All language subtitles for [St. 1.Ep6] Altered Carbon – Das Unsterblichkeitsprogramm - Man with My Face.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,174 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,222 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:00:37,037 --> 00:00:42,625 Er wird deine Glieder abhacken Und dir die Haut abziehen 4 00:00:42,709 --> 00:00:47,756 Und deine Stücke an sich nähen 5 00:00:49,090 --> 00:00:54,220 Bleib daheim, geh nicht allein 6 00:00:54,304 --> 00:00:59,059 Oder der Patchwork Man Zerbricht dir die Knochen 7 00:01:05,148 --> 00:01:08,193 Bleib bei mir, Ortega. Hey, ich rede mit dir. 8 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Ich bin zwei Meter weit weg. 9 00:01:11,279 --> 00:01:13,364 Wo ist Samir? 10 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 Keine Sorge. Ihm geht's gut. Bleib am Leben. 11 00:01:16,242 --> 00:01:17,869 Diese Kugel war für mich bestimmt. 12 00:01:22,999 --> 00:01:25,376 Sitz still, sonst verlierst du den Sleeve. 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 -Scheiße! -Fuck. 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 Hey. Bleib bei mir! 15 00:01:29,547 --> 00:01:31,090 -Augen auf! -Ich bin so müde. 16 00:01:31,174 --> 00:01:32,258 Hey, rede mit mir. 17 00:01:32,342 --> 00:01:35,553 Hey! Erzähle mir von Ryker. Erzähle mir von Elias. 18 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 -Er hatte die meisten offenen Fälle. -Ja? 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,391 Machte mich wahnsinnig. 20 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Dumm und hübsch, ja? 21 00:01:42,393 --> 00:01:43,853 Das war dein Typ? 22 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 Er war nicht dumm, und du bist nicht so hübsch. 23 00:01:46,856 --> 00:01:49,484 Wir sind gleich da. Halte durch! 24 00:01:57,242 --> 00:01:59,327 -Hilfe. -Ihr Finger auf den Scanner. 25 00:01:59,410 --> 00:02:00,912 Stoppt das die Blutung? 26 00:02:00,995 --> 00:02:02,330 Sie müssen bezahlen. 27 00:02:04,415 --> 00:02:05,667 ZAHLUNG ABGELEHNT 28 00:02:05,750 --> 00:02:08,044 Miss Ortega hat zu wenig Kapital 29 00:02:08,127 --> 00:02:09,462 für die Behandlung. 30 00:02:09,546 --> 00:02:11,756 -Sie lassen sie sterben? -Natürlich nicht. 31 00:02:11,840 --> 00:02:13,675 Wir helfen ihr, sobald es geht. 32 00:02:16,511 --> 00:02:18,638 DNS ANWENDEN ZAHLUNG AKZEPTIERT 33 00:02:18,721 --> 00:02:20,640 -Ich nahm an, dass... -Ja. 34 00:02:20,723 --> 00:02:21,975 Bitte. Hier entlang. 35 00:02:34,904 --> 00:02:37,699 -Können Sie sie retten? -Ihr Stack ist intakt. 36 00:02:37,782 --> 00:02:41,202 Ihr Sleeve ist in Gefahr. Ihr Arm ist zu stark beschädigt. 37 00:02:41,286 --> 00:02:43,162 Wir müssen amputieren. 38 00:02:43,246 --> 00:02:46,207 Wir bieten viele Gliedmaßen-Ersatzmodelle 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 für jemanden mit Ihrem Vermögen. 40 00:02:49,002 --> 00:02:51,963 Das sind die gefragtesten Optionen. Biomechanisch, Genspleißung, 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,673 geklont oder voll mechanisch. 42 00:02:53,756 --> 00:02:56,885 Ich empfehle das Jager-Schuster-Modell 16. 43 00:02:56,968 --> 00:02:59,512 Verstärkte mechanische Titanstruktur, 44 00:02:59,596 --> 00:03:01,806 in einer Klon-Haut mit Neurochem. 