Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,174
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,222
NACH DEM ROMAN VON
RICHARD K. MORGAN
3
00:00:35,535 --> 00:00:38,830
Was wir glauben, formt, wer wir sind.
4
00:00:40,165 --> 00:00:42,459
Glaube kann uns Erlösung bringen...
5
00:00:44,586 --> 00:00:46,087
...oder Zerstörung.
6
00:00:48,381 --> 00:00:49,215
Hör mir zu...
7
00:00:52,385 --> 00:00:58,224
Aber wenn du eine Lüge zu lange glaubst,befreit dich die Wahrheit nicht.
8
00:00:58,725 --> 00:00:59,559
Nein.
9
00:01:00,810 --> 00:01:02,062
Sie zerreißt dich.
10
00:01:02,812 --> 00:01:04,314
Du hast sie getötet?
11
00:01:04,397 --> 00:01:05,815
Du hast alle getötet?
12
00:01:08,026 --> 00:01:08,860
Warum?
13
00:01:10,403 --> 00:01:11,821
Warum hast du das getan?
14
00:01:12,781 --> 00:01:14,657
Ich wollte unsere Leben retten.
15
00:01:17,535 --> 00:01:21,831
Quell und die Envoys waren unsere Familie.
Wie konntest du unsere Familie töten?
16
00:01:21,915 --> 00:01:23,333
Sie waren nur Soldaten.
17
00:01:23,917 --> 00:01:26,461
Du und ich, wir sind eine Familie.
18
00:01:27,837 --> 00:01:30,131
Unser Leben wird jetzt besser sein.
19
00:01:30,215 --> 00:01:33,259
Wenn mir alle, die ich je liebte,
genommen wurden?
20
00:01:33,343 --> 00:01:36,221
Weißt du, was das mit mir machte?
Was aus mir wurde?
21
00:01:36,304 --> 00:01:38,223
Ich versuchte, dich zu finden.
22
00:01:38,306 --> 00:01:41,267
-Wie sehr hast du gesucht?
-CTAC schnappte dich.
23
00:01:41,351 --> 00:01:45,730
-Sie sperrten dich unerreichbar weg.
-Es dauerte 250 Jahre, mich rauszuholen.
24
00:01:46,940 --> 00:01:50,652
Es hätte ewig gedauert, hätte ich Bancroft
nicht suggeriert, dass er dich braucht!
25
00:01:50,735 --> 00:01:52,237
Hast du eine Ahnung,
26
00:01:52,320 --> 00:01:56,116
wie schwer es war, jemanden zu finden,
der dich vom Eis holen kann?
27
00:01:56,950 --> 00:02:02,580
Du hast mich in diesen Sleeves beobachtet,
mit mir geredet.
28
00:02:03,122 --> 00:02:04,457
Warum hast du nichts gesagt?
29
00:02:04,541 --> 00:02:07,710
Weil ich wusste,
du würdest mir nur schwer vertrauen.
30
00:02:08,127 --> 00:02:12,382
Dimi, der Idiot, sollte dich
zu mir bringen, damit wir reden.
31
00:02:15,218 --> 00:02:18,054
Danach wartete ich
auf den richtigen Zeitpunkt.
32
00:02:18,138 --> 00:02:22,517
Als sein Bruder dich real töten wollte,
musste ich handeln. Gern geschehen.
33
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
Was willst du von mir?
34
00:02:24,853 --> 00:02:30,650
Sieh mich als die Schwester, die
dich liebt, die alles für dich tun würde.
35
00:02:30,733 --> 00:02:33,862
Du hast den Aufstand zerstört.
Das tatest du für mich?
36
00:02:33,945 --> 00:02:36,114
Quell benutzte dich und uns alle.
37
00:02:36,614 --> 00:02:39,200
Manipulierte uns,
damit wir umsonst sterben.
38
00:02:39,784 --> 00:02:42,036
Der Aufstand war schon gescheitert.
39
00:02:42,120 --> 00:02:45,456
Ich war die Einzige,
die für uns sorgen würde.
40
00:02:45,540 --> 00:02:46,916
Was zahlten sie dir?
41
00:02:47,500 --> 00:02:50,920
Backups? Geld? Klone?
42
00:02:51,004 --> 00:02:52,172
Alles davon.
43
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
Das war alles egal,
wenn ich dich nicht zurückbekäme.
44
00:03:04,559 --> 00:03:05,810
Ich habe sie geliebt.
45
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
Ich weiß.
46
00:03:07,645 --> 00:03:10,607
Aber sie hätte dich in den Tod geschickt.
47
00:03:12,191 --> 00:03:15,236
Töte mich, wenn du das tun musst.
48
00:03:16,196 --> 00:03:18,531
Ich komme zurück zu dir, großer Bruder.
49
00:03:19,532 --> 00:03:20,909
Was auch geschieht...
50
00:03:22,201 --> 00:03:24,495
...ich werde immer zurückkommen.
51
00:03:39,886 --> 00:03:43,973
Sandy Kim, ich berichte live
von der Polizeiwache Fell Street,
52
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
wo das BCPD
sich noch von einem Angriff erholt...
53
00:03:47,977 --> 00:03:50,271
...der innerhalb der Wache geschah.
54
00:03:51,064 --> 00:03:53,232
Detective Ortega,
was taten Sie im Fightdrome?
55
00:03:53,316 --> 00:03:54,984
-Es wird behauptet...
-Aus dem Weg.
56
00:03:55,068 --> 00:03:57,403
...Sie gehörten
zu einem Schwarzmarkt-Kampfzirkel?
57
00:03:57,487 --> 00:04:02,075
Sind Ihre Verbindungen zur Unterwelt
der Grund für den Angriff auf die Wache?
58
00:04:04,827 --> 00:04:05,995
Detective Ortega?
59
00:04:10,875 --> 00:04:12,961
Das sind Lügen,
und das wissen Sie, Schlampe.
60
00:04:13,753 --> 00:04:16,255
Mich fertigzumachen,
hilft Bancroft nicht mehr.
61
00:04:16,339 --> 00:04:19,759
Ich glaube an seine Ermordung.
Für wen arbeiten Sie wirklich?
62
00:04:20,343 --> 00:04:21,719
Wo ist Kovacs?
63
00:04:22,303 --> 00:04:24,097
Sie sind paranoid.
64
00:04:25,265 --> 00:04:29,769
Sandy Kim und ich
haben eine symbiotische Beziehung.
65
00:04:29,852 --> 00:04:33,606
Sie tut mir ab und zu einen Gefallen,
und ich gebe ihr etwas zum Verkaufen.
66
00:04:33,690 --> 00:04:35,900
Sex. Gewalt. Geld.
67
00:04:36,484 --> 00:04:37,443
Korrupte Cops.
68
00:04:37,527 --> 00:04:39,487
Ich kann Sie vorladen, dann reden Sie.
69
00:04:39,570 --> 00:04:41,406
Beides bezweifle ich stark.
70
00:04:42,323 --> 00:04:43,658
Ein Rat von mir.
71
00:04:43,741 --> 00:04:47,412
Sie kamen dem Tod zu nahe.
Lassen Sie es einfach.
72
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
Verloren Sie nicht genug?
73
00:05:21,320 --> 00:05:22,780
Was glotzt ihr so?
74
00:05:44,135 --> 00:05:45,011
Scheiße!
75
00:05:53,936 --> 00:05:55,063
Was tun Sie hier?
76
00:05:55,438 --> 00:05:58,733
Ich konnte nicht rumsitzen,
wenn Kovacs vermisst wird.
77
00:05:58,816 --> 00:06:01,778
Erinnern Sie sich an ihn?
Groß, miese Einstellung, Envoy,
78
00:06:01,861 --> 00:06:05,198
für den es aus irgendeinem Grund
keine Vermisstenmeldung gibt.
79
00:06:05,281 --> 00:06:07,408
Es ist unklar, ob er vermisst wird.
80
00:06:07,492 --> 00:06:10,036
Er verließ den Fightdrome mit jemandem.
Das wissen wir.
81
00:06:10,119 --> 00:06:13,206
Sie sehen gut aus.
Ich dachte, ich brach Ihnen den Rücken.
