All language subtitles for [St. 1.Ep8] Altered Carbon – Das Unsterblichkeitsprogramm - Vor dem neuen Tag.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,174 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,222 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:00:35,535 --> 00:00:38,830 Was wir glauben, formt, wer wir sind. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,459 Glaube kann uns Erlösung bringen... 5 00:00:44,586 --> 00:00:46,087 ...oder Zerstörung. 6 00:00:48,381 --> 00:00:49,215 Hör mir zu... 7 00:00:52,385 --> 00:00:58,224 Aber wenn du eine Lüge zu lange glaubst, befreit dich die Wahrheit nicht. 8 00:00:58,725 --> 00:00:59,559 Nein. 9 00:01:00,810 --> 00:01:02,062 Sie zerreißt dich. 10 00:01:02,812 --> 00:01:04,314 Du hast sie getötet? 11 00:01:04,397 --> 00:01:05,815 Du hast alle getötet? 12 00:01:08,026 --> 00:01:08,860 Warum? 13 00:01:10,403 --> 00:01:11,821 Warum hast du das getan? 14 00:01:12,781 --> 00:01:14,657 Ich wollte unsere Leben retten. 15 00:01:17,535 --> 00:01:21,831 Quell und die Envoys waren unsere Familie. Wie konntest du unsere Familie töten? 16 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 Sie waren nur Soldaten. 17 00:01:23,917 --> 00:01:26,461 Du und ich, wir sind eine Familie. 18 00:01:27,837 --> 00:01:30,131 Unser Leben wird jetzt besser sein. 19 00:01:30,215 --> 00:01:33,259 Wenn mir alle, die ich je liebte, genommen wurden? 20 00:01:33,343 --> 00:01:36,221 Weißt du, was das mit mir machte? Was aus mir wurde? 21 00:01:36,304 --> 00:01:38,223 Ich versuchte, dich zu finden. 22 00:01:38,306 --> 00:01:41,267 -Wie sehr hast du gesucht? -CTAC schnappte dich. 23 00:01:41,351 --> 00:01:45,730 -Sie sperrten dich unerreichbar weg. -Es dauerte 250 Jahre, mich rauszuholen. 24 00:01:46,940 --> 00:01:50,652 Es hätte ewig gedauert, hätte ich Bancroft nicht suggeriert, dass er dich braucht! 25 00:01:50,735 --> 00:01:52,237 Hast du eine Ahnung, 26 00:01:52,320 --> 00:01:56,116 wie schwer es war, jemanden zu finden, der dich vom Eis holen kann? 27 00:01:56,950 --> 00:02:02,580 Du hast mich in diesen Sleeves beobachtet, mit mir geredet. 28 00:02:03,122 --> 00:02:04,457 Warum hast du nichts gesagt? 29 00:02:04,541 --> 00:02:07,710 Weil ich wusste, du würdest mir nur schwer vertrauen. 30 00:02:08,127 --> 00:02:12,382 Dimi, der Idiot, sollte dich zu mir bringen, damit wir reden. 31 00:02:15,218 --> 00:02:18,054 Danach wartete ich auf den richtigen Zeitpunkt. 32 00:02:18,138 --> 00:02:22,517 Als sein Bruder dich real töten wollte, musste ich handeln. Gern geschehen. 33 00:02:22,976 --> 00:02:24,269 Was willst du von mir? 34 00:02:24,853 --> 00:02:30,650 Sieh mich als die Schwester, die dich liebt, die alles für dich tun würde. 35 00:02:30,733 --> 00:02:33,862 Du hast den Aufstand zerstört. Das tatest du für mich? 36 00:02:33,945 --> 00:02:36,114 Quell benutzte dich und uns alle. 37 00:02:36,614 --> 00:02:39,200 Manipulierte uns, damit wir umsonst sterben. 38 00:02:39,784 --> 00:02:42,036 Der Aufstand war schon gescheitert. 39 00:02:42,120 --> 00:02:45,456 Ich war die Einzige, die für uns sorgen würde. 40 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 Was zahlten sie dir? 41 00:02:47,500 --> 00:02:50,920 Backups? Geld? Klone? 42 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 Alles davon. 43 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 Das war alles egal, wenn ich dich nicht zurückbekäme. 44 00:03:04,559 --> 00:03:05,810 Ich habe sie geliebt. 45 00:03:06,269 --> 00:03:07,562 Ich weiß. 46 00:03:07,645 --> 00:03:10,607 Aber sie hätte dich in den Tod geschickt. 47 00:03:12,191 --> 00:03:15,236 Töte mich, wenn du das tun musst. 48 00:03:16,196 --> 00:03:18,531 Ich komme zurück zu dir, großer Bruder. 49 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 Was auch geschieht... 50 00:03:22,201 --> 00:03:24,495 ...ich werde immer zurückkommen. 51 00:03:39,886 --> 00:03:43,973 Sandy Kim, ich berichte live von der Polizeiwache Fell Street, 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 wo das BCPD sich noch von einem Angriff erholt... 53 00:03:47,977 --> 00:03:50,271 ...der innerhalb der Wache geschah. 54 00:03:51,064 --> 00:03:53,232 Detective Ortega, was taten Sie im Fightdrome? 55 00:03:53,316 --> 00:03:54,984 -Es wird behauptet... -Aus dem Weg. 56 00:03:55,068 --> 00:03:57,403 ...Sie gehörten zu einem Schwarzmarkt-Kampfzirkel? 57 00:03:57,487 --> 00:04:02,075 Sind Ihre Verbindungen zur Unterwelt der Grund für den Angriff auf die Wache? 58 00:04:04,827 --> 00:04:05,995 Detective Ortega? 59 00:04:10,875 --> 00:04:12,961 Das sind Lügen, und das wissen Sie, Schlampe. 60 00:04:13,753 --> 00:04:16,255 Mich fertigzumachen, hilft Bancroft nicht mehr. 61 00:04:16,339 --> 00:04:19,759 Ich glaube an seine Ermordung. Für wen arbeiten Sie wirklich? 62 00:04:20,343 --> 00:04:21,719 Wo ist Kovacs? 63 00:04:22,303 --> 00:04:24,097 Sie sind paranoid. 64 00:04:25,265 --> 00:04:29,769 Sandy Kim und ich haben eine symbiotische Beziehung. 65 00:04:29,852 --> 00:04:33,606 Sie tut mir ab und zu einen Gefallen, und ich gebe ihr etwas zum Verkaufen. 66 00:04:33,690 --> 00:04:35,900 Sex. Gewalt. Geld. 67 00:04:36,484 --> 00:04:37,443 Korrupte Cops. 68 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 Ich kann Sie vorladen, dann reden Sie. 69 00:04:39,570 --> 00:04:41,406 Beides bezweifle ich stark. 70 00:04:42,323 --> 00:04:43,658 Ein Rat von mir. 71 00:04:43,741 --> 00:04:47,412 Sie kamen dem Tod zu nahe. Lassen Sie es einfach. 72 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 Verloren Sie nicht genug? 73 00:05:21,320 --> 00:05:22,780 Was glotzt ihr so? 74 00:05:44,135 --> 00:05:45,011 Scheiße! 75 00:05:53,936 --> 00:05:55,063 Was tun Sie hier? 76 00:05:55,438 --> 00:05:58,733 Ich konnte nicht rumsitzen, wenn Kovacs vermisst wird. 