All language subtitles for [St. 1.Ep7] Altered Carbon – Das Unsterblichkeitsprogramm - Nora Inu.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,174 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,222 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:00:29,779 --> 00:00:34,325 Die Gefahr, wenn man zu oft lebt: Man vergisst die Furcht vor dem Tod. 4 00:00:35,910 --> 00:00:39,205 Wir tun den Sensenmann als altertümliche Metapher ab. 5 00:00:43,543 --> 00:00:46,129 Aber den Tod zu fürchten, ist gut. 6 00:00:53,678 --> 00:00:55,722 Hör auf, dich zu beklagen. 7 00:00:57,307 --> 00:00:59,684 Ich sagte, wirf die Kette weg. 8 00:00:59,768 --> 00:01:02,103 Nein. Sie gehört Mom. 9 00:01:02,187 --> 00:01:03,980 Du bist genau wie sie. 10 00:01:06,691 --> 00:01:12,447 Ein ungehorsames, undankbares Miststück. 11 00:01:24,751 --> 00:01:25,710 Tak? 12 00:01:34,636 --> 00:01:37,138 Ich sage ihnen, es war nicht deine Schuld. 13 00:01:37,222 --> 00:01:39,724 Ich sage die Wahrheit. Sie müssen zuhören. 14 00:01:44,437 --> 00:01:46,189 Vertraust du mir, Rei? 15 00:01:49,609 --> 00:01:51,694 Auf jede Art und Weise. 16 00:02:20,140 --> 00:02:22,267 Warum hast du deinen Vater getötet? 17 00:02:22,350 --> 00:02:25,311 Du bist ein Kind und hast seinen Stack zerstört. 18 00:02:25,395 --> 00:02:26,980 Er hatte es verdient. 19 00:02:27,063 --> 00:02:30,733 -Weil er deine Schwester verprügelte? -Er hätte nicht aufgehört. 20 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 Er tötete meine Mutter. 21 00:02:33,403 --> 00:02:35,780 -Die Cops sagen, sie lief fort. -Die Cops sind dumm. 22 00:02:37,156 --> 00:02:39,409 Ich sagte ihnen, was passiert ist. 23 00:02:39,492 --> 00:02:42,704 Er warf sie in ein Kühlbecken. Es gab keine Leiche. 24 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 Keine Überreste. 25 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 Also glaubten sie mir nicht. 26 00:02:51,671 --> 00:02:52,714 Ich glaube dir. 27 00:02:57,635 --> 00:03:01,097 In den besiedelten Welten gibt es viel Gesetzlosigkeit. 28 00:03:01,180 --> 00:03:04,184 Mörder, Vergewaltiger, Sklavenhändler, Gangs. 29 00:03:05,101 --> 00:03:07,687 Sie hinterlassen Opfer. Unschuldige. 30 00:03:09,480 --> 00:03:12,066 Wir reisen von Planet zu Planet, beschützen Bürger. 31 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 Ich habe nichts mehr für Sie. 32 00:03:14,402 --> 00:03:16,946 Sie nahmen mir meinen Körper, verkauften ihn vermutlich. 33 00:03:17,030 --> 00:03:18,364 Was wollen Sie? 34 00:03:18,448 --> 00:03:21,618 Dich rekrutieren. Colonial Tactical Assault Corps. 35 00:03:22,827 --> 00:03:24,162 Sie sind bei CTAC? 36 00:03:24,245 --> 00:03:26,164 Ich erkenne Potenzial in dir. 37 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 Ich kann etwas aus dir machen. 38 00:03:30,960 --> 00:03:32,378 Und meine Schwester? 39 00:03:36,758 --> 00:03:40,470 Ich tat es für Rei. 40 00:03:41,638 --> 00:03:43,723 Ich will, dass sie in Sicherheit ist. 41 00:03:44,224 --> 00:03:47,227 Du konntest nie jemandem vertrauen, oder? 42 00:03:49,228 --> 00:03:52,440 Sohn, wir sind das Protektorat. 43 00:03:52,899 --> 00:03:54,233 Wir beschützen. 44 00:03:55,526 --> 00:03:57,570 Ich bringe sie in eine gute Familie, 45 00:03:57,654 --> 00:04:01,658 damit sie ein gutes Leben führt, geliebt und gut behandelt wird. 46 00:04:07,664 --> 00:04:08,748 Ich gebe dir mein Wort. 47 00:04:20,843 --> 00:04:24,055 Was passiert jetzt? Kriege ich meinen Körper zurück? 48 00:04:24,138 --> 00:04:27,600 Ich fordere ihn für das Corps an. Du kannst ihn haben, wenn du zurückkommst. 49 00:04:27,684 --> 00:04:30,478 -Wohin gehe ich? -Wir beide verlassen den Planeten. 50 00:04:30,561 --> 00:04:33,189 Du trainierst auf anderen Welten in verschiedenen Sleeves. 51 00:04:33,272 --> 00:04:35,817 Morgen wirst du den Körper eines Mannes haben. 52 00:04:35,900 --> 00:04:38,444 Und keiner wird dir oder deinen Lieben je wieder wehtun. 53 00:04:38,528 --> 00:04:42,156 Den Planeten verlassen? Und Rei? 54 00:04:42,240 --> 00:04:44,075 Du löst dich aus diesem Leben. 55 00:04:47,078 --> 00:04:50,331 Jeder, der weiß, was du bist, wird in Gefahr sein. 56 00:04:51,291 --> 00:04:52,667 Ich muss es ihr sagen. 57 00:04:52,750 --> 00:04:56,504 Wenn sie in Sicherheit sein soll, darfst du sie nie wiedersehen. 58 00:05:02,176 --> 00:05:03,177 Vertrau mir. 59 00:05:37,128 --> 00:05:38,046 Tak? 60 00:05:38,921 --> 00:05:39,922 Rei? 61 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 Willkommen zurück. 62 00:05:43,217 --> 00:05:44,677 Du wirst sterben. 63 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 Du hast innere Blutungen, bist durchlöchert 64 00:05:46,846 --> 00:05:49,974 und holtest dir eine Blutvergiftung in dem Schlachthaus. 65 00:05:50,058 --> 00:05:51,934 Der Sleeve ist nicht zu retten. 66 00:05:52,393 --> 00:05:55,897 Ich müsste es nicht tun, aber ich wollte das Familientreffen beschleunigen. 67 00:05:56,773 --> 00:06:00,234 Zuerst brauchst du deinen neuen Sleeve. 68 00:06:00,318 --> 00:06:03,362 Warte. Ortega? 69 00:06:03,446 --> 00:06:07,658 Ihr geht's gut. Ich schlug sie k. o. Tut mir leid. Ich hatte es eilig. 70 00:06:07,742 --> 00:06:08,785 Entspann dich. 71 00:06:09,160 --> 00:06:11,829 Dein neuer Körper wird langlebiger sein, 72 00:06:11,913 --> 00:06:13,831 weniger gaijin. Und bessere Haare. 73 00:06:13,915 --> 00:06:16,501 Du musst diesen Sleeve retten. 74 00:06:17,752 --> 00:06:19,587 Sei nicht so ein Baby. 75 00:06:19,670 --> 00:06:22,590 -Du wechseltest früher Sleeves wie Socken. -Nein! 76 00:06:22,965 --> 00:06:25,176 Du bist zerschlagen, septisch, 77 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 und der Sensenmann bekämpft die Heilung. 