82
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
Das taten Sie.
83
00:06:14,707 --> 00:06:17,668
Die Heilung
verschlang meine gesamte Zuzahlung.
84
00:06:17,752 --> 00:06:20,088
Der Dienstaufsicht sagte ich, ich stürzte.
85
00:06:20,171 --> 00:06:21,464
Und Abboud stürzte auch?
86
00:06:22,048 --> 00:06:24,217
In mein Büro. Sofort.
87
00:06:33,810 --> 00:06:35,937
-Sie müssen gehen.
-Nein. Sie müssen kündigen.
88
00:06:36,020 --> 00:06:38,022
-Ich muss an die Arbeit.
-Geht nicht.
89
00:06:38,106 --> 00:06:41,150
Sie haben bezahlten Urlaub,
solange das Chaos untersucht wird.
90
00:06:41,234 --> 00:06:45,029
Ach ja? Und wenn ich verrate,
dass Sie sich bestechen lassen?
91
00:06:45,113 --> 00:06:46,572
Dann passiert nichts.
92
00:06:46,656 --> 00:06:49,117
Es gibt keine Beweise, keine Zahlungen,
93
00:06:49,200 --> 00:06:51,577
-keiner wird Ihnen glauben...
-Ich überzeuge sie...
94
00:06:51,661 --> 00:06:53,204
-Sie erlauben es nicht!
-Wer?
95
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
Sie steuern dem realen Tod entgegen.
96
00:06:56,666 --> 00:07:00,128
-Wollen Sie das?
-Ich will wissen, warum Ryker Opfer wurde.
97
00:07:00,211 --> 00:07:03,422
Ich will wissen,
wer der Geist ist, der Abboud tötete.
98
00:07:03,506 --> 00:07:06,425
Wer Kovacs mitnahm, wo er ist,
ob er noch lebt.
99
00:07:06,509 --> 00:07:07,885
Ich brauche Antworten.
100
00:07:08,678 --> 00:07:11,514
Den Blick kenne ich.
Sie wollen Blut sehen.
101
00:07:11,597 --> 00:07:12,473
Wenn es nötig ist.
102
00:07:16,352 --> 00:07:18,020
Ich kann Sie nicht mehr schützen.
103
00:07:18,104 --> 00:07:19,147
Mich schützen?
104
00:07:21,732 --> 00:07:22,608
Mich schützen?
105
00:07:22,692 --> 00:07:25,903
Gehen Sie. Ich gebe Ihnen 15 Minuten.
106
00:07:25,987 --> 00:07:28,448
Dann lasse ich Sie rausbringen.
107
00:07:30,533 --> 00:07:33,411
Es tut mir leid.
Ich hoffe, das wissen Sie.
108
00:07:33,995 --> 00:07:36,497
Aber ich gehe nicht mit Ihnen unter.
109
00:07:48,634 --> 00:07:49,635
Trink das.
110
00:07:51,220 --> 00:07:52,054
Es wird helfen.
111
00:07:56,309 --> 00:07:57,310
Sag etwas.
112
00:07:59,687 --> 00:08:00,688
Irgendwas.
113
00:08:04,442 --> 00:08:08,779
Also, was? Ich verzeihe dir einfach,
als wäre nichts geschehen?
114
00:08:08,863 --> 00:08:11,574
Ich rettete dich nur vor dir selbst.
115
00:08:11,657 --> 00:08:14,035
Nicht, was du mir antatest, sondern ihnen.
116
00:08:14,118 --> 00:08:20,041
Es ist lange her.
Wir können jetzt neu anfangen.
117
00:08:21,000 --> 00:08:23,753
Alles loslassen, neu anfangen,
nur du und ich.
118
00:08:25,254 --> 00:08:26,422
Sie lehrte uns Besseres.
119
00:08:27,840 --> 00:08:31,219
-Es ist mir egal, was Quell sagte.
-Ich rede von Mom.
120
00:08:33,596 --> 00:08:36,933
Tak, nicht.
121
00:08:38,935 --> 00:08:42,313
Du kannst jahrelang wütend auf mich sein.
Für immer.
122
00:08:42,647 --> 00:08:44,732
Jetzt brauche ich deine Hilfe.
123
00:08:49,820 --> 00:08:50,738
Bancroft.
124
00:08:51,197 --> 00:08:52,615
Schließ den Fall ab.
125
00:08:53,199 --> 00:08:55,743
-Du hast ihn getötet?
-Sei nicht albern.
126
00:08:55,826 --> 00:08:57,370
Ich habe Laurens nicht angefasst.
127
00:08:57,453 --> 00:09:00,373
Im Gegenteil, ich gab ihm,
was er immer wollte.
128
00:09:00,456 --> 00:09:02,542
Er war überraschend undankbar.
129
00:09:02,625 --> 00:09:05,002
Aber er war high auf Stallion.
130
00:09:05,086 --> 00:09:08,548
Ich las den Autopsiebericht.
Da stand nichts von Drogen.
131
00:09:08,631 --> 00:09:11,717
Ja. Tanaka bekam Geld
für die Autopsiedokumente.
132
00:09:11,801 --> 00:09:15,096
Und es war die Hölle,
Laurens die Drogen zu verabreichen.
133
00:09:15,179 --> 00:09:16,430
Das ist nicht deine Sorge.
134
00:09:16,514 --> 00:09:20,685
Sag Bancroft, dass die Gefahr vorbei ist.
Zeige einen Schuldigen, wenn nötig.
135
00:09:20,768 --> 00:09:22,186
Es einem Unschuldigen anhängen.
136
00:09:22,270 --> 00:09:24,897
Jeder trägt irgendeine Schuld.
Es geht um den Grad.
137
00:09:24,981 --> 00:09:26,524
Und wenn ich nein sage?
138
00:09:35,366 --> 00:09:37,076
Ich wollte dieses Gespräch nicht.
139
00:09:39,662 --> 00:09:40,663
Noch nicht.
140
00:09:52,008 --> 00:09:53,467
Er arbeitet für dich?
141
00:09:53,551 --> 00:09:55,469
Ich bin eine Industrie-Titanin,
142
00:09:55,553 --> 00:09:57,805
arbeite mit den Schwächen des Fleisches.
143
00:09:57,888 --> 00:10:00,933
-Meine Interessen müssen geschützt werden.
-Das ist keine Antwort.
144
00:10:06,063 --> 00:10:07,690
Ich hörte, du kennst jetzt
145
00:10:07,773 --> 00:10:10,610
die neuen Verhörprogramme
in der Wei-Klinik.
146
00:10:12,361 --> 00:10:13,279
Sie gehört dir?
147
00:10:13,362 --> 00:10:16,324
Informationsextraktion
ist eine lukrative Nische.
148
00:10:16,407 --> 00:10:20,411
Ich wurde zu Tode gefoltert.
Immer und immer wieder.
149
00:10:20,494 --> 00:10:22,872
Hätte ich es gewusst,
hätte ich es beendet.
150
00:10:26,167 --> 00:10:28,961
Diese Leute, die du neuerdings so magst...
151
00:10:30,379 --> 00:10:35,843
Vernon Elliot, Kristin Ortega,
sind für mich Glühwürmchen.
152
00:10:36,636 --> 00:10:40,640
Jeder ein winziger Funken,
der schnell ausgelöscht wird.
153
00:10:42,266 --> 00:10:45,186
Überzeuge Bancroft,
dass der Fall abgeschlossen ist.
154
00:10:45,269 --> 00:10:48,064
Oder deine Freunde
gehen in eine meiner Kliniken
155
00:10:48,147 --> 00:10:51,984
und kommen erst raus,
wenn sie wahnsinnig geworden sind.
156
00:10:59,533 --> 00:11:01,243
Ich brauche einen Dipper.
157
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
Mein Gott. Du siehst beschissen aus.
158
00:11:06,791 --> 00:11:09,126
Ich brauchte Stunden für die Frisur.
159
00:11:10,670 --> 00:11:12,338
-Was ist das?
-Meine Sachen.
160
00:11:12,421 --> 00:11:13,672
Eine Auszeit.
161
00:11:16,634 --> 00:11:20,221
-Glück mit der Ghostwalker-Verfolgung?