45 00:03:01,890 --> 00:03:06,060 Nahtlose Einbindung ins Nervensystem und Muskelskelett des Patienten, 46 00:03:06,144 --> 00:03:09,522 und am besten, er sieht ganz natürlich aus. 47 00:03:09,606 --> 00:03:11,566 Das Beste aus beiden Welten. 48 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 Garantieverlängerung? 49 00:03:12,817 --> 00:03:13,818 DNS ANWENDEN 50 00:03:13,902 --> 00:03:16,571 Noch ein Angebot, und ich schmettere Sie in die Wand. 51 00:03:19,782 --> 00:03:22,118 Zahlung abgeschlossen. Glückwunsch... 52 00:03:22,201 --> 00:03:23,369 Heilen Sie sie. 53 00:03:29,250 --> 00:03:33,171 Ihr Vater sagte, mein Sinn für Design erinnere ihn an Antazidum. 54 00:03:33,254 --> 00:03:35,298 Wir sollten das Farbschema ändern. 55 00:03:35,590 --> 00:03:36,966 Ich war im Schwarzen... 56 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 ...und die Monster machten mein Inneres rot. 57 00:03:42,388 --> 00:03:46,559 Ich kann nicht mal erahnen, was Ihnen in der Realität angetan wurde. 58 00:03:47,685 --> 00:03:50,230 Aber ich weiß, was helfen könnte. 59 00:03:51,898 --> 00:03:53,566 Möchten Sie mich schlagen? 60 00:03:54,192 --> 00:03:55,068 Was? 61 00:03:56,694 --> 00:03:58,696 Ich will Ihnen nicht wehtun. 62 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Tun Sie nicht. 63 00:03:59,864 --> 00:04:03,785 Sie müssen wissen, ich biete das an, da ich keine Schmerzen spüre. 64 00:04:11,542 --> 00:04:14,128 Nicht unsere Feinde besiegen uns. 65 00:04:15,588 --> 00:04:16,839 Es ist unsere Angst. 66 00:04:20,134 --> 00:04:25,807 Fürchten Sie sich nicht vor den Monstern, Miss Elizabeth. 67 00:04:30,270 --> 00:04:34,857 Die sollen Angst vor Ihnen haben. 68 00:04:51,457 --> 00:04:54,127 Wunderbar! Wollen Sie es noch mal probieren? 69 00:04:54,711 --> 00:04:57,171 Sie wollen Schläge? Ich schlage Sie! 70 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Sie müssen sofort gehen. 71 00:04:59,173 --> 00:05:01,134 -Maikäferchen. -Es ist gefährlich. 72 00:05:01,217 --> 00:05:02,510 Ich bin es. Ich bin hier. 73 00:05:02,593 --> 00:05:06,514 Ich war im Wald, Daddy. Er war dunkel und voller Monster. 74 00:05:07,306 --> 00:05:09,392 -Ich konnte nicht raus. Wo warst du? -Ich... 75 00:05:09,475 --> 00:05:11,602 Ich schrie, und du kamst nicht! 76 00:05:15,356 --> 00:05:17,108 Was haben Sie sich gedacht? 77 00:05:17,191 --> 00:05:19,110 -Sahen Sie, was passierte? -Ja. 78 00:05:19,193 --> 00:05:21,821 Sie störten ihre Behandlung, als sie Fortschritte machte. 79 00:05:21,904 --> 00:05:24,824 Behandlung? Sie sollte Sie schlagen, Sie kranker Arsch! 80 00:05:24,907 --> 00:05:27,744 Ich bringe ihr bei, sich wieder sicher zu fühlen. 81 00:05:28,202 --> 00:05:29,871 Unterricht in Selbstverteidigung 82 00:05:29,954 --> 00:05:32,582 mit Psycho-Chirurgie und Traumatherapie 83 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 kann für Überlebende vorteilhaft sein... 84 00:05:39,464 --> 00:05:41,924 Sie sind das Hotel, und das Hotel ist Sie? 85 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 Spüren Sie Schmerz? 86 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Nein. 87 00:05:51,267 --> 00:05:52,518 Ich kann Wut fühlen. 88 00:05:57,065 --> 00:05:58,107 Los, Blechmann. 89 00:05:58,649 --> 00:06:00,860 Eine Nachricht aus einem Krankenhaus. 