Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,174
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,222
NACH DEM ROMAN VON
RICHARD K. MORGAN
3
00:00:29,779 --> 00:00:34,325
Die Gefahr, wenn man zu oft lebt:Man vergisst die Furcht vor dem Tod.
4
00:00:35,910 --> 00:00:39,205
Wir tun den Sensenmannals altertümliche Metapher ab.
5
00:00:43,543 --> 00:00:46,129
Aber den Tod zu fürchten, ist gut.
6
00:00:53,678 --> 00:00:55,722
Hör auf, dich zu beklagen.
7
00:00:57,307 --> 00:00:59,684
Ich sagte, wirf die Kette weg.
8
00:00:59,768 --> 00:01:02,103
Nein. Sie gehört Mom.
9
00:01:02,187 --> 00:01:03,980
Du bist genau wie sie.
10
00:01:06,691 --> 00:01:12,447
Ein ungehorsames, undankbares Miststück.
11
00:01:24,751 --> 00:01:25,710
Tak?
12
00:01:34,636 --> 00:01:37,138
Ich sage ihnen, es war nicht deine Schuld.
13
00:01:37,222 --> 00:01:39,724
Ich sage die Wahrheit. Sie müssen zuhören.
14
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
Vertraust du mir, Rei?
15
00:01:49,609 --> 00:01:51,694
Auf jede Art und Weise.
16
00:02:20,140 --> 00:02:22,267
Warum hast du deinen Vater getötet?
17
00:02:22,350 --> 00:02:25,311
Du bist ein Kind
und hast seinen Stack zerstört.
18
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
Er hatte es verdient.
19
00:02:27,063 --> 00:02:30,733
-Weil er deine Schwester verprügelte?
-Er hätte nicht aufgehört.
20
00:02:30,817 --> 00:02:32,986
Er tötete meine Mutter.
21
00:02:33,403 --> 00:02:35,780
-Die Cops sagen, sie lief fort.
-Die Cops sind dumm.
22
00:02:37,156 --> 00:02:39,409
Ich sagte ihnen, was passiert ist.
23
00:02:39,492 --> 00:02:42,704
Er warf sie in ein Kühlbecken.
Es gab keine Leiche.
24
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
Keine Überreste.
25
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
Also glaubten sie mir nicht.
26
00:02:51,671 --> 00:02:52,714
Ich glaube dir.
27
00:02:57,635 --> 00:03:01,097
In den besiedelten Welten
gibt es viel Gesetzlosigkeit.
28
00:03:01,180 --> 00:03:04,184
Mörder, Vergewaltiger,
Sklavenhändler, Gangs.
29
00:03:05,101 --> 00:03:07,687
Sie hinterlassen Opfer. Unschuldige.
30
00:03:09,480 --> 00:03:12,066
Wir reisen von Planet zu Planet,
beschützen Bürger.
31
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
Ich habe nichts mehr für Sie.
32
00:03:14,402 --> 00:03:16,946
Sie nahmen mir meinen Körper,
verkauften ihn vermutlich.
33
00:03:17,030 --> 00:03:18,364
Was wollen Sie?
34
00:03:18,448 --> 00:03:21,618
Dich rekrutieren.
Colonial Tactical Assault Corps.
35
00:03:22,827 --> 00:03:24,162
Sie sind bei CTAC?
36
00:03:24,245 --> 00:03:26,164
Ich erkenne Potenzial in dir.
37
00:03:26,247 --> 00:03:28,249
Ich kann etwas aus dir machen.
38
00:03:30,960 --> 00:03:32,378
Und meine Schwester?
39
00:03:36,758 --> 00:03:40,470
Ich tat es für Rei.
40
00:03:41,638 --> 00:03:43,723
Ich will, dass sie in Sicherheit ist.
41
00:03:44,224 --> 00:03:47,227
Du konntest nie jemandem vertrauen, oder?
42
00:03:49,228 --> 00:03:52,440
Sohn, wir sind das Protektorat.
43
00:03:52,899 --> 00:03:54,233
Wir beschützen.
44
00:03:55,526 --> 00:03:57,570
Ich bringe sie in eine gute Familie,
45
00:03:57,654 --> 00:04:01,658
damit sie ein gutes Leben führt,
geliebt und gut behandelt wird.
46
00:04:07,664 --> 00:04:08,748
Ich gebe dir mein Wort.
47
00:04:20,843 --> 00:04:24,055
Was passiert jetzt?
Kriege ich meinen Körper zurück?
48
00:04:24,138 --> 00:04:27,600
Ich fordere ihn für das Corps an. Du
kannst ihn haben, wenn du zurückkommst.
49
00:04:27,684 --> 00:04:30,478
-Wohin gehe ich?
-Wir beide verlassen den Planeten.
50
00:04:30,561 --> 00:04:33,189
Du trainierst auf anderen Welten
in verschiedenen Sleeves.
51
00:04:33,272 --> 00:04:35,817
Morgen wirst du
den Körper eines Mannes haben.
52
00:04:35,900 --> 00:04:38,444
Und keiner wird dir
oder deinen Lieben je wieder wehtun.
53
00:04:38,528 --> 00:04:42,156
Den Planeten verlassen? Und Rei?
54
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
Du löst dich aus diesem Leben.
55
00:04:47,078 --> 00:04:50,331
Jeder, der weiß, was du bist,
wird in Gefahr sein.
56
00:04:51,291 --> 00:04:52,667
Ich muss es ihr sagen.
57
00:04:52,750 --> 00:04:56,504
Wenn sie in Sicherheit sein soll,
darfst du sie nie wiedersehen.
58
00:05:02,176 --> 00:05:03,177
Vertrau mir.
59
00:05:37,128 --> 00:05:38,046
Tak?
60
00:05:38,921 --> 00:05:39,922
Rei?
61
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
Willkommen zurück.
62
00:05:43,217 --> 00:05:44,677
Du wirst sterben.
63
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Du hast innere Blutungen,
bist durchlöchert
64
00:05:46,846 --> 00:05:49,974
und holtest dir eine Blutvergiftung
in dem Schlachthaus.
65
00:05:50,058 --> 00:05:51,934
Der Sleeve ist nicht zu retten.
66
00:05:52,393 --> 00:05:55,897
Ich müsste es nicht tun, aber ich wollte
das Familientreffen beschleunigen.
67
00:05:56,773 --> 00:06:00,234
Zuerst brauchst du deinen neuen Sleeve.
68
00:06:00,318 --> 00:06:03,362
Warte. Ortega?
69
00:06:03,446 --> 00:06:07,658
Ihr geht's gut. Ich schlug sie k. o.
Tut mir leid. Ich hatte es eilig.
70
00:06:07,742 --> 00:06:08,785
Entspann dich.
71
00:06:09,160 --> 00:06:11,829
Dein neuer Körper wird langlebiger sein,
72
00:06:11,913 --> 00:06:13,831
weniger gaijin. Und bessere Haare.
73
00:06:13,915 --> 00:06:16,501
Du musst diesen Sleeve retten.
74
00:06:17,752 --> 00:06:19,587
Sei nicht so ein Baby.
75
00:06:19,670 --> 00:06:22,590
-Du wechseltest früher Sleeves wie Socken.
-Nein!
76
00:06:22,965 --> 00:06:25,176
Du bist zerschlagen, septisch,
77
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
und der Sensenmann bekämpft die Heilung.
78
00:06:27,845 --> 00:06:29,347
Du bist gerade high.
79
00:06:29,430 --> 00:06:32,683
Wenn ich dich nicht töte,
tun es das Fieber und das Organversagen.
80
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
Versprich es.
81
00:06:34,644 --> 00:06:36,104
Mein Gott, warum?
82
00:06:38,523 --> 00:06:39,732
Na gut, Tak.
83
00:06:40,775 --> 00:06:45,530
Wenn du das willst.