-Tanaka sagte, ich soll aufhören.
162
00:11:21,138 --> 00:11:22,848
Unautorisierte Verwendung
163
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
-der Abteilungsressourcen.
-Klar.
164
00:11:25,559 --> 00:11:28,270
Du dürftest gar nicht hier sein.
165
00:11:28,354 --> 00:11:30,481
-Weißt du, was das ist?
-Gehst du nicht?
166
00:11:30,564 --> 00:11:33,943
Blut von dem mordenden Miststück,
das Kovacs mitnahm.
167
00:11:34,694 --> 00:11:35,903
Ich brauche einen Gentest.
168
00:11:35,986 --> 00:11:38,114
-Du bist suspendiert...
-Bezahlter Urlaub.
169
00:11:38,823 --> 00:11:41,325
Weißt du noch?
Ich wurde fast gefeuert, als ich sagte,
170
00:11:41,409 --> 00:11:45,162
-ich sah deine Brustwarzen durchs T-Shirt.
-Vage.
171
00:11:45,246 --> 00:11:48,249
-Das ist schlimmer. Ich verliere den Job.
-Hör zu.
172
00:11:48,332 --> 00:11:52,086
Die Frau erledigte allein
einen Raum von Carnages Leuten.
173
00:11:52,670 --> 00:11:54,422
Ich muss wissen, wer sie ist.
174
00:11:55,256 --> 00:11:56,549
Sie hat Kovacs.
175
00:12:00,428 --> 00:12:01,303
Bitte.
176
00:12:15,443 --> 00:12:18,487
Die können das im OrgDam-Labor überprüfen.
177
00:12:18,738 --> 00:12:20,406
Nein. Ich traue denen nicht.
178
00:12:21,657 --> 00:12:23,033
Ich traue niemandem.
179
00:12:24,326 --> 00:12:26,662
Außer dir. Danke.
180
00:12:28,747 --> 00:12:31,709
-Eine Sache noch.
-Nein. Keine Sachen mehr.
181
00:12:31,792 --> 00:12:34,211
Du könntest es tun,
während ich mich umziehe.
182
00:12:34,295 --> 00:12:36,589
Du hast recht. Ich sehe beschissen aus.
183
00:12:42,928 --> 00:12:47,641
-Sind Sie gläubig?
-Ich glaube, meine Schwester besitzt Sie.
184
00:12:48,434 --> 00:12:50,769
Sie erweisen ihr keinen Respekt.
185
00:12:50,853 --> 00:12:53,230
Was soll das mit Meths und Respekt?
186
00:12:53,314 --> 00:12:56,442
Es sind nur reiche Arschlöcher,
die jünger aussehen.
187
00:13:00,613 --> 00:13:02,615
Sie missverstehen mich.
188
00:13:02,698 --> 00:13:04,450
Im Fahrstuhl traue ich Ihnen nicht.
189
00:13:04,533 --> 00:13:07,411
Wir beteten schon immer zu Göttern.
190
00:13:07,495 --> 00:13:10,372
Wir flehten sie um Gnade an,
bettelten um Schutz.
191
00:13:10,456 --> 00:13:13,584
Figuren von Sonne und Himmel,
Blut und Krieg.
192
00:13:13,667 --> 00:13:17,880
Der Gott von Abraham, Mohammed,
Christus oder Krishna.
193
00:13:18,464 --> 00:13:20,883
Alle schwiegen.
194
00:13:20,966 --> 00:13:24,345
Greifen Sie mich bitte an.
Das täte weniger weh.
195
00:13:24,428 --> 00:13:29,934
Erstmals in der menschlichen Geschichte
antworten sie auf unsere Gebete.
196
00:13:30,017 --> 00:13:33,562
Sie sind keine Götter. Egal, wie oft sie
ihre eigene Propaganda hören.
197
00:13:33,646 --> 00:13:37,816
Ihre Macht ist absolut,
und sie sterben nicht.
198
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
Wie nennen Sie sie sonst?
199
00:13:39,360 --> 00:13:43,656
Sagte Ihnen mal jemand,
dass bei Ihnen hier etwas locker ist?
200
00:13:43,739 --> 00:13:45,991
Sie sind der Bruder einer lebenden Göttin.
201
00:13:46,075 --> 00:13:49,495
-Herrgott.
-Gesegnet mit gleichen Knochen und Blut.
202
00:13:49,578 --> 00:13:54,416
Eines Tages erkennen Sie die Heiligkeit
von der Fortbestehenden.
203
00:13:57,837 --> 00:14:02,258
Bis dahin reicht Ihr Gehorsam.
204
00:14:03,634 --> 00:14:05,553
-Ziehen Sie das über den Kopf.
-Leck mich.
205
00:14:05,636 --> 00:14:09,098
Ihre Schwester will nicht,
dass Sie diesen Standort kennen.
206
00:14:09,181 --> 00:14:11,850
Sie gehorchen, sonst sterben andere.
207
00:14:12,685 --> 00:14:13,894
Wen soll ich zuerst töten?
208
00:14:22,444 --> 00:14:24,697
-Du musst gehen.
-Komm schon, Mickey.
209
00:14:24,780 --> 00:14:27,950
Ich will nur einen Gesichtsscan
und einen Gentest.
210
00:14:28,033 --> 00:14:29,743
Nein, du musst gehen.
211
00:14:29,827 --> 00:14:32,454
Kovacs tauchte gerade wieder auf.
212
00:14:32,538 --> 00:14:33,747
Psychasec in Haight.
213
00:14:36,584 --> 00:14:39,920
-Die Gesichtserkennung ist da. Geh.
-Versprich, du machst den Gentest.
214
00:14:40,004 --> 00:14:41,463
-Gehst du dann?
-Versprich es.
215
00:14:41,547 --> 00:14:42,715
Ich verspreche es.
216
00:14:42,798 --> 00:14:43,799
-Geh.
-Danke.
217
00:14:56,645 --> 00:14:58,647
PERSONALEINGANG
218
00:15:05,779 --> 00:15:08,032
-Wo bin ich?
-Ihr Rückkehrer.
219
00:15:09,700 --> 00:15:12,328
Sagen Sie Ihrem Boss, wir sind quitt.
Keine Gefallen mehr.
220
00:15:12,411 --> 00:15:16,206
Mr. Hemingway entscheidet,
wann Ihre Schuld beglichen ist. Klar?
221
00:15:16,290 --> 00:15:18,250
Das ist nicht mein Dipper.
222
00:15:19,251 --> 00:15:21,629
Ich wollte eine Frau in den 40ern.
223
00:15:21,712 --> 00:15:23,255
Ihre Schwester sagte:
224
00:15:23,339 --> 00:15:26,300
"Ich bin kein Wohltäter
für deine Streuner."
225
00:15:26,925 --> 00:15:29,762
Nein. Das ist nicht richtig.
226
00:15:29,845 --> 00:15:32,181
Korrekter DHF, der Sleeve ist egal.
227
00:15:32,264 --> 00:15:34,183
Ist ok, Ava. Sie sind Sleeve-krank.
228
00:15:34,266 --> 00:15:36,894
Ich bekam einen männlichen Sleeve!
229
00:15:36,977 --> 00:15:37,978
Ich weiß.
230
00:15:38,354 --> 00:15:40,272
Wer sind Sie? Wo bringen Sie mich hin?
231
00:15:41,565 --> 00:15:42,399
Nach Hause.
232
00:15:43,400 --> 00:15:45,444
Vernon? Und Lizzie? Sind sie ok?
233
00:15:46,445 --> 00:15:47,446
Ja.
234
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
-Scheiße.
-Sie soll gehen.
235
00:15:53,369 --> 00:15:54,578
Ich bin kein Zauberer.
236
00:15:54,662 --> 00:15:56,455
Los, oder es gibt einen neuen Dipper.
237
00:15:56,538 --> 00:15:57,498
Was zur...
238
00:16:01,085 --> 00:16:03,379
Ich tue es, und Sie hauen ab.
239
00:16:03,462 --> 00:16:05,547
Rei kriegt, was sie will, aber ohne Sie.
240
00:16:05,631 --> 00:16:06,590
Kapiert?
