄMPFEN 120 00:11:05,498 --> 00:11:08,417 Du riefst früh an. Es ist erst einen Tag her. 121 00:11:15,257 --> 00:11:16,759 Sollte ich wissen, wer das ist? 122 00:11:21,055 --> 00:11:23,766 Ein loses Ende, dass die Polizei Mary Lous Leiche verlor. 123 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 Dann taucht sie ohne Stack auf. 124 00:11:31,607 --> 00:11:33,025 Wenn du sie nicht willst... 125 00:11:42,451 --> 00:11:45,830 Sie arbeitete für dich. Aber sie war nie Neo-K. 126 00:11:45,913 --> 00:11:48,207 Mehr weißt du nicht? Enttäuschend. 127 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 Du fälscht Religionscodes. 128 00:11:50,876 --> 00:11:52,461 Ok, weniger enttäuschend. 129 00:11:53,671 --> 00:11:54,922 Du rekrutierst Huren. 130 00:11:55,506 --> 00:11:58,175 Codierst sie heimlich neu, benutzt sie. 131 00:12:00,177 --> 00:12:04,432 Und wenn sie sterben... schweigst du. 132 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 Ich bin vielleicht sogar beeindruckt. 133 00:12:11,939 --> 00:12:15,276 Wie viele Leben nahmst du? Wie viel Blut hast du an den Händen? 134 00:12:15,901 --> 00:12:19,572 Mädchen wie Mary Lou sind nur ein Teil meiner Services. 135 00:12:20,489 --> 00:12:23,451 Mein Imperium umspannt die Besiedelten Welten. 136 00:12:23,534 --> 00:12:25,161 Ich baute es für uns auf. 137 00:12:25,744 --> 00:12:28,831 Behalte dein Imperium. Ich gehe. 138 00:12:31,167 --> 00:12:34,920 Urlaub auf einer Insel, dann caste ich weg. 139 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 Ich bin fertig. 140 00:12:43,429 --> 00:12:46,474 Wenn wir spielten, gewann ich immer. 141 00:12:49,977 --> 00:12:51,979 Vorgetäuschte Gleichgültigkeit zieht nicht. 142 00:12:53,230 --> 00:12:56,025 Was ist mit Ortega? Ich übergab sie Leung. 143 00:12:56,108 --> 00:12:59,361 Wer weiß, was er mit ihr macht, vermutlich in der Virtualität. 144 00:13:00,779 --> 00:13:02,656 Sie ist mir egal. Du auch. 145 00:13:04,158 --> 00:13:05,743 Mir sind alle egal. 146 00:13:08,245 --> 00:13:09,538 Bitte. 147 00:13:11,457 --> 00:13:13,042 Du hast mich einmal verlassen. 148 00:13:20,883 --> 00:13:23,969 Ich hatte keine Fotos von ihr. Von uns. 149 00:13:25,554 --> 00:13:27,348 Weißt du noch, was Mom sagte? 150 00:13:29,308 --> 00:13:32,102 "Ich habe euch zum Fressen lieb." 151 00:13:33,229 --> 00:13:36,732 Als du verhaftet wurdest, kam ich ins Waisenhaus. 152 00:13:38,067 --> 00:13:41,153 Ich hatte von dir nur noch ein altes Hemd. 153 00:13:41,904 --> 00:13:44,490 Zur Yakuza durfte ich nichts mitnehmen. 154 00:13:44,573 --> 00:13:45,991 Ich wehrte mich. 155 00:13:46,075 --> 00:13:48,828 Sie rissen mir das Hemd aus den Händen. 156 00:13:49,829 --> 00:13:54,250 Ich fühle noch, wie es zerreißt, die Fäden noch an meinen Fingern, 157 00:13:54,333 --> 00:13:56,835 und ich wusste, die nehmen sie mir auch. 158 00:13:58,796 --> 00:14:00,714 Also verschluckte ich sie. 159 00:14:02,091 --> 00:14:04,843 Nur um irgendetwas von dir zu behalten. 160 00:14:15,479 --> 00:14:19,400 Das ist die Vergangenheit. Es zählt nicht. 161 00:14:25,155 --> 00:14:27,741 Du bist der Einzige, der weiß, wie ich war. 162 00:14:29,118 --> 00:14:33,581 Die Schwester, an die ich mich erinnere... war gütig. 163 00:14:35,082 --> 00:14:36,667 Ich kann dich nicht retten. 164 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Ich kann keinen retten und versuche es nicht mehr. 165 00:14:47,511 --> 00:14:50,890 Verlasse all die anderen, wende dich ab. Das ist ok. 166 00:14:51,807 --> 00:14:54,059 Sie verdienen es. Aber nicht ich. 167 00:14:56,395 --> 00:14:58,063 Du wirst zurückkommen. 168 00:15:00,608 --> 00:15:01,650 Folgen Sie ihm. 169 00:15:25,299 --> 00:15:26,550 Hallo, Takeshi-san. 170 00:15:43,692 --> 00:15:45,277 Da ist er. 171 00:15:58,248 --> 00:15:59,249 Da bin ich. 172 00:16:01,377 --> 00:16:05,130 18 STUNDEN ZUVOR 173 00:16:07,466 --> 00:16:10,386 Ich verbrenne jedes einzelne, wenn das nötig ist, 174 00:16:10,469 --> 00:16:12,304 um dich zu mir zurückzubringen. 175 00:16:12,388 --> 00:16:13,430 Scheiße. 176 00:16:14,390 --> 00:16:16,892 Poe, die Adresse des Restaurants. 177 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 Mir ist unklar, was aus Lizzie wird. 178 00:16:26,860 --> 00:16:29,488 Aber ich muss immer an diese Männer denken. 179 00:16:30,864 --> 00:16:33,826 Was sie ihr antaten... 180 00:16:35,327 --> 00:16:36,787 Männer wie Bancroft... 