90 00:06:02,695 --> 00:06:04,697 Lieutenant Ortega wurde verletzt. 91 00:06:05,990 --> 00:06:06,866 Lebensbedrohlich. 92 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 Wir sind nicht fertig, Poe. 93 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 Einheimische. 94 00:06:28,471 --> 00:06:30,890 Letzten Endes sind alle entbehrlich. 95 00:06:32,183 --> 00:06:33,309 Kristin nicht. 96 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 Der Vorname. 97 00:06:34,936 --> 00:06:36,187 Schlechtes Zeichen. 98 00:06:37,021 --> 00:06:38,481 Ich sagte nicht, dass sie... 99 00:06:38,564 --> 00:06:40,483 Die Details sind wichtig. 100 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 Siehst du das Muster nicht? 101 00:06:43,486 --> 00:06:44,862 Sie wird nicht sterben. 102 00:06:46,322 --> 00:06:48,407 Das wird neu für dich sein. 103 00:06:51,661 --> 00:06:52,995 Ich lasse es nicht zu. 104 00:06:55,123 --> 00:06:56,916 Nicht dieses Mal, nie wieder. 105 00:06:56,999 --> 00:06:58,543 Das ist, was du tust. 106 00:06:59,627 --> 00:07:03,881 Durch die Jahrhunderte schreiten, schäumend gefolgt vom Tod. 107 00:07:04,382 --> 00:07:05,675 Das ist poetisch. 108 00:07:07,426 --> 00:07:11,222 Ich entspringe deiner gequälten Psyche. Ich sage, was du denkst. 109 00:07:13,891 --> 00:07:17,728 Ein Mann, der nie liebt, hat dem Schicksal keine Geiseln gegeben, 110 00:07:17,812 --> 00:07:20,398 um einen großen Wissenschaftler umzuformulieren. 111 00:07:21,983 --> 00:07:24,902 Ein Mann, der nicht liebt, ist kein richtiger Mann, 112 00:07:26,070 --> 00:07:28,030 um dich umzuformulieren. 113 00:07:33,786 --> 00:07:35,204 Es ist das Sleeve-Gedächtnis... 114 00:07:36,789 --> 00:07:37,999 ...Pheromone. 115 00:07:40,209 --> 00:07:41,878 Ein Geist, der wem... 116 00:07:42,879 --> 00:07:44,088 ...mir gehört? 117 00:07:44,922 --> 00:07:46,966 So war es zwischen uns nicht, Tak. 118 00:07:48,885 --> 00:07:50,011 Liebe ist nicht endlich. 119 00:07:50,094 --> 00:07:52,305 Das sollte das Leben vielleicht auch nicht sein. 120 00:07:53,890 --> 00:07:56,017 Vielleicht sollten wir ewig leben. 121 00:07:58,060 --> 00:08:01,355 Vielleicht kämpften wir umsonst, und du starbst umsonst. 122 00:08:13,701 --> 00:08:14,827 Wie geht es ihr? 123 00:08:16,662 --> 00:08:17,872 Sie wird operiert. 124 00:08:18,623 --> 00:08:20,583 Der Mistkerl riss ihr den Arm ab. 125 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Ihr Mädchen ist taff. Sie wird es schaffen. 126 00:08:26,714 --> 00:08:28,341 -Sie ist nicht mein Mädchen. -Klar. 127 00:08:28,424 --> 00:08:30,801 Warum kaufen Sie ihr keinen Sleeve? 128 00:08:30,885 --> 00:08:33,971 -Sie wuchs als Neo-K auf. -Sie ist religiös codiert? 129 00:08:34,680 --> 00:08:35,932 Nein. Sie legte es ab. 130 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 Dann wäre ein neuer Sleeve legal. 131 00:08:38,142 --> 00:08:41,687 Heißt nicht, dass sie das will. Sie würde mir nie verzeihen. 132 00:08:42,563 --> 00:08:44,190 Nicht der beste Zeitpunkt! 133 00:08:44,273 --> 00:08:47,777 Für mich auch nicht. Wenn Elliot da ist, ich rede nicht mit ihm. 134 00:08:47,860 --> 00:08:49,362 Sagen Sie es ihm selbst! 135 00:08:49,445 --> 00:08:51,364 -Kann ich nicht. -Was wollen Sie? 136 00:08:51,447 --> 00:08:53,199 Ich habe zeitkritische Infos. 