Das bin ich dir schuldig.
84
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Hier...
85
00:07:17,687 --> 00:07:20,231
Du bist nicht hier. Du bist gestorben.
86
00:07:20,314 --> 00:07:21,149
Nicht real.
87
00:07:21,232 --> 00:07:23,401
Du kennst mich besser, großer Bruder.
88
00:07:23,484 --> 00:07:27,864
-Wir kommen immer zueinander zurück.
-Egal, wie lange es dauert.
89
00:07:28,197 --> 00:07:30,283
Zweihundertfünfzig Jahre.
90
00:07:30,825 --> 00:07:32,910
Du hast dich wirklich gehen lassen.
91
00:07:41,085 --> 00:07:42,086
Wie?
92
00:07:43,504 --> 00:07:45,673
Wie hast du Stronghold überlebt?
93
00:07:46,883 --> 00:07:49,427
Kurzfassung, dann ruhst du dich aus.
94
00:07:55,141 --> 00:07:56,559
Sie jagten unser Shuttle hoch.
95
00:07:57,185 --> 00:08:00,313
Ich wachte
in einer billigen virtuellen Bude auf,
96
00:08:00,396 --> 00:08:04,734
bei einem Archäologie-Studenten,
der an seiner Dissertation arbeitete.
97
00:08:05,151 --> 00:08:09,447
Er fand meinen Stack in den Wrackteilen
und genetisches Material.
98
00:08:09,530 --> 00:08:12,325
Unwahrscheinlich, eins zu einer Milliarde.
99
00:08:14,410 --> 00:08:17,079
Er gab mir
einen neuen Synth-Sleeve, und...
100
00:08:17,580 --> 00:08:19,999
Du warst auf Eis, alle anderen waren tot.
101
00:08:20,416 --> 00:08:25,171
Ich sagte ihm, ich sei eine Unschuldige,
getötet von herzlosen Envoys.
102
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
Dann floh ich mit meiner DNS.
103
00:08:27,715 --> 00:08:30,259
Verdiente viel Geld,
züchtete einige Klone.
104
00:08:32,303 --> 00:08:34,013
Seitdem bin ich allein.
105
00:08:40,102 --> 00:08:41,270
Jetzt nicht mehr.
106
00:09:02,750 --> 00:09:05,086
INTERSTELLARES PROTEKTORAT
107
00:09:11,008 --> 00:09:14,428
-Der Sleeve ist scheiße.
-Der Sleeve ist nicht das Problem.
108
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
Bezahl die Transfergebühr.
109
00:09:16,055 --> 00:09:17,932
Ich hasse den Gewöhnungscocktail.
110
00:09:18,015 --> 00:09:19,141
Tagelange Kopfschmerzen.
111
00:09:19,225 --> 00:09:20,101
Hört zu!
112
00:09:20,184 --> 00:09:23,729
Dieses Team besteht aus denen,
die verfügbar waren.
113
00:09:23,813 --> 00:09:27,525
Ein halber Tag Gewöhnung,
dann stehen wir um 3 Uhr auf.
114
00:09:27,608 --> 00:09:30,653
Kovacs, wie fühlt sich die eigene Haut an?
115
00:09:31,362 --> 00:09:33,322
Abgenutzter, als ich dachte.
116
00:09:34,949 --> 00:09:35,992
Gute Reflexe.
117
00:09:36,075 --> 00:09:37,910
Das Corps hielt ihn in Form.
118
00:09:37,994 --> 00:09:39,745
Wieso kriegt der eine Runderneuerung?
119
00:09:39,829 --> 00:09:41,539
Es ist meine Heimatwelt.
120
00:09:41,622 --> 00:09:43,499
Bin zum ersten Mal zurück.
121
00:09:43,583 --> 00:09:48,337
Das Ziel ist ein Yakuza Kumicho
namens Gottfrid Saito.
122
00:09:48,754 --> 00:09:53,467
Inlandsterror, Mord, Prostitution,
und er zahlt seine Steuern nicht.
123
00:09:53,551 --> 00:09:54,385
Hoppla.
124
00:09:54,468 --> 00:09:57,013
Man muss ihnen
eine öffentliche Lektion erteilen.
125
00:09:57,096 --> 00:10:00,516
Saito muss sterben,
sein Stack vernichtet werden.
126
00:10:00,600 --> 00:10:03,144
Alle anderen werden optional getötet.
127
00:10:03,227 --> 00:10:07,315
Wer die meisten tötet, kriegt am meisten
freie Tage, das meiste Bonusgeld.
128
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
Selbst ihr begreift, wie es läuft.
129
00:10:29,503 --> 00:10:31,547
Hände hoch!
130
00:10:35,635 --> 00:10:37,303
Kovacs, Sie übernehmen Saito.
131
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
Waffe weg,
132
00:11:15,466 --> 00:11:18,844
bevor ich deinen Stack wegpuste,
Gaijin-Hurensohn.
133
00:11:20,596 --> 00:11:21,972
Ruf deine Freunde.
134
00:11:22,056 --> 00:11:25,685
Sag ihnen, du hast Saito getötet.
Sie sollen herkommen.
135
00:11:27,728 --> 00:11:29,438
Woher haben Sie diese Kette?
136
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
Sie gehörte meiner Mutter.
137
00:11:45,538 --> 00:11:46,455
Tak?
138
00:11:48,499 --> 00:11:50,000
Töte ihn, wertlose Hure!
139
00:11:51,335 --> 00:11:52,545
Töte ihn jetzt!
140
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
Wo zur Hölle warst du?
141
00:11:56,715 --> 00:11:58,551
-Nein!
-Kovacs, töte ihn!
142
00:12:03,472 --> 00:12:04,682
Kovacs, was tust du?
143
00:13:25,513 --> 00:13:26,514
Gehen wir.
144
00:13:46,784 --> 00:13:47,785
Hier lang.
145
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
Tak, komm.
146
00:13:52,915 --> 00:13:54,375
Eine gute Familie?
147
00:13:54,667 --> 00:13:56,252
Das versprach er mir.
148
00:13:57,920 --> 00:14:00,714
Theoretisch stimmt es.
149
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
Ich wurde der Yakuzaals Kobun verkauft.
150
00:14:03,175 --> 00:14:07,429
Eine perfekte Fußsoldatin,
meinem Oyabun Saito treu ergeben.
151
00:14:07,513 --> 00:14:11,141
Und warum auch nicht?
Ich hatte sonst niemanden.
152
00:14:15,020 --> 00:14:17,857
-Er sagte, du wärst in Sicherheit.
-Und du glaubtest ihm?
153
00:14:19,358 --> 00:14:21,068
Ich dachte, du wärst klüger.
154
00:14:25,865 --> 00:14:29,868
Das Protektorat,
Jaeger, er wird uns verfolgen.
155
00:14:30,786 --> 00:14:33,080
Er wird erst aufhören,
wenn er mich gefunden hat.
156
00:14:33,163 --> 00:14:36,208
DieYakuzaund das Protektorat
wollen unsere Köpfe.
157
00:14:36,292 --> 00:14:38,210
Ich weiß nicht, wer schlimmer ist.
158
00:14:38,752 --> 00:14:42,464
Irgendeine Idee ohne einen langsamen
und schrecklichen Tod?
159
00:14:46,635 --> 00:14:48,804
Wir müssen den Planeten verlassen.
160
00:14:48,887 --> 00:14:51,056
Ich weiß nicht, wie. Jaeger wird die Häfen
161
00:14:51,140 --> 00:14:54,685
-und Casting-Stationen sperren.
-Also ein langsamer und schrecklicher Tod.
162
00:14:55,978 --> 00:14:58,230
Ich nehme noch einige von denen mit.
163
00:14:59,773 --> 00:15:00,774
Im Wald...