78 00:06:27,845 --> 00:06:29,347 Du bist gerade high. 79 00:06:29,430 --> 00:06:32,683 Wenn ich dich nicht töte, tun es das Fieber und das Organversagen. 80 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 Versprich es. 81 00:06:34,644 --> 00:06:36,104 Mein Gott, warum? 82 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Na gut, Tak. 83 00:06:40,775 --> 00:06:45,530 Wenn du das willst. Das bin ich dir schuldig. 84 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Hier... 85 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 Du bist nicht hier. Du bist gestorben. 86 00:07:20,314 --> 00:07:21,149 Nicht real. 87 00:07:21,232 --> 00:07:23,401 Du kennst mich besser, großer Bruder. 88 00:07:23,484 --> 00:07:27,864 -Wir kommen immer zueinander zurück. -Egal, wie lange es dauert. 89 00:07:28,197 --> 00:07:30,283 Zweihundertfünfzig Jahre. 90 00:07:30,825 --> 00:07:32,910 Du hast dich wirklich gehen lassen. 91 00:07:41,085 --> 00:07:42,086 Wie? 92 00:07:43,504 --> 00:07:45,673 Wie hast du Stronghold überlebt? 93 00:07:46,883 --> 00:07:49,427 Kurzfassung, dann ruhst du dich aus. 94 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 Sie jagten unser Shuttle hoch. 95 00:07:57,185 --> 00:08:00,313 Ich wachte in einer billigen virtuellen Bude auf, 96 00:08:00,396 --> 00:08:04,734 bei einem Archäologie-Studenten, der an seiner Dissertation arbeitete. 97 00:08:05,151 --> 00:08:09,447 Er fand meinen Stack in den Wrackteilen und genetisches Material. 98 00:08:09,530 --> 00:08:12,325 Unwahrscheinlich, eins zu einer Milliarde. 99 00:08:14,410 --> 00:08:17,079 Er gab mir einen neuen Synth-Sleeve, und... 100 00:08:17,580 --> 00:08:19,999 Du warst auf Eis, alle anderen waren tot. 101 00:08:20,416 --> 00:08:25,171 Ich sagte ihm, ich sei eine Unschuldige, getötet von herzlosen Envoys. 102 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 Dann floh ich mit meiner DNS. 103 00:08:27,715 --> 00:08:30,259 Verdiente viel Geld, züchtete einige Klone. 104 00:08:32,303 --> 00:08:34,013 Seitdem bin ich allein. 105 00:08:40,102 --> 00:08:41,270 Jetzt nicht mehr. 106 00:09:02,750 --> 00:09:05,086 INTERSTELLARES PROTEKTORAT 107 00:09:11,008 --> 00:09:14,428 -Der Sleeve ist scheiße. -Der Sleeve ist nicht das Problem. 108 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 Bezahl die Transfergebühr. 109 00:09:16,055 --> 00:09:17,932 Ich hasse den Gewöhnungscocktail. 110 00:09:18,015 --> 00:09:19,141 Tagelange Kopfschmerzen. 111 00:09:19,225 --> 00:09:20,101 Hört zu! 112 00:09:20,184 --> 00:09:23,729 Dieses Team besteht aus denen, die verfügbar waren. 113 00:09:23,813 --> 00:09:27,525 Ein halber Tag Gewöhnung, dann stehen wir um 3 Uhr auf. 114 00:09:27,608 --> 00:09:30,653 Kovacs, wie fühlt sich die eigene Haut an? 115 00:09:31,362 --> 00:09:33,322 Abgenutzter, als ich dachte. 116 00:09:34,949 --> 00:09:35,992 Gute Reflexe. 117 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 Das Corps hielt ihn in Form. 118 00:09:37,994 --> 00:09:39,745 Wieso kriegt der eine Runderneuerung? 119 00:09:39,829 --> 00:09:41,539 Es ist meine Heimatwelt. 120 00:09:41,622 --> 00:09:43,499 Bin zum ersten Mal zurück. 121 00:09:43,583 --> 00:09:48,337 Das Ziel ist ein Yakuza Kumicho namens Gottfrid Saito. 122 00:09:48,754 --> 00:09:53,467 Inlandsterror, Mord, Prostitution, und er zahlt seine Steuern nicht. 123 00:09:53,551 --> 00:09:54,385 Hoppla. 124 00:09:54,468 --> 00:09:57,013 Man muss ihnen eine öffentliche Lektion erteilen. 125 00:09:57,096 --> 00:10:00,516 Saito muss sterben, sein Stack vernichtet werden. 126 00:10:00,600 --> 00:10:03,144 Alle anderen werden optional getötet. 127 00:10:03,227 --> 00:10:07,315 Wer die meisten tötet, kriegt am meisten freie Tage, das meiste Bonusgeld. 128 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 Selbst ihr begreift, wie es läuft. 129 00:10:29,503 --> 00:10:31,547 Hände hoch! 130 00:10:35,635 --> 00:10:37,303 Kovacs, Sie übernehmen Saito. 131 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 Waffe weg, 132 00:11:15,466 --> 00:11:18,844 bevor ich deinen Stack wegpuste, Gaijin-Hurensohn. 133 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 Ruf deine Freunde. 134 00:11:22,056 --> 00:11:25,685 Sag ihnen, du hast Saito getötet. Sie sollen herkommen. 135 00:11:27,728 --> 00:11:29,438 Woher haben Sie diese Kette? 136 00:11:31,357 --> 00:11:32,942 Sie gehörte meiner Mutter. 137 00:11:45,538 --> 00:11:46,455 Tak? 138 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Töte ihn, wertlose Hure! 139 00:11:51,335 --> 00:11:52,545 Töte ihn jetzt! 140 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Wo zur Hölle warst du? 141 00:11:56,715 --> 00:11:58,551 -Nein! -Kovacs, töte ihn! 142 00:12:03,472 --> 00:12:04,682 Kovacs, was tust du? 143 00:13:25,513 --> 00:13:26,514 Gehen wir. 144 00:13:46,784 --> 00:13:47,785 Hier lang. 145 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 Tak, komm. 146 00:13:52,915 --> 00:13:54,375 Eine gute Familie? 147 00:13:54,667 --> 00:13:56,252 Das versprach er mir. 148 00:13:57,920 --> 00:14:00,714 Theoretisch stimmt es. 149 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 Ich wurde der Yakuza als Kobun verkauft. 150 00:14:03,175 --> 00:14:07,429 Eine perfekte Fußsoldatin, meinem Oyabun Saito treu ergeben. 151 00:14:07,513 --> 00:14:11,141 Und warum auch nicht? Ich hatte sonst niemanden. 152 00:14:15,020 --> 00:14:17,857 -Er sagte, du wärst in Sicherheit. -Und du glaubtest ihm? 153 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 Ich dachte, du wärst klüger. 154 00:14:25,865 --> 00:14:29,868 Das Protektorat, Jaeger, er wird uns verfolgen. 155 00:14:30,786 --> 00:14:33,080 Er wird erst aufhören, wenn er mich gefunden hat. 156 00:14:33,163 --> 00:14:36,208 Die Yakuza und das Protektorat wollen unsere Köpfe. 