181 00:16:38,372 --> 00:16:42,710 Das weckt... Das weckt Mordgedanken in mir. 182 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Ich erwarte keine Vergebung von dir. Oder von ihr. 183 00:16:53,262 --> 00:16:54,763 Wir beide verließen sie. 184 00:17:03,021 --> 00:17:06,024 Vernon, was ist passiert? 185 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Jemand brach ihren Verstand. 186 00:17:12,781 --> 00:17:15,284 Ich bin nicht sicher, wer, aber... 187 00:17:17,911 --> 00:17:19,204 Wir holen sie zurück. 188 00:17:19,288 --> 00:17:22,207 Ava, sie kommt zurück. 189 00:17:23,250 --> 00:17:25,878 Wir werden wieder zusammen sein, real. 190 00:17:32,718 --> 00:17:34,344 Wir müssen gehen. Sofort. 191 00:18:27,815 --> 00:18:29,441 Ich dachte, Sie sind tot. 192 00:18:29,817 --> 00:18:32,110 Lassen Sie Ihre ONIs eingeschaltet. 193 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 Wir führten ein Privatgespräch. 194 00:18:33,695 --> 00:18:35,531 Warum sollten wir tot sein? 195 00:18:35,614 --> 00:18:37,658 Ortega griff meine Schwester an. 196 00:18:37,741 --> 00:18:40,202 Reileen hat sie, und ich dachte, sie würde Sie jagen. 197 00:18:46,291 --> 00:18:48,377 Haben Sie es gehört? Der ganze Bezirk weiß es. 198 00:18:48,460 --> 00:18:50,546 Alle haben Angst. Ich habe Angst. 199 00:18:50,629 --> 00:18:53,549 Ich bin Fremden momentan nicht sehr gewogen. 200 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 Verlassen Sie besser das Gebäude. 201 00:19:01,473 --> 00:19:02,599 Sofort. 202 00:19:03,809 --> 00:19:05,144 Hören wir ihn an. 203 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Ich schickte Ortega weg. Ich sagte, ich helfe ihr nicht mehr. 204 00:19:16,196 --> 00:19:19,491 Jetzt weiß ich nicht, wo sie ist oder ob sie noch lebt. 205 00:19:22,035 --> 00:19:23,370 Ihre ganze Familie. 206 00:19:24,079 --> 00:19:27,040 Keiner tut etwas. Tanaka wird nichts tun. 207 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Das Spürprogramm ist fertig. 208 00:19:31,211 --> 00:19:33,463 Tanaka weiß es nicht. Ich fand den Ghostwalker. 209 00:19:33,547 --> 00:19:36,466 -Ich weiß, wo er ist. -Was ist ein Ghostwalker? 210 00:19:37,759 --> 00:19:42,014 Er heißt Leung und arbeitet für Reileen. Er hat Ortega. 211 00:19:44,558 --> 00:19:48,687 -Das Ziel ist bekannt. Was tun wir? -Ich brauche eine Taktik-Workstation. 212 00:19:50,272 --> 00:19:51,899 Wo gehen Sie hin? 213 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Hauen Sie alle ab. 214 00:19:55,652 --> 00:19:57,196 Wie bitte? 215 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Ich kam gerade erst. 216 00:19:59,364 --> 00:20:01,700 Aus Bay City. Verschwinden Sie. 217 00:20:01,783 --> 00:20:03,368 Verschwinden? Und Lizzie? 218 00:20:03,452 --> 00:20:05,162 Tragen Sie sie um den Hals mit sich. 219 00:20:05,245 --> 00:20:06,163 Und wohin? 220 00:20:06,246 --> 00:20:10,167 So weit weg wie möglich. Besorgen Sie neue Ausweise. Ich zahle. 221 00:20:11,335 --> 00:20:12,753 Einen Moment. 222 00:20:12,836 --> 00:20:15,339 -Ich will meinen Original-Sleeve. -Ich habe Pflichten. 223 00:20:15,422 --> 00:20:18,175 Ich jage meine Schwester. Ich will mich nicht um Sie sorgen. 224 00:20:18,258 --> 00:20:20,177 Ich brauche Ihre Identitätscode-Marke. 225 00:20:24,181 --> 00:20:27,434 -Hier. Wozu noch mal? -Ich breche in die Asservatenkammer ein 226 00:20:27,517 --> 00:20:28,810 und klaue Zeug. 227 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 Ein Sicherheitsverstoß. Ich verliere meinen Job. 228 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 Warten Sie. 229 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 Wenn ich zurückkomme, sind Sie weg. 230 00:20:54,336 --> 00:20:55,337 Aufwachen. 231 00:21:03,011 --> 00:21:05,597 Lassen Sie mich raus, Miststück! 232 00:21:05,681 --> 00:21:08,392 Sie wollten mir meinen Bruder wegnehmen. 233 00:21:12,145 --> 00:21:14,523 Ich tötete die letzte Frau, die das tat. 234 00:21:15,440 --> 00:21:18,151 Sie gehen mit Mr. Leung in die Virtualität. 235 00:21:18,652 --> 00:21:20,362 Sie bezahlen für Ihre Sünden. 236 00:21:23,031 --> 00:21:25,283 Und ich sagte Tak, dass ich Sie habe. 237 00:21:25,367 --> 00:21:26,743 Und es ist ihm egal. 238 00:21:31,331 --> 00:21:36,211 Lassen Sie mich raus! 239 00:21:45,554 --> 00:21:48,223 Sir, die Elliots möchten Sie sprechen. 