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,778 Erinnern Sie sich an ihn? Groß, miese Einstellung, Envoy, 78 00:06:01,861 --> 00:06:05,198 für den es aus irgendeinem Grund keine Vermisstenmeldung gibt. 79 00:06:05,281 --> 00:06:07,408 Es ist unklar, ob er vermisst wird. 80 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 Er verließ den Fightdrome mit jemandem. Das wissen wir. 81 00:06:10,119 --> 00:06:13,206 Sie sehen gut aus. Ich dachte, ich brach Ihnen den Rücken. 82 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Das taten Sie. 83 00:06:14,707 --> 00:06:17,668 Die Heilung verschlang meine gesamte Zuzahlung. 84 00:06:17,752 --> 00:06:20,088 Der Dienstaufsicht sagte ich, ich stürzte. 85 00:06:20,171 --> 00:06:21,464 Und Abboud stürzte auch? 86 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 In mein Büro. Sofort. 87 00:06:33,810 --> 00:06:35,937 -Sie müssen gehen. -Nein. Sie müssen kündigen. 88 00:06:36,020 --> 00:06:38,022 -Ich muss an die Arbeit. -Geht nicht. 89 00:06:38,106 --> 00:06:41,150 Sie haben bezahlten Urlaub, solange das Chaos untersucht wird. 90 00:06:41,234 --> 00:06:45,029 Ach ja? Und wenn ich verrate, dass Sie sich bestechen lassen? 91 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 Dann passiert nichts. 92 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Es gibt keine Beweise, keine Zahlungen, 93 00:06:49,200 --> 00:06:51,577 -keiner wird Ihnen glauben... -Ich überzeuge sie... 94 00:06:51,661 --> 00:06:53,204 -Sie erlauben es nicht! -Wer? 95 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 Sie steuern dem realen Tod entgegen. 96 00:06:56,666 --> 00:07:00,128 -Wollen Sie das? -Ich will wissen, warum Ryker Opfer wurde. 97 00:07:00,211 --> 00:07:03,422 Ich will wissen, wer der Geist ist, der Abboud tötete. 98 00:07:03,506 --> 00:07:06,425 Wer Kovacs mitnahm, wo er ist, ob er noch lebt. 99 00:07:06,509 --> 00:07:07,885 Ich brauche Antworten. 100 00:07:08,678 --> 00:07:11,514 Den Blick kenne ich. Sie wollen Blut sehen. 101 00:07:11,597 --> 00:07:12,473 Wenn es nötig ist. 102 00:07:16,352 --> 00:07:18,020 Ich kann Sie nicht mehr schützen. 103 00:07:18,104 --> 00:07:19,147 Mich schützen? 104 00:07:21,732 --> 00:07:22,608 Mich schützen? 105 00:07:22,692 --> 00:07:25,903 Gehen Sie. Ich gebe Ihnen 15 Minuten. 106 00:07:25,987 --> 00:07:28,448 Dann lasse ich Sie rausbringen. 107 00:07:30,533 --> 00:07:33,411 Es tut mir leid. Ich hoffe, das wissen Sie. 108 00:07:33,995 --> 00:07:36,497 Aber ich gehe nicht mit Ihnen unter. 109 00:07:48,634 --> 00:07:49,635 Trink das. 110 00:07:51,220 --> 00:07:52,054 Es wird helfen. 111 00:07:56,309 --> 00:07:57,310 Sag etwas. 112 00:07:59,687 --> 00:08:00,688 Irgendwas. 113 00:08:04,442 --> 00:08:08,779 Also, was? Ich verzeihe dir einfach, als wäre nichts geschehen? 114 00:08:08,863 --> 00:08:11,574 Ich rettete dich nur vor dir selbst. 115 00:08:11,657 --> 00:08:14,035 Nicht, was du mir antatest, sondern ihnen. 116 00:08:14,118 --> 00:08:20,041 Es ist lange her. Wir können jetzt neu anfangen. 117 00:08:21,000 --> 00:08:23,753 Alles loslassen, neu anfangen, nur du und ich. 118 00:08:25,254 --> 00:08:26,422 Sie lehrte uns Besseres. 119 00:08:27,840 --> 00:08:31,219 -Es ist mir egal, was Quell sagte. -Ich rede von Mom. 120 00:08:33,596 --> 00:08:36,933 Tak, nicht. 121 00:08:38,935 --> 00:08:42,313 Du kannst jahrelang wütend auf mich sein. Für immer. 122 00:08:42,647 --> 00:08:44,732 Jetzt brauche ich deine Hilfe. 123 00:08:49,820 --> 00:08:50,738 Bancroft. 124 00:08:51,197 --> 00:08:52,615 Schließ den Fall ab. 125 00:08:53,199 --> 00:08:55,743 -Du hast ihn getötet? -Sei nicht albern. 126 00:08:55,826 --> 00:08:57,370 Ich habe Laurens nicht angefasst. 127 00:08:57,453 --> 00:09:00,373 Im Gegenteil, ich gab ihm, was er immer wollte. 128 00:09:00,456 --> 00:09:02,542 Er war überraschend undankbar. 129 00:09:02,625 --> 00:09:05,002 Aber er war high auf Stallion. 130 00:09:05,086 --> 00:09:08,548 Ich las den Autopsiebericht. Da stand nichts von Drogen. 131 00:09:08,631 --> 00:09:11,717 Ja. Tanaka bekam Geld für die Autopsiedokumente. 132 00:09:11,801 --> 00:09:15,096 Und es war die Hölle, Laurens die Drogen zu verabreichen. 133 00:09:15,179 --> 00:09:16,430 Das ist nicht deine Sorge. 134 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 Sag Bancroft, dass die Gefahr vorbei ist. Zeige einen Schuldigen, wenn nötig. 135 00:09:20,768 --> 00:09:22,186 Es einem Unschuldigen anhängen. 136 00:09:22,270 --> 00:09:24,897 Jeder trägt irgendeine Schuld. Es geht um den Grad. 137 00:09:24,981 --> 00:09:26,524 Und wenn ich nein sage? 138 00:09:35,366 --> 00:09:37,076 Ich wollte dieses Gespräch nicht. 139 00:09:39,662 --> 00:09:40,663 Noch nicht. 140 00:09:52,008 --> 00:09:53,467 Er arbeitet für dich? 141 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 Ich bin eine Industrie-Titanin, 142 00:09:55,553 --> 00:09:57,805 arbeite mit den Schwächen des Fleisches. 143 00:09:57,888 --> 00:10:00,933 -Meine Interessen müssen geschützt werden. -Das ist keine Antwort. 144 00:10:06,063 --> 00:10:07,690 Ich hörte, du kennst jetzt 145 00:10:07,773 --> 00:10:10,610 die neuen Verhörprogramme in der Wei-Klinik. 146 00:10:12,361 --> 00:10:13,279 Sie gehört dir? 147 00:10:13,362 --> 00:10:16,324 Informationsextraktion ist eine lukrative Nische. 148 00:10:16,407 --> 00:10:20,411 Ich wurde zu Tode gefoltert. Immer und immer wieder. 149 00:10:20,494 --> 00:10:22,872 Hätte ich es gewusst, hätte ich es beendet. 150 00:10:26,167 --> 00:10:28,961 Diese Leute, die du neuerdings so magst... 151 00:10:30,379 --> 00:10:35,843 Vernon Elliot, Kristin Ortega, sind für mich Glühwürmchen. 152 00:10:36,636 --> 00:10:40,640 Jeder ein winziger Funken, der schnell ausgelöscht wird. 153 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 Überzeuge Bancroft, dass der Fall abgeschlossen ist. 154 00:10:45,269 --> 00:10:48,064 Oder deine Freunde gehen in eine meiner Kliniken 155 00:10:48,147 --> 00:10:51,984 und kommen erst raus, wenn sie wahnsinnig geworden sind. 156 00:10:59,533 --> 00:11:01,243 Ich brauche einen Dipper. 