Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:08,174
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,222
NACH DEM ROMAN VON
RICHARD K. MORGAN
3
00:00:45,211 --> 00:00:47,172
Ich weiß, was mit Bancroft geschah.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,384
Eine umfassende Begnadigung.
5
00:00:52,385 --> 00:00:55,013
-Hörten Sie?
-Ich bin autonoetisch, nicht taub.
6
00:00:55,096 --> 00:00:56,973
Sie fanden die Wahrheit
7
00:00:57,056 --> 00:01:00,685
und beteiligten uns alle
an einem ausgefeilten Trick,
8
00:01:00,769 --> 00:01:03,271
für den ich
einen KI-Kollegen töten musste.
9
00:01:03,354 --> 00:01:06,691
Den Sie hassten und der Lizzie
zur Sexsklavin machen wollte.
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,943
Das wäre nicht gut geendet für ihn
11
00:01:09,027 --> 00:01:12,072
oder andere,
die Ms. Elizabeth schaden wollen.
12
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
Kristin, geh ran.
13
00:01:15,992 --> 00:01:17,744
Sagten Sie Mr. Bancroft die Wahrheit?
14
00:01:17,827 --> 00:01:19,162
Was glauben Sie?
15
00:01:19,245 --> 00:01:23,166
Ich glaube,
Ihre Beziehung zur Wahrheit ist flüchtig.
16
00:01:23,833 --> 00:01:25,251
Elliot, gehen Sie ran.
17
00:01:25,335 --> 00:01:28,171
Die Elliots sind essen.
Ich empfahl ein Lokal.
18
00:01:28,797 --> 00:01:30,882
Es gibt noch Spannungen
zwischen den beiden.
19
00:01:32,383 --> 00:01:33,718
Kristin, ruf mich an.
20
00:01:34,469 --> 00:01:35,762
Warum geht sie nicht ran?
21
00:01:35,845 --> 00:01:37,639
Als Sie sie zuletzt sahen,
22
00:01:37,722 --> 00:01:40,183
sagten Sie, Sie mögen eine andere Frau.
23
00:01:40,266 --> 00:01:41,976
Reine Spekulation natürlich.
24
00:01:46,231 --> 00:01:47,398
Lieutenant?
25
00:01:49,776 --> 00:01:51,861
-Ist unsere Täuschung der Grund?
-Wo warst du?
26
00:01:53,321 --> 00:01:55,865
Deine Schwester töten. Sehr oft.
27
00:02:09,921 --> 00:02:13,174
Wie krank muss man sein,
um den Sleeve eines Kindes zu nutzen?
28
00:02:13,258 --> 00:02:14,717
Was hast du dir gedacht?
29
00:02:18,555 --> 00:02:20,640
Sie hat Backups, Sicherungssysteme.
30
00:02:22,016 --> 00:02:23,476
Sie wird sich wieder erschaffen.
31
00:02:25,103 --> 00:02:26,437
Das klingt übermenschlich.
32
00:02:33,820 --> 00:02:38,950
Ich dachte, wenn wir Mr. Kovacs helfen,
würden wir uns alle sicher fühlen.
33
00:02:39,617 --> 00:02:44,706
Stattdessen stelle ich fest,
dass Gewalt mehr Gewalt sät.
34
00:02:45,248 --> 00:02:46,791
Man nennt es Verteidigung.
35
00:02:46,875 --> 00:02:48,626
Ich glaubte, Ihnen zu helfen.
36
00:02:49,294 --> 00:02:52,839
Ich bin besorgt,
ob ich Ihnen den richtigen Weg wies.
37
00:02:53,298 --> 00:02:54,674
Es war der einzige Weg.
38
00:02:56,176 --> 00:02:58,511
Ich gehe manchmal allein ins Array.
39
00:03:00,013 --> 00:03:04,183
Sehe mich um,
höre zu und finde Dinge heraus.
40
00:03:06,269 --> 00:03:07,896
Sie spionieren Leute aus?
41
00:03:07,979 --> 00:03:09,189
Ich sammle Daten.
42
00:03:10,648 --> 00:03:12,317
Sie bilden ein Netz im Kopf.
43
00:03:13,735 --> 00:03:16,696
Spinnen weben Netze,
die ganze Bäume bedecken.
44
00:03:16,779 --> 00:03:19,365
Sie haben nur einen Faden.
Sie berühren ihn
45
00:03:19,449 --> 00:03:22,160
und wissen, was überall im Netz vorgeht.
46
00:03:22,243 --> 00:03:24,871
Sie spüren sogar vorab Schwingungen,
47
00:03:24,954 --> 00:03:26,414
vor der Berührung.
48
00:03:27,123 --> 00:03:30,084
Lizzie, ich verstehe nicht.
49
00:03:30,168 --> 00:03:31,336
Das werden Sie.
50
00:03:32,253 --> 00:03:34,964
Ich muss trainieren. Es ist bald so weit.
51
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
Sie wird wiederkommen.
52
00:03:48,645 --> 00:03:52,232
Das hättest du sagen können, bevor du
mich losschicktest, ihre Klone zu töten.
53
00:03:53,483 --> 00:03:54,359
Bevor ich was?
54
00:03:56,236 --> 00:04:00,531
Ja. Bei Psychasec.
Ich weiß, was du wirklich sagen wolltest.
55
00:04:00,615 --> 00:04:01,908
Wovon redest du?
56
00:04:02,492 --> 00:04:07,997
Du sprachst es nicht aus, aber es war
klar, dass ich das für dich tun sollte.
57
00:04:08,581 --> 00:04:10,375
Ich wollte dich schützen.
58
00:04:10,458 --> 00:04:11,292
Ich weiß.
59
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
Aber ich weiß auch, was du noch meintest.
60
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
Nein, ich...
61
00:04:18,549 --> 00:04:21,219
Du meinst immer irgendwas anderes.
62
00:04:21,844 --> 00:04:24,055
Wäre mal eine direkte Antwort drin?
63
00:04:27,684 --> 00:04:28,643
Liebst du mich?
64
00:04:33,106 --> 00:04:36,567
-Keine komplizierte Frage.
-Alles daran ist kompliziert.
65
00:04:36,651 --> 00:04:38,361
Ja oder nein. Einfach genug?
66
00:04:40,238 --> 00:04:41,823
Wozu die Spielchen?
67
00:04:43,408 --> 00:04:45,076
Vielleicht mag ich Spiele.
68
00:04:52,417 --> 00:04:53,543
Was hast du getan?
69
00:04:55,211 --> 00:04:58,506
Wie gesagt, ich tötete alle ihre Klone.
70
00:05:00,258 --> 00:05:02,343
-Was ist mit Ortega?
-Du tust mir weh.
71
00:05:02,427 --> 00:05:03,344
Wo ist Ortega?
72
00:05:10,143 --> 00:05:12,312
Das dauerte viel zu lange, Tak.
73
00:05:14,480 --> 00:05:15,440
Wie verriet ich mich?
74
00:05:15,523 --> 00:05:17,108
Was hast du mit ihr gemacht?
75
00:05:18,318 --> 00:05:20,862
Ich verstehe,
was dir an dem Sleeve gefällt.
76
00:05:23,031 --> 00:05:27,327
Er ist... nett.
77
00:05:27,827 --> 00:05:28,745
Was hast du getan?
78
00:05:28,828 --> 00:05:32,790
Ganz ruhig. Wenn du lange genug
gelebt hast, wirst du es begreifen.
79
00:05:34,417 --> 00:05:37,128
Es gibt keine Regeln.