240 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Besorgen Sie neue Ausweise und weg mit ihnen. 241 00:21:50,976 --> 00:21:53,603 -Tun Sie es. -Und keinen in Ihr Zimmer lassen. 242 00:21:54,229 --> 00:21:55,147 Ja. 243 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Was soll der Scheiß? 244 00:22:13,206 --> 00:22:14,624 Sie machten nicht auf. 245 00:22:14,708 --> 00:22:16,543 Ich ließ Mr. Elliot nicht rein. 246 00:22:16,626 --> 00:22:19,171 Ich rate. Wir sind keine Freunde. Ich bin Ihnen egal. 247 00:22:19,254 --> 00:22:20,380 Richtig so? 248 00:22:20,464 --> 00:22:23,467 Ich bin schuld an allem. Ich biege es wieder hin. 249 00:22:23,550 --> 00:22:24,551 Und schon wieder. 250 00:22:24,634 --> 00:22:26,053 Ist das... Haben Sie... 251 00:22:26,136 --> 00:22:28,597 -Ein Klon? -Woher haben Sie die Zellenmasse? 252 00:22:28,680 --> 00:22:30,932 Verpissen Sie sich einfach. 253 00:22:31,016 --> 00:22:31,892 Microwire-Kamera. 254 00:22:31,975 --> 00:22:33,935 Schemas von Head in the Clouds. 255 00:22:36,438 --> 00:22:39,066 Die Kommunikation des Schiffs ist konventionell blockiert. 256 00:22:39,149 --> 00:22:40,609 Aber diese Räume... 257 00:22:41,568 --> 00:22:43,195 Ein dunkles Feld, 258 00:22:43,278 --> 00:22:45,614 das sich alle 24 Stunden öffnet, 259 00:22:45,697 --> 00:22:48,116 lange genug, um ein DHF-Backup zu senden. 260 00:22:48,992 --> 00:22:50,494 Sicher Reileens Quartier. 261 00:22:50,577 --> 00:22:52,871 Was kümmert es Sie? Sie sind mir egal. 262 00:22:52,954 --> 00:22:54,581 So arbeiten wir Envoys. 263 00:22:54,664 --> 00:22:57,042 Wir suchen überall ein paar Freunde, 264 00:22:57,125 --> 00:22:59,795 lassen sie als Kanonenfutter sterben und sehen zu. 265 00:23:00,837 --> 00:23:01,713 Wir sind Freunde? 266 00:23:02,589 --> 00:23:04,299 Nicht genug für Kanonenfutter. 267 00:23:04,382 --> 00:23:05,884 Denken Sie, Sie können allein 268 00:23:05,967 --> 00:23:08,136 eine DHF-Kopie downloaden? 269 00:23:08,220 --> 00:23:11,807 Die Kamera muss chirurgisch in Ihr Auge verpflanzt werden. 270 00:23:12,891 --> 00:23:16,228 Sie haben viel zu verlieren. Ich nicht. Warum hören Sie nicht? 271 00:23:18,230 --> 00:23:21,274 Sie gaben mir meine Tochter zurück. Und meine Frau. 272 00:23:21,358 --> 00:23:25,403 Sie halfen meiner Tochter und meinem Mann, als es keiner tat. 273 00:23:25,487 --> 00:23:29,157 Ich will Ortega. Das Miststück, das sie hat, muss untergehen. 274 00:23:29,241 --> 00:23:31,159 Es ist nicht mehr nur Ihr Kampf. 275 00:23:32,828 --> 00:23:36,248 Ein Doppel-Sleeve erfordert einen DHF-Kopietransfer. 276 00:23:36,748 --> 00:23:40,127 Bewusstes Klonen des Verstandes. Es wird wehtun. 277 00:23:50,095 --> 00:23:51,096 Das ist schräg. 278 00:23:51,972 --> 00:23:53,348 Es wird noch schräger. 279 00:23:55,267 --> 00:23:56,768 Wie ist das möglich? 280 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Wir müssen uns entscheiden. 281 00:24:15,120 --> 00:24:18,874 -Willst du dich betrinken? -Sinnlos, es nüchtern durchzuziehen. 282 00:24:19,207 --> 00:24:21,543 Ich würde dich recht und billig schlagen. 283 00:24:21,626 --> 00:24:23,545 Recht ist für Tote und Versager. 284 00:24:24,463 --> 00:24:25,922 Ich weiß, was du denkst. 285 00:24:26,882 --> 00:24:30,427 Du bautest die Scheiße und solltest die Selbstmordmission machen, 286 00:24:30,510 --> 00:24:32,804 und ich urlaube auf der Orgieninsel. 287 00:24:34,556 --> 00:24:35,807 Verlier das Spiel. 288 00:24:36,516 --> 00:24:39,144 Das geht nicht. Das ist der Sinn des Spiels. 289 00:24:39,227 --> 00:24:41,188 Mach mir keine Schuldgefühle. 290 00:24:41,271 --> 00:24:44,191 Ich bin du. Ich sehe, was du tust. 291 00:24:46,234 --> 00:24:48,862 -Was tue ich denn? -Du willst das Spiel verlieren. 292 00:24:50,405 --> 00:24:51,490 Zwei von drei? 293 00:24:52,115 --> 00:24:53,283 Drei von fünf. 294 00:25:07,005 --> 00:25:08,673 Da ist er. 295 00:25:21,561 --> 00:25:22,604 Da bin ich. 296 00:25:23,480 --> 00:25:27,108 Sie gewannen, und er darf ins tropische Sexparadies? 297 00:25:27,192 --> 00:25:30,612 Ich gewann das Entscheidungsrecht. Und er hatte noch keinen Sex, also... 298 00:25:31,071 --> 00:25:32,072 ...war es fair. 299 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 Erinnern Sie sich an mich? 300 00:25:52,509 --> 00:25:55,679 Sie sind Tak. Sie hatten mich gesucht. 301 00:25:55,762 --> 00:25:58,848 Danke, dass Sie mich herbrachten und die Ratten loswurden. 