157 00:14:36,292 --> 00:14:38,210 Ich weiß nicht, wer schlimmer ist. 158 00:14:38,752 --> 00:14:42,464 Irgendeine Idee ohne einen langsamen und schrecklichen Tod? 159 00:14:46,635 --> 00:14:48,804 Wir müssen den Planeten verlassen. 160 00:14:48,887 --> 00:14:51,056 Ich weiß nicht, wie. Jaeger wird die Häfen 161 00:14:51,140 --> 00:14:54,685 -und Casting-Stationen sperren. -Also ein langsamer und schrecklicher Tod. 162 00:14:55,978 --> 00:14:58,230 Ich nehme noch einige von denen mit. 163 00:14:59,773 --> 00:15:00,774 Im Wald... 164 00:15:02,234 --> 00:15:05,029 Hast du irgendwem erzählt, was wir als Kinder fanden? 165 00:15:05,112 --> 00:15:06,238 Niemandem. 166 00:15:07,364 --> 00:15:08,365 Vertraust du mir? 167 00:15:10,576 --> 00:15:11,785 Kein bisschen. 168 00:15:13,454 --> 00:15:14,330 Warum? 169 00:15:30,763 --> 00:15:33,557 Ich dachte früher, der Patchwork Man lebt hier. 170 00:15:34,683 --> 00:15:35,935 Wir finden es heraus. 171 00:16:09,468 --> 00:16:11,762 Erinnerst du dich wirklich, wo es ist? 172 00:16:12,680 --> 00:16:13,555 Vielleicht. 173 00:16:15,641 --> 00:16:16,517 "Vielleicht"? 174 00:16:20,104 --> 00:16:20,979 Definitiv. 175 00:16:34,201 --> 00:16:36,620 Das war viel leichter, als ich acht war. 176 00:16:36,829 --> 00:16:39,456 Richtung Osten kommen wir zu den Höhlen. 177 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Morgen. Es wird dunkel. 178 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Sieh nur, wie die Singzinne den Fels durchzieht. 179 00:16:57,141 --> 00:17:00,686 Fragst du dich auch, ob die Alte Zivilisation es so entwarf? 180 00:17:01,020 --> 00:17:05,733 Strukturen unter der Erde mit Ästen wie eine Art Gerüst? 181 00:17:11,572 --> 00:17:14,783 Das ist das meiste, was du seit Stunden gesagt hast... 182 00:17:15,075 --> 00:17:17,244 ...über beschissene Steine. 183 00:17:24,418 --> 00:17:29,173 Es ist ok. Es ist Vergangenheit. Gehen wir weiter. 184 00:17:29,256 --> 00:17:32,051 Nein. Wir können hier über Nacht lagern. 185 00:17:33,469 --> 00:17:35,179 Wir sind weit genug im Wald. 186 00:17:35,929 --> 00:17:42,311 Morgen gehen wir unter die Erde und verstecken uns wie Tiere? 187 00:17:43,228 --> 00:17:44,772 Weißt du etwas Besseres? 188 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 Wir sollten Verbündete finden, 189 00:17:47,274 --> 00:17:50,027 aber wir haben alle getötet, die wir kennen, also... 190 00:18:04,958 --> 00:18:07,086 Du hast mir so gefehlt. 191 00:18:12,299 --> 00:18:13,592 Es tut mir leid, Rei. 192 00:18:21,308 --> 00:18:23,977 Warum bist du gegangen? 193 00:18:30,692 --> 00:18:33,111 Der Tod ist nicht nur die Zerstörung des Körpers. 194 00:18:33,862 --> 00:18:37,699 Manchmal löscht man einfach so sein eigenes Selbst aus... 195 00:18:38,242 --> 00:18:39,910 ...und ein anderes wird geboren. 196 00:18:40,410 --> 00:18:42,454 Aber jede Geburt ist brutal... 197 00:18:43,288 --> 00:18:45,666 ...und es gibt keinen Tod ohne Schmerz. 198 00:18:59,805 --> 00:19:01,139 Sucht ihr die? 199 00:19:03,183 --> 00:19:06,103 Mach sie fertig, Tak. Mir egal, ob ich überlebe! 200 00:19:06,186 --> 00:19:08,105 Aber ihm ist es nicht egal. 201 00:19:11,567 --> 00:19:13,152 Er will dich nicht verlieren. 202 00:19:51,648 --> 00:19:52,858 Ich sage, töten wir ihn. 203 00:19:52,941 --> 00:19:54,568 Es ist keine Demokratie, de Soto. 204 00:19:54,651 --> 00:19:56,653 Dann bitte ich darum, ihn zu töten. 205 00:19:56,737 --> 00:19:58,447 Bitte erhalten, Envoy. 206 00:20:00,198 --> 00:20:01,033 Wegtreten. 207 00:20:05,495 --> 00:20:06,872 Wo ist meine Schwester? 208 00:20:07,122 --> 00:20:08,874 Sie holen ihr etwas zu essen. 209 00:20:10,083 --> 00:20:11,210 Es geht ihr gut. 210 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 Ich weiß, wer ihr seid. 211 00:20:16,506 --> 00:20:17,966 Alles andere wäre enttäuschend. 212 00:20:18,675 --> 00:20:21,511 Eure Gesichter sind auf den Fahndungssignalen. 213 00:20:21,595 --> 00:20:23,388 Das Kopfgeld ist ein Vermögen. 214 00:20:24,139 --> 00:20:26,058 Irgendwen habt ihr verärgert. 215 00:20:26,141 --> 00:20:27,267 Ich habe eine Gabe. 216 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 -Das glaube ich. -Wir kommen klar. 217 00:20:30,229 --> 00:20:31,563 Auch das glaube ich. 218 00:20:32,356 --> 00:20:35,567 Du bist vom CTAC SpecOps. Protektorat durch und durch. 219 00:20:41,490 --> 00:20:45,786 Gerüchten zufolge hast du eine ganze Truppe Prätorianer erledigt. 220 00:20:45,869 --> 00:20:47,537 CTAC will es vertuschen. 221 00:20:47,621 --> 00:20:50,415 Ist übel, wenn einer die Hand beißt, die ihn füttert. 222 00:20:50,499 --> 00:20:52,459 Ich kaute den ganzen Arm ab. 223 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 Ich war stinksauer auf sie. 224 00:20:56,338 --> 00:20:59,424 Deine Schwester legte einige der besten Yakuzas um. 225 00:20:59,508 --> 00:21:00,968 Sie war stinksauer auf sie. 226 00:21:01,051 --> 00:21:04,846 Ihr zwei kennt die Mauscheleien von Verbrechen und Regierung, 227 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 beides eigentlich dasselbe. 228 00:21:06,473 --> 00:21:08,600 -Kein Interesse. -Ich bot dir nichts an. 229 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 Lass uns einfach gehen. 230 00:21:10,477 --> 00:21:13,230 Du weißt, wir sind auf derselben Seite. 231 00:21:14,147 --> 00:21:15,649 Der Feind meines Feindes... 232 00:21:15,732 --> 00:21:18,819 Ist jemand, der mich im Schlaf erstechen könnte. 233 00:21:24,157 --> 00:21:25,909 Du bist zynisch, Takeshi Kovacs. 234 00:21:25,993 --> 00:21:28,745 Ich bin gefesselt. Ich habe guten Grund dafür. 235 00:21:31,581 --> 00:21:34,084 Komm zu uns. Bewirke etwas. 236 00:21:36,670 --> 00:21:38,005 Nichts bewirkt etwas. 