Wir tun, was wir wollen.
80
00:05:37,920 --> 00:05:38,838
Lebt sie noch?
81
00:05:44,469 --> 00:05:45,887
Die Leute sagen noch:
82
00:05:46,637 --> 00:05:48,765
"Ist DHF die menschliche Seele?"
83
00:05:50,433 --> 00:05:52,310
Wenn ja, dann habe ich ihre.
84
00:05:52,393 --> 00:05:53,603
Lebt sie?
85
00:05:55,813 --> 00:05:57,607
Ja, na gut. Sie lebt.
86
00:05:58,983 --> 00:06:02,111
Obwohl sie es nicht sollte,
nach dem, was sie sich leistete.
87
00:06:05,990 --> 00:06:07,200
Tut mir leid, Tak.
88
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Ich hätte dir vertrauen sollen.
89
00:06:13,206 --> 00:06:15,958
Das war lustig, oder?
90
00:06:17,794 --> 00:06:21,672
Ich weiß jetzt, ich muss mich nicht
um euch beide kümmern. Nur um sie.
91
00:06:22,340 --> 00:06:25,760
-Nimm mein Geld von Bancroft.
-Diese Art von Geld brauche ich nicht.
92
00:06:26,803 --> 00:06:29,097
Mir wurde Blut genommen.
Geschuldet wird Blut.
93
00:06:29,680 --> 00:06:30,723
Wessen Blut?
94
00:06:35,812 --> 00:06:39,065
Leung. Er glaubt an Seelen.
95
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
Sammelt sie.
96
00:06:42,276 --> 00:06:46,781
Er ist ein kleiner Fanatiker.
Aber er weiß, was Respekt ist.
97
00:06:47,573 --> 00:06:48,658
Wessen Blut?
98
00:06:49,033 --> 00:06:51,869
Vorsicht.
Denk dran, wessen Sleeve du verletzt.
99
00:06:53,746 --> 00:06:55,331
Sag ihm, er soll aufhören.
100
00:06:58,292 --> 00:07:00,837
Ich lasse nichts zwischen uns kommen.
101
00:07:02,463 --> 00:07:05,967
Ortega beschädigte meine Familie.
Ich werde ihr ihre nehmen.
102
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
Nein.
103
00:07:10,096 --> 00:07:14,267
Lass die Glühwürmchen los, Tak.
Tust du es nicht, erledige ich es.
104
00:07:14,767 --> 00:07:17,728
Ich verbrenne jedes einzelne,
wenn das nötig ist,
105
00:07:17,812 --> 00:07:19,230
um dich zu mir zurückzubringen.
106
00:07:34,620 --> 00:07:35,746
Xalbador Ortega?
107
00:07:37,874 --> 00:07:39,125
Ja. Was ist?
108
00:07:40,042 --> 00:07:41,210
Sind Sie gläubig?
109
00:07:42,587 --> 00:07:45,798
Das bin ich, Freund.
Kommen Sie von der Kirche?
110
00:07:46,883 --> 00:07:48,885
Pater Huerta sagte, jemand käme.
111
00:07:48,968 --> 00:07:50,094
Darf ich reinkommen?
112
00:08:11,532 --> 00:08:14,577
Komm in die Küche!
Ich habe Kekse gebacken!
113
00:08:15,828 --> 00:08:17,038
Sind Sie gläubig?
114
00:08:20,875 --> 00:08:22,460
Heilige gnädige Maria,
115
00:08:22,543 --> 00:08:24,503
der Herr ist mit dir...
116
00:08:25,379 --> 00:08:28,466
Gesegnet seist du unter den Frauen,
und gesegnet...
117
00:08:28,549 --> 00:08:31,510
Bete jetzt für uns...
118
00:08:45,441 --> 00:08:46,776
Da sind sie. Bewegung!
119
00:09:16,013 --> 00:09:18,266
START DRÜCKEN ZUM WEITERKÄMPFEN
120
00:11:05,498 --> 00:11:08,417
Du riefst früh an.
Es ist erst einen Tag her.
121
00:11:15,257 --> 00:11:16,759
Sollte ich wissen, wer das ist?
122
00:11:21,055 --> 00:11:23,766
Ein loses Ende,
dass die Polizei Mary Lous Leiche verlor.
123
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
Dann taucht sie ohne Stack auf.
124
00:11:31,607 --> 00:11:33,025
Wenn du sie nicht willst...
125
00:11:42,451 --> 00:11:45,830
Sie arbeitete für dich.
Aber sie war nie Neo-K.
126
00:11:45,913 --> 00:11:48,207
Mehr weißt du nicht? Enttäuschend.
127
00:11:48,290 --> 00:11:49,875
Du fälscht Religionscodes.
128
00:11:50,876 --> 00:11:52,461
Ok, weniger enttäuschend.
129
00:11:53,671 --> 00:11:54,922
Du rekrutierst Huren.
130
00:11:55,506 --> 00:11:58,175
Codierst sie heimlich neu, benutzt sie.
131
00:12:00,177 --> 00:12:04,432
Und wenn sie sterben... schweigst du.
132
00:12:06,142 --> 00:12:08,394
Ich bin vielleicht sogar beeindruckt.
133
00:12:11,939 --> 00:12:15,276
Wie viele Leben nahmst du?
Wie viel Blut hast du an den Händen?
134
00:12:15,901 --> 00:12:19,572
Mädchen wie Mary Lou
sind nur ein Teil meiner Services.
135
00:12:20,489 --> 00:12:23,451
Mein Imperium umspannt
die Besiedelten Welten.
136
00:12:23,534 --> 00:12:25,161
Ich baute es für uns auf.
137
00:12:25,744 --> 00:12:28,831
Behalte dein Imperium. Ich gehe.
138
00:12:31,167 --> 00:12:34,920
Urlaub auf einer Insel,
dann caste ich weg.
139
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
Ich bin fertig.
140
00:12:43,429 --> 00:12:46,474
Wenn wir spielten, gewann ich immer.
141
00:12:49,977 --> 00:12:51,979
Vorgetäuschte Gleichgültigkeit
zieht nicht.
142
00:12:53,230 --> 00:12:56,025
Was ist mit Ortega? Ich übergab sie Leung.
143
00:12:56,108 --> 00:12:59,361
Wer weiß, was er mit ihr macht,
vermutlich in der Virtualität.
144
00:13:00,779 --> 00:13:02,656
Sie ist mir egal. Du auch.
145
00:13:04,158 --> 00:13:05,743
Mir sind alle egal.
146
00:13:08,245 --> 00:13:09,538
Bitte.
147
00:13:11,457 --> 00:13:13,042
Du hast mich einmal verlassen.
148
00:13:20,883 --> 00:13:23,969
Ich hatte keine Fotos von ihr. Von uns.
149
00:13:25,554 --> 00:13:27,348
Weißt du noch, was Mom sagte?
150
00:13:29,308 --> 00:13:32,102
"Ich habe euch zum Fressen lieb."
151
00:13:33,229 --> 00:13:36,732
Als du verhaftet wurdest,
kam ich ins Waisenhaus.
152
00:13:38,067 --> 00:13:41,153
Ich hatte von dir nur noch ein altes Hemd.
153
00:13:41,904 --> 00:13:44,490
Zur Yakuza durfte ich nichts mitnehmen.
154
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
Ich wehrte mich.
155
00:13:46,075 --> 00:13:48,828
Sie rissen mir das Hemd aus den Händen.