302 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Ich half gern. 303 00:26:02,769 --> 00:26:06,439 Ich verreise eine Weile und wollte mich verabschieden. 304 00:26:06,523 --> 00:26:09,317 Tun Sie das später, wenn einer von uns tot ist. 305 00:26:10,569 --> 00:26:12,779 Ich weiß nicht mehr, ob Sie oder ich. 306 00:26:14,572 --> 00:26:16,074 Keiner stirbt. 307 00:26:18,702 --> 00:26:22,664 Kassandra von Troja galt als verrückt, aber sie erinnerte sich nur rückwärts. 308 00:26:24,582 --> 00:26:27,502 Sie schlief ein, Schlangen krochen in ihre Ohren. 309 00:26:36,469 --> 00:26:39,014 Dieser Wurm. Sahen Sie ihn schon mal? 310 00:26:39,097 --> 00:26:41,057 Damit machten sie mich wahnsinnig, 311 00:26:41,141 --> 00:26:45,603 ließen mich verstummen, den Mund halten. Aber jetzt bin ich nicht stumm. 312 00:26:45,687 --> 00:26:48,690 Wo? Wo taten sie das? In der Wei-Klinik? 313 00:26:49,691 --> 00:26:50,942 Der Wurf geht daneben. 314 00:26:51,026 --> 00:26:53,320 Lizzie, Sie müssen es mir sagen. 315 00:26:56,698 --> 00:26:57,532 Sehen Sie? 316 00:26:58,491 --> 00:27:00,577 Ich gehe auf der falschen Straßenseite. 317 00:27:00,660 --> 00:27:02,329 Ich rede nicht mehr. Gehen Sie. 318 00:27:03,830 --> 00:27:04,664 Wiedersehen. 319 00:27:05,749 --> 00:27:06,666 Oder hallo? 320 00:27:09,210 --> 00:27:10,712 Schwer, sich zu merken. 321 00:27:14,132 --> 00:27:15,216 Wir sehen uns bald. 322 00:27:18,136 --> 00:27:19,304 Ich weiß. 323 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 Sie haben Erfahrung, ja? 324 00:27:26,061 --> 00:27:28,605 Fühlen Sie sich besser, wenn ich lüge und ja sage? 325 00:27:29,648 --> 00:27:32,359 Was haben Sie mit einer Microwire-Kamera vor? 326 00:27:33,860 --> 00:27:36,863 Ich bringe sie zum Geständnis. Sie wird bezahlen. 327 00:27:39,074 --> 00:27:40,867 Und wie soll das helfen? 328 00:27:41,117 --> 00:27:44,079 Sie verliert ihre Backups, das Geld, die Macht. 329 00:27:45,288 --> 00:27:48,792 Wenn sie in 100 oder 200 Jahren aufwacht, könnte sie wieder menschlich sein. 330 00:27:51,002 --> 00:27:52,796 Nur so kann ich sie retten. 331 00:27:53,380 --> 00:27:54,631 Und wenn es nicht klappt? 332 00:27:57,634 --> 00:28:02,680 Reileens nächster Backup ist in genau drei Stunden, 47 Minuten, 12 Sekunden. 333 00:28:03,848 --> 00:28:06,351 Diese Antenne hängt an ihrer Frequenz. 334 00:28:06,434 --> 00:28:08,895 Beim Backup-Start muss sie im Meterbereich sein. 335 00:28:08,978 --> 00:28:09,938 Ich muss nahe ran. 336 00:28:10,021 --> 00:28:11,439 Es geht um Sekunden. 337 00:28:11,523 --> 00:28:12,732 Verdammt harter Job. 338 00:28:12,816 --> 00:28:14,275 Und Wärmesensoren? 339 00:28:14,359 --> 00:28:16,569 Alle Gäste kriegen an Bord ein Thermal-Tag. 340 00:28:16,653 --> 00:28:19,364 Ungetaggte Körpertemperatur löst Alarm aus. 341 00:28:19,447 --> 00:28:21,157 Ich fälsche Ihnen ein Tag, 342 00:28:21,241 --> 00:28:23,493 sofern ich in das Bordsystem komme. 343 00:28:23,576 --> 00:28:24,452 Das mache ich. 344 00:28:24,536 --> 00:28:26,371 Head in the Clouds bedient nur Meths. 345 00:28:26,454 --> 00:28:30,959 Mickey und ich stuften Elliots Armee-ID zum General hoch 346 00:28:31,042 --> 00:28:32,836 und kauften das teuerste Paket. 347 00:28:33,461 --> 00:28:35,463 Das Iridium-Erlebnis. 348 00:28:35,547 --> 00:28:39,050 Voraussetzung dafür ist jedoch der Abschluss 349 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 mehrerer Einführungssitzungen. 350 00:28:41,386 --> 00:28:42,220 Worin genau? 351 00:28:42,303 --> 00:28:44,597 Egal, weil du sie nicht machst. 352 00:28:44,681 --> 00:28:45,890 Auf keinen Fall. 353 00:28:45,974 --> 00:28:50,019 Wir schmuggeln Sie an Bord, ich vermeide ein schräges Meth-Sexding 354 00:28:50,103 --> 00:28:52,522 und bringe Mickey ins Tag-System. Klar. 355 00:28:55,483 --> 00:28:58,528 Ich hacke ihr Signal für unsere Kommunikation, 356 00:28:58,611 --> 00:29:00,321 bis Sie in Reileens Raum sind. 357 00:29:00,405 --> 00:29:03,283 Sobald Sie drin sind, verlieren wir den Kontakt. 358 00:29:03,366 --> 00:29:06,453 -Ihr ONI streamt nichts. -Nur die Microwire-Kamera? 359 00:29:06,536 --> 00:29:09,622 Ja. Kein Uplink, einige Stunden Speicher. 360 00:29:09,706 --> 00:29:11,291 Sie müssen sie mitbringen, 361 00:29:11,374 --> 00:29:12,834 damit wir das Material sehen. 362 00:29:14,252 --> 00:29:15,503 Die gute Nachricht? 