164
00:15:02,234 --> 00:15:05,029
Hast du irgendwem erzählt,
was wir als Kinder fanden?
165
00:15:05,112 --> 00:15:06,238
Niemandem.
166
00:15:07,364 --> 00:15:08,365
Vertraust du mir?
167
00:15:10,576 --> 00:15:11,785
Kein bisschen.
168
00:15:13,454 --> 00:15:14,330
Warum?
169
00:15:30,763 --> 00:15:33,557
Ich dachte früher,
der Patchwork Man lebt hier.
170
00:15:34,683 --> 00:15:35,935
Wir finden es heraus.
171
00:16:09,468 --> 00:16:11,762
Erinnerst du dich wirklich, wo es ist?
172
00:16:12,680 --> 00:16:13,555
Vielleicht.
173
00:16:15,641 --> 00:16:16,517
"Vielleicht"?
174
00:16:20,104 --> 00:16:20,979
Definitiv.
175
00:16:34,201 --> 00:16:36,620
Das war viel leichter, als ich acht war.
176
00:16:36,829 --> 00:16:39,456
Richtung Osten kommen wir zu den Höhlen.
177
00:16:40,040 --> 00:16:42,042
Morgen. Es wird dunkel.
178
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Sieh nur,
wie die Singzinne den Fels durchzieht.
179
00:16:57,141 --> 00:17:00,686
Fragst du dich auch,
ob die Alte Zivilisation es so entwarf?
180
00:17:01,020 --> 00:17:05,733
Strukturen unter der Erde
mit Ästen wie eine Art Gerüst?
181
00:17:11,572 --> 00:17:14,783
Das ist das meiste,
was du seit Stunden gesagt hast...
182
00:17:15,075 --> 00:17:17,244
...über beschissene Steine.
183
00:17:24,418 --> 00:17:29,173
Es ist ok. Es ist Vergangenheit.
Gehen wir weiter.
184
00:17:29,256 --> 00:17:32,051
Nein. Wir können hier über Nacht lagern.
185
00:17:33,469 --> 00:17:35,179
Wir sind weit genug im Wald.
186
00:17:35,929 --> 00:17:42,311
Morgen gehen wir unter die Erde
und verstecken uns wie Tiere?
187
00:17:43,228 --> 00:17:44,772
Weißt du etwas Besseres?
188
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
Wir sollten Verbündete finden,
189
00:17:47,274 --> 00:17:50,027
aber wir haben alle getötet,
die wir kennen, also...
190
00:18:04,958 --> 00:18:07,086
Du hast mir so gefehlt.
191
00:18:12,299 --> 00:18:13,592
Es tut mir leid, Rei.
192
00:18:21,308 --> 00:18:23,977
Warum bist du gegangen?
193
00:18:30,692 --> 00:18:33,111
Der Tod ist nicht nurdie Zerstörung des Körpers.
194
00:18:33,862 --> 00:18:37,699
Manchmal löscht man einfach sosein eigenes Selbst aus...
195
00:18:38,242 --> 00:18:39,910
...und ein anderes wird geboren.
196
00:18:40,410 --> 00:18:42,454
Aber jede Geburt ist brutal...
197
00:18:43,288 --> 00:18:45,666
...und es gibt keinen Tod ohne Schmerz.
198
00:18:59,805 --> 00:19:01,139
Sucht ihr die?
199
00:19:03,183 --> 00:19:06,103
Mach sie fertig, Tak.
Mir egal, ob ich überlebe!
200
00:19:06,186 --> 00:19:08,105
Aber ihm ist es nicht egal.
201
00:19:11,567 --> 00:19:13,152
Er will dich nicht verlieren.
202
00:19:51,648 --> 00:19:52,858
Ich sage, töten wir ihn.
203
00:19:52,941 --> 00:19:54,568
Es ist keine Demokratie, de Soto.
204
00:19:54,651 --> 00:19:56,653
Dann bitte ich darum, ihn zu töten.
205
00:19:56,737 --> 00:19:58,447
Bitte erhalten, Envoy.
206
00:20:00,198 --> 00:20:01,033
Wegtreten.
207
00:20:05,495 --> 00:20:06,872
Wo ist meine Schwester?
208
00:20:07,122 --> 00:20:08,874
Sie holen ihr etwas zu essen.
209
00:20:10,083 --> 00:20:11,210
Es geht ihr gut.
210
00:20:14,338 --> 00:20:15,672
Ich weiß, wer ihr seid.
211
00:20:16,506 --> 00:20:17,966
Alles andere wäre enttäuschend.
212
00:20:18,675 --> 00:20:21,511
Eure Gesichter
sind auf den Fahndungssignalen.
213
00:20:21,595 --> 00:20:23,388
Das Kopfgeld ist ein Vermögen.
214
00:20:24,139 --> 00:20:26,058
Irgendwen habt ihr verärgert.
215
00:20:26,141 --> 00:20:27,267
Ich habe eine Gabe.
216
00:20:27,351 --> 00:20:29,728
-Das glaube ich.
-Wir kommen klar.
217
00:20:30,229 --> 00:20:31,563
Auch das glaube ich.
218
00:20:32,356 --> 00:20:35,567
Du bist vom CTAC SpecOps.
Protektorat durch und durch.
219
00:20:41,490 --> 00:20:45,786
Gerüchten zufolge hast du
eine ganze Truppe Prätorianer erledigt.
220
00:20:45,869 --> 00:20:47,537
CTAC will es vertuschen.
221
00:20:47,621 --> 00:20:50,415
Ist übel, wenn einer die Hand beißt,
die ihn füttert.
222
00:20:50,499 --> 00:20:52,459
Ich kaute den ganzen Arm ab.
223
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
Ich war stinksauer auf sie.
224
00:20:56,338 --> 00:20:59,424
Deine Schwester
legte einige der besten Yakuzas um.
225
00:20:59,508 --> 00:21:00,968
Sie war stinksauer auf sie.
226
00:21:01,051 --> 00:21:04,846
Ihr zwei kennt die Mauscheleien
von Verbrechen und Regierung,
227
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
beides eigentlich dasselbe.
228
00:21:06,473 --> 00:21:08,600
-Kein Interesse.
-Ich bot dir nichts an.
229
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
Lass uns einfach gehen.
230
00:21:10,477 --> 00:21:13,230
Du weißt, wir sind auf derselben Seite.
231
00:21:14,147 --> 00:21:15,649
Der Feind meines Feindes...
232
00:21:15,732 --> 00:21:18,819
Ist jemand,
der mich im Schlaf erstechen könnte.
233
00:21:24,157 --> 00:21:25,909
Du bist zynisch, Takeshi Kovacs.
234
00:21:25,993 --> 00:21:28,745
Ich bin gefesselt.
Ich habe guten Grund dafür.
235
00:21:31,581 --> 00:21:34,084
Komm zu uns. Bewirke etwas.
236
00:21:36,670 --> 00:21:38,005
Nichts bewirkt etwas.
237
00:21:40,465 --> 00:21:41,758
Ich kämpfte genug im Krieg.
238
00:21:41,842 --> 00:21:46,304
Krieg ist wie jede miese Beziehung.
Man will raus, aber zu welchem Preis?
239
00:21:46,388 --> 00:21:49,433
Wüssten sie von dieser Aufstandsbasis
auf Harlans Welt,
240
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
würden sie den Planeten zerstören.
241
00:21:51,393 --> 00:21:53,353
Fürchtest du nicht, dass ich es verrate?
242
00:22:02,571 --> 00:22:03,405
Nein.
243
00:22:05,490 --> 00:22:09,411
Wenn ich dich töte,
würde das Protektorat alles vergeben.
244
00:22:11,121 --> 00:22:13,081
Willst du, dass sie dir vergeben?
245
00:22:14,416 --> 00:22:20,297
Der Unschuldige, der du mal warst,
steckt noch in dir.