137 00:08:53,282 --> 00:08:55,826 Nachdem ich zahlreiche Strohfirmen prüfte 138 00:08:55,910 --> 00:08:58,496 und Tarnidentitäten, fand ich die Herkunft 139 00:08:58,579 --> 00:09:01,457 der Bilder in Isaac Bancrofts Apartment. 140 00:09:01,540 --> 00:09:05,336 Der Käufer stammt aus Wolgograd. Er finanzierte die Käufe 141 00:09:05,419 --> 00:09:08,881 mit einer Strohfirma namens Ural Syth Co., 142 00:09:08,965 --> 00:09:12,051 deren Besitzer ein gewisser Sergei Brevlov ist. 143 00:09:12,134 --> 00:09:15,471 Den Namen kenne ich. Er war bei Bancrofts Dinner. 144 00:09:15,555 --> 00:09:17,473 Schicken Sie die Adresse. Ich fahre hin. 145 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 Ihr Mädchen wird operiert, 146 00:09:20,434 --> 00:09:23,896 und Sie ermitteln für den Blutsauger-Meth. Was kümmert es Sie? 147 00:09:23,980 --> 00:09:26,482 Ich dachte, das wäre klar. Tut es nicht. 148 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 Bancroft kriegt seinen Mörder, 149 00:09:28,192 --> 00:09:30,152 Sie Ihre Freiheit. Alles andere ist egal? 150 00:09:30,236 --> 00:09:31,529 Sergei war auf der Party, 151 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 so wie der Ghostwalker, der Abboud und beinahe Kristin tötete. 152 00:09:34,824 --> 00:09:35,825 Kommen Sie? 153 00:09:36,367 --> 00:09:38,869 Klar. Ich brauche jemanden zum Schlagen. 154 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 Das weckt Vertrauen 155 00:09:50,506 --> 00:09:51,841 in Bay Citys Polizei. 156 00:09:52,466 --> 00:09:55,636 -Ich bin beschäftigt. -Nicht zu beschäftigt für mich. 157 00:09:55,720 --> 00:09:58,598 Sie haben was, das meinem Klienten gehört. Er will es zurück. 158 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 Sagen Sie ihm, er kann seine Anfrage einreichen. 159 00:10:01,767 --> 00:10:03,769 Sie haben einen schlechten Tag, 160 00:10:03,853 --> 00:10:06,147 also rette ich Sie vor sich selbst. 161 00:10:06,230 --> 00:10:08,566 Wenn ich etwas einreichen muss, 162 00:10:08,649 --> 00:10:11,861 lässt Mr. Bancroft dies wie eine Bagatelle aussehen. 163 00:10:11,944 --> 00:10:14,322 Blut gesehen? Warten Sie, bis Sie Ihr eigenes sehen. 164 00:10:14,405 --> 00:10:15,865 Metaphorisch gesprochen. 165 00:10:17,325 --> 00:10:18,701 Was wollen Sie hier? 166 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 Mr. Bancroft weiß vom Klondruck. 167 00:10:21,078 --> 00:10:26,459 Es ist inakzeptabel, einen seiner Klone aufzubewahren... 168 00:10:26,542 --> 00:10:28,044 ...an so einem Ort. 169 00:10:28,127 --> 00:10:31,839 Davis, bringen Sie Ms. Prescott zu den Asservaten, und helfen Sie ihr. 170 00:10:31,922 --> 00:10:34,842 Seien Sie nächstes Mal schneller. Mein Klient wartet nicht gern. 171 00:10:34,925 --> 00:10:36,469 Gehen Sie. Sie kommt nach. 172 00:10:39,639 --> 00:10:43,225 Ist heute Feiertag, ohne dass ich davon weiß? An die Arbeit! 173 00:10:45,019 --> 00:10:47,938 Wollen Sie die Hand behalten? Fassen Sie mich nie wieder an. 174 00:10:51,525 --> 00:10:54,445 Sie arbeiten für sie, sind aber keine von denen. 175 00:10:54,528 --> 00:10:57,490 Reden Sie nicht so mit mir vor meinen Mitarbeitern. 176 00:10:57,573 --> 00:11:00,409 Sie sind am Boden geboren, wie ich. Wir sind gleich. 177 00:11:01,994 --> 00:11:03,162 Das denken Sie? 178 00:11:04,205 --> 00:11:06,040 Wir sind nicht gleich, Captain. 