363 00:29:31,519 --> 00:29:32,353 Ok. 364 00:29:32,437 --> 00:29:36,107 -Kommunikationstest. Kovacs, hören Sie? -Klar und deutlich. 365 00:29:36,191 --> 00:29:38,526 -Ava, hörst du? -Ja, ich höre dich. 366 00:29:38,610 --> 00:29:40,111 Sag "klar und deutlich". 367 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 Ich ruinierte die Mission. 368 00:29:42,071 --> 00:29:46,868 Fliege nach links, Kurs 223, und lande in Andockbucht drei. 369 00:30:20,068 --> 00:30:22,862 Reileens Backup ist in T minus 17 Minuten. 370 00:30:22,946 --> 00:30:23,863 Verstanden. 371 00:30:50,098 --> 00:30:53,977 Willkommen, General, auf Head in the Clouds. 372 00:31:07,907 --> 00:31:11,703 Ich bin sicher, der General wird zufrieden sein. 373 00:31:11,786 --> 00:31:13,788 Diese Etage gehört ganz Ihnen. 374 00:31:13,871 --> 00:31:15,498 Tür, Ende des Gangs. 375 00:31:15,582 --> 00:31:18,459 Führt zu einem Zugriffs-Panel, um Mickey einzuschleusen. 376 00:31:18,543 --> 00:31:21,129 So bringen wir Kovacs an den Sensoren vorbei. 377 00:31:22,380 --> 00:31:24,882 Wir bieten Ihnen Ihre Fantasien... 378 00:31:27,176 --> 00:31:30,638 ...aber Sie lassen sie wahr werden. 379 00:31:41,399 --> 00:31:44,986 Also, General, sind Sie bereit, Ihre Kanone abzufeuern? 380 00:31:46,821 --> 00:31:49,616 Vernon, betäube sie und geh. 381 00:31:51,367 --> 00:31:52,327 Wie alt sind Sie? 382 00:31:53,620 --> 00:31:56,789 Ich bin keine alte Schachtel in einem neuen Sleeve. 383 00:31:57,916 --> 00:32:01,669 Es ist mein Fleisch. Alle meine 19 Jahre. 384 00:32:02,587 --> 00:32:04,380 Wenn Sie es nicht tun wollen... 385 00:32:06,466 --> 00:32:07,800 ...dann gleich zur Sache. 386 00:32:08,885 --> 00:32:10,219 Welche Sache? 387 00:32:12,096 --> 00:32:16,476 Iridium-Erlebnis. Ich gehöre ganz Ihnen. 388 00:32:16,559 --> 00:32:17,560 Vernon? 389 00:32:17,936 --> 00:32:18,978 Fuck. 390 00:32:19,687 --> 00:32:20,688 Das wollen Sie? 391 00:32:23,691 --> 00:32:24,692 Das können Sie... 392 00:32:26,861 --> 00:32:28,780 Schneiden Sie Löcher in mich. 393 00:32:30,198 --> 00:32:31,658 Ficken Sie mich darein. 394 00:32:32,784 --> 00:32:34,661 Zerreißen Sie mich, General. 395 00:32:34,744 --> 00:32:38,247 Reißen Sie mich mit dem großen Schwanz auf. 396 00:32:44,754 --> 00:32:46,547 Soll ich schreien? 397 00:32:47,382 --> 00:32:48,341 Flehen? 398 00:32:49,300 --> 00:32:52,053 Bitte. Bitte nicht. 399 00:32:57,058 --> 00:32:58,893 Head in the Clouds hat Snuff-Huren? 400 00:32:58,976 --> 00:33:00,353 Kovacs, wussten Sie das? 401 00:33:00,436 --> 00:33:02,522 Reileen sagte, sie bietet vieles. 402 00:33:02,605 --> 00:33:04,023 Ich fragte nicht nach Details. 403 00:33:04,107 --> 00:33:06,025 -Ich will das nicht. -Nein. Was? 404 00:33:06,818 --> 00:33:07,902 Ich will es nicht. 405 00:33:09,737 --> 00:33:11,531 Was? Ich bin nicht codiert. 406 00:33:11,614 --> 00:33:14,033 -Nein. -Es ist ok. 407 00:33:14,117 --> 00:33:15,743 Ich kriege dann einen neuen Sleeve. 408 00:33:15,827 --> 00:33:17,120 Es ist ok. 409 00:33:17,203 --> 00:33:18,496 Es ist nicht ok. 410 00:33:18,579 --> 00:33:22,500 Ich soll nicht darüber reden. Es zerstört die Fantasie. 411 00:33:23,876 --> 00:33:24,961 Zerstörte ich sie? 412 00:33:27,463 --> 00:33:30,216 Oh, Gott. Oh, nein. 413 00:33:35,680 --> 00:33:37,348 Wie oft haben Sie das getan? 414 00:33:43,229 --> 00:33:44,564 Mein erstes Mal. 415 00:33:45,440 --> 00:33:47,275 Kennen Sie Mädchen, die zurückkamen? 416 00:33:49,777 --> 00:33:53,031 Es kommen ständig Neue... 417 00:33:53,740 --> 00:33:57,452 ...und wir freunden uns nicht an. 418 00:33:58,828 --> 00:34:00,204 Sie müssen mich töten. 419 00:34:00,288 --> 00:34:03,791 Sonst werde ich gefeuert. Bitte. 420 00:34:04,333 --> 00:34:06,961 Wollen Sie einen Drink? Ich brauche einen. 421 00:34:09,922 --> 00:34:10,840 Ja. 422 00:34:17,722 --> 00:34:19,182 Daher die Vorab-Qualifizierung. 423 00:34:19,265 --> 00:34:22,518 Die Freier gehen zuerst in die Virtualität. 424 00:34:22,602 --> 00:34:26,272 Die, die zurückkommen, zahlen alles für die Realität. 425 00:34:29,192 --> 00:34:32,779 Ein Mädchen töten, das nicht weiß, dass sie nie zurückkommt. 426 00:34:49,962 --> 00:34:50,797 Ganz ruhig. 427 00:34:52,298 --> 00:34:53,174 Danke. 428 00:34:58,096 --> 00:34:59,305 Ok. Es ist ok. 429 00:35:04,519 --> 00:35:05,520 Schon ok. 430 00:35:05,895 --> 00:35:09,941 Liebes, wir lassen den Ort hier schließen. Ok? 431 00:35:12,193 --> 00:35:15,863 Sie müssen das nie wieder tun. Ich verspreche es. 432 00:35:24,163 --> 00:35:25,123 Die Uhr tickt. 