237 00:21:40,465 --> 00:21:41,758 Ich kämpfte genug im Krieg. 238 00:21:41,842 --> 00:21:46,304 Krieg ist wie jede miese Beziehung. Man will raus, aber zu welchem Preis? 239 00:21:46,388 --> 00:21:49,433 Wüssten sie von dieser Aufstandsbasis auf Harlans Welt, 240 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 würden sie den Planeten zerstören. 241 00:21:51,393 --> 00:21:53,353 Fürchtest du nicht, dass ich es verrate? 242 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Nein. 243 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 Wenn ich dich töte, würde das Protektorat alles vergeben. 244 00:22:11,121 --> 00:22:13,081 Willst du, dass sie dir vergeben? 245 00:22:14,416 --> 00:22:20,297 Der Unschuldige, der du mal warst, steckt noch in dir. 246 00:22:24,801 --> 00:22:26,678 Ich sehe den Jungen im Mann. 247 00:22:34,936 --> 00:22:39,274 Sag mir, Takeshi Kovacs: Was hat das Protektorat dir genommen? 248 00:22:42,194 --> 00:22:43,111 Alles. 249 00:22:44,696 --> 00:22:46,782 Was würdest du als Rache tun? 250 00:22:49,701 --> 00:22:50,660 Alles. 251 00:22:53,914 --> 00:22:55,123 Ein guter Anfang. 252 00:22:58,835 --> 00:23:00,253 Ihr wollt mich nicht. 253 00:23:00,337 --> 00:23:03,840 Weißt du nicht, was CTAC tut, um jemanden wie mich zu erschaffen? 254 00:23:04,633 --> 00:23:07,886 Sie beseitigen jeden Instinkt zur Gewaltvermeidung 255 00:23:07,969 --> 00:23:09,638 in der menschlichen Psyche. 256 00:23:11,223 --> 00:23:13,642 Und ersetzen ihn durch den Willen, Schaden zuzufügen. 257 00:23:15,143 --> 00:23:16,812 Dennoch hast du mir nichts getan. 258 00:23:16,895 --> 00:23:18,021 Ich könnte es noch. 259 00:23:23,944 --> 00:23:27,447 Nein. Das wirst du nicht, Kovacs. 260 00:23:29,032 --> 00:23:31,701 Du gibst nur vor, eines der Monster zu sein. 261 00:23:47,217 --> 00:23:48,885 Die nahmen mir mein Schwert. 262 00:23:48,969 --> 00:23:51,930 -Was sagtest du ihr? -Ich bleibe, wenn du bleibst. 263 00:23:53,723 --> 00:23:56,518 Scheiße, Tak! Du hast ja gesagt. 264 00:23:56,601 --> 00:23:59,646 -Du wolltest einen besseren Plan. -Stimmt immer noch. 265 00:24:00,605 --> 00:24:02,899 Vielleicht helfen wir, das Protektorat zu stürzen. 266 00:24:02,983 --> 00:24:05,819 Vielleicht schneiden sie uns die Kehle durch. 267 00:24:05,902 --> 00:24:08,780 Wie auch immer, ab jetzt halten wir zusammen. 268 00:24:09,447 --> 00:24:11,825 Die Familie geht immer vor. 269 00:24:12,826 --> 00:24:16,705 Die Familie geht immer vor. 270 00:24:57,871 --> 00:25:01,666 De Soto gibt euch die Waffen zurück. Morgen beginnt euer Training. 271 00:25:14,054 --> 00:25:15,847 Wir lebten mit ihnen zusammen. 272 00:25:17,557 --> 00:25:19,518 Oder zumindest in ihrer Nähe. 273 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 Wir trainierten mit ihnen. 274 00:25:22,103 --> 00:25:25,690 CTAC-Truppen jagen sich Gewöhnungsdrogen in den Körper, 275 00:25:25,774 --> 00:25:28,109 damit der Sleeve ihnen gehorcht. 276 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 Aber keine ihrer Techniken berührt den Geist, 277 00:25:30,445 --> 00:25:32,405 und das müsst ihr kontrollieren. 278 00:25:32,781 --> 00:25:37,619 Beherrscht euch, und ihr könnt in jede Haut schlüpfen, überall in der Galaxie... 279 00:25:38,203 --> 00:25:39,454 ...aus dem Stand. 280 00:25:41,289 --> 00:25:44,376 Ihr müsst die Schwäche der Waffen kennenlernen. 281 00:25:45,961 --> 00:25:48,296 Leicht gesagt mit einer Sunjet in der Hand. 282 00:25:49,464 --> 00:25:50,465 Ich bin unbewaffnet. 283 00:25:51,216 --> 00:25:52,092 Erledige mich. 284 00:25:54,970 --> 00:25:56,179 Ziele auf den Stack. 285 00:25:59,766 --> 00:26:01,017 Was ist los, Kovacs? 286 00:26:02,769 --> 00:26:04,062 Findest du es unfair? 287 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 Machen wir es fairer. 288 00:26:18,868 --> 00:26:21,371 Ihr beide, erledigt mich. 289 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 Ich erledige lieber ihn. Ist das eine Option? 290 00:26:27,794 --> 00:26:30,839 -Jederzeit, überall, de Soto. -Jetzt ist ok. 291 00:26:30,922 --> 00:26:32,757 -Bewege ich mich? -Versuche es. 292 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 Der Sleeve ist ein Werkzeug. 293 00:26:57,115 --> 00:27:00,744 Er kontrolliert mich nicht. Ich kontrolliere ihn. 294 00:27:01,578 --> 00:27:03,747 Das ist die Schwäche der Waffen. 295 00:27:04,497 --> 00:27:08,543 Es sind Werkzeuge zum Töten und Zerstören. Sie verleihen dir keine Macht. 296 00:27:10,879 --> 00:27:12,505 Du bist die Waffe. 297 00:27:13,965 --> 00:27:16,426 Du bist der Killer und Zerstörer. 298 00:27:20,388 --> 00:27:21,765 Du hattest die richtige Idee, 299 00:27:21,848 --> 00:27:26,936 aber willst du nächstes Mal den retten, den du liebst, sei schneller. 300 00:27:28,271 --> 00:27:29,356 Das merke ich mir. 301 00:27:36,738 --> 00:27:41,117 Ihr habt zwei Waffen, euch selbst und einander. 302 00:27:41,618 --> 00:27:44,371 -Ihr habt das zweite ignoriert. -Weil er ein CTAC-Idiot ist. 303 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Bei einem echten Kampf wärt ihr tot. 304 00:27:46,247 --> 00:27:49,209 Die Stärke des Wolfs sind nicht Zähne, Tempo und Können. 305 00:27:49,292 --> 00:27:50,168 Es ist das Rudel. 306 00:27:50,877 --> 00:27:54,214 Auf welche Welt ihr auch reist, baut ein Rudel auf. 307 00:27:54,297 --> 00:27:57,717 Findet Wege, Loyalität bei einigen fähigen Einheimischen zu schaffen, 308 00:27:57,801 --> 00:28:00,261 auch wenn viele entbehrlich sein werden. 309 00:28:00,345 --> 00:28:01,596 Wir sind Envoys. 310 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 Wir nehmen, was uns geboten wird. 311 00:28:05,725 --> 00:28:09,229 Als Quell fand, dass wir bereit waren, gingen wir mit auf Mission. 