157 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Mein Gott. Du siehst beschissen aus. 158 00:11:06,791 --> 00:11:09,126 Ich brauchte Stunden für die Frisur. 159 00:11:10,670 --> 00:11:12,338 -Was ist das? -Meine Sachen. 160 00:11:12,421 --> 00:11:13,672 Eine Auszeit. 161 00:11:16,634 --> 00:11:20,221 -Glück mit der Ghostwalker-Verfolgung? -Tanaka sagte, ich soll aufhören. 162 00:11:21,138 --> 00:11:22,848 Unautorisierte Verwendung 163 00:11:22,932 --> 00:11:24,475 -der Abteilungsressourcen. -Klar. 164 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 Du dürftest gar nicht hier sein. 165 00:11:28,354 --> 00:11:30,481 -Weißt du, was das ist? -Gehst du nicht? 166 00:11:30,564 --> 00:11:33,943 Blut von dem mordenden Miststück, das Kovacs mitnahm. 167 00:11:34,694 --> 00:11:35,903 Ich brauche einen Gentest. 168 00:11:35,986 --> 00:11:38,114 -Du bist suspendiert... -Bezahlter Urlaub. 169 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 Weißt du noch? Ich wurde fast gefeuert, als ich sagte, 170 00:11:41,409 --> 00:11:45,162 -ich sah deine Brustwarzen durchs T-Shirt. -Vage. 171 00:11:45,246 --> 00:11:48,249 -Das ist schlimmer. Ich verliere den Job. -Hör zu. 172 00:11:48,332 --> 00:11:52,086 Die Frau erledigte allein einen Raum von Carnages Leuten. 173 00:11:52,670 --> 00:11:54,422 Ich muss wissen, wer sie ist. 174 00:11:55,256 --> 00:11:56,549 Sie hat Kovacs. 175 00:12:00,428 --> 00:12:01,303 Bitte. 176 00:12:15,443 --> 00:12:18,487 Die können das im OrgDam-Labor überprüfen. 177 00:12:18,738 --> 00:12:20,406 Nein. Ich traue denen nicht. 178 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 Ich traue niemandem. 179 00:12:24,326 --> 00:12:26,662 Außer dir. Danke. 180 00:12:28,747 --> 00:12:31,709 -Eine Sache noch. -Nein. Keine Sachen mehr. 181 00:12:31,792 --> 00:12:34,211 Du könntest es tun, während ich mich umziehe. 182 00:12:34,295 --> 00:12:36,589 Du hast recht. Ich sehe beschissen aus. 183 00:12:42,928 --> 00:12:47,641 -Sind Sie gläubig? -Ich glaube, meine Schwester besitzt Sie. 184 00:12:48,434 --> 00:12:50,769 Sie erweisen ihr keinen Respekt. 185 00:12:50,853 --> 00:12:53,230 Was soll das mit Meths und Respekt? 186 00:12:53,314 --> 00:12:56,442 Es sind nur reiche Arschlöcher, die jünger aussehen. 187 00:13:00,613 --> 00:13:02,615 Sie missverstehen mich. 188 00:13:02,698 --> 00:13:04,450 Im Fahrstuhl traue ich Ihnen nicht. 189 00:13:04,533 --> 00:13:07,411 Wir beteten schon immer zu Göttern. 190 00:13:07,495 --> 00:13:10,372 Wir flehten sie um Gnade an, bettelten um Schutz. 191 00:13:10,456 --> 00:13:13,584 Figuren von Sonne und Himmel, Blut und Krieg. 192 00:13:13,667 --> 00:13:17,880 Der Gott von Abraham, Mohammed, Christus oder Krishna. 193 00:13:18,464 --> 00:13:20,883 Alle schwiegen. 194 00:13:20,966 --> 00:13:24,345 Greifen Sie mich bitte an. Das täte weniger weh. 195 00:13:24,428 --> 00:13:29,934 Erstmals in der menschlichen Geschichte antworten sie auf unsere Gebete. 196 00:13:30,017 --> 00:13:33,562 Sie sind keine Götter. Egal, wie oft sie ihre eigene Propaganda hören. 197 00:13:33,646 --> 00:13:37,816 Ihre Macht ist absolut, und sie sterben nicht. 198 00:13:37,900 --> 00:13:39,276 Wie nennen Sie sie sonst? 199 00:13:39,360 --> 00:13:43,656 Sagte Ihnen mal jemand, dass bei Ihnen hier etwas locker ist? 200 00:13:43,739 --> 00:13:45,991 Sie sind der Bruder einer lebenden Göttin. 201 00:13:46,075 --> 00:13:49,495 -Herrgott. -Gesegnet mit gleichen Knochen und Blut. 202 00:13:49,578 --> 00:13:54,416 Eines Tages erkennen Sie die Heiligkeit von der Fortbestehenden. 203 00:13:57,837 --> 00:14:02,258 Bis dahin reicht Ihr Gehorsam. 204 00:14:03,634 --> 00:14:05,553 -Ziehen Sie das über den Kopf. -Leck mich. 205 00:14:05,636 --> 00:14:09,098 Ihre Schwester will nicht, dass Sie diesen Standort kennen. 206 00:14:09,181 --> 00:14:11,850 Sie gehorchen, sonst sterben andere. 207 00:14:12,685 --> 00:14:13,894 Wen soll ich zuerst töten? 208 00:14:22,444 --> 00:14:24,697 -Du musst gehen. -Komm schon, Mickey. 209 00:14:24,780 --> 00:14:27,950 Ich will nur einen Gesichtsscan und einen Gentest. 210 00:14:28,033 --> 00:14:29,743 Nein, du musst gehen. 211 00:14:29,827 --> 00:14:32,454 Kovacs tauchte gerade wieder auf. 212 00:14:32,538 --> 00:14:33,747 Psychasec in Haight. 213 00:14:36,584 --> 00:14:39,920 -Die Gesichtserkennung ist da. Geh. -Versprich, du machst den Gentest. 214 00:14:40,004 --> 00:14:41,463 -Gehst du dann? -Versprich es. 215 00:14:41,547 --> 00:14:42,715 Ich verspreche es. 216 00:14:42,798 --> 00:14:43,799 -Geh. -Danke. 217 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 PERSONALEINGANG 218 00:15:05,779 --> 00:15:08,032 -Wo bin ich? -Ihr Rückkehrer. 219 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 Sagen Sie Ihrem Boss, wir sind quitt. Keine Gefallen mehr. 220 00:15:12,411 --> 00:15:16,206 Mr. Hemingway entscheidet, wann Ihre Schuld beglichen ist. Klar? 221 00:15:16,290 --> 00:15:18,250 Das ist nicht mein Dipper. 222 00:15:19,251 --> 00:15:21,629 Ich wollte eine Frau in den 40ern. 223 00:15:21,712 --> 00:15:23,255 Ihre Schwester sagte: 224 00:15:23,339 --> 00:15:26,300 "Ich bin kein Wohltäter für deine Streuner." 225 00:15:26,925 --> 00:15:29,762 Nein. Das ist nicht richtig. 226 00:15:29,845 --> 00:15:32,181 Korrekter DHF, der Sleeve ist egal. 227 00:15:32,264 --> 00:15:34,183 Ist ok, Ava. Sie sind Sleeve-krank. 228 00:15:34,266 --> 00:15:36,894 Ich bekam einen männlichen Sleeve! 229 00:15:36,977 --> 00:15:37,978 Ich weiß. 230 00:15:38,354 --> 00:15:40,272 Wer sind Sie? Wo bringen Sie mich hin? 231 00:15:41,565 --> 00:15:42,399 Nach Hause. 232 00:15:43,400 --> 00:15:45,444 Vernon? Und Lizzie? Sind sie ok? 233 00:15:46,445 --> 00:15:47,446 Ja. 234 00:15:50,199 --> 00:15:51,492 -Scheiße. -Sie soll gehen. 