156
00:13:49,829 --> 00:13:54,250
Ich fühle noch, wie es zerreißt,
die Fäden noch an meinen Fingern,
157
00:13:54,333 --> 00:13:56,835
und ich wusste, die nehmen sie mir auch.
158
00:13:58,796 --> 00:14:00,714
Also verschluckte ich sie.
159
00:14:02,091 --> 00:14:04,843
Nur um irgendetwas von dir zu behalten.
160
00:14:15,479 --> 00:14:19,400
Das ist die Vergangenheit. Es zählt nicht.
161
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
Du bist der Einzige,
der weiß, wie ich war.
162
00:14:29,118 --> 00:14:33,581
Die Schwester, an die ich mich erinnere...
war gütig.
163
00:14:35,082 --> 00:14:36,667
Ich kann dich nicht retten.
164
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Ich kann keinen retten
und versuche es nicht mehr.
165
00:14:47,511 --> 00:14:50,890
Verlasse all die anderen, wende dich ab.
Das ist ok.
166
00:14:51,807 --> 00:14:54,059
Sie verdienen es. Aber nicht ich.
167
00:14:56,395 --> 00:14:58,063
Du wirst zurückkommen.
168
00:15:00,608 --> 00:15:01,650
Folgen Sie ihm.
169
00:15:25,299 --> 00:15:26,550
Hallo, Takeshi-san.
170
00:15:43,692 --> 00:15:45,277
Da ist er.
171
00:15:58,248 --> 00:15:59,249
Da bin ich.
172
00:16:01,377 --> 00:16:05,130
18 STUNDEN ZUVOR
173
00:16:07,466 --> 00:16:10,386
Ich verbrenne jedes einzelne,wenn das nötig ist,
174
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
um dich zu mir zurückzubringen.
175
00:16:12,388 --> 00:16:13,430
Scheiße.
176
00:16:14,390 --> 00:16:16,892
Poe, die Adresse des Restaurants.
177
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
Mir ist unklar, was aus Lizzie wird.
178
00:16:26,860 --> 00:16:29,488
Aber ich muss immer
an diese Männer denken.
179
00:16:30,864 --> 00:16:33,826
Was sie ihr antaten...
180
00:16:35,327 --> 00:16:36,787
Männer wie Bancroft...
181
00:16:38,372 --> 00:16:42,710
Das weckt...
Das weckt Mordgedanken in mir.
182
00:16:48,424 --> 00:16:51,969
Ich erwarte keine Vergebung von dir.
Oder von ihr.
183
00:16:53,262 --> 00:16:54,763
Wir beide verließen sie.
184
00:17:03,021 --> 00:17:06,024
Vernon, was ist passiert?
185
00:17:09,570 --> 00:17:11,113
Jemand brach ihren Verstand.
186
00:17:12,781 --> 00:17:15,284
Ich bin nicht sicher, wer, aber...
187
00:17:17,911 --> 00:17:19,204
Wir holen sie zurück.
188
00:17:19,288 --> 00:17:22,207
Ava, sie kommt zurück.
189
00:17:23,250 --> 00:17:25,878
Wir werden wieder zusammen sein, real.
190
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
Wir müssen gehen. Sofort.
191
00:18:27,815 --> 00:18:29,441
Ich dachte, Sie sind tot.
192
00:18:29,817 --> 00:18:32,110
Lassen Sie Ihre ONIs eingeschaltet.
193
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
Wir führten ein Privatgespräch.
194
00:18:33,695 --> 00:18:35,531
Warum sollten wir tot sein?
195
00:18:35,614 --> 00:18:37,658
Ortega griff meine Schwester an.
196
00:18:37,741 --> 00:18:40,202
Reileen hat sie,
und ich dachte, sie würde Sie jagen.
197
00:18:46,291 --> 00:18:48,377
Haben Sie es gehört?
Der ganze Bezirk weiß es.
198
00:18:48,460 --> 00:18:50,546
Alle haben Angst. Ich habe Angst.
199
00:18:50,629 --> 00:18:53,549
Ich bin Fremden
momentan nicht sehr gewogen.
200
00:18:53,632 --> 00:18:55,634
Verlassen Sie besser das Gebäude.
201
00:19:01,473 --> 00:19:02,599
Sofort.
202
00:19:03,809 --> 00:19:05,144
Hören wir ihn an.
203
00:19:11,525 --> 00:19:15,571
Ich schickte Ortega weg.
Ich sagte, ich helfe ihr nicht mehr.
204
00:19:16,196 --> 00:19:19,491
Jetzt weiß ich nicht,
wo sie ist oder ob sie noch lebt.
205
00:19:22,035 --> 00:19:23,370
Ihre ganze Familie.
206
00:19:24,079 --> 00:19:27,040
Keiner tut etwas. Tanaka wird nichts tun.
207
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Das Spürprogramm ist fertig.
208
00:19:31,211 --> 00:19:33,463
Tanaka weiß es nicht.
Ich fand den Ghostwalker.
209
00:19:33,547 --> 00:19:36,466
-Ich weiß, wo er ist.
-Was ist ein Ghostwalker?
210
00:19:37,759 --> 00:19:42,014
Er heißt Leung und arbeitet für Reileen.
Er hat Ortega.
211
00:19:44,558 --> 00:19:48,687
-Das Ziel ist bekannt. Was tun wir?
-Ich brauche eine Taktik-Workstation.
212
00:19:50,272 --> 00:19:51,899
Wo gehen Sie hin?
213
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
Hauen Sie alle ab.
214
00:19:55,652 --> 00:19:57,196
Wie bitte?
215
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Ich kam gerade erst.
216
00:19:59,364 --> 00:20:01,700
Aus Bay City. Verschwinden Sie.
217
00:20:01,783 --> 00:20:03,368
Verschwinden? Und Lizzie?
218
00:20:03,452 --> 00:20:05,162
Tragen Sie sie um den Hals mit sich.
219
00:20:05,245 --> 00:20:06,163
Und wohin?
220
00:20:06,246 --> 00:20:10,167
So weit weg wie möglich.
Besorgen Sie neue Ausweise. Ich zahle.
221
00:20:11,335 --> 00:20:12,753
Einen Moment.
222
00:20:12,836 --> 00:20:15,339
-Ich will meinen Original-Sleeve.
-Ich habe Pflichten.
223
00:20:15,422 --> 00:20:18,175
Ich jage meine Schwester.
Ich will mich nicht um Sie sorgen.
224
00:20:18,258 --> 00:20:20,177
Ich brauche Ihre Identitätscode-Marke.
225
00:20:24,181 --> 00:20:27,434
-Hier. Wozu noch mal?
-Ich breche in die Asservatenkammer ein
226
00:20:27,517 --> 00:20:28,810
und klaue Zeug.
227
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
Ein Sicherheitsverstoß.
Ich verliere meinen Job.
228
00:20:31,730 --> 00:20:32,648
Warten Sie.
229
00:20:33,273 --> 00:20:35,525
Wenn ich zurückkomme, sind Sie weg.
230
00:20:54,336 --> 00:20:55,337
Aufwachen.
231
00:21:03,011 --> 00:21:05,597
Lassen Sie mich raus, Miststück!
232
00:21:05,681 --> 00:21:08,392
Sie wollten mir meinen Bruder wegnehmen.
233
00:21:12,145 --> 00:21:14,523
Ich tötete die letzte Frau, die das tat.
234
00:21:15,440 --> 00:21:18,151
Sie gehen mit Mr. Leung
in die Virtualität.