246
00:22:24,801 --> 00:22:26,678
Ich sehe den Jungen im Mann.
247
00:22:34,936 --> 00:22:39,274
Sag mir, Takeshi Kovacs:
Was hat das Protektorat dir genommen?
248
00:22:42,194 --> 00:22:43,111
Alles.
249
00:22:44,696 --> 00:22:46,782
Was würdest du als Rache tun?
250
00:22:49,701 --> 00:22:50,660
Alles.
251
00:22:53,914 --> 00:22:55,123
Ein guter Anfang.
252
00:22:58,835 --> 00:23:00,253
Ihr wollt mich nicht.
253
00:23:00,337 --> 00:23:03,840
Weißt du nicht, was CTAC tut,
um jemanden wie mich zu erschaffen?
254
00:23:04,633 --> 00:23:07,886
Sie beseitigen jeden Instinkt
zur Gewaltvermeidung
255
00:23:07,969 --> 00:23:09,638
in der menschlichen Psyche.
256
00:23:11,223 --> 00:23:13,642
Und ersetzen ihn durch den Willen,
Schaden zuzufügen.
257
00:23:15,143 --> 00:23:16,812
Dennoch hast du mir nichts getan.
258
00:23:16,895 --> 00:23:18,021
Ich könnte es noch.
259
00:23:23,944 --> 00:23:27,447
Nein. Das wirst du nicht, Kovacs.
260
00:23:29,032 --> 00:23:31,701
Du gibst nur vor,
eines der Monster zu sein.
261
00:23:47,217 --> 00:23:48,885
Die nahmen mir mein Schwert.
262
00:23:48,969 --> 00:23:51,930
-Was sagtest du ihr?
-Ich bleibe, wenn du bleibst.
263
00:23:53,723 --> 00:23:56,518
Scheiße, Tak! Du hast ja gesagt.
264
00:23:56,601 --> 00:23:59,646
-Du wolltest einen besseren Plan.
-Stimmt immer noch.
265
00:24:00,605 --> 00:24:02,899
Vielleicht helfen wir,
das Protektorat zu stürzen.
266
00:24:02,983 --> 00:24:05,819
Vielleicht schneiden sie uns
die Kehle durch.
267
00:24:05,902 --> 00:24:08,780
Wie auch immer,
ab jetzt halten wir zusammen.
268
00:24:09,447 --> 00:24:11,825
Die Familie geht immer vor.
269
00:24:12,826 --> 00:24:16,705
Die Familie geht immer vor.
270
00:24:57,871 --> 00:25:01,666
De Soto gibt euch die Waffen zurück.
Morgen beginnt euer Training.
271
00:25:14,054 --> 00:25:15,847
Wir lebten mit ihnen zusammen.
272
00:25:17,557 --> 00:25:19,518
Oder zumindest in ihrer Nähe.
273
00:25:20,727 --> 00:25:22,020
Wir trainierten mit ihnen.
274
00:25:22,103 --> 00:25:25,690
CTAC-Truppen jagen sich Gewöhnungsdrogen
in den Körper,
275
00:25:25,774 --> 00:25:28,109
damit der Sleeve ihnen gehorcht.
276
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
Aber keine ihrer Techniken
berührt den Geist,
277
00:25:30,445 --> 00:25:32,405
und das müsst ihr kontrollieren.
278
00:25:32,781 --> 00:25:37,619
Beherrscht euch, und ihr könnt in jede
Haut schlüpfen, überall in der Galaxie...
279
00:25:38,203 --> 00:25:39,454
...aus dem Stand.
280
00:25:41,289 --> 00:25:44,376
Ihr müsst
die Schwäche der Waffen kennenlernen.
281
00:25:45,961 --> 00:25:48,296
Leicht gesagt
mit einer Sunjet in der Hand.
282
00:25:49,464 --> 00:25:50,465
Ich bin unbewaffnet.
283
00:25:51,216 --> 00:25:52,092
Erledige mich.
284
00:25:54,970 --> 00:25:56,179
Ziele auf den Stack.
285
00:25:59,766 --> 00:26:01,017
Was ist los, Kovacs?
286
00:26:02,769 --> 00:26:04,062
Findest du es unfair?
287
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
Machen wir es fairer.
288
00:26:18,868 --> 00:26:21,371
Ihr beide, erledigt mich.
289
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
Ich erledige lieber ihn.
Ist das eine Option?
290
00:26:27,794 --> 00:26:30,839
-Jederzeit, überall, de Soto.
-Jetzt ist ok.
291
00:26:30,922 --> 00:26:32,757
-Bewege ich mich?
-Versuche es.
292
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
Der Sleeve ist ein Werkzeug.
293
00:26:57,115 --> 00:27:00,744
Er kontrolliert mich nicht.
Ich kontrolliere ihn.
294
00:27:01,578 --> 00:27:03,747
Das ist die Schwäche der Waffen.
295
00:27:04,497 --> 00:27:08,543
Es sind Werkzeuge zum Töten und Zerstören.
Sie verleihen dir keine Macht.
296
00:27:10,879 --> 00:27:12,505
Du bist die Waffe.
297
00:27:13,965 --> 00:27:16,426
Du bist der Killer und Zerstörer.
298
00:27:20,388 --> 00:27:21,765
Du hattest die richtige Idee,
299
00:27:21,848 --> 00:27:26,936
aber willst du nächstes Mal den retten,
den du liebst, sei schneller.
300
00:27:28,271 --> 00:27:29,356
Das merke ich mir.
301
00:27:36,738 --> 00:27:41,117
Ihr habt zwei Waffen,
euch selbst und einander.
302
00:27:41,618 --> 00:27:44,371
-Ihr habt das zweite ignoriert.
-Weil er ein CTAC-Idiot ist.
303
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
Bei einem echten Kampf wärt ihr tot.
304
00:27:46,247 --> 00:27:49,209
Die Stärke des Wolfs sind nicht Zähne,
Tempo und Können.
305
00:27:49,292 --> 00:27:50,168
Es ist das Rudel.
306
00:27:50,877 --> 00:27:54,214
Auf welche Welt ihr auch reist,
baut ein Rudel auf.
307
00:27:54,297 --> 00:27:57,717
Findet Wege, Loyalität bei einigen
fähigen Einheimischen zu schaffen,
308
00:27:57,801 --> 00:28:00,261
auch wenn viele entbehrlich sein werden.
309
00:28:00,345 --> 00:28:01,596
Wir sind Envoys.
310
00:28:03,556 --> 00:28:05,642
Wir nehmen, was uns geboten wird.
311
00:28:05,725 --> 00:28:09,229
Als Quell fand, dass wir bereit waren,gingen wir mit auf Mission.
312
00:28:09,312 --> 00:28:12,357
Das sind Zugangsprotokolle
der CTAC-Kasernen auf Taurus 4.
313
00:28:12,440 --> 00:28:14,651
Die militärische Forschungsanlage?
314
00:28:14,734 --> 00:28:17,153
Sie lassen die Hintertür
mit Kampf-Sleeves offen,
315
00:28:17,237 --> 00:28:20,824
falls die Einheimischen mal durchbrechen.
Eine Sicherheitsmaßnahme.
316
00:28:20,907 --> 00:28:23,326
Das Protektorat
auf dem Silbertablett serviert.
317
00:28:23,410 --> 00:28:24,869
Oder es ist eine Falle.
318
00:28:24,953 --> 00:28:27,205
Sagst du etwas über meinen Bruder?
319
00:28:27,288 --> 00:28:30,708
Man kann ihm nicht trauen.
Wieso traut ihr ihm?
320
00:28:30,792 --> 00:28:33,711
Er gab uns die Infos,
mit denen wir reinkommen.
321
00:28:36,047 --> 00:28:37,674
Wir suchen die Datenbank,
322
00:28:37,757 --> 00:28:41,928
downloaden die Sicherheitsspezifikationender aufgelisteten Anlagen.