312 00:28:09,312 --> 00:28:12,357 Das sind Zugangsprotokolle der CTAC-Kasernen auf Taurus 4. 313 00:28:12,440 --> 00:28:14,651 Die militärische Forschungsanlage? 314 00:28:14,734 --> 00:28:17,153 Sie lassen die Hintertür mit Kampf-Sleeves offen, 315 00:28:17,237 --> 00:28:20,824 falls die Einheimischen mal durchbrechen. Eine Sicherheitsmaßnahme. 316 00:28:20,907 --> 00:28:23,326 Das Protektorat auf dem Silbertablett serviert. 317 00:28:23,410 --> 00:28:24,869 Oder es ist eine Falle. 318 00:28:24,953 --> 00:28:27,205 Sagst du etwas über meinen Bruder? 319 00:28:27,288 --> 00:28:30,708 Man kann ihm nicht trauen. Wieso traut ihr ihm? 320 00:28:30,792 --> 00:28:33,711 Er gab uns die Infos, mit denen wir reinkommen. 321 00:28:36,047 --> 00:28:37,674 Wir suchen die Datenbank, 322 00:28:37,757 --> 00:28:41,928 downloaden die Sicherheitsspezifikationen der aufgelisteten Anlagen. 323 00:28:42,011 --> 00:28:44,806 Dann sprengen wir die Datenbank, wie Sabotage. 324 00:28:45,849 --> 00:28:48,184 Keiner merkt, dass wir etwas mitnahmen. 325 00:28:51,521 --> 00:28:52,355 Los. 326 00:28:57,402 --> 00:29:02,449 Ziel-Needlecast initiiert. DHF-Phasenkohärenz eingerichtet. 327 00:29:03,658 --> 00:29:06,453 Transfer bereit. Aktivierung läuft. 328 00:29:11,124 --> 00:29:14,919 Aktivierung läuft. 329 00:29:20,717 --> 00:29:22,302 DHF läuft. 330 00:29:22,635 --> 00:29:24,053 Rückkehr-Needlecast bestätigt. 331 00:29:24,137 --> 00:29:27,807 -Idiot! Kommt was rein? -Was ist passiert? 332 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 -Er stieß mich aus der Transferstation. -Blieb zurück, der Arsch. 333 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Steckt er fest? Holt ihn raus. Es muss einen Weg geben. 334 00:29:34,647 --> 00:29:37,108 Du hast ihn mit Absicht zurückgelassen. 335 00:29:37,192 --> 00:29:40,403 Beruhige dich. Ich wollte ihn rausholen. Er hörte nicht. 336 00:29:40,487 --> 00:29:42,614 Wenn du lügst, bist du tot! 337 00:29:42,697 --> 00:29:45,909 Wollte ich seinen Tod, würde ich ihn töten. 338 00:29:45,992 --> 00:29:48,411 Du wolltest seinen Tod, 339 00:29:48,495 --> 00:29:50,038 -seit er hier ist. -Los. 340 00:29:53,333 --> 00:29:59,547 DHF-Phase erfolgreich. Transfer abgeschlossen. Keine Opfer. 341 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 Was? 342 00:30:09,599 --> 00:30:10,642 Du Arschloch. 343 00:30:15,563 --> 00:30:16,648 Alles ok? 344 00:30:25,823 --> 00:30:26,950 Hier ist Salz. 345 00:30:27,033 --> 00:30:30,245 Ich weiß nicht mehr alles, was Quell mir beibrachte. 346 00:30:30,328 --> 00:30:34,582 Es war wie Sauerstoff, der mich durchströmte. 347 00:30:36,417 --> 00:30:37,252 Scheiße, Mann. 348 00:30:38,336 --> 00:30:40,171 Ich schaffte es zum Ausgang. 349 00:30:41,297 --> 00:30:42,882 Ich brauchte deine Hilfe nicht. 350 00:30:42,966 --> 00:30:45,093 Ich werde deine Hilfe nie brauchen. 351 00:30:45,593 --> 00:30:49,430 Also bilde dir nichts ein, du arroganter Scheißkerl. 352 00:30:51,724 --> 00:30:52,725 Ist das klar? 353 00:31:13,580 --> 00:31:14,706 Gutes Gespräch. 354 00:31:30,013 --> 00:31:31,973 Sie gab mir das Leben, das ich nie hatte. 355 00:31:36,436 --> 00:31:37,937 Gibst du das rüber? 356 00:31:39,606 --> 00:31:41,024 Ich habe euch belogen. 357 00:31:41,441 --> 00:31:43,860 Wir gewinnen den Krieg gegen diesen Feind nicht, 358 00:31:43,943 --> 00:31:46,613 denn wir kämpfen nicht gegen das Protektorat. 359 00:31:48,114 --> 00:31:50,199 Sondern gegen die Unsterblichkeit. 360 00:31:52,744 --> 00:31:55,246 Die Erfindung von Stacks war ein Wunder 361 00:31:55,330 --> 00:31:58,082 und der Anfang der Zerstörung unserer Spezies. 362 00:31:58,499 --> 00:32:03,463 Ich sehe, was in 100, in 1000 Jahren aus uns geworden sein wird. 363 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Es ist nicht menschlich. 364 00:32:07,133 --> 00:32:10,386 Eine neue Klasse von Leuten, so reich und mächtig, 365 00:32:10,470 --> 00:32:13,348 sie schulden keinem Rechenschaft, sterben nicht. 366 00:32:13,431 --> 00:32:18,311 Der Tod war der letzte Schutz vor den dunkelsten Engeln unserer Natur. 367 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Jetzt werden die Monster unter uns alles besitzen, 368 00:32:23,524 --> 00:32:27,153 -alles verbrauchen, alles kontrollieren. -Was? 369 00:32:27,236 --> 00:32:29,572 Sie werden Götter sein und uns zu Sklaven machen... 370 00:32:29,656 --> 00:32:31,658 -Siehst du das auch? -...aber anders nennen. 371 00:32:31,741 --> 00:32:32,784 Eigentlich nie. 372 00:32:32,867 --> 00:32:35,370 -Ich hasse Intuition. -Die Zivilisation ist in Gefahr. 373 00:32:35,453 --> 00:32:37,580 -Der Wendepunkt... -Was siehst du? 374 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 ...zwischen Hoffnung und Vergessen. 375 00:32:39,874 --> 00:32:40,708 Zweifel. 376 00:32:41,042 --> 00:32:45,546 Halten wir den Fluch des ewigen Lebens in unserem Reich nicht auf... 377 00:32:47,507 --> 00:32:49,509 ...erben unsere Kinder Verzweiflung. 378 00:32:49,592 --> 00:32:53,054 Das Auf und Ab des Lebens macht uns am Ende alle gleich. 379 00:32:54,305 --> 00:32:57,600 Der Aufstand muss die Unsterblichkeit beenden. 380 00:32:58,768 --> 00:33:00,853 Du willst den realen Tod zurück. 381 00:33:04,941 --> 00:33:05,858 Und du? 382 00:33:05,942 --> 00:33:09,112 Ich bin bereit, für das Gleichgewicht zu sterben. Meine Entscheidung. 383 00:33:10,363 --> 00:33:12,198 Ihr müsst selbst entscheiden. 384 00:33:14,409 --> 00:33:20,415 Mein Programm namens Acheron lädt in das DHF und schreibt es um, 385 00:33:20,498 --> 00:33:23,626 sodass jeder Geist genau 100 Jahre bekommt. 386 00:33:23,710 --> 00:33:27,714 Egal, wie reich und mächtig, der Tod ist nicht mehr optional. 387 00:33:29,298 --> 00:33:31,009 Wie ist das möglich? 