241
00:16:17,059 --> 00:16:17,977
Oh Gott.
242
00:16:19,395 --> 00:16:23,565
Oh mein Gott. Gott sei Dank. Du lebst!
243
00:16:25,401 --> 00:16:28,654
Du dachtest, Rykers Sleeve sei beschädigt.
Ist er nicht.
244
00:16:28,737 --> 00:16:31,031
Nein. Ich dachte, du bist tot.
245
00:16:31,115 --> 00:16:32,241
Mir geht's gut.
246
00:16:33,409 --> 00:16:34,243
Gut.
247
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
Warum bist du bei Psychasec?
248
00:16:38,997 --> 00:16:41,667
Ich will einen neuen Sleeve,
249
00:16:41,750 --> 00:16:43,752
den nicht alle Verbrecher suchen.
250
00:16:43,836 --> 00:16:46,255
Du willst Rykers Sleeve zurückgeben?
251
00:16:46,338 --> 00:16:48,048
Gern. Bancroft lehnt es ab.
252
00:16:48,132 --> 00:16:50,551
Wegen dir werde ich diese Haut nicht los.
253
00:16:51,969 --> 00:16:53,303
Was ist los mit dir?
254
00:16:53,762 --> 00:16:54,847
Was geht hier vor?
255
00:16:56,974 --> 00:16:59,476
Ist es diese Frau? Die dich gerettet hat?
256
00:16:59,560 --> 00:17:01,186
-Wer ist sie?
-Niemand.
257
00:17:01,812 --> 00:17:02,646
Niemand?
258
00:17:02,730 --> 00:17:06,191
Sie fräste sich mit einem Schwert
durch Carnages Jungs.
259
00:17:06,275 --> 00:17:07,276
Sie ist niemand?
260
00:17:11,447 --> 00:17:14,283
Sie ist jemand,
dem ich wirklich wichtig bin.
261
00:17:14,992 --> 00:17:15,868
Was?
262
00:17:16,243 --> 00:17:19,329
Was deiner Meinung nach
zwischen uns passiert ist...
263
00:17:20,998 --> 00:17:22,374
...es war nichts.
264
00:17:24,126 --> 00:17:25,586
Es bedeutete mir nichts.
265
00:17:26,211 --> 00:17:27,838
Sie war es, die ich suchte.
266
00:17:27,921 --> 00:17:28,964
Und ich fand sie.
267
00:17:29,506 --> 00:17:33,510
-Es ist vorbei.
-Nein! Das glaube ich nicht, verdammt.
268
00:17:33,594 --> 00:17:36,472
-Ich glaube dir nicht.
-Ich gebe deinen Sleeve zurück.
269
00:17:36,555 --> 00:17:37,890
Zeige etwas Würde.
270
00:18:08,545 --> 00:18:09,838
-Messer?
-Zweifellos.
271
00:18:09,922 --> 00:18:13,550
Durch Messerwerfen verbessert man
die Hand-Augen-Koordination.
272
00:18:13,634 --> 00:18:17,721
Oder durch Nähen, Tennis
oder verdammtes Geigespielen!
273
00:18:17,805 --> 00:18:18,639
Soweit ich weiß,
274
00:18:18,722 --> 00:18:22,434
wurden die Testikel eines Angreifers nie
durch Saiteninstrumente zerquetscht.
275
00:18:22,518 --> 00:18:25,062
-Das ist das Ziel?
-Das Ziel ist Stärkung.
276
00:18:25,145 --> 00:18:28,857
Tödliche Gewaltausübung,
in einer virtuellen Umgebung trainiert,
277
00:18:28,941 --> 00:18:32,277
kann ihr Selbstvertrauen verleihen,
sich in der Realität sicher zu fühlen
278
00:18:32,611 --> 00:18:34,613
und diese vielleicht bald...
279
00:18:36,490 --> 00:18:37,407
...zu betreten.
280
00:18:38,408 --> 00:18:39,243
Mr. Kovacs.
281
00:18:43,372 --> 00:18:45,374
Ich freue mich sehr, Sie zu sehen.
282
00:18:45,791 --> 00:18:50,629
Ihre lange Abwesenheit hat mich besorgt.
283
00:18:50,712 --> 00:18:52,506
Kovacs, wo waren Sie?
284
00:19:00,806 --> 00:19:02,516
Weg da. Sind Sie betrunken?
285
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Vernon.
286
00:19:06,645 --> 00:19:07,646
Ich bin es.
287
00:19:09,439 --> 00:19:10,274
Ava.
288
00:19:11,775 --> 00:19:13,694
Ich bin nur etwas Sleeve-krank.
289
00:19:18,866 --> 00:19:20,659
Was geht hier vor, Kovacs?
290
00:19:20,742 --> 00:19:23,036
Ich brauchte einen Dipper zum Hacken,
291
00:19:23,120 --> 00:19:25,873
Sicherheitsprotokolle umgehen
und Code einfügen.
292
00:19:25,956 --> 00:19:29,084
Ich hörte, Ihre Frau war gut.
Ich holte sie raus.
293
00:19:36,717 --> 00:19:37,551
Ava?
294
00:19:40,178 --> 00:19:42,222
Es gab einige Dämpfer.
295
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
Ich bin ein Mann.
296
00:19:43,807 --> 00:19:45,934
Wahre Liebe triumphiert immer.
297
00:19:46,018 --> 00:19:46,977
Klappe, Poe.
298
00:19:49,771 --> 00:19:50,606
Vern.
299
00:19:53,317 --> 00:19:56,403
Ich dachte nicht,
dass ich dich je wieder berühre.
300
00:19:59,072 --> 00:20:00,073
Ava?
301
00:20:01,658 --> 00:20:04,578
Ich bin es, Baby, ich bin es wirklich.
302
00:20:06,455 --> 00:20:07,456
So romantisch.
303
00:20:13,837 --> 00:20:14,963
Wo ist Lizzie?
304
00:20:20,427 --> 00:20:24,348
Es gibt... Es gibt einiges, das wir...
305
00:20:25,933 --> 00:20:27,392
Ich muss dir einiges sagen.
306
00:20:54,211 --> 00:20:55,087
Ava...
307
00:20:57,047 --> 00:20:57,923
...Schatz.
308
00:21:00,926 --> 00:21:01,760
Tut mir leid.
309
00:21:02,261 --> 00:21:03,136
Ja.
310
00:21:04,638 --> 00:21:05,472
Mir auch.
311
00:21:22,531 --> 00:21:25,450
All das passierte, und ich war nicht da.
312
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
Bin ich schon gut?
313
00:21:35,293 --> 00:21:36,545
Viel besser als gut.
314
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Sie sind herausragend.
315
00:21:43,010 --> 00:21:43,885
Warte.
316
00:21:47,514 --> 00:21:49,224
Wir sollten vielleicht gehen.
317
00:22:06,575 --> 00:22:07,409
Mom?
318
00:22:15,751 --> 00:22:19,004
Manchmal ist Glaube nicht das, was wir sehen können.
319
00:22:21,506 --> 00:22:23,050
Sondern das, was wir nicht sehen.
320
00:22:23,133 --> 00:22:25,177
Du hast mir so gefehlt.
321
00:22:25,260 --> 00:22:28,430
Ich weiß. Es tut mir leid.
Schatz, es tut mir so leid.
322
00:22:28,513 --> 00:22:30,390
Ich hätte hier sein sollen.
323
00:22:30,474 --> 00:22:35,395
Aber jetzt bin ich hier
und gehe nie mehr weg. Versprochen.
324
00:22:35,979 --> 00:22:37,397
Etwas ist anders.
325
00:22:43,820 --> 00:22:45,280
Deine Haare sind anders.
326
00:22:47,991 --> 00:22:49,034
Ja.
327
00:22:50,243 --> 00:22:51,244
Dad!
328
00:22:52,204 --> 00:22:54,372
Ist eine Weile her, Marienkäferchen.
329
00:23:15,894 --> 00:23:18,939
-Wollt ihr sehen, was Eddie mir brachte?
-Eddie?
330
00:23:21,191 --> 00:23:22,359
Seht ihr?