323
00:28:42,011 --> 00:28:44,806
Dann sprengen wir die Datenbank, wie Sabotage.
324
00:28:45,849 --> 00:28:48,184
Keiner merkt, dass wir etwas mitnahmen.
325
00:28:51,521 --> 00:28:52,355
Los.
326
00:28:57,402 --> 00:29:02,449
Ziel-Needlecast initiiert.DHF-Phasenkohärenz eingerichtet.
327
00:29:03,658 --> 00:29:06,453
Transfer bereit. Aktivierung läuft.
328
00:29:11,124 --> 00:29:14,919
Aktivierung läuft.
329
00:29:20,717 --> 00:29:22,302
DHF läuft.
330
00:29:22,635 --> 00:29:24,053
Rückkehr-Needlecast bestätigt.
331
00:29:24,137 --> 00:29:27,807
-Idiot! Kommt was rein?
-Was ist passiert?
332
00:29:27,891 --> 00:29:31,227
-Er stieß mich aus der Transferstation.
-Blieb zurück, der Arsch.
333
00:29:31,311 --> 00:29:34,564
Steckt er fest? Holt ihn raus.
Es muss einen Weg geben.
334
00:29:34,647 --> 00:29:37,108
Du hast ihn mit Absicht zurückgelassen.
335
00:29:37,192 --> 00:29:40,403
Beruhige dich.
Ich wollte ihn rausholen. Er hörte nicht.
336
00:29:40,487 --> 00:29:42,614
Wenn du lügst, bist du tot!
337
00:29:42,697 --> 00:29:45,909
Wollte ich seinen Tod,
würde ich ihn töten.
338
00:29:45,992 --> 00:29:48,411
Du wolltest seinen Tod,
339
00:29:48,495 --> 00:29:50,038
-seit er hier ist.
-Los.
340
00:29:53,333 --> 00:29:59,547
DHF-Phase erfolgreich.Transfer abgeschlossen. Keine Opfer.
341
00:30:02,091 --> 00:30:02,926
Was?
342
00:30:09,599 --> 00:30:10,642
Du Arschloch.
343
00:30:15,563 --> 00:30:16,648
Alles ok?
344
00:30:25,823 --> 00:30:26,950
Hier ist Salz.
345
00:30:27,033 --> 00:30:30,245
Ich weiß nicht mehr alles,was Quell mir beibrachte.
346
00:30:30,328 --> 00:30:34,582
Es war wie Sauerstoff, der mich durchströmte.
347
00:30:36,417 --> 00:30:37,252
Scheiße, Mann.
348
00:30:38,336 --> 00:30:40,171
Ich schaffte es zum Ausgang.
349
00:30:41,297 --> 00:30:42,882
Ich brauchte deine Hilfe nicht.
350
00:30:42,966 --> 00:30:45,093
Ich werde deine Hilfe nie brauchen.
351
00:30:45,593 --> 00:30:49,430
Also bilde dir nichts ein,
du arroganter Scheißkerl.
352
00:30:51,724 --> 00:30:52,725
Ist das klar?
353
00:31:13,580 --> 00:31:14,706
Gutes Gespräch.
354
00:31:30,013 --> 00:31:31,973
Sie gab mir das Leben, das ich nie hatte.
355
00:31:36,436 --> 00:31:37,937
Gibst du das rüber?
356
00:31:39,606 --> 00:31:41,024
Ich habe euch belogen.
357
00:31:41,441 --> 00:31:43,860
Wir gewinnen den Krieg
gegen diesen Feind nicht,
358
00:31:43,943 --> 00:31:46,613
denn wir kämpfen nicht
gegen das Protektorat.
359
00:31:48,114 --> 00:31:50,199
Sondern gegen die Unsterblichkeit.
360
00:31:52,744 --> 00:31:55,246
Die Erfindung von Stacks war ein Wunder
361
00:31:55,330 --> 00:31:58,082
und der Anfang der Zerstörung
unserer Spezies.
362
00:31:58,499 --> 00:32:03,463
Ich sehe, was in 100, in 1000 Jahren
aus uns geworden sein wird.
363
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Es ist nicht menschlich.
364
00:32:07,133 --> 00:32:10,386
Eine neue Klasse von Leuten,
so reich und mächtig,
365
00:32:10,470 --> 00:32:13,348
sie schulden keinem Rechenschaft,
sterben nicht.
366
00:32:13,431 --> 00:32:18,311
Der Tod war der letzte Schutz
vor den dunkelsten Engeln unserer Natur.
367
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Jetzt werden die Monster unter uns
alles besitzen,
368
00:32:23,524 --> 00:32:27,153
-alles verbrauchen, alles kontrollieren.
-Was?
369
00:32:27,236 --> 00:32:29,572
Sie werden Götter sein
und uns zu Sklaven machen...
370
00:32:29,656 --> 00:32:31,658
-Siehst du das auch?
-...aber anders nennen.
371
00:32:31,741 --> 00:32:32,784
Eigentlich nie.
372
00:32:32,867 --> 00:32:35,370
-Ich hasse Intuition.
-Die Zivilisation ist in Gefahr.
373
00:32:35,453 --> 00:32:37,580
-Der Wendepunkt...
-Was siehst du?
374
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
...zwischen Hoffnung und Vergessen.
375
00:32:39,874 --> 00:32:40,708
Zweifel.
376
00:32:41,042 --> 00:32:45,546
Halten wir den Fluch des ewigen Lebens
in unserem Reich nicht auf...
377
00:32:47,507 --> 00:32:49,509
...erben unsere Kinder Verzweiflung.
378
00:32:49,592 --> 00:32:53,054
Das Auf und Ab des Lebens
macht uns am Ende alle gleich.
379
00:32:54,305 --> 00:32:57,600
Der Aufstand
muss die Unsterblichkeit beenden.
380
00:32:58,768 --> 00:33:00,853
Du willst den realen Tod zurück.
381
00:33:04,941 --> 00:33:05,858
Und du?
382
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
Ich bin bereit, für das Gleichgewicht
zu sterben. Meine Entscheidung.
383
00:33:10,363 --> 00:33:12,198
Ihr müsst selbst entscheiden.
384
00:33:14,409 --> 00:33:20,415
Mein Programm namens Acheron
lädt in das DHF und schreibt es um,
385
00:33:20,498 --> 00:33:23,626
sodass jeder Geist
genau 100 Jahre bekommt.
386
00:33:23,710 --> 00:33:27,714
Egal, wie reich und mächtig,
der Tod ist nicht mehr optional.
387
00:33:29,298 --> 00:33:31,009
Wie ist das möglich?
388
00:33:31,759 --> 00:33:34,012
Man müsste das Programm gleichzeitig
389
00:33:34,095 --> 00:33:36,597
in jeden Stack
auf allen Besiedelten Welten laden.
390
00:33:36,681 --> 00:33:40,727
Ich leite eine Mission zur
Protektoratsgarnison auf dem Planeten...
391
00:33:41,561 --> 00:33:44,897
...und stehle die Needlecast-Quellcodes
für den Central Core.
392
00:33:45,273 --> 00:33:47,108
Wenn wir die Codes haben...
393
00:33:47,191 --> 00:33:49,736
Gehst du per Needlecast
in den Central Core.
394
00:33:53,740 --> 00:33:55,116
Volle Mobilisierung.
395
00:33:55,199 --> 00:34:00,329
Der Aufstand kämpft sich rein
und versetzt den Core mit Acheron.
396
00:34:01,205 --> 00:34:04,792
Es wird sich in jedes DHF
in jedem System verbreiten.
397
00:34:05,793 --> 00:34:08,171
Keiner kam je vom Central Core zurück.
398
00:34:10,923 --> 00:34:12,925
Ich habe nicht vor zurückzukehren.