235 00:15:53,369 --> 00:15:54,578 Ich bin kein Zauberer. 236 00:15:54,662 --> 00:15:56,455 Los, oder es gibt einen neuen Dipper. 237 00:15:56,538 --> 00:15:57,498 Was zur... 238 00:16:01,085 --> 00:16:03,379 Ich tue es, und Sie hauen ab. 239 00:16:03,462 --> 00:16:05,547 Rei kriegt, was sie will, aber ohne Sie. 240 00:16:05,631 --> 00:16:06,590 Kapiert? 241 00:16:17,059 --> 00:16:17,977 Oh Gott. 242 00:16:19,395 --> 00:16:23,565 Oh mein Gott. Gott sei Dank. Du lebst! 243 00:16:25,401 --> 00:16:28,654 Du dachtest, Rykers Sleeve sei beschädigt. Ist er nicht. 244 00:16:28,737 --> 00:16:31,031 Nein. Ich dachte, du bist tot. 245 00:16:31,115 --> 00:16:32,241 Mir geht's gut. 246 00:16:33,409 --> 00:16:34,243 Gut. 247 00:16:36,870 --> 00:16:38,580 Warum bist du bei Psychasec? 248 00:16:38,997 --> 00:16:41,667 Ich will einen neuen Sleeve, 249 00:16:41,750 --> 00:16:43,752 den nicht alle Verbrecher suchen. 250 00:16:43,836 --> 00:16:46,255 Du willst Rykers Sleeve zurückgeben? 251 00:16:46,338 --> 00:16:48,048 Gern. Bancroft lehnt es ab. 252 00:16:48,132 --> 00:16:50,551 Wegen dir werde ich diese Haut nicht los. 253 00:16:51,969 --> 00:16:53,303 Was ist los mit dir? 254 00:16:53,762 --> 00:16:54,847 Was geht hier vor? 255 00:16:56,974 --> 00:16:59,476 Ist es diese Frau? Die dich gerettet hat? 256 00:16:59,560 --> 00:17:01,186 -Wer ist sie? -Niemand. 257 00:17:01,812 --> 00:17:02,646 Niemand? 258 00:17:02,730 --> 00:17:06,191 Sie fräste sich mit einem Schwert durch Carnages Jungs. 259 00:17:06,275 --> 00:17:07,276 Sie ist niemand? 260 00:17:11,447 --> 00:17:14,283 Sie ist jemand, dem ich wirklich wichtig bin. 261 00:17:14,992 --> 00:17:15,868 Was? 262 00:17:16,243 --> 00:17:19,329 Was deiner Meinung nach zwischen uns passiert ist... 263 00:17:20,998 --> 00:17:22,374 ...es war nichts. 264 00:17:24,126 --> 00:17:25,586 Es bedeutete mir nichts. 265 00:17:26,211 --> 00:17:27,838 Sie war es, die ich suchte. 266 00:17:27,921 --> 00:17:28,964 Und ich fand sie. 267 00:17:29,506 --> 00:17:33,510 -Es ist vorbei. -Nein! Das glaube ich nicht, verdammt. 268 00:17:33,594 --> 00:17:36,472 -Ich glaube dir nicht. -Ich gebe deinen Sleeve zurück. 269 00:17:36,555 --> 00:17:37,890 Zeige etwas Würde. 270 00:18:08,545 --> 00:18:09,838 -Messer? -Zweifellos. 271 00:18:09,922 --> 00:18:13,550 Durch Messerwerfen verbessert man die Hand-Augen-Koordination. 272 00:18:13,634 --> 00:18:17,721 Oder durch Nähen, Tennis oder verdammtes Geigespielen! 273 00:18:17,805 --> 00:18:18,639 Soweit ich weiß, 274 00:18:18,722 --> 00:18:22,434 wurden die Testikel eines Angreifers nie durch Saiteninstrumente zerquetscht. 275 00:18:22,518 --> 00:18:25,062 -Das ist das Ziel? -Das Ziel ist Stärkung. 276 00:18:25,145 --> 00:18:28,857 Tödliche Gewaltausübung, in einer virtuellen Umgebung trainiert, 277 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 kann ihr Selbstvertrauen verleihen, sich in der Realität sicher zu fühlen 278 00:18:32,611 --> 00:18:34,613 und diese vielleicht bald... 279 00:18:36,490 --> 00:18:37,407 ...zu betreten. 280 00:18:38,408 --> 00:18:39,243 Mr. Kovacs. 281 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 Ich freue mich sehr, Sie zu sehen. 282 00:18:45,791 --> 00:18:50,629 Ihre lange Abwesenheit hat mich besorgt. 283 00:18:50,712 --> 00:18:52,506 Kovacs, wo waren Sie? 284 00:19:00,806 --> 00:19:02,516 Weg da. Sind Sie betrunken? 285 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Vernon. 286 00:19:06,645 --> 00:19:07,646 Ich bin es. 287 00:19:09,439 --> 00:19:10,274 Ava. 288 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 Ich bin nur etwas Sleeve-krank. 289 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 Was geht hier vor, Kovacs? 290 00:19:20,742 --> 00:19:23,036 Ich brauchte einen Dipper zum Hacken, 291 00:19:23,120 --> 00:19:25,873 Sicherheitsprotokolle umgehen und Code einfügen. 292 00:19:25,956 --> 00:19:29,084 Ich hörte, Ihre Frau war gut. Ich holte sie raus. 293 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 Ava? 294 00:19:40,178 --> 00:19:42,222 Es gab einige Dämpfer. 295 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 Ich bin ein Mann. 296 00:19:43,807 --> 00:19:45,934 Wahre Liebe triumphiert immer. 297 00:19:46,018 --> 00:19:46,977 Klappe, Poe. 298 00:19:49,771 --> 00:19:50,606 Vern. 299 00:19:53,317 --> 00:19:56,403 Ich dachte nicht, dass ich dich je wieder berühre. 300 00:19:59,072 --> 00:20:00,073 Ava? 301 00:20:01,658 --> 00:20:04,578 Ich bin es, Baby, ich bin es wirklich. 302 00:20:06,455 --> 00:20:07,456 So romantisch. 303 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 Wo ist Lizzie? 304 00:20:20,427 --> 00:20:24,348 Es gibt... Es gibt einiges, das wir... 305 00:20:25,933 --> 00:20:27,392 Ich muss dir einiges sagen. 306 00:20:54,211 --> 00:20:55,087 Ava... 307 00:20:57,047 --> 00:20:57,923 ...Schatz. 308 00:21:00,926 --> 00:21:01,760 Tut mir leid. 309 00:21:02,261 --> 00:21:03,136 Ja. 310 00:21:04,638 --> 00:21:05,472 Mir auch. 311 00:21:22,531 --> 00:21:25,450 All das passierte, und ich war nicht da. 312 00:21:33,000 --> 00:21:34,042 Bin ich schon gut? 313 00:21:35,293 --> 00:21:36,545 Viel besser als gut. 314 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Sie sind herausragend. 315 00:21:43,010 --> 00:21:43,885 Warte. 316 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 Wir sollten vielleicht gehen. 317 00:22:06,575 --> 00:22:07,409 Mom? 318 00:22:15,751 --> 00:22:19,004 Manchmal ist Glaube nicht das, was wir sehen können. 319 00:22:21,506 --> 00:22:23,050 Sondern das, was wir nicht sehen. 320 00:22:23,133 --> 00:22:25,177 Du hast mir so gefehlt. 321 00:22:25,260 --> 00:22:28,430 Ich weiß. Es tut mir leid. Schatz, es tut mir so leid. 322 00:22:28,513 --> 00:22:30,390 Ich hätte hier sein sollen. 