331
00:23:22,442 --> 00:23:24,820
Eddie fand einen Weg zur Zeitdehnung.
332
00:23:24,903 --> 00:23:27,656
Ich kann hier monatelang üben,
wenn real nur Tage vergehen.
333
00:23:37,374 --> 00:23:38,583
Ich hasse das Schild.
334
00:23:45,173 --> 00:23:47,884
-Wie hat sie dich erkannt?
-Viele Spezies
335
00:23:47,968 --> 00:23:50,929
erkennen ihre Genossen
nicht auf visuelle Art.
336
00:23:51,012 --> 00:23:54,224
Der Sternnasenmaulwurf
ist zum Beispiel komplett blind,
337
00:23:54,307 --> 00:23:56,393
-findet aber seine Mutter...
-Poe.
338
00:23:59,563 --> 00:24:01,273
Sie holten meine Tochter her.
339
00:24:02,232 --> 00:24:05,277
-Sie zeigen ihr, wie man Leute verletzt.
-Ich tue das.
340
00:24:05,360 --> 00:24:06,862
Zu Ihnen komme ich noch.
341
00:24:08,947 --> 00:24:11,116
Sie zerstören ihre Persönlichkeit.
342
00:24:11,199 --> 00:24:13,034
Das tat bereits jemand anderes.
343
00:24:14,786 --> 00:24:16,496
Sie ist zerstört.
344
00:24:16,580 --> 00:24:18,582
Ihr altes Ich ist tot.
345
00:24:22,043 --> 00:24:24,629
Was soll ich damit anfangen?
346
00:24:24,713 --> 00:24:27,424
Dasselbe wie sie. Passen Sie sich an.
347
00:24:27,507 --> 00:24:29,676
Meine Schwester wird mehr tun,
als Sie töten,
348
00:24:29,759 --> 00:24:32,596
wenn ich den Fall nicht beende.
Ich brauche Sie.
349
00:24:35,223 --> 00:24:36,308
Ich brauche Sie alle.
350
00:24:37,392 --> 00:24:38,351
Wirklich?
351
00:24:38,935 --> 00:24:40,061
Kein Grund zur Freude.
352
00:24:41,813 --> 00:24:43,982
Was ist hier genau gefragt?
353
00:24:46,943 --> 00:24:50,489
Lügen. Stehlen. Das Gesetz brechen.
354
00:24:51,072 --> 00:24:54,242
Damit es klappt,
machen wir uns die Hände schmutzig.
355
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Wer sind sie?
356
00:24:58,121 --> 00:25:00,165
Envoys, die in Stronghold starben.
357
00:25:00,248 --> 00:25:01,708
Ist das ein Witz?
358
00:25:02,501 --> 00:25:04,169
Infiziert mit Rawling.
359
00:25:04,961 --> 00:25:06,254
Rawling ist tödlich.
360
00:25:07,214 --> 00:25:09,799
Es beschädigt alle elektronischen Daten,
zerstört Stacks.
361
00:25:09,883 --> 00:25:11,009
Wie überlebten Sie?
362
00:25:11,718 --> 00:25:13,094
Ich war...
363
00:25:15,597 --> 00:25:18,225
...außer Reichweite der Virenübertragung.
364
00:25:19,059 --> 00:25:22,145
Rekonstruieren Sie die Malware
anhand der Fragmente.
365
00:25:24,522 --> 00:25:27,442
Bancroft fertigzumachen, ist das eine,
aber das...
366
00:25:27,525 --> 00:25:29,653
Soll Lizzie ihre Mutter verlieren?
367
00:25:33,240 --> 00:25:34,616
Dann an die Arbeit.
368
00:25:34,699 --> 00:25:36,618
Wenn Sie fertig sind, geben Sie es Poe.
369
00:25:40,330 --> 00:25:42,540
Du dachtest, es ist Bowling-Abend?
370
00:25:49,631 --> 00:25:51,466
Ich kann nichts mehr einsetzen.
371
00:25:52,259 --> 00:25:53,552
Aber ja doch.
372
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Du hast einen weiteren Gast.
373
00:25:56,388 --> 00:25:58,348
Ein verrücktes Mordopfer.
374
00:25:59,099 --> 00:26:00,475
Die Irren kann ich gebrauchen.
375
00:26:01,059 --> 00:26:04,437
Ergibt tolle Aufnahmen. Sind voll dabei.
376
00:26:05,855 --> 00:26:07,232
Schreien!
377
00:26:07,315 --> 00:26:09,192
Das ist ein riesiger Markt.
378
00:26:09,859 --> 00:26:13,905
Wenn ich gewinne, nehme ich sie dir ab.
379
00:26:14,281 --> 00:26:15,448
Gewinnst du...
380
00:26:15,907 --> 00:26:18,326
Tja, du gewinnst nie.
381
00:26:19,869 --> 00:26:22,205
Sie heißt Miss Elizabeth
und ist meine Freundin.
382
00:26:22,289 --> 00:26:26,126
Gib ihnen niemals Namen.
Macht dich sentimental.
383
00:26:26,585 --> 00:26:29,588
Du liebst die Menschen schon genug.
384
00:26:38,346 --> 00:26:41,099
Ich setze alles, du uneleganter Esel.
385
00:26:44,853 --> 00:26:47,439
Hier kommt die letzte Karte.
386
00:26:53,903 --> 00:26:55,614
Komm zu Papa.
387
00:26:57,949 --> 00:27:01,911
Geh, du Menschen liebender Scheißkerl!
388
00:27:02,495 --> 00:27:03,788
Morgen ist sie hier!
389
00:27:07,667 --> 00:27:10,628
Ich fühle mich etwas...
390
00:27:19,137 --> 00:27:19,971
Ich bin drin.
391
00:27:20,055 --> 00:27:22,349
-Hier kommt es.
-Ich hab's.
392
00:27:23,933 --> 00:27:25,352
REPARATUREN
GESAMTSUMME 220.000
393
00:27:25,435 --> 00:27:27,854
Wir brauchen ein Bild von Bancroft
aus der Nacht.
394
00:27:27,937 --> 00:27:31,191
Die Fightdrome-Videos sind analog,
kriegen wir nicht.
395
00:27:31,274 --> 00:27:33,818
BCPD beschlagnahmte und scannte das Band.
396
00:27:33,902 --> 00:27:36,279
Prescott hat die Originale vernichtet.
397
00:27:36,363 --> 00:27:37,947
BACKUP - SCANS - FALLAKTE
398
00:27:38,531 --> 00:27:41,076
-Aber sie sind im System.
-Verdammt, Frau.
399
00:27:50,001 --> 00:27:52,837
Ich musste Bancroftdie Lüge nur noch verkaufen.
400
00:27:55,924 --> 00:27:58,093
Du nimmst mein Angebot nicht an?
401
00:27:59,719 --> 00:28:00,678
Ich halte mein Wort.
402
00:28:01,596 --> 00:28:05,058
Es ist nicht zu spät.
Wir können sofort abreisen.
403
00:28:05,141 --> 00:28:08,019
Deine Fantasien werden wahr.
Sag einfach ja.
404
00:28:08,103 --> 00:28:10,730
Ich soll Bancroft nicht sagen,
was geschah?
405
00:28:12,399 --> 00:28:14,943
Jeder würde denken,
du hättest ihn getötet.
406
00:28:15,235 --> 00:28:16,444
Denkst du das?
407
00:28:23,952 --> 00:28:27,122
Warum bestanden Sie darauf,
diese Leute herzuholen?
408
00:28:28,540 --> 00:28:29,791
Einer von denen tötete Sie.
409
00:28:31,626 --> 00:28:33,628
Die anderen werden gleich Zeugen.
410
00:28:36,131 --> 00:28:38,967
Clarissa habe ich eingeladen.
411
00:28:39,050 --> 00:28:41,886
Schließlich riet sie mir, Sie anzuheuern.
412
00:28:41,970 --> 00:28:44,973
Seien Sie präzise,
sonst will ich eine Erstattung.
413
00:28:45,348 --> 00:28:47,600
Das wird sicher kein Problem, Laurens.
414
00:28:47,809 --> 00:28:50,270
Hören wir, was der Envoy zu sagen hat.