399
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
Du verlangst unseren Tod.
400
00:34:16,262 --> 00:34:18,848
Nein, akzeptiert eure Menschlichkeit.
401
00:34:22,518 --> 00:34:26,564
Ewiges Leben ist uns nicht bestimmt.
Es korrumpiert auch die Besten.
402
00:34:27,565 --> 00:34:31,319
Geht. Ich halte euch nicht auf.
Aber wer bleibt...
403
00:34:35,948 --> 00:34:37,909
Wir werden die Menschheit retten.
404
00:34:38,618 --> 00:34:39,911
Steht ihr hinter mir?
405
00:35:06,312 --> 00:35:08,940
Ein Fünferteam
soll die Garnison angreifen.
406
00:35:33,548 --> 00:35:37,301
-Tak? Was tust du?
-Ich will etwas bewirken.
407
00:37:03,012 --> 00:37:04,555
Quell! Los, los!
408
00:37:05,640 --> 00:37:06,474
Los!
409
00:37:10,019 --> 00:37:11,520
Scheiße!
410
00:37:11,604 --> 00:37:13,648
-Waffen weg.
-Ich will ihn lebend.
411
00:37:37,588 --> 00:37:39,423
Ich bin ein nostalgischer Typ.
412
00:37:40,758 --> 00:37:43,261
Nach 28 Jahren nicht mal neu gestrichen?
413
00:37:43,761 --> 00:37:46,973
Sie sollten hier echt mal renovieren.
414
00:37:47,598 --> 00:37:50,476
Meine Leute haben dein DHF
und Original-Sleeve.
415
00:37:50,685 --> 00:37:53,437
Ich reise mit einem Suborbital
aus Newpest an.
416
00:37:54,522 --> 00:37:55,773
Plaudern wir.
417
00:37:55,856 --> 00:37:58,276
Es hieß übrigens, bei dir war eine Frau.
418
00:38:02,488 --> 00:38:03,906
Deine Schwester?
419
00:38:10,538 --> 00:38:13,541
Es war Ihre Mutter. Sie lässt grüßen.
420
00:38:16,627 --> 00:38:20,548
Wer immer sie war, sie ließ dich zurück.
Wie alle deine Freunde.
421
00:38:23,342 --> 00:38:25,011
Sie kamen zu spät zum Essen.
422
00:38:28,639 --> 00:38:31,017
Was wollen Sie?
423
00:38:31,392 --> 00:38:33,728
Zeit mit einem alten Freund verbringen.
424
00:38:55,166 --> 00:38:57,626
Mal sehen,
wie dein Gesicht ohne Nase aussieht.
425
00:38:59,378 --> 00:39:00,796
Fassen Sie ihn nicht an.
426
00:39:08,220 --> 00:39:10,723
Sie gaben dir Drogen. Verstehst du?
427
00:39:11,390 --> 00:39:12,516
Keine Ahnung, welche.
428
00:39:12,600 --> 00:39:16,020
Wir können dich nicht rausholen.
Wecke dich selbst auf.
429
00:39:16,103 --> 00:39:18,522
Security, Eindringling im Verhör.
430
00:39:27,448 --> 00:39:28,908
Eure Security ist Mist.
431
00:39:28,991 --> 00:39:31,619
Ich verstehe nicht.
Sie können mich hier nicht verletzen.
432
00:39:31,702 --> 00:39:33,662
Kovacs, zieh dich aus dem Konstrukt.
433
00:39:34,747 --> 00:39:37,792
Tak, komm mit mir. Bitte.
434
00:39:39,335 --> 00:39:40,211
Wach auf!
435
00:40:10,199 --> 00:40:11,867
-Wir sind unterwegs.
-Los.
436
00:40:11,951 --> 00:40:13,411
Kommst du diesmal mit?
437
00:40:23,462 --> 00:40:25,548
Unfassbar,
du willst noch auf die Mission,
438
00:40:25,631 --> 00:40:27,716
nachdem Jaeger dich beinahe hatte.
439
00:40:27,800 --> 00:40:28,926
Wir sollten gehen.
440
00:40:29,343 --> 00:40:30,678
Sie kamen zurück.
441
00:40:30,761 --> 00:40:33,806
Sie kamen zurück,
weil sie es ihnen befohlen hatte.
442
00:40:33,889 --> 00:40:37,059
Damit Jaeger dich nicht verhört
und den Plan erfährt.
443
00:40:37,435 --> 00:40:39,854
Alles, was sie tut, ist Berechnung.
444
00:40:39,937 --> 00:40:41,689
Ein Spielzug, ein Gegenzug.
445
00:40:42,022 --> 00:40:43,065
Du übertreibst.
446
00:40:43,691 --> 00:40:44,942
Und du bist naiv.
447
00:40:46,861 --> 00:40:49,071
Wir haben beide genug Tote gesehen.
448
00:40:51,866 --> 00:40:54,243
-Wir können nicht gehen.
-Und wenn Quell sich irrt?
449
00:40:54,994 --> 00:40:57,746
Wenn sie ihr Programm umgehen können?
450
00:40:58,205 --> 00:41:00,624
Wir haben so viel Zeit verloren.
451
00:41:01,542 --> 00:41:05,296
In den letzten Jahren
haben wir uns zurückbekommen.
452
00:41:08,299 --> 00:41:09,675
Ich will nicht sterben.
453
00:41:11,510 --> 00:41:12,970
Ich will leben.
454
00:41:14,138 --> 00:41:17,349
Ich will,
dass wir eine Million Morgen sehen.
455
00:41:18,559 --> 00:41:19,810
Ich gehe nicht.
456
00:41:20,728 --> 00:41:22,938
Egal, um wie viele Morgen es geht.
457
00:41:30,070 --> 00:41:31,197
Was sind wir, Rei?
458
00:41:40,080 --> 00:41:40,998
Eine Familie.
459
00:41:41,081 --> 00:41:44,460
Wir sind Envoys
und haben einen Job zu erledigen.
460
00:41:47,254 --> 00:41:52,635
Ich... Ich will nicht,
dass morgen unser letzter Tag ist.
461
00:41:56,430 --> 00:41:58,599
Das wird er nicht, ok?
462
00:42:00,476 --> 00:42:01,936
Wir lassen es nicht zu.
463
00:42:31,423 --> 00:42:34,301
-Du hast mich gerettet.
-Warum sollte ich nicht?
464
00:42:34,677 --> 00:42:36,053
Das tat noch keiner.
465
00:42:39,598 --> 00:42:41,308
Unser geheimer Schlachtplan?
466
00:42:42,393 --> 00:42:44,937
Voller Dinge,
die ich gelernt haben sollte.
467
00:42:45,980 --> 00:42:49,316
Die Namen und Geschichten
der Gefallenen dieses Krieges.
468
00:42:53,612 --> 00:42:55,406
Morgen greifen wir den Central Core an.
469
00:42:55,489 --> 00:42:58,492
Ein anderer
wird die Namen der Toten aufschreiben.
470
00:43:02,413 --> 00:43:03,789
Jaeger hat mich gejagt.
471
00:43:05,249 --> 00:43:07,585
Er weiß, dass du auf Harlans Welt bist.
472
00:43:09,795 --> 00:43:10,796
Tut mir leid.
473
00:43:11,755 --> 00:43:14,717
Fühlst du dich schuldig?
Wegen des Protektorats?
474
00:43:15,384 --> 00:43:18,387
-Wegen mir haben sie...
-Nein, wegen mir. Alles.
475
00:43:19,763 --> 00:43:22,349
Alle Toten im Buch
tötete das Protektorat, nicht du.
476
00:43:22,433 --> 00:43:25,185
Ich bin schuld,
weil ich die Stacks erfand.
477
00:43:27,354 --> 00:43:31,442
Nein, die Frau, die Stacks erfand,
hieß Nadia Makita.