433 00:35:25,206 --> 00:35:27,125 10:27 bis zum Backup. 434 00:35:28,960 --> 00:35:30,127 Vernon, Beeilung. 435 00:35:31,462 --> 00:35:32,588 Ich bin unterwegs. 436 00:35:38,427 --> 00:35:40,972 Das Zugangs-Panel ist gegenüber rechts. 437 00:35:47,395 --> 00:35:48,271 Ich bin drin. 438 00:35:48,354 --> 00:35:50,773 Geh über Andockbucht drei in die Tag-Datei. 439 00:35:50,857 --> 00:35:52,775 Andockbucht. Tag-Datei. 440 00:35:52,859 --> 00:35:56,904 Ich hatte einen Job bei der Klinik. Eines Nachts rastete einer aus. 441 00:35:56,988 --> 00:35:59,323 Tötete alle im Gebäude real. 442 00:35:59,407 --> 00:36:00,783 Auch die Rezeptionistin. 443 00:36:00,867 --> 00:36:03,578 Ich hatte Glück, ich war spät dran. 444 00:36:03,661 --> 00:36:04,829 Was ist das? 445 00:36:07,623 --> 00:36:11,669 -Ok. Es gibt hier ein kleines Problem. -Scheiße. 446 00:36:12,253 --> 00:36:13,254 Los doch. 447 00:36:13,337 --> 00:36:14,964 Ich komme nicht rein. 448 00:36:15,047 --> 00:36:17,133 -Mieses Backup. -Ich mache das. 449 00:36:17,216 --> 00:36:18,718 Sofort raus aus dem Wagen. 450 00:36:18,801 --> 00:36:20,386 Dann löst er die Wärmesensoren aus. 451 00:36:20,469 --> 00:36:23,598 Vernon, bist du im Sicherheits- und Energienetz von Andockbucht drei? 452 00:36:23,681 --> 00:36:26,017 -In Arbeit. -Wir haben zu wenig Zeit. 453 00:36:26,100 --> 00:36:28,728 Ich sagte, es ist in Arbeit. 454 00:37:08,309 --> 00:37:09,227 Kovacs, alles ok? 455 00:37:09,310 --> 00:37:10,937 Ja, alles ok. 456 00:37:11,020 --> 00:37:12,355 Ist die Antenne intakt? 457 00:37:13,147 --> 00:37:14,065 Ja. 458 00:37:15,942 --> 00:37:17,360 Warum geht kein Alarm los? 459 00:37:18,402 --> 00:37:22,198 Betathanatin am Messer. Ich senkte meine Körpertemperatur. 460 00:37:22,281 --> 00:37:24,992 Sagte er Betathanatin? Wird er bewusstlos? 461 00:37:25,076 --> 00:37:26,994 Mr. Kovacs ist willensstark. 462 00:37:27,078 --> 00:37:28,287 Und das heißt? 463 00:37:28,371 --> 00:37:30,373 Der suizidale Idiot gibt nie auf. 464 00:37:32,875 --> 00:37:33,918 Sir? Sind Sie... 465 00:37:34,001 --> 00:37:37,088 Ich suchte Sie. Es war fantastisch. Herausragend. 466 00:37:37,713 --> 00:37:41,008 Ich hoffe, es war ebenso zufriedenstellend wie schnell? 467 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 Sie nehmen sich ein Souvenir mit. 468 00:37:45,179 --> 00:37:48,182 Sollen wir eine andere junge Dame suchen? 469 00:37:49,809 --> 00:37:50,810 Oder einen Mann? 470 00:37:51,978 --> 00:37:53,354 Ein Kind vielleicht? 471 00:37:53,437 --> 00:37:54,730 Oh mein Gott. 472 00:37:56,691 --> 00:37:58,109 Ich sollte jetzt gehen. 473 00:38:10,871 --> 00:38:12,581 Drei Minuten, 23 Sekunden zum Backup. 474 00:38:13,874 --> 00:38:15,042 GESCHLECHTS-SYNTH-LAGER 475 00:38:15,126 --> 00:38:16,377 WIRD NEU BERECHNET... 476 00:38:16,460 --> 00:38:18,129 Wo gehen Sie hin? 477 00:38:18,212 --> 00:38:20,756 Steuerbord-Korridor. Keine Wachen. 478 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 So ist es schneller. 479 00:38:24,301 --> 00:38:25,928 Ich riskiere es. Keine Zeit. 480 00:38:37,189 --> 00:38:38,566 Eine Minute, 38 Sekunden. 481 00:38:41,193 --> 00:38:43,571 Kovacs, hören Sie mich? 482 00:38:55,207 --> 00:38:56,167 Hören Sie mich? 483 00:39:17,355 --> 00:39:18,439 Kovacs, hören Sie mich? 484 00:39:18,522 --> 00:39:20,357 Noch 57 Sekunden bis Backup. 485 00:39:20,441 --> 00:39:21,942 Kovacs, sind Sie da? 486 00:39:22,026 --> 00:39:23,444 Verdammt. Was ist los? 487 00:39:25,529 --> 00:39:27,448 Sir, bitte. 488 00:39:28,783 --> 00:39:31,035 Ihr Vergnügen ist meine einzige Sorge. 489 00:39:31,410 --> 00:39:33,662 Sagen Sie mir nur, was Sie tun wollen. 490 00:39:39,543 --> 00:39:40,377 Das. 491 00:39:40,669 --> 00:39:42,505 Mickey, seine Position. 492 00:39:42,588 --> 00:39:44,465 -Was tust du? -Wo ist er? 493 00:39:47,802 --> 00:39:48,969 Was ist los? 494 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Noch 32 Sekunden. 495 00:39:52,765 --> 00:39:55,476 Alles ok. Es ist das verdammte Betathanatin. 496 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 Zehn Sekunden noch. 497 00:40:02,149 --> 00:40:03,150 Die Zeit reicht nicht! 498 00:40:07,196 --> 00:40:08,489 Drei... 499 00:40:09,532 --> 00:40:10,783 ...zwei... 500 00:40:11,575 --> 00:40:13,828 Mach mich stolz, Baby. An die Arbeit. 