415
00:28:56,901 --> 00:29:00,905
Von Anfang an
passten die Details nicht zusammen.
416
00:29:00,989 --> 00:29:03,116
Alles deutete auf Selbstmord hin.
417
00:29:03,783 --> 00:29:06,578
Es war sauber, perfekt.
418
00:29:08,121 --> 00:29:09,873
Nichts Reales ist perfekt.
419
00:29:10,874 --> 00:29:14,544
Jemand wollte den Anschein erwecken,
Sie hätten sich getötet.
420
00:29:14,627 --> 00:29:17,922
Aber wie
könnte man Laurens Bancroft erledigen?
421
00:29:23,970 --> 00:29:27,474
Das ist ein VR-Bordell namens Prick Up.
422
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
Spezialisiert auf
simulierte Vergewaltigung und Mord.
423
00:29:31,186 --> 00:29:33,396
Dort waren Sie vor Ihrem Tod zuletzt.
424
00:29:33,480 --> 00:29:37,233
Ich bin nicht sehr vertraut
mit diesem Etablissement.
425
00:29:43,573 --> 00:29:44,407
Ja.
426
00:29:45,200 --> 00:29:46,451
Ich kann es noch.
427
00:29:48,203 --> 00:29:49,537
Doch da sind Sie.
428
00:29:50,163 --> 00:29:51,581
Prick Up war eine Falle.
429
00:29:52,165 --> 00:29:53,374
Nur für Sie gelegt.
430
00:29:56,336 --> 00:29:59,047
Captain, fragen Sie
Ihre Cyberverbrechenseinheit.
431
00:30:01,007 --> 00:30:04,385
Ja. Gibt es Berichte
über einen Ort namens Prick Up?
432
00:30:04,969 --> 00:30:06,304
Irgendetwas.
433
00:30:11,100 --> 00:30:12,101
Danke.
434
00:30:13,645 --> 00:30:15,438
Sir, Prick Up hat zugemacht.
435
00:30:16,314 --> 00:30:17,315
Sagen Sie es ihm?
436
00:30:19,234 --> 00:30:21,611
Der Kern wurde vom Rawling-Virus zerstört.
437
00:30:24,364 --> 00:30:27,534
Prick Up wurde verrückt. Der KI-Kern schmolz.
438
00:30:28,451 --> 00:30:29,869
Sie wurden infiziert.
439
00:30:29,953 --> 00:30:32,205
Ihr Download bei Psychasec war sauber.
440
00:30:33,122 --> 00:30:36,960
Ihr Stack musste durch Kontakt
infiziert werden, VR-Elektroden.
441
00:30:37,043 --> 00:30:40,672
-Nein. Das ist absurd...
-Das Folgende ist auch interessant.
442
00:30:41,714 --> 00:30:44,259
Prescott weiß alles, was in Osaka geschah.
443
00:30:46,636 --> 00:30:50,390
Ich war dabei. Es ist kein Geheimnis.
Ich begleite ihn oft.
444
00:30:50,473 --> 00:30:53,309
Bei der Rückkehr
war er wütend auf seinen Sohn.
445
00:30:53,393 --> 00:30:55,436
Verprügelte ihn im Fightdrome.
446
00:30:56,020 --> 00:30:58,857
Sie trugen
in Osaka einen blonden Sleeve, ja?
447
00:31:02,151 --> 00:31:04,904
Ich trage viele Sleeves.
Das sind meine Spesen.
448
00:31:04,988 --> 00:31:06,197
Diesen hier?
449
00:31:11,452 --> 00:31:14,956
Ja. Aber was ist das alles?
450
00:31:16,833 --> 00:31:20,420
Das ist falsch.
Wir werden ihr Leben zerstören.
451
00:31:20,503 --> 00:31:23,965
-Leute wie sie zerstörten Lizzies.
-Ich will nicht wie sie sein.
452
00:31:26,885 --> 00:31:29,888
Eine Schadensrechnung.
Unterzeichnet von Ihnen.
453
00:31:30,138 --> 00:31:32,557
Schaden durch Würgen
und Vergewaltigung des Sleeves.
454
00:31:32,640 --> 00:31:33,808
Was?
455
00:31:34,392 --> 00:31:37,687
-Ich kenne die Rechnung nicht.
-Prescott erledigte es.
456
00:31:37,770 --> 00:31:40,356
Was? Das ist lächerlich. Reine Erfindung.
457
00:31:40,440 --> 00:31:42,525
-Laurens. Was ist los?
-Nicht jetzt.
458
00:31:42,609 --> 00:31:45,278
Warum zahlt sie Schäden
an einem Arbeits-Sleeve?
459
00:31:45,361 --> 00:31:47,906
Weil sie den Zugang
zu Firmengeldern verlor.
460
00:31:47,989 --> 00:31:50,366
-Wie kann das sein?
-Wenn ich sie feuere.
461
00:31:50,450 --> 00:31:53,911
Mr. Bancroft, Sie nehmen das,
was er sagt, doch nicht...
462
00:31:53,995 --> 00:31:56,331
Die, die Sie gern verletzen,
haben etwas gemeinsam.
463
00:31:57,665 --> 00:31:59,334
Sie sehen aus wie Prescott damals.
464
00:32:00,918 --> 00:32:02,086
Wie Ihre Frau.
465
00:32:04,380 --> 00:32:07,508
Er will mich loswerden.
Er will mich ersetzen.
466
00:32:07,592 --> 00:32:08,843
Vergewaltigte er Sie?
467
00:32:08,927 --> 00:32:12,472
Oder verführten Sie ihn,
weil seine Wut nützlich sein kann?
468
00:32:12,555 --> 00:32:14,974
Nach allem, was diese Familie für Sie tat.
469
00:32:15,058 --> 00:32:17,518
Sie wissen, ich würde nie... Ich...
470
00:32:17,602 --> 00:32:19,937
Was immer mit Ihnen in Osaka geschah,
471
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Sie feuerten sie.
472
00:32:21,356 --> 00:32:23,650
Nein. Das stimmt nicht.
473
00:32:23,733 --> 00:32:25,610
Der Envoy manipuliert Sie.
474
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
Wer kennt Ihre Gewohnheiten am besten?
475
00:32:28,404 --> 00:32:31,908
Sie wusste, mit Ihrer Wut
gehen Sie in eine VR-Absteige,
476
00:32:31,991 --> 00:32:34,243
wo Sie blonde Huren töten können.
477
00:32:34,327 --> 00:32:37,830
Sie musste Sie nur im Prick Up abfangen,
um zuzuschlagen.
478
00:32:37,914 --> 00:32:39,666
Es sollte nicht nach Mord aussehen.
479
00:32:39,749 --> 00:32:42,251
Es sollte wirken wie Pech.
480
00:32:42,835 --> 00:32:46,714
Malware in Ihrem Needlecast,
in Ihren Satelliten-Backups,
481
00:32:46,798 --> 00:32:48,174
die alles zerstört.
482
00:32:48,758 --> 00:32:52,303
Zu Hause gingIhr interner Kontaminierungsalarm los...
483
00:32:53,596 --> 00:32:55,890
...und Sie mussten Ihr Backup stoppen.
484
00:32:56,474 --> 00:32:58,142
Sie hatten nicht viel Zeit.
485
00:32:59,519 --> 00:33:02,397
Tu es!
486
00:33:02,981 --> 00:33:04,023
Nein!
487
00:33:08,736 --> 00:33:11,781
Spürst du ihn, Laurens? Den Wahnsinn?
488
00:33:13,950 --> 00:33:15,702
-Das ist meine. Gib her.
-Das?
489
00:33:15,785 --> 00:33:18,246
-Nein, es ist nicht deine.
-Gib her!
490
00:33:18,329 --> 00:33:22,125
-Gib her!
-Nicht deine! Ich gehöre dir nicht!
491
00:33:22,709 --> 00:33:23,793
Jahrelanges Kriechen...
492
00:33:23,876 --> 00:33:27,797
-Du tötest mich! Mein Gott!
-...Dienen und Demütigen.
493
00:33:28,381 --> 00:33:31,426
-Ich wollte immer nur eine von euch sein.
-Gib her!