235
00:21:18,652 --> 00:21:20,362
Sie bezahlen für Ihre Sünden.
236
00:21:23,031 --> 00:21:25,283
Und ich sagte Tak, dass ich Sie habe.
237
00:21:25,367 --> 00:21:26,743
Und es ist ihm egal.
238
00:21:31,331 --> 00:21:36,211
Lassen Sie mich raus!
239
00:21:45,554 --> 00:21:48,223
Sir, die Elliots möchten Sie sprechen.
240
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
Besorgen Sie neue Ausweise
und weg mit ihnen.
241
00:21:50,976 --> 00:21:53,603
-Tun Sie es.
-Und keinen in Ihr Zimmer lassen.
242
00:21:54,229 --> 00:21:55,147
Ja.
243
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
Was soll der Scheiß?
244
00:22:13,206 --> 00:22:14,624
Sie machten nicht auf.
245
00:22:14,708 --> 00:22:16,543
Ich ließ Mr. Elliot nicht rein.
246
00:22:16,626 --> 00:22:19,171
Ich rate. Wir sind keine Freunde.
Ich bin Ihnen egal.
247
00:22:19,254 --> 00:22:20,380
Richtig so?
248
00:22:20,464 --> 00:22:23,467
Ich bin schuld an allem.
Ich biege es wieder hin.
249
00:22:23,550 --> 00:22:24,551
Und schon wieder.
250
00:22:24,634 --> 00:22:26,053
Ist das... Haben Sie...
251
00:22:26,136 --> 00:22:28,597
-Ein Klon?
-Woher haben Sie die Zellenmasse?
252
00:22:28,680 --> 00:22:30,932
Verpissen Sie sich einfach.
253
00:22:31,016 --> 00:22:31,892
Microwire-Kamera.
254
00:22:31,975 --> 00:22:33,935
Schemas von Head in the Clouds.
255
00:22:36,438 --> 00:22:39,066
Die Kommunikation des Schiffs
ist konventionell blockiert.
256
00:22:39,149 --> 00:22:40,609
Aber diese Räume...
257
00:22:41,568 --> 00:22:43,195
Ein dunkles Feld,
258
00:22:43,278 --> 00:22:45,614
das sich alle 24 Stunden öffnet,
259
00:22:45,697 --> 00:22:48,116
lange genug, um ein DHF-Backup zu senden.
260
00:22:48,992 --> 00:22:50,494
Sicher Reileens Quartier.
261
00:22:50,577 --> 00:22:52,871
Was kümmert es Sie? Sie sind mir egal.
262
00:22:52,954 --> 00:22:54,581
So arbeiten wir Envoys.
263
00:22:54,664 --> 00:22:57,042
Wir suchen überall ein paar Freunde,
264
00:22:57,125 --> 00:22:59,795
lassen sie als Kanonenfutter sterben
und sehen zu.
265
00:23:00,837 --> 00:23:01,713
Wir sind Freunde?
266
00:23:02,589 --> 00:23:04,299
Nicht genug für Kanonenfutter.
267
00:23:04,382 --> 00:23:05,884
Denken Sie, Sie können allein
268
00:23:05,967 --> 00:23:08,136
eine DHF-Kopie downloaden?
269
00:23:08,220 --> 00:23:11,807
Die Kamera muss chirurgisch
in Ihr Auge verpflanzt werden.
270
00:23:12,891 --> 00:23:16,228
Sie haben viel zu verlieren. Ich nicht.
Warum hören Sie nicht?
271
00:23:18,230 --> 00:23:21,274
Sie gaben mir meine Tochter zurück.
Und meine Frau.
272
00:23:21,358 --> 00:23:25,403
Sie halfen meiner Tochter und meinem Mann,
als es keiner tat.
273
00:23:25,487 --> 00:23:29,157
Ich will Ortega. Das Miststück,
das sie hat, muss untergehen.
274
00:23:29,241 --> 00:23:31,159
Es ist nicht mehr nur Ihr Kampf.
275
00:23:32,828 --> 00:23:36,248
Ein Doppel-Sleeve erfordert
einen DHF-Kopietransfer.
276
00:23:36,748 --> 00:23:40,127
Bewusstes Klonen des Verstandes.
Es wird wehtun.
277
00:23:50,095 --> 00:23:51,096
Das ist schräg.
278
00:23:51,972 --> 00:23:53,348
Es wird noch schräger.
279
00:23:55,267 --> 00:23:56,768
Wie ist das möglich?
280
00:23:57,644 --> 00:23:59,312
Wir müssen uns entscheiden.
281
00:24:15,120 --> 00:24:18,874
-Willst du dich betrinken?
-Sinnlos, es nüchtern durchzuziehen.
282
00:24:19,207 --> 00:24:21,543
Ich würde dich recht und billig schlagen.
283
00:24:21,626 --> 00:24:23,545
Recht ist für Tote und Versager.
284
00:24:24,463 --> 00:24:25,922
Ich weiß, was du denkst.
285
00:24:26,882 --> 00:24:30,427
Du bautest die Scheiße
und solltest die Selbstmordmission machen,
286
00:24:30,510 --> 00:24:32,804
und ich urlaube auf der Orgieninsel.
287
00:24:34,556 --> 00:24:35,807
Verlier das Spiel.
288
00:24:36,516 --> 00:24:39,144
Das geht nicht.
Das ist der Sinn des Spiels.
289
00:24:39,227 --> 00:24:41,188
Mach mir keine Schuldgefühle.
290
00:24:41,271 --> 00:24:44,191
Ich bin du. Ich sehe, was du tust.
291
00:24:46,234 --> 00:24:48,862
-Was tue ich denn?
-Du willst das Spiel verlieren.
292
00:24:50,405 --> 00:24:51,490
Zwei von drei?
293
00:24:52,115 --> 00:24:53,283
Drei von fünf.
294
00:25:07,005 --> 00:25:08,673
Da ist er.
295
00:25:21,561 --> 00:25:22,604
Da bin ich.
296
00:25:23,480 --> 00:25:27,108
Sie gewannen,
und er darf ins tropische Sexparadies?
297
00:25:27,192 --> 00:25:30,612
Ich gewann das Entscheidungsrecht.
Und er hatte noch keinen Sex, also...
298
00:25:31,071 --> 00:25:32,072
...war es fair.
299
00:25:50,382 --> 00:25:51,591
Erinnern Sie sich an mich?
300
00:25:52,509 --> 00:25:55,679
Sie sind Tak. Sie hatten mich gesucht.
301
00:25:55,762 --> 00:25:58,848
Danke, dass Sie mich herbrachten
und die Ratten loswurden.
302
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Ich half gern.
303
00:26:02,769 --> 00:26:06,439
Ich verreise eine Weile
und wollte mich verabschieden.
304
00:26:06,523 --> 00:26:09,317
Tun Sie das später,
wenn einer von uns tot ist.
305
00:26:10,569 --> 00:26:12,779
Ich weiß nicht mehr, ob Sie oder ich.
306
00:26:14,572 --> 00:26:16,074
Keiner stirbt.
307
00:26:18,702 --> 00:26:22,664
Kassandra von Troja galt als verrückt,
aber sie erinnerte sich nur rückwärts.
308
00:26:24,582 --> 00:26:27,502
Sie schlief ein,
Schlangen krochen in ihre Ohren.
309
00:26:36,469 --> 00:26:39,014
Dieser Wurm. Sahen Sie ihn schon mal?