323 00:22:30,474 --> 00:22:35,395 Aber jetzt bin ich hier und gehe nie mehr weg. Versprochen. 324 00:22:35,979 --> 00:22:37,397 Etwas ist anders. 325 00:22:43,820 --> 00:22:45,280 Deine Haare sind anders. 326 00:22:47,991 --> 00:22:49,034 Ja. 327 00:22:50,243 --> 00:22:51,244 Dad! 328 00:22:52,204 --> 00:22:54,372 Ist eine Weile her, Marienkäferchen. 329 00:23:15,894 --> 00:23:18,939 -Wollt ihr sehen, was Eddie mir brachte? -Eddie? 330 00:23:21,191 --> 00:23:22,359 Seht ihr? 331 00:23:22,442 --> 00:23:24,820 Eddie fand einen Weg zur Zeitdehnung. 332 00:23:24,903 --> 00:23:27,656 Ich kann hier monatelang üben, wenn real nur Tage vergehen. 333 00:23:37,374 --> 00:23:38,583 Ich hasse das Schild. 334 00:23:45,173 --> 00:23:47,884 -Wie hat sie dich erkannt? -Viele Spezies 335 00:23:47,968 --> 00:23:50,929 erkennen ihre Genossen nicht auf visuelle Art. 336 00:23:51,012 --> 00:23:54,224 Der Sternnasenmaulwurf ist zum Beispiel komplett blind, 337 00:23:54,307 --> 00:23:56,393 -findet aber seine Mutter... -Poe. 338 00:23:59,563 --> 00:24:01,273 Sie holten meine Tochter her. 339 00:24:02,232 --> 00:24:05,277 -Sie zeigen ihr, wie man Leute verletzt. -Ich tue das. 340 00:24:05,360 --> 00:24:06,862 Zu Ihnen komme ich noch. 341 00:24:08,947 --> 00:24:11,116 Sie zerstören ihre Persönlichkeit. 342 00:24:11,199 --> 00:24:13,034 Das tat bereits jemand anderes. 343 00:24:14,786 --> 00:24:16,496 Sie ist zerstört. 344 00:24:16,580 --> 00:24:18,582 Ihr altes Ich ist tot. 345 00:24:22,043 --> 00:24:24,629 Was soll ich damit anfangen? 346 00:24:24,713 --> 00:24:27,424 Dasselbe wie sie. Passen Sie sich an. 347 00:24:27,507 --> 00:24:29,676 Meine Schwester wird mehr tun, als Sie töten, 348 00:24:29,759 --> 00:24:32,596 wenn ich den Fall nicht beende. Ich brauche Sie. 349 00:24:35,223 --> 00:24:36,308 Ich brauche Sie alle. 350 00:24:37,392 --> 00:24:38,351 Wirklich? 351 00:24:38,935 --> 00:24:40,061 Kein Grund zur Freude. 352 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 Was ist hier genau gefragt? 353 00:24:46,943 --> 00:24:50,489 Lügen. Stehlen. Das Gesetz brechen. 354 00:24:51,072 --> 00:24:54,242 Damit es klappt, machen wir uns die Hände schmutzig. 355 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Wer sind sie? 356 00:24:58,121 --> 00:25:00,165 Envoys, die in Stronghold starben. 357 00:25:00,248 --> 00:25:01,708 Ist das ein Witz? 358 00:25:02,501 --> 00:25:04,169 Infiziert mit Rawling. 359 00:25:04,961 --> 00:25:06,254 Rawling ist tödlich. 360 00:25:07,214 --> 00:25:09,799 Es beschädigt alle elektronischen Daten, zerstört Stacks. 361 00:25:09,883 --> 00:25:11,009 Wie überlebten Sie? 362 00:25:11,718 --> 00:25:13,094 Ich war... 363 00:25:15,597 --> 00:25:18,225 ...außer Reichweite der Virenübertragung. 364 00:25:19,059 --> 00:25:22,145 Rekonstruieren Sie die Malware anhand der Fragmente. 365 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 Bancroft fertigzumachen, ist das eine, aber das... 366 00:25:27,525 --> 00:25:29,653 Soll Lizzie ihre Mutter verlieren? 367 00:25:33,240 --> 00:25:34,616 Dann an die Arbeit. 368 00:25:34,699 --> 00:25:36,618 Wenn Sie fertig sind, geben Sie es Poe. 369 00:25:40,330 --> 00:25:42,540 Du dachtest, es ist Bowling-Abend? 370 00:25:49,631 --> 00:25:51,466 Ich kann nichts mehr einsetzen. 371 00:25:52,259 --> 00:25:53,552 Aber ja doch. 372 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Du hast einen weiteren Gast. 373 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 Ein verrücktes Mordopfer. 374 00:25:59,099 --> 00:26:00,475 Die Irren kann ich gebrauchen. 375 00:26:01,059 --> 00:26:04,437 Ergibt tolle Aufnahmen. Sind voll dabei. 376 00:26:05,855 --> 00:26:07,232 Schreien! 377 00:26:07,315 --> 00:26:09,192 Das ist ein riesiger Markt. 378 00:26:09,859 --> 00:26:13,905 Wenn ich gewinne, nehme ich sie dir ab. 379 00:26:14,281 --> 00:26:15,448 Gewinnst du... 380 00:26:15,907 --> 00:26:18,326 Tja, du gewinnst nie. 381 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 Sie heißt Miss Elizabeth und ist meine Freundin. 382 00:26:22,289 --> 00:26:26,126 Gib ihnen niemals Namen. Macht dich sentimental. 383 00:26:26,585 --> 00:26:29,588 Du liebst die Menschen schon genug. 384 00:26:38,346 --> 00:26:41,099 Ich setze alles, du uneleganter Esel. 385 00:26:44,853 --> 00:26:47,439 Hier kommt die letzte Karte. 386 00:26:53,903 --> 00:26:55,614 Komm zu Papa. 387 00:26:57,949 --> 00:27:01,911 Geh, du Menschen liebender Scheißkerl! 388 00:27:02,495 --> 00:27:03,788 Morgen ist sie hier! 389 00:27:07,667 --> 00:27:10,628 Ich fühle mich etwas... 390 00:27:19,137 --> 00:27:19,971 Ich bin drin. 391 00:27:20,055 --> 00:27:22,349 -Hier kommt es. -Ich hab's. 392 00:27:23,933 --> 00:27:25,352 REPARATUREN GESAMTSUMME 220.000 393 00:27:25,435 --> 00:27:27,854 Wir brauchen ein Bild von Bancroft aus der Nacht. 394 00:27:27,937 --> 00:27:31,191 Die Fightdrome-Videos sind analog, kriegen wir nicht. 395 00:27:31,274 --> 00:27:33,818 BCPD beschlagnahmte und scannte das Band. 396 00:27:33,902 --> 00:27:36,279 Prescott hat die Originale vernichtet. 397 00:27:36,363 --> 00:27:37,947 BACKUP - SCANS - FALLAKTE 398 00:27:38,531 --> 00:27:41,076 -Aber sie sind im System. -Verdammt, Frau. 399 00:27:50,001 --> 00:27:52,837 Ich musste Bancroft die Lüge nur noch verkaufen. 400 00:27:55,924 --> 00:27:58,093 Du nimmst mein Angebot nicht an? 401 00:27:59,719 --> 00:28:00,678 Ich halte mein Wort. 402 00:28:01,596 --> 00:28:05,058 Es ist nicht zu spät. Wir können sofort abreisen. 403 00:28:05,141 --> 00:28:08,019 Deine Fantasien werden wahr. Sag einfach ja. 404 00:28:08,103 --> 00:28:10,730 Ich soll Bancroft nicht sagen, was geschah? 405 00:28:12,399 --> 00:28:14,943 Jeder würde denken, du hättest ihn getötet. 406 00:28:15,235 --> 00:28:16,444 Denkst du das? 407 00:28:23,952 --> 00:28:27,122 Warum bestanden Sie darauf, diese Leute herzuholen? 