501 00:40:13,911 --> 00:40:15,287 Eins. 502 00:40:30,511 --> 00:40:32,096 BACKUP LÄUFT 503 00:40:46,569 --> 00:40:48,612 Scheiße, wir sind weg! 504 00:40:49,572 --> 00:40:53,659 Eine Art Eindringlingsabwehr. Wir sind komplett raus aus dem System. 505 00:40:53,826 --> 00:40:54,743 Wir sind blind. 506 00:40:58,164 --> 00:41:00,249 Reichte die Zeit, um reinzukommen? 507 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Scheiße, ja. 508 00:41:08,174 --> 00:41:10,384 Damit tötet man Vieh. Kurze Reichweite. 509 00:41:11,051 --> 00:41:12,178 Ich kriege das hin. 510 00:41:13,679 --> 00:41:17,475 Es war nur ein Trick. Keine Fürsorge. Und ich habe es geglaubt. 511 00:41:18,517 --> 00:41:19,810 Wer ist bei Miriam? 512 00:41:23,397 --> 00:41:24,607 Ein Doppel-Sleeve. 513 00:41:27,818 --> 00:41:31,655 Und du hast mich belogen. Mich, Tak. 514 00:41:32,364 --> 00:41:35,326 Den einzigen Menschen, der dich je richtig geliebt hat. 515 00:41:35,910 --> 00:41:37,203 Du tatest es für sie? 516 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 -Gott. -Warten Sie. 517 00:41:39,830 --> 00:41:41,040 Leung ist bei ihr. 518 00:41:41,123 --> 00:41:43,542 Holen wir sie raus, weiß er, dass etwas nicht stimmt. 519 00:41:44,251 --> 00:41:45,502 Guter Versuch. 520 00:41:48,964 --> 00:41:52,092 Es war viel besser, als wir auf derselben Seite waren. 521 00:41:52,176 --> 00:41:54,470 Keine Außenseiter, die dich verwirren. 522 00:41:56,639 --> 00:41:58,015 Wer ist das noch mal? 523 00:41:58,098 --> 00:41:59,767 Ich will sie erschießen. Bitte. 524 00:42:01,101 --> 00:42:02,102 Es ist Elliot. 525 00:42:07,149 --> 00:42:10,402 Alle Grounders sehen gleich aus. Vermutlich der Schmutzfilm. 526 00:42:10,486 --> 00:42:13,948 Beleidigen Sie nicht den Typen, der auf Sie zielt. 527 00:42:14,031 --> 00:42:15,991 Vergessen Sie nicht etwas? 528 00:42:16,075 --> 00:42:19,703 Wenn Sie mich töten, kommt mein neuer Sleeve mit dem Backup. 529 00:42:19,787 --> 00:42:21,747 Es ist also egal, was Sie tun. 530 00:42:21,830 --> 00:42:24,750 Ich komme wieder und werde mich an Sie erinnern. 531 00:42:26,418 --> 00:42:29,713 Wärst du wirklich gegangen, hätten alle überlebt. 532 00:42:29,797 --> 00:42:32,508 Aber jetzt jage ich dein armseliges Rudel, 533 00:42:32,591 --> 00:42:34,468 und alle gehen lange in die Virtualität. 534 00:42:34,551 --> 00:42:35,386 Klappe. 535 00:42:35,469 --> 00:42:37,388 Ortega isst ihre eigenen Augäpfel! 536 00:42:37,471 --> 00:42:38,472 Ich sagte, Klappe. 537 00:42:39,557 --> 00:42:41,767 Ava spickte dein Backup mit Rawling. 538 00:42:42,768 --> 00:42:43,644 Nein. 539 00:42:50,359 --> 00:42:52,820 Du hast keinen Zugang auf Stack-Pest. 540 00:42:52,903 --> 00:42:55,531 Ich stahl die Envoy-Stacks, Ava bastelte den Virus. 541 00:42:55,614 --> 00:42:57,032 Deine Backups sind weg. 542 00:42:58,909 --> 00:43:00,578 Jimmy de Soto lässt grüßen. 543 00:43:02,204 --> 00:43:03,789 Das würdest du nicht tun. 544 00:43:05,833 --> 00:43:08,669 Du hast nur noch ein Leben, und zwar dieses hier. 545 00:43:09,962 --> 00:43:11,255 Warum tust du das? 546 00:43:13,173 --> 00:43:17,177 Weil ich meine Schwester einen Moment lang sah. 547 00:43:18,762 --> 00:43:19,972 Ich hole sie zurück. 548 00:43:21,515 --> 00:43:23,517 Du hast mich nie verloren. 549 00:43:28,814 --> 00:43:29,898 Ein Geständnis. 550 00:43:31,066 --> 00:43:33,694 Bancroft, 653, Mary Lou Henchy, alles. 551 00:43:35,571 --> 00:43:36,989 Keiner wird dir glauben. 552 00:43:39,616 --> 00:43:40,659 Microwire-Kamera. 553 00:43:42,286 --> 00:43:45,247 Sag mir alles. Es ist deine einzige Chance. 554 00:43:45,331 --> 00:43:46,332 Chance wofür? 555 00:43:48,792 --> 00:43:50,294 Wieder ein Mensch zu werden. 556 00:43:51,337 --> 00:43:52,254 Tak. 557 00:43:53,339 --> 00:43:55,799 Du würdest nicht zulassen, dass man mich auf Eis legt. 558 00:43:59,011 --> 00:43:59,928 Bitte. 559 00:44:06,810 --> 00:44:10,105 Kein Alarm mehr, kein Bullshit, keine Spielchen mehr. 560 00:44:11,148 --> 00:44:14,568 Noch ein Fehler, den du unbedingt machen willst. 561 00:44:15,110 --> 00:44:17,613 Denk am Zahltag dran, ich wollte dich stoppen. 562 00:44:23,661 --> 00:44:25,371 Fang mit Bancrofts Tod an. 563 00:44:37,966 --> 00:44:39,802 Er würgte gerne Mädchen. 564 00:44:39,885 --> 00:44:42,888 Ich wusste, er würde wütend aus Osaka zurückkehren. 