310
00:26:39,097 --> 00:26:41,057
Damit machten sie mich wahnsinnig,
311
00:26:41,141 --> 00:26:45,603
ließen mich verstummen, den Mund halten.
Aber jetzt bin ich nicht stumm.
312
00:26:45,687 --> 00:26:48,690
Wo? Wo taten sie das? In der Wei-Klinik?
313
00:26:49,691 --> 00:26:50,942
Der Wurf geht daneben.
314
00:26:51,026 --> 00:26:53,320
Lizzie, Sie müssen es mir sagen.
315
00:26:56,698 --> 00:26:57,532
Sehen Sie?
316
00:26:58,491 --> 00:27:00,577
Ich gehe auf der falschen Straßenseite.
317
00:27:00,660 --> 00:27:02,329
Ich rede nicht mehr. Gehen Sie.
318
00:27:03,830 --> 00:27:04,664
Wiedersehen.
319
00:27:05,749 --> 00:27:06,666
Oder hallo?
320
00:27:09,210 --> 00:27:10,712
Schwer, sich zu merken.
321
00:27:14,132 --> 00:27:15,216
Wir sehen uns bald.
322
00:27:18,136 --> 00:27:19,304
Ich weiß.
323
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
Sie haben Erfahrung, ja?
324
00:27:26,061 --> 00:27:28,605
Fühlen Sie sich besser,
wenn ich lüge und ja sage?
325
00:27:29,648 --> 00:27:32,359
Was haben Sie
mit einer Microwire-Kamera vor?
326
00:27:33,860 --> 00:27:36,863
Ich bringe sie zum Geständnis.
Sie wird bezahlen.
327
00:27:39,074 --> 00:27:40,867
Und wie soll das helfen?
328
00:27:41,117 --> 00:27:44,079
Sie verliert ihre Backups,
das Geld, die Macht.
329
00:27:45,288 --> 00:27:48,792
Wenn sie in 100 oder 200 Jahren aufwacht,
könnte sie wieder menschlich sein.
330
00:27:51,002 --> 00:27:52,796
Nur so kann ich sie retten.
331
00:27:53,380 --> 00:27:54,631
Und wenn es nicht klappt?
332
00:27:57,634 --> 00:28:02,680
Reileens nächster Backup ist in genau
drei Stunden, 47 Minuten, 12 Sekunden.
333
00:28:03,848 --> 00:28:06,351
Diese Antenne hängt an ihrer Frequenz.
334
00:28:06,434 --> 00:28:08,895
Beim Backup-Start
muss sie im Meterbereich sein.
335
00:28:08,978 --> 00:28:09,938
Ich muss nahe ran.
336
00:28:10,021 --> 00:28:11,439
Es geht um Sekunden.
337
00:28:11,523 --> 00:28:12,732
Verdammt harter Job.
338
00:28:12,816 --> 00:28:14,275
Und Wärmesensoren?
339
00:28:14,359 --> 00:28:16,569
Alle Gäste
kriegen an Bord ein Thermal-Tag.
340
00:28:16,653 --> 00:28:19,364
Ungetaggte Körpertemperatur
löst Alarm aus.
341
00:28:19,447 --> 00:28:21,157
Ich fälsche Ihnen ein Tag,
342
00:28:21,241 --> 00:28:23,493
sofern ich in das Bordsystem komme.
343
00:28:23,576 --> 00:28:24,452
Das mache ich.
344
00:28:24,536 --> 00:28:26,371
Head in the Clouds bedient nur Meths.
345
00:28:26,454 --> 00:28:30,959
Mickey und ich
stuften Elliots Armee-ID zum General hoch
346
00:28:31,042 --> 00:28:32,836
und kauften das teuerste Paket.
347
00:28:33,461 --> 00:28:35,463
Das Iridium-Erlebnis.
348
00:28:35,547 --> 00:28:39,050
Voraussetzung dafür
ist jedoch der Abschluss
349
00:28:39,134 --> 00:28:40,927
mehrerer Einführungssitzungen.
350
00:28:41,386 --> 00:28:42,220
Worin genau?
351
00:28:42,303 --> 00:28:44,597
Egal, weil du sie nicht machst.
352
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
Auf keinen Fall.
353
00:28:45,974 --> 00:28:50,019
Wir schmuggeln Sie an Bord,
ich vermeide ein schräges Meth-Sexding
354
00:28:50,103 --> 00:28:52,522
und bringe Mickey ins Tag-System. Klar.
355
00:28:55,483 --> 00:28:58,528
Ich hacke ihr Signal
für unsere Kommunikation,
356
00:28:58,611 --> 00:29:00,321
bis Sie in Reileens Raum sind.
357
00:29:00,405 --> 00:29:03,283
Sobald Sie drin sind,
verlieren wir den Kontakt.
358
00:29:03,366 --> 00:29:06,453
-Ihr ONI streamt nichts.
-Nur die Microwire-Kamera?
359
00:29:06,536 --> 00:29:09,622
Ja. Kein Uplink, einige Stunden Speicher.
360
00:29:09,706 --> 00:29:11,291
Sie müssen sie mitbringen,
361
00:29:11,374 --> 00:29:12,834
damit wir das Material sehen.
362
00:29:14,252 --> 00:29:15,503
Die gute Nachricht?
363
00:29:31,519 --> 00:29:32,353
Ok.
364
00:29:32,437 --> 00:29:36,107
-Kommunikationstest. Kovacs, hören Sie?
-Klar und deutlich.
365
00:29:36,191 --> 00:29:38,526
-Ava, hörst du?
-Ja, ich höre dich.
366
00:29:38,610 --> 00:29:40,111
Sag "klar und deutlich".
367
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
Ich ruinierte die Mission.
368
00:29:42,071 --> 00:29:46,868
Fliege nach links, Kurs 223,
und lande in Andockbucht drei.
369
00:30:20,068 --> 00:30:22,862
Reileens Backup ist in T minus 17 Minuten.
370
00:30:22,946 --> 00:30:23,863
Verstanden.
371
00:30:50,098 --> 00:30:53,977
Willkommen, General,
auf Head in the Clouds.
372
00:31:07,907 --> 00:31:11,703
Ich bin sicher,
der General wird zufrieden sein.
373
00:31:11,786 --> 00:31:13,788
Diese Etage gehört ganz Ihnen.
374
00:31:13,871 --> 00:31:15,498
Tür, Ende des Gangs.
375
00:31:15,582 --> 00:31:18,459
Führt zu einem Zugriffs-Panel,um Mickey einzuschleusen.
376
00:31:18,543 --> 00:31:21,129
So bringen wir Kovacsan den Sensoren vorbei.
377
00:31:22,380 --> 00:31:24,882
Wir bieten Ihnen Ihre Fantasien...
378
00:31:27,176 --> 00:31:30,638
...aber Sie lassen sie wahr werden.
379
00:31:41,399 --> 00:31:44,986
Also, General, sind Sie bereit,
Ihre Kanone abzufeuern?
380
00:31:46,821 --> 00:31:49,616
Vernon, betäube sie und geh.
381
00:31:51,367 --> 00:31:52,327
Wie alt sind Sie?
382
00:31:53,620 --> 00:31:56,789
Ich bin keine alte Schachtel
in einem neuen Sleeve.
383
00:31:57,916 --> 00:32:01,669
Es ist mein Fleisch. Alle meine 19 Jahre.
384
00:32:02,587 --> 00:32:04,380
Wenn Sie es nicht tun wollen...
385
00:32:06,466 --> 00:32:07,800
...dann gleich zur Sache.
386
00:32:08,885 --> 00:32:10,219
Welche Sache?