494
00:33:31,509 --> 00:33:33,886
Und du warfst mich weg wie Müll,
495
00:33:33,970 --> 00:33:36,389
weil du dich nicht beherrschen konntest.
496
00:33:37,014 --> 00:33:38,641
Hilf mir, bitte.
497
00:33:38,725 --> 00:33:41,769
-Bitte.
-Nein.
498
00:33:41,853 --> 00:33:42,687
Er lügt.
499
00:33:43,271 --> 00:33:44,981
Jedes verdammte Wort.
500
00:33:45,064 --> 00:33:48,693
Curtis, wenn sie spricht, tun Sie ihr weh.
Ist mir egal, wie.
501
00:33:52,196 --> 00:33:54,615
Es sollte wirken,
als sei Bancroft durchgedreht,
502
00:33:54,699 --> 00:33:57,535
die Backups zerstört,
und er tötete sich selbst.
503
00:34:00,538 --> 00:34:02,331
Darauf habe ich gewartet.
504
00:34:03,124 --> 00:34:04,125
Hier.
505
00:34:04,834 --> 00:34:05,668
Nein!
506
00:34:06,627 --> 00:34:08,045
Nein, ich kann nicht!
507
00:34:08,379 --> 00:34:09,714
Ich kann nicht.
508
00:34:09,797 --> 00:34:12,633
Das sagte ich auch.
Du hast auch nicht zugehört.
509
00:34:17,930 --> 00:34:19,390
Aber Sie waren schlauer.
510
00:34:19,682 --> 00:34:20,600
Ja.
511
00:34:20,683 --> 00:34:23,436
Ich täuschte den Needlecast vor.
512
00:34:24,437 --> 00:34:29,692
Gab vor, das Backup gemacht zu haben.
Sie töteten mich zu früh.
513
00:34:29,776 --> 00:34:32,737
Denken Sie über das nach, was er sagt.
514
00:34:32,820 --> 00:34:36,282
Ich war immer loyal zu Ihnen,
zu dieser Familie.
515
00:34:37,116 --> 00:34:38,576
Bringt sie weg.
516
00:34:38,659 --> 00:34:41,370
Nein, Hände weg!
517
00:34:41,454 --> 00:34:43,164
Sie sind verhaftet.
518
00:34:43,247 --> 00:34:46,501
Lassen Sie sie. Lassen Sie sie gehen.
519
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
Nichts davon
verlässt diesen Raum. Verstanden?
520
00:34:51,464 --> 00:34:53,466
-Natürlich.
-Ja, Sir.
521
00:34:53,549 --> 00:34:54,383
Gut.
522
00:34:54,967 --> 00:34:56,344
Ich erhebe keine Klage.
523
00:34:57,804 --> 00:34:59,013
-Danke.
-Nein.
524
00:34:59,430 --> 00:35:01,307
Ich werde Sie ruinieren.
525
00:35:02,141 --> 00:35:04,644
Ihr Aerium-Zugang ist annulliert.
526
00:35:04,727 --> 00:35:07,396
Ihre Anwaltslizenz wird widerrufen.
527
00:35:07,480 --> 00:35:09,941
Kein Meth wird Sie je einstellen.
528
00:35:10,691 --> 00:35:13,444
Ihr gesamter Besitz wird konfisziert.
529
00:35:17,907 --> 00:35:19,367
Laurens, bitte!
530
00:35:19,450 --> 00:35:23,830
Sie werden den Boden nie mehr verlassen.
Ist das klar?
531
00:35:24,372 --> 00:35:26,165
Tun Sie das nicht.
532
00:35:26,249 --> 00:35:28,459
Finden Sie eine Gosse für sie.
533
00:35:28,543 --> 00:35:31,003
Nein. Bitte. Das ist...
534
00:35:31,087 --> 00:35:34,132
Er lügt! Nichts davon ist wahr! Ich...
535
00:35:34,715 --> 00:35:35,800
Kein Wort mehr.
536
00:35:36,801 --> 00:35:38,010
Bringen Sie sie weg.
537
00:35:56,362 --> 00:35:58,698
Ich will die Begnadigung und das Geld.
538
00:36:02,034 --> 00:36:03,161
Am Ende...
539
00:36:05,246 --> 00:36:07,039
...war mein großes Rätsel...
540
00:36:08,624 --> 00:36:12,378
...nur menschliche Gier
und meine eigene Schwäche.
541
00:36:15,089 --> 00:36:18,134
Nun, da wären wir.
542
00:36:21,053 --> 00:36:23,264
Ich veranlasse alles Nötige.
543
00:36:29,145 --> 00:36:32,982
Als ich hörte, du hast alle eingeladen,
dachte ich, du willst mich austricksen.
544
00:36:33,065 --> 00:36:36,736
-So war es aber nicht.
-Es klappt besser in einer Gruppe.
545
00:36:36,819 --> 00:36:40,031
Überzeuge die Masse,
dann überzeugst du den Einzelnen.
546
00:36:41,532 --> 00:36:42,533
Du warst gut.
547
00:36:57,381 --> 00:36:58,341
Du hast gewonnen.
548
00:36:58,925 --> 00:37:00,301
Du hast ihn überzeugt.
549
00:37:00,885 --> 00:37:02,178
Reileen hat gewonnen.
550
00:37:03,304 --> 00:37:05,056
Ich tat, was man mir sagte.
551
00:37:08,142 --> 00:37:09,644
Wie täuschen wir?
552
00:37:11,395 --> 00:37:14,482
Wir zerreißen die Wahrheit
und weben sie in die Lüge.
553
00:37:15,983 --> 00:37:17,652
Nichts ist überzeugender.
554
00:37:20,905 --> 00:37:23,908
Man redet über Envoy-Intuition,als sei sie Magie.
555
00:37:24,909 --> 00:37:25,743
Das ist sie nicht.
556
00:37:26,827 --> 00:37:29,330
Es ist ein Ziehen im Hinterkopf.
557
00:37:30,414 --> 00:37:33,960
Ein Jucken im Schädel, das nicht aufhört.
558
00:37:35,503 --> 00:37:36,837
Es sind die Details.
559
00:37:45,930 --> 00:37:48,099
Ich sagte, ruf mich nicht hier an.
560
00:37:50,309 --> 00:37:51,519
Bist du sauber?
561
00:37:51,602 --> 00:37:55,022
Ja. Kovacs hinterließ mir eine Rechnung
im Krankenhaus.
562
00:37:56,148 --> 00:37:57,775
Gab's einen Gen-Treffer?
563
00:37:57,858 --> 00:38:00,194
-Wo bist du?
-Das ist kein Nein.
564
00:38:02,154 --> 00:38:03,572
Komm. Du weißt etwas.
565
00:38:03,656 --> 00:38:05,866
Das sagte ich nicht. Kovacs gefunden?
566
00:38:05,950 --> 00:38:06,784
Ja.
567
00:38:07,785 --> 00:38:09,495
Irgendwas stimmt nicht.
568
00:38:10,288 --> 00:38:11,914
-Ich glaube, er hat Ärger.
-Warum?
569
00:38:12,748 --> 00:38:14,500
Weil er ein Arsch war.
570
00:38:14,917 --> 00:38:18,004
Eine Interpretation.
Vielleicht ist er ein Arsch.
571
00:38:19,463 --> 00:38:20,715
Und der Test?
572
00:38:20,798 --> 00:38:23,467
Wir haben einen Gen-Treffer.
Ich sende es dir.
573
00:38:25,136 --> 00:38:27,138
Du glaubst nicht, von wo.
574
00:38:28,014 --> 00:38:29,056
Psychasec?
575
00:38:31,183 --> 00:38:32,184
Wer ist der Kunde?
576
00:38:32,268 --> 00:38:33,561
Das ist das Seltsame.
577
00:38:33,644 --> 00:38:37,315
Ich habe die Raumnummer.
Sie ist unregistriert.
578
00:38:37,732 --> 00:38:39,608
Es gehört niemandem.
579
00:38:40,234 --> 00:38:41,610
Schick mir die Infos.
580
00:38:41,694 --> 00:38:42,778
Mache ich.
581
00:38:44,822 --> 00:38:47,283
Das war's. Das ist das letzte Mal, ok?