408 00:28:28,540 --> 00:28:29,791 Einer von denen tötete Sie. 409 00:28:31,626 --> 00:28:33,628 Die anderen werden gleich Zeugen. 410 00:28:36,131 --> 00:28:38,967 Clarissa habe ich eingeladen. 411 00:28:39,050 --> 00:28:41,886 Schließlich riet sie mir, Sie anzuheuern. 412 00:28:41,970 --> 00:28:44,973 Seien Sie präzise, sonst will ich eine Erstattung. 413 00:28:45,348 --> 00:28:47,600 Das wird sicher kein Problem, Laurens. 414 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Hören wir, was der Envoy zu sagen hat. 415 00:28:56,901 --> 00:29:00,905 Von Anfang an passten die Details nicht zusammen. 416 00:29:00,989 --> 00:29:03,116 Alles deutete auf Selbstmord hin. 417 00:29:03,783 --> 00:29:06,578 Es war sauber, perfekt. 418 00:29:08,121 --> 00:29:09,873 Nichts Reales ist perfekt. 419 00:29:10,874 --> 00:29:14,544 Jemand wollte den Anschein erwecken, Sie hätten sich getötet. 420 00:29:14,627 --> 00:29:17,922 Aber wie könnte man Laurens Bancroft erledigen? 421 00:29:23,970 --> 00:29:27,474 Das ist ein VR-Bordell namens Prick Up. 422 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 Spezialisiert auf simulierte Vergewaltigung und Mord. 423 00:29:31,186 --> 00:29:33,396 Dort waren Sie vor Ihrem Tod zuletzt. 424 00:29:33,480 --> 00:29:37,233 Ich bin nicht sehr vertraut mit diesem Etablissement. 425 00:29:43,573 --> 00:29:44,407 Ja. 426 00:29:45,200 --> 00:29:46,451 Ich kann es noch. 427 00:29:48,203 --> 00:29:49,537 Doch da sind Sie. 428 00:29:50,163 --> 00:29:51,581 Prick Up war eine Falle. 429 00:29:52,165 --> 00:29:53,374 Nur für Sie gelegt. 430 00:29:56,336 --> 00:29:59,047 Captain, fragen Sie Ihre Cyberverbrechenseinheit. 431 00:30:01,007 --> 00:30:04,385 Ja. Gibt es Berichte über einen Ort namens Prick Up? 432 00:30:04,969 --> 00:30:06,304 Irgendetwas. 433 00:30:11,100 --> 00:30:12,101 Danke. 434 00:30:13,645 --> 00:30:15,438 Sir, Prick Up hat zugemacht. 435 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 Sagen Sie es ihm? 436 00:30:19,234 --> 00:30:21,611 Der Kern wurde vom Rawling-Virus zerstört. 437 00:30:24,364 --> 00:30:27,534 Prick Up wurde verrückt. Der KI-Kern schmolz. 438 00:30:28,451 --> 00:30:29,869 Sie wurden infiziert. 439 00:30:29,953 --> 00:30:32,205 Ihr Download bei Psychasec war sauber. 440 00:30:33,122 --> 00:30:36,960 Ihr Stack musste durch Kontakt infiziert werden, VR-Elektroden. 441 00:30:37,043 --> 00:30:40,672 -Nein. Das ist absurd... -Das Folgende ist auch interessant. 442 00:30:41,714 --> 00:30:44,259 Prescott weiß alles, was in Osaka geschah. 443 00:30:46,636 --> 00:30:50,390 Ich war dabei. Es ist kein Geheimnis. Ich begleite ihn oft. 444 00:30:50,473 --> 00:30:53,309 Bei der Rückkehr war er wütend auf seinen Sohn. 445 00:30:53,393 --> 00:30:55,436 Verprügelte ihn im Fightdrome. 446 00:30:56,020 --> 00:30:58,857 Sie trugen in Osaka einen blonden Sleeve, ja? 447 00:31:02,151 --> 00:31:04,904 Ich trage viele Sleeves. Das sind meine Spesen. 448 00:31:04,988 --> 00:31:06,197 Diesen hier? 449 00:31:11,452 --> 00:31:14,956 Ja. Aber was ist das alles? 450 00:31:16,833 --> 00:31:20,420 Das ist falsch. Wir werden ihr Leben zerstören. 451 00:31:20,503 --> 00:31:23,965 -Leute wie sie zerstörten Lizzies. -Ich will nicht wie sie sein. 452 00:31:26,885 --> 00:31:29,888 Eine Schadensrechnung. Unterzeichnet von Ihnen. 453 00:31:30,138 --> 00:31:32,557 Schaden durch Würgen und Vergewaltigung des Sleeves. 454 00:31:32,640 --> 00:31:33,808 Was? 455 00:31:34,392 --> 00:31:37,687 -Ich kenne die Rechnung nicht. -Prescott erledigte es. 456 00:31:37,770 --> 00:31:40,356 Was? Das ist lächerlich. Reine Erfindung. 457 00:31:40,440 --> 00:31:42,525 -Laurens. Was ist los? -Nicht jetzt. 458 00:31:42,609 --> 00:31:45,278 Warum zahlt sie Schäden an einem Arbeits-Sleeve? 459 00:31:45,361 --> 00:31:47,906 Weil sie den Zugang zu Firmengeldern verlor. 460 00:31:47,989 --> 00:31:50,366 -Wie kann das sein? -Wenn ich sie feuere. 461 00:31:50,450 --> 00:31:53,911 Mr. Bancroft, Sie nehmen das, was er sagt, doch nicht... 462 00:31:53,995 --> 00:31:56,331 Die, die Sie gern verletzen, haben etwas gemeinsam. 463 00:31:57,665 --> 00:31:59,334 Sie sehen aus wie Prescott damals. 464 00:32:00,918 --> 00:32:02,086 Wie Ihre Frau. 465 00:32:04,380 --> 00:32:07,508 Er will mich loswerden. Er will mich ersetzen. 466 00:32:07,592 --> 00:32:08,843 Vergewaltigte er Sie? 467 00:32:08,927 --> 00:32:12,472 Oder verführten Sie ihn, weil seine Wut nützlich sein kann? 468 00:32:12,555 --> 00:32:14,974 Nach allem, was diese Familie für Sie tat. 469 00:32:15,058 --> 00:32:17,518 Sie wissen, ich würde nie... Ich... 470 00:32:17,602 --> 00:32:19,937 Was immer mit Ihnen in Osaka geschah, 471 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Sie feuerten sie. 472 00:32:21,356 --> 00:32:23,650 Nein. Das stimmt nicht. 473 00:32:23,733 --> 00:32:25,610 Der Envoy manipuliert Sie. 474 00:32:25,693 --> 00:32:27,946 Wer kennt Ihre Gewohnheiten am besten? 475 00:32:28,404 --> 00:32:31,908 Sie wusste, mit Ihrer Wut gehen Sie in eine VR-Absteige, 476 00:32:31,991 --> 00:32:34,243 wo Sie blonde Huren töten können. 477 00:32:34,327 --> 00:32:37,830 Sie musste Sie nur im Prick Up abfangen, um zuzuschlagen. 478 00:32:37,914 --> 00:32:39,666 Es sollte nicht nach Mord aussehen. 479 00:32:39,749 --> 00:32:42,251 Es sollte wirken wie Pech. 480 00:32:42,835 --> 00:32:46,714 Malware in Ihrem Needlecast, in Ihren Satelliten-Backups, 481 00:32:46,798 --> 00:32:48,174 die alles zerstört. 482 00:32:48,758 --> 00:32:52,303 Zu Hause ging Ihr interner Kontaminierungsalarm los... 483 00:32:53,596 --> 00:32:55,890 ...und Sie mussten Ihr Backup stoppen. 484 00:32:56,474 --> 00:32:58,142 Sie hatten nicht viel Zeit. 485 00:32:59,519 --> 00:33:02,397 Tu es! 486 00:33:02,981 --> 00:33:04,023 Nein! 487 00:33:08,736 --> 00:33:11,781 Spürst du ihn, Laurens? Den Wahnsinn? 