387
00:32:12,096 --> 00:32:16,476
Iridium-Erlebnis. Ich gehöre ganz Ihnen.
388
00:32:16,559 --> 00:32:17,560
Vernon?
389
00:32:17,936 --> 00:32:18,978
Fuck.
390
00:32:19,687 --> 00:32:20,688
Das wollen Sie?
391
00:32:23,691 --> 00:32:24,692
Das können Sie...
392
00:32:26,861 --> 00:32:28,780
Schneiden Sie Löcher in mich.
393
00:32:30,198 --> 00:32:31,658
Ficken Sie mich darein.
394
00:32:32,784 --> 00:32:34,661
Zerreißen Sie mich, General.
395
00:32:34,744 --> 00:32:38,247
Reißen Sie mich mit dem großen Schwanz auf.
396
00:32:44,754 --> 00:32:46,547
Soll ich schreien?
397
00:32:47,382 --> 00:32:48,341
Flehen?
398
00:32:49,300 --> 00:32:52,053
Bitte. Bitte nicht.
399
00:32:57,058 --> 00:32:58,893
Head in the Clouds hat Snuff-Huren?
400
00:32:58,976 --> 00:33:00,353
Kovacs, wussten Sie das?
401
00:33:00,436 --> 00:33:02,522
Reileen sagte, sie bietet vieles.
402
00:33:02,605 --> 00:33:04,023
Ich fragte nicht nach Details.
403
00:33:04,107 --> 00:33:06,025
-Ich will das nicht.
-Nein. Was?
404
00:33:06,818 --> 00:33:07,902
Ich will es nicht.
405
00:33:09,737 --> 00:33:11,531
Was? Ich bin nicht codiert.
406
00:33:11,614 --> 00:33:14,033
-Nein.
-Es ist ok.
407
00:33:14,117 --> 00:33:15,743
Ich kriege dann einen neuen Sleeve.
408
00:33:15,827 --> 00:33:17,120
Es ist ok.
409
00:33:17,203 --> 00:33:18,496
Es ist nicht ok.
410
00:33:18,579 --> 00:33:22,500
Ich soll nicht darüber reden.
Es zerstört die Fantasie.
411
00:33:23,876 --> 00:33:24,961
Zerstörte ich sie?
412
00:33:27,463 --> 00:33:30,216
Oh, Gott. Oh, nein.
413
00:33:35,680 --> 00:33:37,348
Wie oft haben Sie das getan?
414
00:33:43,229 --> 00:33:44,564
Mein erstes Mal.
415
00:33:45,440 --> 00:33:47,275
Kennen Sie Mädchen, die zurückkamen?
416
00:33:49,777 --> 00:33:53,031
Es kommen ständig Neue...
417
00:33:53,740 --> 00:33:57,452
...und wir freunden uns nicht an.
418
00:33:58,828 --> 00:34:00,204
Sie müssen mich töten.
419
00:34:00,288 --> 00:34:03,791
Sonst werde ich gefeuert. Bitte.
420
00:34:04,333 --> 00:34:06,961
Wollen Sie einen Drink? Ich brauche einen.
421
00:34:09,922 --> 00:34:10,840
Ja.
422
00:34:17,722 --> 00:34:19,182
Daher die Vorab-Qualifizierung.
423
00:34:19,265 --> 00:34:22,518
Die Freier gehen zuerst
in die Virtualität.
424
00:34:22,602 --> 00:34:26,272
Die, die zurückkommen,
zahlen alles für die Realität.
425
00:34:29,192 --> 00:34:32,779
Ein Mädchen töten, das nicht weiß,
dass sie nie zurückkommt.
426
00:34:49,962 --> 00:34:50,797
Ganz ruhig.
427
00:34:52,298 --> 00:34:53,174
Danke.
428
00:34:58,096 --> 00:34:59,305
Ok. Es ist ok.
429
00:35:04,519 --> 00:35:05,520
Schon ok.
430
00:35:05,895 --> 00:35:09,941
Liebes,
wir lassen den Ort hier schließen. Ok?
431
00:35:12,193 --> 00:35:15,863
Sie müssen das nie wieder tun.
Ich verspreche es.
432
00:35:24,163 --> 00:35:25,123
Die Uhr tickt.
433
00:35:25,206 --> 00:35:27,125
10:27 bis zum Backup.
434
00:35:28,960 --> 00:35:30,127
Vernon, Beeilung.
435
00:35:31,462 --> 00:35:32,588
Ich bin unterwegs.
436
00:35:38,427 --> 00:35:40,972
Das Zugangs-Panel ist gegenüber rechts.
437
00:35:47,395 --> 00:35:48,271
Ich bin drin.
438
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
Geh über Andockbucht drei
in die Tag-Datei.
439
00:35:50,857 --> 00:35:52,775
Andockbucht. Tag-Datei.
440
00:35:52,859 --> 00:35:56,904
Ich hatte einen Job bei der Klinik.
Eines Nachts rastete einer aus.
441
00:35:56,988 --> 00:35:59,323
Tötete alle im Gebäude real.
442
00:35:59,407 --> 00:36:00,783
Auch die Rezeptionistin.
443
00:36:00,867 --> 00:36:03,578
Ich hatte Glück, ich war spät dran.
444
00:36:03,661 --> 00:36:04,829
Was ist das?
445
00:36:07,623 --> 00:36:11,669
-Ok. Es gibt hier ein kleines Problem.
-Scheiße.
446
00:36:12,253 --> 00:36:13,254
Los doch.
447
00:36:13,337 --> 00:36:14,964
Ich komme nicht rein.
448
00:36:15,047 --> 00:36:17,133
-Mieses Backup.
-Ich mache das.
449
00:36:17,216 --> 00:36:18,718
Sofort raus aus dem Wagen.
450
00:36:18,801 --> 00:36:20,386
Dann löst er die Wärmesensoren aus.
451
00:36:20,469 --> 00:36:23,598
Vernon, bist du im Sicherheits-und Energienetz von Andockbucht drei?
452
00:36:23,681 --> 00:36:26,017
-In Arbeit.-Wir haben zu wenig Zeit.
453
00:36:26,100 --> 00:36:28,728
Ich sagte, es ist in Arbeit.
454
00:37:08,309 --> 00:37:09,227
Kovacs, alles ok?
455
00:37:09,310 --> 00:37:10,937
Ja, alles ok.
456
00:37:11,020 --> 00:37:12,355
Ist die Antenne intakt?
457
00:37:13,147 --> 00:37:14,065
Ja.
458
00:37:15,942 --> 00:37:17,360
Warum geht kein Alarm los?
459
00:37:18,402 --> 00:37:22,198
Betathanatin am Messer.
Ich senkte meine Körpertemperatur.
460
00:37:22,281 --> 00:37:24,992
Sagte er Betathanatin? Wird er bewusstlos?
461
00:37:25,076 --> 00:37:26,994
Mr. Kovacs ist willensstark.
462
00:37:27,078 --> 00:37:28,287
Und das heißt?
463
00:37:28,371 --> 00:37:30,373
Der suizidale Idiot gibt nie auf.
464
00:37:32,875 --> 00:37:33,918
Sir? Sind Sie...
465
00:37:34,001 --> 00:37:37,088
Ich suchte Sie.
Es war fantastisch. Herausragend.
466
00:37:37,713 --> 00:37:41,008
Ich hoffe, es war ebenso zufriedenstellend
wie schnell?
467
00:37:42,093 --> 00:37:44,512
Sie nehmen sich ein Souvenir mit.