582
00:38:47,366 --> 00:38:48,909
-Ich bin raus.
-Warte.
583
00:38:48,993 --> 00:38:51,620
Der Ghostwalker? Er ist noch da draußen.
584
00:38:51,704 --> 00:38:53,080
Ja, das ist er.
585
00:38:54,373 --> 00:38:55,333
Wie meine Rente.
586
00:38:55,416 --> 00:38:57,918
-Ich kriege nur eins davon.
-Bitte.
587
00:38:58,002 --> 00:38:58,836
Hör zu.
588
00:38:58,919 --> 00:39:04,091
Ich hab dich lieb. Wenn man dich feuert,
streite ich ab, dich zu kennen.
589
00:39:23,235 --> 00:39:24,779
-Hey!
-Hi, Gus.
590
00:39:25,154 --> 00:39:26,405
Kennen Sie mich noch?
591
00:39:28,199 --> 00:39:31,744
Ich verhaftete Sie letztes Jahr
wegen Sleeve-Klau.
592
00:39:31,827 --> 00:39:35,956
-Meldete es Ihrem Arbeitgeber nicht.
-Ich sperrte die Datensätze.
593
00:39:38,793 --> 00:39:40,211
Es war ein Missverständnis.
594
00:39:40,294 --> 00:39:43,631
Psychasec sollte es erfahren, oder nicht?
595
00:39:44,215 --> 00:39:48,886
Man wird Sie feuern und nirgendwo mehr
einstellen. Verbrechen lohnt sich nicht.
596
00:39:50,179 --> 00:39:51,180
Was wollen Sie?
597
00:40:05,694 --> 00:40:07,404
Manchmal komme ich hier hoch,
598
00:40:07,488 --> 00:40:12,576
wenn Entscheidungen anstehen
oder es Schwierigkeiten gibt.
599
00:40:16,372 --> 00:40:19,083
Ich kannte Datum und Zeitvon Bancrofts Tod.
600
00:40:20,209 --> 00:40:22,878
Das Teleskop nahm wieder die Position ein...
601
00:40:23,462 --> 00:40:26,882
...wie kurz vor seinem Tod, als er hindurchschaute.
602
00:40:33,889 --> 00:40:35,307
Unser eigener...
603
00:40:36,433 --> 00:40:39,311
...Satellit der Sünden,
Head in the Clouds.
604
00:40:42,148 --> 00:40:43,566
Ich bin eine Industrie-Titanin,
605
00:40:43,649 --> 00:40:46,235
arbeite mit den Schwächen des Fleisches.
606
00:40:46,318 --> 00:40:49,864
Wir wollten Dinge,
die die Realität nicht mehr bot.
607
00:40:50,197 --> 00:40:53,868
Ich habe eine Grenze,
die ich nicht überschreite.
608
00:40:54,452 --> 00:40:56,495
Du hast keine Ahnung, wozu er fähig ist.
609
00:40:56,954 --> 00:40:58,998
High auf Stallion urteilt er falsch.
610
00:40:59,081 --> 00:41:02,710
-Verstärkt männliche Aggressionen.
-Ich gab ihm, was er immer wollte.
611
00:41:02,793 --> 00:41:04,420
Sie sagte, er brauchte sie.
612
00:41:04,503 --> 00:41:06,505
Er wird jemanden bestrafen wollen.
613
00:41:06,589 --> 00:41:08,048
Dir wird nicht vergeben.
614
00:41:08,132 --> 00:41:09,383
Du siehst es, oder?
615
00:41:10,468 --> 00:41:12,011
Worauf deine Lüge beruht?
616
00:41:18,601 --> 00:41:19,518
Die Wahrheit.
617
00:41:42,416 --> 00:41:44,335
Ihre Zahlung wurde bearbeitet.
618
00:41:47,338 --> 00:41:48,589
Ihre Begnadigung.
619
00:41:48,672 --> 00:41:51,509
Wenn Sie darüber sprechen,
lasse ich Sie töten.
620
00:41:52,551 --> 00:41:53,552
Dauerhaft.
621
00:41:54,428 --> 00:41:55,763
Hat mich auch gefreut.
622
00:42:27,336 --> 00:42:28,963
Entspannen Sie sich.
623
00:42:29,421 --> 00:42:31,632
Bringen Sie mich rein. Ich mache den Rest.
624
00:42:37,388 --> 00:42:39,056
-Hier ist es.
-Aufmachen.
625
00:42:39,473 --> 00:42:40,432
Ich weiß nicht.
626
00:42:42,476 --> 00:42:44,353
Keiner erfährt, dass ich hier war.
627
00:42:44,937 --> 00:42:45,813
Versprochen.
628
00:43:15,342 --> 00:43:17,011
Sehen wir dich mal an.
629
00:43:24,977 --> 00:43:25,894
Das ist sie.
630
00:43:30,691 --> 00:43:32,943
Ja. Sie ist es definitiv.
631
00:43:33,611 --> 00:43:36,864
Ich brauche alle Informationen
über diese Kundin.
632
00:43:36,947 --> 00:43:38,449
Alles in der Datenbank...
633
00:43:39,867 --> 00:43:40,701
Hey!
634
00:43:41,827 --> 00:43:42,661
Hey!
635
00:43:47,958 --> 00:43:49,376
Machen Sie die Tür auf!
636
00:43:49,793 --> 00:43:51,962
Machen Sie sofort auf!
637
00:44:03,891 --> 00:44:05,059
Scheiße.
638
00:44:07,061 --> 00:44:09,396
Mickey?
639
00:44:09,480 --> 00:44:11,231
Los doch. Verdammt. Antworte!
640
00:44:14,652 --> 00:44:16,320
Ich weiß nicht, ob du das hörst,
641
00:44:16,403 --> 00:44:20,157
aber ich bin in einem Raum
bei Psychasec eingesperrt. Ich...
642
00:44:21,450 --> 00:44:22,660
Kammerausfall.
643
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
Wer sind Sie?
644
00:44:37,758 --> 00:44:40,469
Natürlich. Sie sind die Neue.
645
00:44:42,388 --> 00:44:43,889
Die Liebe seines Lebens.
646
00:44:45,849 --> 00:44:47,351
Zumindest diese Woche.
647
00:44:50,938 --> 00:44:54,608
Taks Frauengeschmack
ist so langweilig konsistent.
648
00:44:56,402 --> 00:44:59,696
Ernst, heldenhaft, schön.
649
00:45:00,531 --> 00:45:02,241
Und nicht sehr schlau.
650
00:45:31,812 --> 00:45:33,147
Das war nicht nett.
651
00:45:33,730 --> 00:45:36,108
Ich wollte nicht nett sein, Miststück.
652
00:45:40,696 --> 00:45:42,197
Sie haben noch nicht geantwortet.
653
00:45:44,408 --> 00:45:45,742
Wer sind Sie?
654
00:45:53,292 --> 00:45:54,418
Gottverdammt!
655
00:45:55,836 --> 00:45:56,670
Ok.
656
00:46:04,094 --> 00:46:05,971
Kammerausfall.
657
00:46:27,493 --> 00:46:28,952
Kammerausfall.
658
00:46:30,496 --> 00:46:33,081
-Kammerausfall.
-Leck mich!
659
00:46:33,332 --> 00:46:35,959
Bitte Stand-by für technische Hilfe.
660
00:46:38,045 --> 00:46:41,381
Systeme außer Kraft. Alle Einheiten frei.
661
00:46:59,358 --> 00:47:02,694
Wissen Sie,
wie viel Geld Sie mich gerade kosteten?
662
00:47:40,482 --> 00:47:41,984
Wer zur Hölle sind Sie?
663
00:47:42,818 --> 00:47:43,652
Niemand.
664
00:48:26,069 --> 00:48:26,945
Bitte.
665
00:48:27,029 --> 00:48:30,449
Sie hat mich hier eingesperrt.
Es ist so kalt.
666
00:48:40,959 --> 00:48:43,420
Hey. Es ist ok.
667
00:48:45,631 --> 00:48:46,632
Hab keine Angst.
668
00:51:13,779 --> 00:51:15,781
Untertitel von: Irina Janke
49558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.