478
00:43:32,026 --> 00:43:33,027
Nadia floh.
479
00:43:34,445 --> 00:43:37,740
Und sie änderte ihren Namen,
damit es keiner erfährt.
480
00:43:37,823 --> 00:43:40,451
Du bist... Du bist Nadia...
481
00:43:46,081 --> 00:43:48,542
Ich wollte eine Entdeckerin sein.
482
00:43:48,625 --> 00:43:51,253
Andere Welten mit eigenen Augen sehen...
483
00:43:53,380 --> 00:43:56,842
...aber ein Leben reichte nicht,
um die Sterne zu sehen...
484
00:43:58,135 --> 00:44:01,180
...also fand ich einen Weg zur Übertragung
485
00:44:01,263 --> 00:44:05,601
des Bewusstseins zwischen Körpern,
um sich damit zu erheben.
486
00:44:07,353 --> 00:44:12,983
Jeder konnte plötzlich schneller als Licht
unvorstellbar weit reisen.
487
00:44:13,067 --> 00:44:16,487
Keiner wäre mehr eingeschränkt
durch ein einziges Leben.
488
00:44:17,571 --> 00:44:20,324
Das ist... Das ist wunderschön.
489
00:44:20,866 --> 00:44:23,869
Rom war eine Stadt
der flüchtigen Viehhirten...
490
00:44:24,286 --> 00:44:27,998
...wurde aber zum mächtigsten Imperium
der antiken Erde.
491
00:44:28,082 --> 00:44:29,291
Weißt du, wie?
492
00:44:29,917 --> 00:44:30,918
Straßen.
493
00:44:31,210 --> 00:44:36,757
Straßen waren die Technologie,
um Armeen in die ganze Welt zu schicken.
494
00:44:37,716 --> 00:44:42,513
Ich wollte den menschlichen Geist
befreien, aber ich baute Roms Straßen.
495
00:44:43,389 --> 00:44:46,600
Ewiges Leben für jene,
die es sich leisten können,
496
00:44:46,683 --> 00:44:49,436
ist ewige Kontrolle über die anderen.
497
00:44:50,979 --> 00:44:53,107
Mein Geschenk an die Menschheit.
498
00:44:53,190 --> 00:44:56,318
Und das ist der Grund,
warum wir alle sterben werden.
499
00:44:56,402 --> 00:45:00,280
Also sieh mich nicht an wie eine Heldin,
denn ich bin keine.
500
00:45:03,617 --> 00:45:05,452
Ich kann nicht aufhören, dich anzusehen.
501
00:45:11,708 --> 00:45:12,709
Werde ich nicht.
502
00:45:18,632 --> 00:45:19,633
Das geht nicht.
503
00:45:20,884 --> 00:45:22,636
Vergiss Helden und Monster.
504
00:45:24,430 --> 00:45:26,056
Du hast mich befreit.
505
00:46:42,633 --> 00:46:45,636
Unsere Körper verschlungen
wie Wurzeln, die Stein durchdringen,
506
00:46:45,719 --> 00:46:47,513
stumme Schreie in einen blinden Himmel.
507
00:46:50,807 --> 00:46:54,978
Nur erhört
von unserer geheimen, gemeinsamen Haut.
508
00:47:26,343 --> 00:47:27,344
Ich rede mit ihr.
509
00:47:27,678 --> 00:47:30,722
In weniger als fünf Stunden
casten wir in den Kern.
510
00:47:31,390 --> 00:47:33,517
-Wir sehen uns im Lager.
-Ok.
511
00:47:36,895 --> 00:47:38,188
Es war kein Fehler.
512
00:47:39,815 --> 00:47:40,857
Ich weiß.
513
00:47:46,238 --> 00:47:47,239
Ich weiß.
514
00:48:06,091 --> 00:48:08,760
Rei!
515
00:48:09,761 --> 00:48:11,305
Lass uns darüber reden!
516
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
Rei!
517
00:48:24,985 --> 00:48:25,819
Was?
518
00:48:29,990 --> 00:48:31,116
Rei!
519
00:48:35,495 --> 00:48:36,371
Wo bist du?
520
00:48:55,015 --> 00:48:56,058
Geht's besser?
521
00:48:58,518 --> 00:48:59,853
Ich rettete den Sleeve.
522
00:49:00,604 --> 00:49:03,398
Du brauchst etwas,
um wieder kämpfen zu können.
523
00:49:04,107 --> 00:49:06,193
Goliath. Ein CTAC-Stimulans.
524
00:49:06,276 --> 00:49:08,445
Toll, wenn man keinen Anfall kriegt.
525
00:49:08,528 --> 00:49:11,907
-Schon gut, danke.
-Deine Entscheidung.
526
00:49:13,450 --> 00:49:15,994
Du solltest wenigstens etwas essen.
527
00:49:17,037 --> 00:49:20,957
Ich war alleine hier, versteckt,
aber es ist alles dabei.
528
00:49:22,626 --> 00:49:24,962
Ich glaubte die Gerüchte kaum.
529
00:49:25,045 --> 00:49:27,214
Ein verdammter Envoy in Bay City?
530
00:49:27,506 --> 00:49:28,674
Klang unmöglich.
531
00:49:29,174 --> 00:49:30,467
Ich musste es prüfen.
532
00:49:38,558 --> 00:49:41,520
Was hast du die ganze Zeit gemacht?
533
00:49:42,020 --> 00:49:44,189
Ich kehrte zurück auf Harlans Welt.
534
00:49:44,272 --> 00:49:45,565
Du solltest es sehen.
535
00:49:46,566 --> 00:49:48,902
Ich weiß nicht, was ich erwartet hatte.
536
00:49:50,821 --> 00:49:53,907
Aber nichts, woran ich mich erinnerte,
hat überlebt.
537
00:49:54,616 --> 00:49:55,659
Es ist alles weg.
538
00:49:57,577 --> 00:49:59,996
Daran gewöhnt man sich am schwersten.
539
00:50:00,539 --> 00:50:01,832
Nichts überlebt.
540
00:50:08,088 --> 00:50:09,006
Nur wir.
541
00:50:34,656 --> 00:50:36,575
Quell? Quellcrist! Hörst du?
542
00:50:37,367 --> 00:50:38,243
Reileen?
543
00:51:50,482 --> 00:51:51,650
Monster.
544
00:51:53,276 --> 00:51:56,780
Monster... überall.
545
00:51:59,032 --> 00:52:00,909
Vidaura.
546
00:52:01,743 --> 00:52:02,994
Wer hat das getan?
547
00:52:03,078 --> 00:52:05,455
-Sieh mich an. Wo ist der Feind?
-Monster. Von oben.
548
00:52:05,539 --> 00:52:07,499
-Wer war das?
-Überall.
549
00:52:07,582 --> 00:52:09,918
-Wer war das?
-Monster!
550
00:52:10,001 --> 00:52:12,295
-Monster!
-Vidaura!
551
00:52:12,379 --> 00:52:13,338
Stopp!
552
00:52:15,549 --> 00:52:19,719
-Zurück in die Realität.
-Gib mir die Waffe. Ok, gib mir die Waffe.
553
00:52:19,803 --> 00:52:21,513
-Ich muss das Monster töten.
-Nein.
554
00:52:21,596 --> 00:52:23,348
Nein!
555
00:52:31,064 --> 00:52:32,149
Wir waren es.
556
00:52:33,149 --> 00:52:34,693
Wir waren der Feind.
557
00:52:52,627 --> 00:52:55,255
-Tak! Wo bist du?
-Rei, bist du das?
558
00:52:55,338 --> 00:52:57,340
-Geht es dir gut?
-Ja.
559
00:52:57,424 --> 00:52:58,758
Was ist los, verdammt?