565 00:44:45,933 --> 00:44:47,601 Er sollte zu weit gehen. 566 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Warum? 567 00:44:51,438 --> 00:44:54,191 Damit ich ihn erpressen konnte, 653 zu stoppen. 568 00:44:57,486 --> 00:44:59,822 Er wurde mit Stallion betäubt. Wie? 569 00:45:01,657 --> 00:45:02,700 Transdermal. 570 00:45:04,201 --> 00:45:05,285 Über einen Kuss. 571 00:45:19,216 --> 00:45:20,092 Miriam. 572 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 Sie schuldete mir etwas. 573 00:45:29,017 --> 00:45:31,395 Mit der Droge würde er seinen nächsten Fick töten. 574 00:45:31,478 --> 00:45:33,731 Sie wusste, das würde nicht sie sein. 575 00:45:34,356 --> 00:45:35,732 Und Mary Lou Henchy? 576 00:45:37,109 --> 00:45:38,026 Sie sprang. 577 00:45:38,318 --> 00:45:39,695 Ja, aber warum? 578 00:45:39,778 --> 00:45:42,781 Sie wollte nicht von Bancroft umgebracht werden. 579 00:45:46,952 --> 00:45:49,204 Ich hatte ihn auf Head in the Clouds eingeladen. 580 00:45:49,288 --> 00:45:51,790 Betäubte ihn, und es funktionierte. 581 00:45:51,874 --> 00:45:53,500 Er ging zu weit. 582 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 Er tötete das erste Mädchen real, zertrümmerte ihren Stack. 583 00:46:06,555 --> 00:46:09,558 Ich wusste nicht, dass so viel Zorn in ihm steckte. 584 00:46:12,478 --> 00:46:14,229 Mary Lou floh. 585 00:47:23,006 --> 00:47:25,050 Er sollte dir keine Sorge machen. 586 00:47:28,887 --> 00:47:30,097 Sondern ich! 587 00:47:38,856 --> 00:47:42,067 Sie tat es, um uns beide schachmatt zu setzen. 588 00:47:44,027 --> 00:47:48,657 Sie dachte, ihr Körper würde sterben, aber man würde ihren Stack finden, 589 00:47:48,740 --> 00:47:51,535 ihr Backup nutzen, und sie könnte der Polizei alles erzählen. 590 00:47:51,618 --> 00:47:55,539 Aber als ich sie einstellte, hatte ich sie neu codiert. 591 00:47:55,622 --> 00:47:56,790 Jetzt zu Ryker. 592 00:47:58,083 --> 00:47:59,418 Er ließ nicht locker. 593 00:48:01,169 --> 00:48:03,338 Seine Spielfigur musste raus. 594 00:48:03,422 --> 00:48:05,424 Als Mary Lou auftauchte, codiert und tot, 595 00:48:05,507 --> 00:48:06,633 erriet er alles. 596 00:48:06,717 --> 00:48:10,887 Glück für mich, dass er so labil war. Es war leicht, ihn reinzulegen. 597 00:48:10,971 --> 00:48:13,265 Aber 653 lief weiter, und... 598 00:48:14,725 --> 00:48:18,562 Ich wäre ruiniert gewesen. Ausgelöscht. 599 00:48:18,645 --> 00:48:21,398 Du nutztest Bancrofts Einfluss am UN-Gericht. 600 00:48:21,481 --> 00:48:24,109 Mit Planung und Einsatz zur richtigen Zeit 601 00:48:24,192 --> 00:48:25,903 tat er, was ich wollte. 602 00:48:25,986 --> 00:48:28,113 Als er zwei Neo-K-codierte Huren getötet hatte, 603 00:48:28,196 --> 00:48:30,198 hatte er so viel zu verlieren wie ich. 604 00:48:31,992 --> 00:48:34,745 Er tat, was ich wollte, behinderte 653. 605 00:48:36,913 --> 00:48:38,874 Was folgte, sah ich nicht voraus. 606 00:48:42,461 --> 00:48:44,630 Er hat eine archaische Ader. 607 00:48:45,881 --> 00:48:47,591 Du würdest es Ehre nennen. 608 00:48:51,720 --> 00:48:53,305 Der Narr wollte vergessen. 609 00:48:55,515 --> 00:48:58,310 Als ob ihn das reinwaschen könnte. 610 00:49:02,481 --> 00:49:04,483 Er zerstörte seinen eigenen Stack. 611 00:49:10,280 --> 00:49:13,617 Arrogant, wie er ist, glaubte er nicht an Selbstmord. 612 00:49:15,952 --> 00:49:19,998 Er bestand darauf, ermordet worden zu sein, ließ nicht davon ab. 613 00:49:20,999 --> 00:49:22,459 Das führt uns zu dir. 614 00:49:23,418 --> 00:49:27,964 Du brauchtest jemanden, dem Bancroft vertraute. Einen Envoy. 615 00:49:28,548 --> 00:49:30,258 Nicht irgendjemanden. 616 00:49:31,551 --> 00:49:32,803 Ich brauchte dich. 617 00:49:35,639 --> 00:49:39,184 Du hast recht mit dem Blut an meinen Händen. Sie sind durchtränkt. 618 00:49:39,267 --> 00:49:41,186 Um uns eine Zukunft zu schaffen. 619 00:49:42,562 --> 00:49:43,939 Ich wartete. 620 00:49:44,022 --> 00:49:45,774 Ich wartete auf dich, Tak. 621 00:49:45,857 --> 00:49:50,070 Auf den perfekten Moment, dich für einen Neuanfang zu holen. 622 00:49:52,239 --> 00:49:54,491 Du hast mir so gefehlt. 623 00:49:55,450 --> 00:49:57,744 Ich dachte, ich könnte nie wieder ganz sein. 624 00:50:07,462 --> 00:50:08,588 Bis jetzt. 625 00:52:33,984 --> 00:52:35,986 Untertitel von: Irina Janke 46004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.