388 00:33:31,759 --> 00:33:34,012 Man müsste das Programm gleichzeitig 389 00:33:34,095 --> 00:33:36,597 in jeden Stack auf allen Besiedelten Welten laden. 390 00:33:36,681 --> 00:33:40,727 Ich leite eine Mission zur Protektoratsgarnison auf dem Planeten... 391 00:33:41,561 --> 00:33:44,897 ...und stehle die Needlecast-Quellcodes für den Central Core. 392 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 Wenn wir die Codes haben... 393 00:33:47,191 --> 00:33:49,736 Gehst du per Needlecast in den Central Core. 394 00:33:53,740 --> 00:33:55,116 Volle Mobilisierung. 395 00:33:55,199 --> 00:34:00,329 Der Aufstand kämpft sich rein und versetzt den Core mit Acheron. 396 00:34:01,205 --> 00:34:04,792 Es wird sich in jedes DHF in jedem System verbreiten. 397 00:34:05,793 --> 00:34:08,171 Keiner kam je vom Central Core zurück. 398 00:34:10,923 --> 00:34:12,925 Ich habe nicht vor zurückzukehren. 399 00:34:14,469 --> 00:34:16,179 Du verlangst unseren Tod. 400 00:34:16,262 --> 00:34:18,848 Nein, akzeptiert eure Menschlichkeit. 401 00:34:22,518 --> 00:34:26,564 Ewiges Leben ist uns nicht bestimmt. Es korrumpiert auch die Besten. 402 00:34:27,565 --> 00:34:31,319 Geht. Ich halte euch nicht auf. Aber wer bleibt... 403 00:34:35,948 --> 00:34:37,909 Wir werden die Menschheit retten. 404 00:34:38,618 --> 00:34:39,911 Steht ihr hinter mir? 405 00:35:06,312 --> 00:35:08,940 Ein Fünferteam soll die Garnison angreifen. 406 00:35:33,548 --> 00:35:37,301 -Tak? Was tust du? -Ich will etwas bewirken. 407 00:37:03,012 --> 00:37:04,555 Quell! Los, los! 408 00:37:05,640 --> 00:37:06,474 Los! 409 00:37:10,019 --> 00:37:11,520 Scheiße! 410 00:37:11,604 --> 00:37:13,648 -Waffen weg. -Ich will ihn lebend. 411 00:37:37,588 --> 00:37:39,423 Ich bin ein nostalgischer Typ. 412 00:37:40,758 --> 00:37:43,261 Nach 28 Jahren nicht mal neu gestrichen? 413 00:37:43,761 --> 00:37:46,973 Sie sollten hier echt mal renovieren. 414 00:37:47,598 --> 00:37:50,476 Meine Leute haben dein DHF und Original-Sleeve. 415 00:37:50,685 --> 00:37:53,437 Ich reise mit einem Suborbital aus Newpest an. 416 00:37:54,522 --> 00:37:55,773 Plaudern wir. 417 00:37:55,856 --> 00:37:58,276 Es hieß übrigens, bei dir war eine Frau. 418 00:38:02,488 --> 00:38:03,906 Deine Schwester? 419 00:38:10,538 --> 00:38:13,541 Es war Ihre Mutter. Sie lässt grüßen. 420 00:38:16,627 --> 00:38:20,548 Wer immer sie war, sie ließ dich zurück. Wie alle deine Freunde. 421 00:38:23,342 --> 00:38:25,011 Sie kamen zu spät zum Essen. 422 00:38:28,639 --> 00:38:31,017 Was wollen Sie? 423 00:38:31,392 --> 00:38:33,728 Zeit mit einem alten Freund verbringen. 424 00:38:55,166 --> 00:38:57,626 Mal sehen, wie dein Gesicht ohne Nase aussieht. 425 00:38:59,378 --> 00:39:00,796 Fassen Sie ihn nicht an. 426 00:39:08,220 --> 00:39:10,723 Sie gaben dir Drogen. Verstehst du? 427 00:39:11,390 --> 00:39:12,516 Keine Ahnung, welche. 428 00:39:12,600 --> 00:39:16,020 Wir können dich nicht rausholen. Wecke dich selbst auf. 429 00:39:16,103 --> 00:39:18,522 Security, Eindringling im Verhör. 430 00:39:27,448 --> 00:39:28,908 Eure Security ist Mist. 431 00:39:28,991 --> 00:39:31,619 Ich verstehe nicht. Sie können mich hier nicht verletzen. 432 00:39:31,702 --> 00:39:33,662 Kovacs, zieh dich aus dem Konstrukt. 433 00:39:34,747 --> 00:39:37,792 Tak, komm mit mir. Bitte. 434 00:39:39,335 --> 00:39:40,211 Wach auf! 435 00:40:10,199 --> 00:40:11,867 -Wir sind unterwegs. -Los. 436 00:40:11,951 --> 00:40:13,411 Kommst du diesmal mit? 437 00:40:23,462 --> 00:40:25,548 Unfassbar, du willst noch auf die Mission, 438 00:40:25,631 --> 00:40:27,716 nachdem Jaeger dich beinahe hatte. 439 00:40:27,800 --> 00:40:28,926 Wir sollten gehen. 440 00:40:29,343 --> 00:40:30,678 Sie kamen zurück. 441 00:40:30,761 --> 00:40:33,806 Sie kamen zurück, weil sie es ihnen befohlen hatte. 442 00:40:33,889 --> 00:40:37,059 Damit Jaeger dich nicht verhört und den Plan erfährt. 443 00:40:37,435 --> 00:40:39,854 Alles, was sie tut, ist Berechnung. 444 00:40:39,937 --> 00:40:41,689 Ein Spielzug, ein Gegenzug. 445 00:40:42,022 --> 00:40:43,065 Du übertreibst. 446 00:40:43,691 --> 00:40:44,942 Und du bist naiv. 447 00:40:46,861 --> 00:40:49,071 Wir haben beide genug Tote gesehen. 448 00:40:51,866 --> 00:40:54,243 -Wir können nicht gehen. -Und wenn Quell sich irrt? 449 00:40:54,994 --> 00:40:57,746 Wenn sie ihr Programm umgehen können? 450 00:40:58,205 --> 00:41:00,624 Wir haben so viel Zeit verloren. 451 00:41:01,542 --> 00:41:05,296 In den letzten Jahren haben wir uns zurückbekommen. 452 00:41:08,299 --> 00:41:09,675 Ich will nicht sterben. 453 00:41:11,510 --> 00:41:12,970 Ich will leben. 454 00:41:14,138 --> 00:41:17,349 Ich will, dass wir eine Million Morgen sehen. 455 00:41:18,559 --> 00:41:19,810 Ich gehe nicht. 456 00:41:20,728 --> 00:41:22,938 Egal, um wie viele Morgen es geht. 457 00:41:30,070 --> 00:41:31,197 Was sind wir, Rei? 458 00:41:40,080 --> 00:41:40,998 Eine Familie. 459 00:41:41,081 --> 00:41:44,460 Wir sind Envoys und haben einen Job zu erledigen. 460 00:41:47,254 --> 00:41:52,635 Ich... Ich will nicht, dass morgen unser letzter Tag ist. 461 00:41:56,430 --> 00:41:58,599 Das wird er nicht, ok? 462 00:42:00,476 --> 00:42:01,936 Wir lassen es nicht zu. 463 00:42:31,423 --> 00:42:34,301 -Du hast mich gerettet. -Warum sollte ich nicht? 464 00:42:34,677 --> 00:42:36,053 Das tat noch keiner. 465 00:42:39,598 --> 00:42:41,308 Unser geheimer Schlachtplan? 466 00:42:42,393 --> 00:42:44,937 Voller Dinge, die ich gelernt haben sollte. 467 00:42:45,980 --> 00:42:49,316 Die Namen und Geschichten der Gefallenen dieses Krieges. 468 00:42:53,612 --> 00:42:55,406 Morgen greifen wir den Central Core an. 469 00:42:55,489 --> 00:42:58,492 Ein anderer wird die Namen der Toten aufschreiben. 