560
00:52:58,842 --> 00:53:02,721
Geh zur Shuttle-Rampe. Hörst du?
Zur Shuttle-Rampe!
561
00:53:03,972 --> 00:53:06,975
Quellcrist Falconer!
Lang lebe der Aufstand!
562
00:53:07,058 --> 00:53:08,935
De Soto! Sieh mich an!
563
00:53:09,019 --> 00:53:11,479
-Tak, bist du das?
-Ich bin es.
564
00:53:11,563 --> 00:53:15,692
Ich tat es mir selbst an.
Ich weiß nicht mehr, wieso.
565
00:53:15,775 --> 00:53:18,528
Wir bringen dich weg.
Ich bringe dich weg...
566
00:53:34,461 --> 00:53:35,503
-Tak?
-Reileen?
567
00:53:35,587 --> 00:53:37,380
Geh, wir treffen uns dort.
568
00:53:38,340 --> 00:53:40,842
Quell sagt, Bildschirm wechseln.
569
00:53:40,926 --> 00:53:42,344
-Hilf mir dabei!
-De Soto!
570
00:53:42,427 --> 00:53:45,221
-Es ist in meinem Gehirn!
-De Soto.
571
00:53:46,139 --> 00:53:48,016
-Ich versuchte es.
-Ich weiß.
572
00:53:48,099 --> 00:53:49,434
Es ist kein Konstrukt.
573
00:53:52,938 --> 00:53:53,939
Ich versuchte es.
574
00:53:56,024 --> 00:53:57,234
Es lässt mich nicht.
575
00:53:57,984 --> 00:53:59,945
Tak, hilf mir.
576
00:54:04,824 --> 00:54:06,868
-Hilf mir, Bruder.
-Ok, Kumpel.
577
00:54:14,167 --> 00:54:15,252
Gutes Gespräch.
578
00:54:17,254 --> 00:54:18,254
Gutes Gespräch.
579
00:54:46,908 --> 00:54:48,994
Quell! Falcon 1, hört ihr?
580
00:54:49,703 --> 00:54:50,954
Hier Falcon 1!
581
00:54:51,037 --> 00:54:53,456
-Was ist los?
-Stronghold ist gefallen!
582
00:54:59,212 --> 00:55:02,132
Ich wiederhole, Stronghold ist gefallen.
583
00:55:02,215 --> 00:55:05,635
-Wie ist deine Position?
-Echo-Brücke, Nordseite.
584
00:55:08,680 --> 00:55:11,182
-Was ist passiert?
-CTAC ist in den Höhlen.
585
00:55:11,266 --> 00:55:13,226
Virenangriff per Stack-Download.
586
00:55:13,309 --> 00:55:15,562
-Wie viele unserer Leute?
-Alle.
587
00:55:16,646 --> 00:55:19,107
Sie töteten sich gegenseitig.
588
00:55:20,525 --> 00:55:21,735
Der Rawling-Virus.
589
00:55:22,318 --> 00:55:23,945
Wir waren außer Reichweite...
590
00:55:25,238 --> 00:55:26,531
-...wir drei.
-Wo ist er?
591
00:55:26,614 --> 00:55:28,491
-Tak, wo bist du?
-Rei!
592
00:55:28,575 --> 00:55:30,869
Ich komme nicht. Geht zum Shuttle.
593
00:55:30,952 --> 00:55:31,995
-Vergiss es.
-Nie!
594
00:55:32,078 --> 00:55:32,996
Ich lenke sie ab.
595
00:55:33,079 --> 00:55:34,622
Fliegt sofort los,
596
00:55:34,706 --> 00:55:37,125
sonst erschießen sie euch vorher.
597
00:55:37,208 --> 00:55:38,501
Verlange das nicht.
598
00:55:38,585 --> 00:55:39,836
Komm sofort her!
599
00:55:39,919 --> 00:55:42,464
Fliegt zum Kern und verbreitet Acheron!
600
00:55:42,547 --> 00:55:46,301
Ihr könnt noch alles verändern.
Aber nicht, wenn ihr hier sterbt!
601
00:55:50,305 --> 00:55:51,723
Los!
602
00:55:56,728 --> 00:55:57,771
Lauft jetzt!
603
00:56:00,023 --> 00:56:01,066
Überlebe.
604
00:56:01,649 --> 00:56:02,609
Das ist ein Befehl.
605
00:56:03,526 --> 00:56:04,778
Verstehst du?
606
00:56:07,238 --> 00:56:08,073
Ja.
607
00:56:09,574 --> 00:56:10,408
Los!
608
00:56:48,947 --> 00:56:50,573
Sie haben sie nicht, Jaeger.
609
00:56:51,241 --> 00:56:52,450
Sie kriegen sie nie.
610
00:56:53,410 --> 00:56:54,411
Tak...
611
00:57:49,591 --> 00:57:52,260
Durch die Asche erfasse ich nichts.
612
00:57:52,343 --> 00:57:55,013
Findet ihn. Gottverdammt, findet ihn.
613
00:57:57,682 --> 00:57:58,683
Kovacs!
614
00:58:00,935 --> 00:58:02,896
Ich komme dich holen, hörst du?
615
00:58:03,771 --> 00:58:06,232
Egal, wie weit du läufst!
616
00:58:44,312 --> 00:58:48,358
Offenbar war er eine Nervensäge.
Keiner mochte ihn.
617
00:58:49,359 --> 00:58:51,277
Ich hörte, du hast ihn geköpft.
618
00:58:51,986 --> 00:58:55,198
Ich meine, der Kopf ist tragbar...
619
00:58:55,281 --> 00:59:00,036
Du warst mit Quell im Shuttle,
als es getroffen wurde.
620
00:59:02,956 --> 00:59:04,290
Wie ist sie gestorben?
621
00:59:10,797 --> 00:59:11,965
Es ging so schnell.
622
00:59:20,014 --> 00:59:23,601
Ehrlich, ich kann mich nicht erinnern.
623
00:59:42,161 --> 00:59:44,289
Ich wasche mir mal das Gesicht.
624
00:59:45,456 --> 00:59:46,457
Klar.
625
00:59:59,262 --> 01:00:03,224
Halluzination, Desorientierung, Rückzug.
626
01:00:11,733 --> 01:00:13,484
Du musst die Verzweiflung bekämpfen.
627
01:00:56,319 --> 01:00:57,987
Gesetze gelten für uns nicht.
628
01:01:08,873 --> 01:01:10,208
Takeshi, sind Sie das?
629
01:01:29,560 --> 01:01:31,312
Mom sagte, Groll ist dumm.
630
01:01:31,396 --> 01:01:34,524
Man soll ihn loslassen,
sonst stirbt die Seele.
631
01:01:35,483 --> 01:01:36,609
Was denkst du?
632
01:02:13,104 --> 01:02:14,856
Das ist die falsche Route.
633
01:02:27,243 --> 01:02:28,244
Warum?
634
01:02:29,787 --> 01:02:31,289
Sie gaben mir das Leben.
635
01:02:34,041 --> 01:02:35,084
Tak...
636
01:02:45,928 --> 01:02:48,765
Es gibt nur einen Grund,
warum du dich nicht erinnerst.
637
01:02:54,645 --> 01:02:56,856
Du hattest vor der Explosion ein Backup.
638
01:02:57,982 --> 01:02:59,692
Ich konnte dich nie belügen.
639
01:03:19,253 --> 01:03:20,671
Warum hast du das getan?
640
01:03:20,755 --> 01:03:22,256
Das fragte sie mich auch.
641
01:03:22,340 --> 01:03:24,425
Ich sagte ihr,
weil sie mir das Leben gaben.
642
01:03:25,009 --> 01:03:29,430
Aber die Wahrheit ist, großer Bruder,
ich tat das alles für dich.
643
01:06:01,832 --> 01:06:03,834
Untertitel von: Irina Janke
48472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.