488 00:33:13,950 --> 00:33:15,702 -Das ist meine. Gib her. -Das? 489 00:33:15,785 --> 00:33:18,246 -Nein, es ist nicht deine. -Gib her! 490 00:33:18,329 --> 00:33:22,125 -Gib her! -Nicht deine! Ich gehöre dir nicht! 491 00:33:22,709 --> 00:33:23,793 Jahrelanges Kriechen... 492 00:33:23,876 --> 00:33:27,797 -Du tötest mich! Mein Gott! -...Dienen und Demütigen. 493 00:33:28,381 --> 00:33:31,426 -Ich wollte immer nur eine von euch sein. -Gib her! 494 00:33:31,509 --> 00:33:33,886 Und du warfst mich weg wie Müll, 495 00:33:33,970 --> 00:33:36,389 weil du dich nicht beherrschen konntest. 496 00:33:37,014 --> 00:33:38,641 Hilf mir, bitte. 497 00:33:38,725 --> 00:33:41,769 -Bitte. -Nein. 498 00:33:41,853 --> 00:33:42,687 Er lügt. 499 00:33:43,271 --> 00:33:44,981 Jedes verdammte Wort. 500 00:33:45,064 --> 00:33:48,693 Curtis, wenn sie spricht, tun Sie ihr weh. Ist mir egal, wie. 501 00:33:52,196 --> 00:33:54,615 Es sollte wirken, als sei Bancroft durchgedreht, 502 00:33:54,699 --> 00:33:57,535 die Backups zerstört, und er tötete sich selbst. 503 00:34:00,538 --> 00:34:02,331 Darauf habe ich gewartet. 504 00:34:03,124 --> 00:34:04,125 Hier. 505 00:34:04,834 --> 00:34:05,668 Nein! 506 00:34:06,627 --> 00:34:08,045 Nein, ich kann nicht! 507 00:34:08,379 --> 00:34:09,714 Ich kann nicht. 508 00:34:09,797 --> 00:34:12,633 Das sagte ich auch. Du hast auch nicht zugehört. 509 00:34:17,930 --> 00:34:19,390 Aber Sie waren schlauer. 510 00:34:19,682 --> 00:34:20,600 Ja. 511 00:34:20,683 --> 00:34:23,436 Ich täuschte den Needlecast vor. 512 00:34:24,437 --> 00:34:29,692 Gab vor, das Backup gemacht zu haben. Sie töteten mich zu früh. 513 00:34:29,776 --> 00:34:32,737 Denken Sie über das nach, was er sagt. 514 00:34:32,820 --> 00:34:36,282 Ich war immer loyal zu Ihnen, zu dieser Familie. 515 00:34:37,116 --> 00:34:38,576 Bringt sie weg. 516 00:34:38,659 --> 00:34:41,370 Nein, Hände weg! 517 00:34:41,454 --> 00:34:43,164 Sie sind verhaftet. 518 00:34:43,247 --> 00:34:46,501 Lassen Sie sie. Lassen Sie sie gehen. 519 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 Nichts davon verlässt diesen Raum. Verstanden? 520 00:34:51,464 --> 00:34:53,466 -Natürlich. -Ja, Sir. 521 00:34:53,549 --> 00:34:54,383 Gut. 522 00:34:54,967 --> 00:34:56,344 Ich erhebe keine Klage. 523 00:34:57,804 --> 00:34:59,013 -Danke. -Nein. 524 00:34:59,430 --> 00:35:01,307 Ich werde Sie ruinieren. 525 00:35:02,141 --> 00:35:04,644 Ihr Aerium-Zugang ist annulliert. 526 00:35:04,727 --> 00:35:07,396 Ihre Anwaltslizenz wird widerrufen. 527 00:35:07,480 --> 00:35:09,941 Kein Meth wird Sie je einstellen. 528 00:35:10,691 --> 00:35:13,444 Ihr gesamter Besitz wird konfisziert. 529 00:35:17,907 --> 00:35:19,367 Laurens, bitte! 530 00:35:19,450 --> 00:35:23,830 Sie werden den Boden nie mehr verlassen. Ist das klar? 531 00:35:24,372 --> 00:35:26,165 Tun Sie das nicht. 532 00:35:26,249 --> 00:35:28,459 Finden Sie eine Gosse für sie. 533 00:35:28,543 --> 00:35:31,003 Nein. Bitte. Das ist... 534 00:35:31,087 --> 00:35:34,132 Er lügt! Nichts davon ist wahr! Ich... 535 00:35:34,715 --> 00:35:35,800 Kein Wort mehr. 536 00:35:36,801 --> 00:35:38,010 Bringen Sie sie weg. 537 00:35:56,362 --> 00:35:58,698 Ich will die Begnadigung und das Geld. 538 00:36:02,034 --> 00:36:03,161 Am Ende... 539 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 ...war mein großes Rätsel... 540 00:36:08,624 --> 00:36:12,378 ...nur menschliche Gier und meine eigene Schwäche. 541 00:36:15,089 --> 00:36:18,134 Nun, da wären wir. 542 00:36:21,053 --> 00:36:23,264 Ich veranlasse alles Nötige. 543 00:36:29,145 --> 00:36:32,982 Als ich hörte, du hast alle eingeladen, dachte ich, du willst mich austricksen. 544 00:36:33,065 --> 00:36:36,736 -So war es aber nicht. -Es klappt besser in einer Gruppe. 545 00:36:36,819 --> 00:36:40,031 Überzeuge die Masse, dann überzeugst du den Einzelnen. 546 00:36:41,532 --> 00:36:42,533 Du warst gut. 547 00:36:57,381 --> 00:36:58,341 Du hast gewonnen. 548 00:36:58,925 --> 00:37:00,301 Du hast ihn überzeugt. 549 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 Reileen hat gewonnen. 550 00:37:03,304 --> 00:37:05,056 Ich tat, was man mir sagte. 551 00:37:08,142 --> 00:37:09,644 Wie täuschen wir? 552 00:37:11,395 --> 00:37:14,482 Wir zerreißen die Wahrheit und weben sie in die Lüge. 553 00:37:15,983 --> 00:37:17,652 Nichts ist überzeugender. 554 00:37:20,905 --> 00:37:23,908 Man redet über Envoy-Intuition, als sei sie Magie. 555 00:37:24,909 --> 00:37:25,743 Das ist sie nicht. 556 00:37:26,827 --> 00:37:29,330 Es ist ein Ziehen im Hinterkopf. 557 00:37:30,414 --> 00:37:33,960 Ein Jucken im Schädel, das nicht aufhört. 558 00:37:35,503 --> 00:37:36,837 Es sind die Details. 559 00:37:45,930 --> 00:37:48,099 Ich sagte, ruf mich nicht hier an. 560 00:37:50,309 --> 00:37:51,519 Bist du sauber? 561 00:37:51,602 --> 00:37:55,022 Ja. Kovacs hinterließ mir eine Rechnung im Krankenhaus. 562 00:37:56,148 --> 00:37:57,775 Gab's einen Gen-Treffer? 563 00:37:57,858 --> 00:38:00,194 -Wo bist du? -Das ist kein Nein. 564 00:38:02,154 --> 00:38:03,572 Komm. Du weißt etwas. 565 00:38:03,656 --> 00:38:05,866 Das sagte ich nicht. Kovacs gefunden? 566 00:38:05,950 --> 00:38:06,784 Ja. 567 00:38:07,785 --> 00:38:09,495 Irgendwas stimmt nicht. 568 00:38:10,288 --> 00:38:11,914 -Ich glaube, er hat Ärger. -Warum? 569 00:38:12,748 --> 00:38:14,500 Weil er ein Arsch war. 570 00:38:14,917 --> 00:38:18,004 Eine Interpretation. Vielleicht ist er ein Arsch. 571 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 Und der Test? 572 00:38:20,798 --> 00:38:23,467 Wir haben einen Gen-Treffer. Ich sende es dir. 573 00:38:25,136 --> 00:38:27,138 Du glaubst nicht, von wo. 574 00:38:28,014 --> 00:38:29,056 Psychasec? 575 00:38:31,183 --> 00:38:32,184 Wer ist der Kunde? 576 00:38:32,268 --> 00:38:33,561 Das ist das Seltsame. 577 00:38:33,644 --> 00:38:37,315 Ich habe die Raumnummer. Sie ist unregistriert. 