468
00:37:45,179 --> 00:37:48,182
Sollen wir eine andere junge Dame suchen?
469
00:37:49,809 --> 00:37:50,810
Oder einen Mann?
470
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
Ein Kind vielleicht?
471
00:37:53,437 --> 00:37:54,730
Oh mein Gott.
472
00:37:56,691 --> 00:37:58,109
Ich sollte jetzt gehen.
473
00:38:10,871 --> 00:38:12,581
Drei Minuten, 23 Sekunden zum Backup.
474
00:38:13,874 --> 00:38:15,042
GESCHLECHTS-SYNTH-LAGER
475
00:38:15,126 --> 00:38:16,377
WIRD NEU BERECHNET...
476
00:38:16,460 --> 00:38:18,129
Wo gehen Sie hin?
477
00:38:18,212 --> 00:38:20,756
Steuerbord-Korridor. Keine Wachen.
478
00:38:20,840 --> 00:38:22,133
So ist es schneller.
479
00:38:24,301 --> 00:38:25,928
Ich riskiere es. Keine Zeit.
480
00:38:37,189 --> 00:38:38,566
Eine Minute, 38 Sekunden.
481
00:38:41,193 --> 00:38:43,571
Kovacs, hören Sie mich?
482
00:38:55,207 --> 00:38:56,167
Hören Sie mich?
483
00:39:17,355 --> 00:39:18,439
Kovacs, hören Sie mich?
484
00:39:18,522 --> 00:39:20,357
Noch 57 Sekunden bis Backup.
485
00:39:20,441 --> 00:39:21,942
Kovacs, sind Sie da?
486
00:39:22,026 --> 00:39:23,444
Verdammt. Was ist los?
487
00:39:25,529 --> 00:39:27,448
Sir, bitte.
488
00:39:28,783 --> 00:39:31,035
Ihr Vergnügen ist meine einzige Sorge.
489
00:39:31,410 --> 00:39:33,662
Sagen Sie mir nur, was Sie tun wollen.
490
00:39:39,543 --> 00:39:40,377
Das.
491
00:39:40,669 --> 00:39:42,505
Mickey, seine Position.
492
00:39:42,588 --> 00:39:44,465
-Was tust du?
-Wo ist er?
493
00:39:47,802 --> 00:39:48,969
Was ist los?
494
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
Noch 32 Sekunden.
495
00:39:52,765 --> 00:39:55,476
Alles ok.
Es ist das verdammte Betathanatin.
496
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
Zehn Sekunden noch.
497
00:40:02,149 --> 00:40:03,150
Die Zeit reicht nicht!
498
00:40:07,196 --> 00:40:08,489
Drei...
499
00:40:09,532 --> 00:40:10,783
...zwei...
500
00:40:11,575 --> 00:40:13,828
Mach mich stolz, Baby. An die Arbeit.
501
00:40:13,911 --> 00:40:15,287
Eins.
502
00:40:30,511 --> 00:40:32,096
BACKUP LÄUFT
503
00:40:46,569 --> 00:40:48,612
Scheiße, wir sind weg!
504
00:40:49,572 --> 00:40:53,659
Eine Art Eindringlingsabwehr.
Wir sind komplett raus aus dem System.
505
00:40:53,826 --> 00:40:54,743
Wir sind blind.
506
00:40:58,164 --> 00:41:00,249
Reichte die Zeit, um reinzukommen?
507
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
Scheiße, ja.
508
00:41:08,174 --> 00:41:10,384
Damit tötet man Vieh. Kurze Reichweite.
509
00:41:11,051 --> 00:41:12,178
Ich kriege das hin.
510
00:41:13,679 --> 00:41:17,475
Es war nur ein Trick. Keine Fürsorge.
Und ich habe es geglaubt.
511
00:41:18,517 --> 00:41:19,810
Wer ist bei Miriam?
512
00:41:23,397 --> 00:41:24,607
Ein Doppel-Sleeve.
513
00:41:27,818 --> 00:41:31,655
Und du hast mich belogen. Mich, Tak.
514
00:41:32,364 --> 00:41:35,326
Den einzigen Menschen,
der dich je richtig geliebt hat.
515
00:41:35,910 --> 00:41:37,203
Du tatest es für sie?
516
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
-Gott.
-Warten Sie.
517
00:41:39,830 --> 00:41:41,040
Leung ist bei ihr.
518
00:41:41,123 --> 00:41:43,542
Holen wir sie raus,
weiß er, dass etwas nicht stimmt.
519
00:41:44,251 --> 00:41:45,502
Guter Versuch.
520
00:41:48,964 --> 00:41:52,092
Es war viel besser,
als wir auf derselben Seite waren.
521
00:41:52,176 --> 00:41:54,470
Keine Außenseiter, die dich verwirren.
522
00:41:56,639 --> 00:41:58,015
Wer ist das noch mal?
523
00:41:58,098 --> 00:41:59,767
Ich will sie erschießen. Bitte.
524
00:42:01,101 --> 00:42:02,102
Es ist Elliot.
525
00:42:07,149 --> 00:42:10,402
Alle Grounders sehen gleich aus.
Vermutlich der Schmutzfilm.
526
00:42:10,486 --> 00:42:13,948
Beleidigen Sie nicht den Typen,
der auf Sie zielt.
527
00:42:14,031 --> 00:42:15,991
Vergessen Sie nicht etwas?
528
00:42:16,075 --> 00:42:19,703
Wenn Sie mich töten,
kommt mein neuer Sleeve mit dem Backup.
529
00:42:19,787 --> 00:42:21,747
Es ist also egal, was Sie tun.
530
00:42:21,830 --> 00:42:24,750
Ich komme wieder
und werde mich an Sie erinnern.
531
00:42:26,418 --> 00:42:29,713
Wärst du wirklich gegangen,
hätten alle überlebt.
532
00:42:29,797 --> 00:42:32,508
Aber jetzt jage ich dein armseliges Rudel,
533
00:42:32,591 --> 00:42:34,468
und alle gehen lange in die Virtualität.
534
00:42:34,551 --> 00:42:35,386
Klappe.
535
00:42:35,469 --> 00:42:37,388
Ortega isst ihre eigenen Augäpfel!
536
00:42:37,471 --> 00:42:38,472
Ich sagte, Klappe.
537
00:42:39,557 --> 00:42:41,767
Ava spickte dein Backup mit Rawling.
538
00:42:42,768 --> 00:42:43,644
Nein.
539
00:42:50,359 --> 00:42:52,820
Du hast keinen Zugang auf Stack-Pest.
540
00:42:52,903 --> 00:42:55,531
Ich stahl die Envoy-Stacks,
Ava bastelte den Virus.
541
00:42:55,614 --> 00:42:57,032
Deine Backups sind weg.
542
00:42:58,909 --> 00:43:00,578
Jimmy de Soto lässt grüßen.
543
00:43:02,204 --> 00:43:03,789
Das würdest du nicht tun.
544
00:43:05,833 --> 00:43:08,669
Du hast nur noch ein Leben,
und zwar dieses hier.
545
00:43:09,962 --> 00:43:11,255
Warum tust du das?
546
00:43:13,173 --> 00:43:17,177
Weil ich meine Schwester
einen Moment lang sah.
547
00:43:18,762 --> 00:43:19,972
Ich hole sie zurück.
548
00:43:21,515 --> 00:43:23,517
Du hast mich nie verloren.
549
00:43:28,814 --> 00:43:29,898
Ein Geständnis.