470 00:43:02,413 --> 00:43:03,789 Jaeger hat mich gejagt. 471 00:43:05,249 --> 00:43:07,585 Er weiß, dass du auf Harlans Welt bist. 472 00:43:09,795 --> 00:43:10,796 Tut mir leid. 473 00:43:11,755 --> 00:43:14,717 Fühlst du dich schuldig? Wegen des Protektorats? 474 00:43:15,384 --> 00:43:18,387 -Wegen mir haben sie... -Nein, wegen mir. Alles. 475 00:43:19,763 --> 00:43:22,349 Alle Toten im Buch tötete das Protektorat, nicht du. 476 00:43:22,433 --> 00:43:25,185 Ich bin schuld, weil ich die Stacks erfand. 477 00:43:27,354 --> 00:43:31,442 Nein, die Frau, die Stacks erfand, hieß Nadia Makita. 478 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Nadia floh. 479 00:43:34,445 --> 00:43:37,740 Und sie änderte ihren Namen, damit es keiner erfährt. 480 00:43:37,823 --> 00:43:40,451 Du bist... Du bist Nadia... 481 00:43:46,081 --> 00:43:48,542 Ich wollte eine Entdeckerin sein. 482 00:43:48,625 --> 00:43:51,253 Andere Welten mit eigenen Augen sehen... 483 00:43:53,380 --> 00:43:56,842 ...aber ein Leben reichte nicht, um die Sterne zu sehen... 484 00:43:58,135 --> 00:44:01,180 ...also fand ich einen Weg zur Übertragung 485 00:44:01,263 --> 00:44:05,601 des Bewusstseins zwischen Körpern, um sich damit zu erheben. 486 00:44:07,353 --> 00:44:12,983 Jeder konnte plötzlich schneller als Licht unvorstellbar weit reisen. 487 00:44:13,067 --> 00:44:16,487 Keiner wäre mehr eingeschränkt durch ein einziges Leben. 488 00:44:17,571 --> 00:44:20,324 Das ist... Das ist wunderschön. 489 00:44:20,866 --> 00:44:23,869 Rom war eine Stadt der flüchtigen Viehhirten... 490 00:44:24,286 --> 00:44:27,998 ...wurde aber zum mächtigsten Imperium der antiken Erde. 491 00:44:28,082 --> 00:44:29,291 Weißt du, wie? 492 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 Straßen. 493 00:44:31,210 --> 00:44:36,757 Straßen waren die Technologie, um Armeen in die ganze Welt zu schicken. 494 00:44:37,716 --> 00:44:42,513 Ich wollte den menschlichen Geist befreien, aber ich baute Roms Straßen. 495 00:44:43,389 --> 00:44:46,600 Ewiges Leben für jene, die es sich leisten können, 496 00:44:46,683 --> 00:44:49,436 ist ewige Kontrolle über die anderen. 497 00:44:50,979 --> 00:44:53,107 Mein Geschenk an die Menschheit. 498 00:44:53,190 --> 00:44:56,318 Und das ist der Grund, warum wir alle sterben werden. 499 00:44:56,402 --> 00:45:00,280 Also sieh mich nicht an wie eine Heldin, denn ich bin keine. 500 00:45:03,617 --> 00:45:05,452 Ich kann nicht aufhören, dich anzusehen. 501 00:45:11,708 --> 00:45:12,709 Werde ich nicht. 502 00:45:18,632 --> 00:45:19,633 Das geht nicht. 503 00:45:20,884 --> 00:45:22,636 Vergiss Helden und Monster. 504 00:45:24,430 --> 00:45:26,056 Du hast mich befreit. 505 00:46:42,633 --> 00:46:45,636 Unsere Körper verschlungen wie Wurzeln, die Stein durchdringen, 506 00:46:45,719 --> 00:46:47,513 stumme Schreie in einen blinden Himmel. 507 00:46:50,807 --> 00:46:54,978 Nur erhört von unserer geheimen, gemeinsamen Haut. 508 00:47:26,343 --> 00:47:27,344 Ich rede mit ihr. 509 00:47:27,678 --> 00:47:30,722 In weniger als fünf Stunden casten wir in den Kern. 510 00:47:31,390 --> 00:47:33,517 -Wir sehen uns im Lager. -Ok. 511 00:47:36,895 --> 00:47:38,188 Es war kein Fehler. 512 00:47:39,815 --> 00:47:40,857 Ich weiß. 513 00:47:46,238 --> 00:47:47,239 Ich weiß. 514 00:48:06,091 --> 00:48:08,760 Rei! 515 00:48:09,761 --> 00:48:11,305 Lass uns darüber reden! 516 00:48:13,682 --> 00:48:14,516 Rei! 517 00:48:24,985 --> 00:48:25,819 Was? 518 00:48:29,990 --> 00:48:31,116 Rei! 519 00:48:35,495 --> 00:48:36,371 Wo bist du? 520 00:48:55,015 --> 00:48:56,058 Geht's besser? 521 00:48:58,518 --> 00:48:59,853 Ich rettete den Sleeve. 522 00:49:00,604 --> 00:49:03,398 Du brauchst etwas, um wieder kämpfen zu können. 523 00:49:04,107 --> 00:49:06,193 Goliath. Ein CTAC-Stimulans. 524 00:49:06,276 --> 00:49:08,445 Toll, wenn man keinen Anfall kriegt. 525 00:49:08,528 --> 00:49:11,907 -Schon gut, danke. -Deine Entscheidung. 526 00:49:13,450 --> 00:49:15,994 Du solltest wenigstens etwas essen. 527 00:49:17,037 --> 00:49:20,957 Ich war alleine hier, versteckt, aber es ist alles dabei. 528 00:49:22,626 --> 00:49:24,962 Ich glaubte die Gerüchte kaum. 529 00:49:25,045 --> 00:49:27,214 Ein verdammter Envoy in Bay City? 530 00:49:27,506 --> 00:49:28,674 Klang unmöglich. 531 00:49:29,174 --> 00:49:30,467 Ich musste es prüfen. 532 00:49:38,558 --> 00:49:41,520 Was hast du die ganze Zeit gemacht? 533 00:49:42,020 --> 00:49:44,189 Ich kehrte zurück auf Harlans Welt. 534 00:49:44,272 --> 00:49:45,565 Du solltest es sehen. 535 00:49:46,566 --> 00:49:48,902 Ich weiß nicht, was ich erwartet hatte. 536 00:49:50,821 --> 00:49:53,907 Aber nichts, woran ich mich erinnerte, hat überlebt. 537 00:49:54,616 --> 00:49:55,659 Es ist alles weg. 538 00:49:57,577 --> 00:49:59,996 Daran gewöhnt man sich am schwersten. 539 00:50:00,539 --> 00:50:01,832 Nichts überlebt. 540 00:50:08,088 --> 00:50:09,006 Nur wir. 541 00:50:34,656 --> 00:50:36,575 Quell? Quellcrist! Hörst du? 542 00:50:37,367 --> 00:50:38,243 Reileen? 543 00:51:50,482 --> 00:51:51,650 Monster. 544 00:51:53,276 --> 00:51:56,780 Monster... überall. 545 00:51:59,032 --> 00:52:00,909 Vidaura. 546 00:52:01,743 --> 00:52:02,994 Wer hat das getan? 547 00:52:03,078 --> 00:52:05,455 -Sieh mich an. Wo ist der Feind? -Monster. Von oben. 548 00:52:05,539 --> 00:52:07,499 -Wer war das? -Überall. 549 00:52:07,582 --> 00:52:09,918 -Wer war das? -Monster! 550 00:52:10,001 --> 00:52:12,295 -Monster! -Vidaura! 551 00:52:12,379 --> 00:52:13,338 Stopp! 552 00:52:15,549 --> 00:52:19,719 -Zurück in die Realität. -Gib mir die Waffe. Ok, gib mir die Waffe. 