578 00:38:37,732 --> 00:38:39,608 Es gehört niemandem. 579 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Schick mir die Infos. 580 00:38:41,694 --> 00:38:42,778 Mache ich. 581 00:38:44,822 --> 00:38:47,283 Das war's. Das ist das letzte Mal, ok? 582 00:38:47,366 --> 00:38:48,909 -Ich bin raus. -Warte. 583 00:38:48,993 --> 00:38:51,620 Der Ghostwalker? Er ist noch da draußen. 584 00:38:51,704 --> 00:38:53,080 Ja, das ist er. 585 00:38:54,373 --> 00:38:55,333 Wie meine Rente. 586 00:38:55,416 --> 00:38:57,918 -Ich kriege nur eins davon. -Bitte. 587 00:38:58,002 --> 00:38:58,836 Hör zu. 588 00:38:58,919 --> 00:39:04,091 Ich hab dich lieb. Wenn man dich feuert, streite ich ab, dich zu kennen. 589 00:39:23,235 --> 00:39:24,779 -Hey! -Hi, Gus. 590 00:39:25,154 --> 00:39:26,405 Kennen Sie mich noch? 591 00:39:28,199 --> 00:39:31,744 Ich verhaftete Sie letztes Jahr wegen Sleeve-Klau. 592 00:39:31,827 --> 00:39:35,956 -Meldete es Ihrem Arbeitgeber nicht. -Ich sperrte die Datensätze. 593 00:39:38,793 --> 00:39:40,211 Es war ein Missverständnis. 594 00:39:40,294 --> 00:39:43,631 Psychasec sollte es erfahren, oder nicht? 595 00:39:44,215 --> 00:39:48,886 Man wird Sie feuern und nirgendwo mehr einstellen. Verbrechen lohnt sich nicht. 596 00:39:50,179 --> 00:39:51,180 Was wollen Sie? 597 00:40:05,694 --> 00:40:07,404 Manchmal komme ich hier hoch, 598 00:40:07,488 --> 00:40:12,576 wenn Entscheidungen anstehen oder es Schwierigkeiten gibt. 599 00:40:16,372 --> 00:40:19,083 Ich kannte Datum und Zeit von Bancrofts Tod. 600 00:40:20,209 --> 00:40:22,878 Das Teleskop nahm wieder die Position ein... 601 00:40:23,462 --> 00:40:26,882 ...wie kurz vor seinem Tod, als er hindurchschaute. 602 00:40:33,889 --> 00:40:35,307 Unser eigener... 603 00:40:36,433 --> 00:40:39,311 ...Satellit der Sünden, Head in the Clouds. 604 00:40:42,148 --> 00:40:43,566 Ich bin eine Industrie-Titanin, 605 00:40:43,649 --> 00:40:46,235 arbeite mit den Schwächen des Fleisches. 606 00:40:46,318 --> 00:40:49,864 Wir wollten Dinge, die die Realität nicht mehr bot. 607 00:40:50,197 --> 00:40:53,868 Ich habe eine Grenze, die ich nicht überschreite. 608 00:40:54,452 --> 00:40:56,495 Du hast keine Ahnung, wozu er fähig ist. 609 00:40:56,954 --> 00:40:58,998 High auf Stallion urteilt er falsch. 610 00:40:59,081 --> 00:41:02,710 -Verstärkt männliche Aggressionen. -Ich gab ihm, was er immer wollte. 611 00:41:02,793 --> 00:41:04,420 Sie sagte, er brauchte sie. 612 00:41:04,503 --> 00:41:06,505 Er wird jemanden bestrafen wollen. 613 00:41:06,589 --> 00:41:08,048 Dir wird nicht vergeben. 614 00:41:08,132 --> 00:41:09,383 Du siehst es, oder? 615 00:41:10,468 --> 00:41:12,011 Worauf deine Lüge beruht? 616 00:41:18,601 --> 00:41:19,518 Die Wahrheit. 617 00:41:42,416 --> 00:41:44,335 Ihre Zahlung wurde bearbeitet. 618 00:41:47,338 --> 00:41:48,589 Ihre Begnadigung. 619 00:41:48,672 --> 00:41:51,509 Wenn Sie darüber sprechen, lasse ich Sie töten. 620 00:41:52,551 --> 00:41:53,552 Dauerhaft. 621 00:41:54,428 --> 00:41:55,763 Hat mich auch gefreut. 622 00:42:27,336 --> 00:42:28,963 Entspannen Sie sich. 623 00:42:29,421 --> 00:42:31,632 Bringen Sie mich rein. Ich mache den Rest. 624 00:42:37,388 --> 00:42:39,056 -Hier ist es. -Aufmachen. 625 00:42:39,473 --> 00:42:40,432 Ich weiß nicht. 626 00:42:42,476 --> 00:42:44,353 Keiner erfährt, dass ich hier war. 627 00:42:44,937 --> 00:42:45,813 Versprochen. 628 00:43:15,342 --> 00:43:17,011 Sehen wir dich mal an. 629 00:43:24,977 --> 00:43:25,894 Das ist sie. 630 00:43:30,691 --> 00:43:32,943 Ja. Sie ist es definitiv. 631 00:43:33,611 --> 00:43:36,864 Ich brauche alle Informationen über diese Kundin. 632 00:43:36,947 --> 00:43:38,449 Alles in der Datenbank... 633 00:43:39,867 --> 00:43:40,701 Hey! 634 00:43:41,827 --> 00:43:42,661 Hey! 635 00:43:47,958 --> 00:43:49,376 Machen Sie die Tür auf! 636 00:43:49,793 --> 00:43:51,962 Machen Sie sofort auf! 637 00:44:03,891 --> 00:44:05,059 Scheiße. 638 00:44:07,061 --> 00:44:09,396 Mickey? 639 00:44:09,480 --> 00:44:11,231 Los doch. Verdammt. Antworte! 640 00:44:14,652 --> 00:44:16,320 Ich weiß nicht, ob du das hörst, 641 00:44:16,403 --> 00:44:20,157 aber ich bin in einem Raum bei Psychasec eingesperrt. Ich... 642 00:44:21,450 --> 00:44:22,660 Kammerausfall. 643 00:44:33,212 --> 00:44:34,046 Wer sind Sie? 644 00:44:37,758 --> 00:44:40,469 Natürlich. Sie sind die Neue. 645 00:44:42,388 --> 00:44:43,889 Die Liebe seines Lebens. 646 00:44:45,849 --> 00:44:47,351 Zumindest diese Woche. 647 00:44:50,938 --> 00:44:54,608 Taks Frauengeschmack ist so langweilig konsistent. 648 00:44:56,402 --> 00:44:59,696 Ernst, heldenhaft, schön. 649 00:45:00,531 --> 00:45:02,241 Und nicht sehr schlau. 650 00:45:31,812 --> 00:45:33,147 Das war nicht nett. 651 00:45:33,730 --> 00:45:36,108 Ich wollte nicht nett sein, Miststück. 652 00:45:40,696 --> 00:45:42,197 Sie haben noch nicht geantwortet. 653 00:45:44,408 --> 00:45:45,742 Wer sind Sie? 654 00:45:53,292 --> 00:45:54,418 Gottverdammt! 655 00:45:55,836 --> 00:45:56,670 Ok. 656 00:46:04,094 --> 00:46:05,971 Kammerausfall. 657 00:46:27,493 --> 00:46:28,952 Kammerausfall. 658 00:46:30,496 --> 00:46:33,081 -Kammerausfall. -Leck mich! 659 00:46:33,332 --> 00:46:35,959 Bitte Stand-by für technische Hilfe. 660 00:46:38,045 --> 00:46:41,381 Systeme außer Kraft. Alle Einheiten frei. 661 00:46:59,358 --> 00:47:02,694 Wissen Sie, wie viel Geld Sie mich gerade kosteten? 662 00:47:40,482 --> 00:47:41,984 Wer zur Hölle sind Sie? 663 00:47:42,818 --> 00:47:43,652 Niemand. 664 00:48:26,069 --> 00:48:26,945 Bitte. 665 00:48:27,029 --> 00:48:30,449 Sie hat mich hier eingesperrt. Es ist so kalt. 666 00:48:40,959 --> 00:48:43,420 Hey. Es ist ok. 667 00:48:45,631 --> 00:48:46,632 Hab keine Angst. 668 00:51:13,779 --> 00:51:15,781 Untertitel von: Irina Janke 49558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.