550
00:43:31,066 --> 00:43:33,694
Bancroft, 653, Mary Lou Henchy, alles.
551
00:43:35,571 --> 00:43:36,989
Keiner wird dir glauben.
552
00:43:39,616 --> 00:43:40,659
Microwire-Kamera.
553
00:43:42,286 --> 00:43:45,247
Sag mir alles.
Es ist deine einzige Chance.
554
00:43:45,331 --> 00:43:46,332
Chance wofür?
555
00:43:48,792 --> 00:43:50,294
Wieder ein Mensch zu werden.
556
00:43:51,337 --> 00:43:52,254
Tak.
557
00:43:53,339 --> 00:43:55,799
Du würdest nicht zulassen,
dass man mich auf Eis legt.
558
00:43:59,011 --> 00:43:59,928
Bitte.
559
00:44:06,810 --> 00:44:10,105
Kein Alarm mehr, kein Bullshit,
keine Spielchen mehr.
560
00:44:11,148 --> 00:44:14,568
Noch ein Fehler,
den du unbedingt machen willst.
561
00:44:15,110 --> 00:44:17,613
Denk am Zahltag dran,
ich wollte dich stoppen.
562
00:44:23,661 --> 00:44:25,371
Fang mit Bancrofts Tod an.
563
00:44:37,966 --> 00:44:39,802
Er würgte gerne Mädchen.
564
00:44:39,885 --> 00:44:42,888
Ich wusste,
er würde wütend aus Osaka zurückkehren.
565
00:44:45,933 --> 00:44:47,601
Er sollte zu weit gehen.
566
00:44:49,687 --> 00:44:50,521
Warum?
567
00:44:51,438 --> 00:44:54,191
Damit ich ihn erpressen konnte,
653 zu stoppen.
568
00:44:57,486 --> 00:44:59,822
Er wurde mit Stallion betäubt. Wie?
569
00:45:01,657 --> 00:45:02,700
Transdermal.
570
00:45:04,201 --> 00:45:05,285
Über einen Kuss.
571
00:45:19,216 --> 00:45:20,092
Miriam.
572
00:45:27,266 --> 00:45:28,392
Sie schuldete mir etwas.
573
00:45:29,017 --> 00:45:31,395
Mit der Droge
würde er seinen nächsten Fick töten.
574
00:45:31,478 --> 00:45:33,731
Sie wusste, das würde nicht sie sein.
575
00:45:34,356 --> 00:45:35,732
Und Mary Lou Henchy?
576
00:45:37,109 --> 00:45:38,026
Sie sprang.
577
00:45:38,318 --> 00:45:39,695
Ja, aber warum?
578
00:45:39,778 --> 00:45:42,781
Sie wollte nicht
von Bancroft umgebracht werden.
579
00:45:46,952 --> 00:45:49,204
Ich hatte ihnauf Head in the Clouds eingeladen.
580
00:45:49,288 --> 00:45:51,790
Betäubte ihn, und es funktionierte.
581
00:45:51,874 --> 00:45:53,500
Er ging zu weit.
582
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
Er tötete das erste Mädchen real,zertrümmerte ihren Stack.
583
00:46:06,555 --> 00:46:09,558
Ich wusste nicht,dass so viel Zorn in ihm steckte.
584
00:46:12,478 --> 00:46:14,229
Mary Lou floh.
585
00:47:23,006 --> 00:47:25,050
Er sollte dir keine Sorge machen.
586
00:47:28,887 --> 00:47:30,097
Sondern ich!
587
00:47:38,856 --> 00:47:42,067
Sie tat es,um uns beide schachmatt zu setzen.
588
00:47:44,027 --> 00:47:48,657
Sie dachte, ihr Körper würde sterben,aber man würde ihren Stack finden,
589
00:47:48,740 --> 00:47:51,535
ihr Backup nutzen,und sie könnte der Polizei alles erzählen.
590
00:47:51,618 --> 00:47:55,539
Aber als ich sie einstellte,
hatte ich sie neu codiert.
591
00:47:55,622 --> 00:47:56,790
Jetzt zu Ryker.
592
00:47:58,083 --> 00:47:59,418
Er ließ nicht locker.
593
00:48:01,169 --> 00:48:03,338
Seine Spielfigur musste raus.
594
00:48:03,422 --> 00:48:05,424
Als Mary Lou auftauchte, codiert und tot,
595
00:48:05,507 --> 00:48:06,633
erriet er alles.
596
00:48:06,717 --> 00:48:10,887
Glück für mich, dass er so labil war.
Es war leicht, ihn reinzulegen.
597
00:48:10,971 --> 00:48:13,265
Aber 653 lief weiter, und...
598
00:48:14,725 --> 00:48:18,562
Ich wäre ruiniert gewesen. Ausgelöscht.
599
00:48:18,645 --> 00:48:21,398
Du nutztest Bancrofts Einfluss
am UN-Gericht.
600
00:48:21,481 --> 00:48:24,109
Mit Planung und Einsatz zur richtigen Zeit
601
00:48:24,192 --> 00:48:25,903
tat er, was ich wollte.
602
00:48:25,986 --> 00:48:28,113
Als er
zwei Neo-K-codierte Huren getötet hatte,
603
00:48:28,196 --> 00:48:30,198
hatte er so viel zu verlieren wie ich.
604
00:48:31,992 --> 00:48:34,745
Er tat, was ich wollte, behinderte 653.
605
00:48:36,913 --> 00:48:38,874
Was folgte, sah ich nicht voraus.
606
00:48:42,461 --> 00:48:44,630
Er hat eine archaische Ader.
607
00:48:45,881 --> 00:48:47,591
Du würdest es Ehre nennen.
608
00:48:51,720 --> 00:48:53,305
Der Narr wollte vergessen.
609
00:48:55,515 --> 00:48:58,310
Als ob ihn das reinwaschen könnte.
610
00:49:02,481 --> 00:49:04,483
Er zerstörte seinen eigenen Stack.
611
00:49:10,280 --> 00:49:13,617
Arrogant, wie er ist,
glaubte er nicht an Selbstmord.
612
00:49:15,952 --> 00:49:19,998
Er bestand darauf, ermordet worden
zu sein, ließ nicht davon ab.
613
00:49:20,999 --> 00:49:22,459
Das führt uns zu dir.
614
00:49:23,418 --> 00:49:27,964
Du brauchtest jemanden,
dem Bancroft vertraute. Einen Envoy.
615
00:49:28,548 --> 00:49:30,258
Nicht irgendjemanden.
616
00:49:31,551 --> 00:49:32,803
Ich brauchte dich.
617
00:49:35,639 --> 00:49:39,184
Du hast recht mit dem Blut
an meinen Händen. Sie sind durchtränkt.
618
00:49:39,267 --> 00:49:41,186
Um uns eine Zukunft zu schaffen.
619
00:49:42,562 --> 00:49:43,939
Ich wartete.
620
00:49:44,022 --> 00:49:45,774
Ich wartete auf dich, Tak.
621
00:49:45,857 --> 00:49:50,070
Auf den perfekten Moment,
dich für einen Neuanfang zu holen.
622
00:49:52,239 --> 00:49:54,491
Du hast mir so gefehlt.
623
00:49:55,450 --> 00:49:57,744
Ich dachte,
ich könnte nie wieder ganz sein.
624
00:50:07,462 --> 00:50:08,588
Bis jetzt.
625
00:52:33,984 --> 00:52:35,986
Untertitel von: Irina Janke
46004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.