553 00:52:19,803 --> 00:52:21,513 -Ich muss das Monster töten. -Nein. 554 00:52:21,596 --> 00:52:23,348 Nein! 555 00:52:31,064 --> 00:52:32,149 Wir waren es. 556 00:52:33,149 --> 00:52:34,693 Wir waren der Feind. 557 00:52:52,627 --> 00:52:55,255 -Tak! Wo bist du? -Rei, bist du das? 558 00:52:55,338 --> 00:52:57,340 -Geht es dir gut? -Ja. 559 00:52:57,424 --> 00:52:58,758 Was ist los, verdammt? 560 00:52:58,842 --> 00:53:02,721 Geh zur Shuttle-Rampe. Hörst du? Zur Shuttle-Rampe! 561 00:53:03,972 --> 00:53:06,975 Quellcrist Falconer! Lang lebe der Aufstand! 562 00:53:07,058 --> 00:53:08,935 De Soto! Sieh mich an! 563 00:53:09,019 --> 00:53:11,479 -Tak, bist du das? -Ich bin es. 564 00:53:11,563 --> 00:53:15,692 Ich tat es mir selbst an. Ich weiß nicht mehr, wieso. 565 00:53:15,775 --> 00:53:18,528 Wir bringen dich weg. Ich bringe dich weg... 566 00:53:34,461 --> 00:53:35,503 -Tak? -Reileen? 567 00:53:35,587 --> 00:53:37,380 Geh, wir treffen uns dort. 568 00:53:38,340 --> 00:53:40,842 Quell sagt, Bildschirm wechseln. 569 00:53:40,926 --> 00:53:42,344 -Hilf mir dabei! -De Soto! 570 00:53:42,427 --> 00:53:45,221 -Es ist in meinem Gehirn! -De Soto. 571 00:53:46,139 --> 00:53:48,016 -Ich versuchte es. -Ich weiß. 572 00:53:48,099 --> 00:53:49,434 Es ist kein Konstrukt. 573 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 Ich versuchte es. 574 00:53:56,024 --> 00:53:57,234 Es lässt mich nicht. 575 00:53:57,984 --> 00:53:59,945 Tak, hilf mir. 576 00:54:04,824 --> 00:54:06,868 -Hilf mir, Bruder. -Ok, Kumpel. 577 00:54:14,167 --> 00:54:15,252 Gutes Gespräch. 578 00:54:17,254 --> 00:54:18,254 Gutes Gespräch. 579 00:54:46,908 --> 00:54:48,994 Quell! Falcon 1, hört ihr? 580 00:54:49,703 --> 00:54:50,954 Hier Falcon 1! 581 00:54:51,037 --> 00:54:53,456 -Was ist los? -Stronghold ist gefallen! 582 00:54:59,212 --> 00:55:02,132 Ich wiederhole, Stronghold ist gefallen. 583 00:55:02,215 --> 00:55:05,635 -Wie ist deine Position? -Echo-Brücke, Nordseite. 584 00:55:08,680 --> 00:55:11,182 -Was ist passiert? -CTAC ist in den Höhlen. 585 00:55:11,266 --> 00:55:13,226 Virenangriff per Stack-Download. 586 00:55:13,309 --> 00:55:15,562 -Wie viele unserer Leute? -Alle. 587 00:55:16,646 --> 00:55:19,107 Sie töteten sich gegenseitig. 588 00:55:20,525 --> 00:55:21,735 Der Rawling-Virus. 589 00:55:22,318 --> 00:55:23,945 Wir waren außer Reichweite... 590 00:55:25,238 --> 00:55:26,531 -...wir drei. -Wo ist er? 591 00:55:26,614 --> 00:55:28,491 -Tak, wo bist du? -Rei! 592 00:55:28,575 --> 00:55:30,869 Ich komme nicht. Geht zum Shuttle. 593 00:55:30,952 --> 00:55:31,995 -Vergiss es. -Nie! 594 00:55:32,078 --> 00:55:32,996 Ich lenke sie ab. 595 00:55:33,079 --> 00:55:34,622 Fliegt sofort los, 596 00:55:34,706 --> 00:55:37,125 sonst erschießen sie euch vorher. 597 00:55:37,208 --> 00:55:38,501 Verlange das nicht. 598 00:55:38,585 --> 00:55:39,836 Komm sofort her! 599 00:55:39,919 --> 00:55:42,464 Fliegt zum Kern und verbreitet Acheron! 600 00:55:42,547 --> 00:55:46,301 Ihr könnt noch alles verändern. Aber nicht, wenn ihr hier sterbt! 601 00:55:50,305 --> 00:55:51,723 Los! 602 00:55:56,728 --> 00:55:57,771 Lauft jetzt! 603 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Überlebe. 604 00:56:01,649 --> 00:56:02,609 Das ist ein Befehl. 605 00:56:03,526 --> 00:56:04,778 Verstehst du? 606 00:56:07,238 --> 00:56:08,073 Ja. 607 00:56:09,574 --> 00:56:10,408 Los! 608 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 Sie haben sie nicht, Jaeger. 609 00:56:51,241 --> 00:56:52,450 Sie kriegen sie nie. 610 00:56:53,410 --> 00:56:54,411 Tak... 611 00:57:49,591 --> 00:57:52,260 Durch die Asche erfasse ich nichts. 612 00:57:52,343 --> 00:57:55,013 Findet ihn. Gottverdammt, findet ihn. 613 00:57:57,682 --> 00:57:58,683 Kovacs! 614 00:58:00,935 --> 00:58:02,896 Ich komme dich holen, hörst du? 615 00:58:03,771 --> 00:58:06,232 Egal, wie weit du läufst! 616 00:58:44,312 --> 00:58:48,358 Offenbar war er eine Nervensäge. Keiner mochte ihn. 617 00:58:49,359 --> 00:58:51,277 Ich hörte, du hast ihn geköpft. 618 00:58:51,986 --> 00:58:55,198 Ich meine, der Kopf ist tragbar... 619 00:58:55,281 --> 00:59:00,036 Du warst mit Quell im Shuttle, als es getroffen wurde. 620 00:59:02,956 --> 00:59:04,290 Wie ist sie gestorben? 621 00:59:10,797 --> 00:59:11,965 Es ging so schnell. 622 00:59:20,014 --> 00:59:23,601 Ehrlich, ich kann mich nicht erinnern. 623 00:59:42,161 --> 00:59:44,289 Ich wasche mir mal das Gesicht. 624 00:59:45,456 --> 00:59:46,457 Klar. 625 00:59:59,262 --> 01:00:03,224 Halluzination, Desorientierung, Rückzug. 626 01:00:11,733 --> 01:00:13,484 Du musst die Verzweiflung bekämpfen. 627 01:00:56,319 --> 01:00:57,987 Gesetze gelten für uns nicht. 628 01:01:08,873 --> 01:01:10,208 Takeshi, sind Sie das? 629 01:01:29,560 --> 01:01:31,312 Mom sagte, Groll ist dumm. 630 01:01:31,396 --> 01:01:34,524 Man soll ihn loslassen, sonst stirbt die Seele. 631 01:01:35,483 --> 01:01:36,609 Was denkst du? 632 01:02:13,104 --> 01:02:14,856 Das ist die falsche Route. 633 01:02:27,243 --> 01:02:28,244 Warum? 634 01:02:29,787 --> 01:02:31,289 Sie gaben mir das Leben. 635 01:02:34,041 --> 01:02:35,084 Tak... 636 01:02:45,928 --> 01:02:48,765 Es gibt nur einen Grund, warum du dich nicht erinnerst. 637 01:02:54,645 --> 01:02:56,856 Du hattest vor der Explosion ein Backup. 638 01:02:57,982 --> 01:02:59,692 Ich konnte dich nie belügen. 639 01:03:19,253 --> 01:03:20,671 Warum hast du das getan? 640 01:03:20,755 --> 01:03:22,256 Das fragte sie mich auch. 641 01:03:22,340 --> 01:03:24,425 Ich sagte ihr, weil sie mir das Leben gaben. 642 01:03:25,009 --> 01:03:29,430 Aber die Wahrheit ist, großer Bruder, ich tat das alles für dich. 643 01:06:01,832 --> 01:06:03,834 Untertitel von: Irina Janke 48472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.