179 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 Einer von uns ist eine Puppe, 180 00:11:08,292 --> 00:11:11,379 die von Mächten benutzt wird, die sie nicht versteht. 181 00:11:12,546 --> 00:11:13,923 Und die andere bin ich. 182 00:11:15,883 --> 00:11:16,801 Was gibt's? 183 00:11:16,884 --> 00:11:19,136 Ich fand Levine im Keller, wie Abboud. 184 00:11:19,220 --> 00:11:22,348 Stack rausgerissen und zerstört. Realer Tod. 185 00:11:25,434 --> 00:11:26,310 Mein Gott. 186 00:11:27,937 --> 00:11:30,481 Es waren zwei. Warum sehe ich nur einen? 187 00:11:30,564 --> 00:11:32,441 Er löschte sich aus dem System. 188 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 Dem gesamten System. Das ist unmöglich. 189 00:11:35,319 --> 00:11:38,864 Unsere Technik ist unmanipulierbar. Aber hey, sehen Sie mal. 190 00:11:42,368 --> 00:11:44,787 -Was sehe ich da? -Ich habe eine Theorie. 191 00:11:44,870 --> 00:11:48,457 Ortega scannte auf Bancrofts Party vielleicht einige Gäste. 192 00:11:48,541 --> 00:11:49,542 Ja, natürlich. 193 00:11:49,792 --> 00:11:51,877 Aber einer tauchte nicht auf ihrem ONI auf. 194 00:11:51,961 --> 00:11:54,672 So wie er sich aus der Aufnahme löscht, 195 00:11:54,755 --> 00:11:56,799 das ist ähnlich. Es ist nicht sicher... 196 00:11:56,882 --> 00:11:59,218 Mickey, ich habe zwei tote Cops, einen zerfetzten, 197 00:11:59,301 --> 00:12:00,803 also finden Sie sichere Hinweise. 198 00:12:00,886 --> 00:12:04,640 Ich glaube, es ist derselbe. Der Ghostwalker. 199 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 Warum erfahre ich erst jetzt davon? 200 00:12:07,852 --> 00:12:09,812 Was haben Sie hier gemacht? 201 00:12:09,895 --> 00:12:12,148 Wir kriegen ihn. Das ist es nicht. Wir dachten... 202 00:12:12,231 --> 00:12:14,692 Denken Sie nicht. Nicht mehr denken. 203 00:12:14,775 --> 00:12:15,943 Das ist ein Befehl. 204 00:12:16,360 --> 00:12:18,571 Ich streame einen Haftbefehl für Kadmin, 205 00:12:18,654 --> 00:12:21,741 der dank Ihnen im Gang-Sleeve durch die Stadt läuft. 206 00:12:22,658 --> 00:12:28,038 Wenn Sie Ortega sehen, sagen Sie ihr, es tut mir leid? 207 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 Setzen Sie sich. 208 00:12:50,060 --> 00:12:52,813 Ich sollte Ihnen wohl danken, Hemingway, 209 00:12:52,897 --> 00:12:54,315 dass Sie Leung schickten. 210 00:12:54,398 --> 00:12:58,068 Jetzt habe ich noch eine Chance, den lügenden Mörder umzulegen. 211 00:12:58,152 --> 00:13:00,446 Er heißt Kovacs, und er ist ein Envoy. 212 00:13:00,529 --> 00:13:03,491 -Bleiben Sie ihm fern. -Ein Envoy tötete meinen Bruder? 213 00:13:03,574 --> 00:13:06,243 Nennen Sie Ihre Sleeve-Kopie nicht "Bruder". 214 00:13:06,327 --> 00:13:08,287 Ungenau. Ich hasse Ungenauigkeit. 215 00:13:09,079 --> 00:13:12,541 Seit 200 Jahren arbeiteten wir zusammen. 216 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 Seite an Seite. Rücken an Rücken. 217 00:13:15,836 --> 00:13:19,381 Mit wer weiß wie vielen Sleeves. 218 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 Dabei hatten wir nur einander. 219 00:13:21,675 --> 00:13:24,720 Dann kommt dieser Vollidiot und bringt ihn um. 220 00:13:24,803 --> 00:13:27,264 -Denken Sie, ich lasse das zu? -Loyalität. 221 00:13:27,848 --> 00:13:29,642 Verstehe. Ich respektiere es. 222 00:13:29,725 --> 00:13:32,561 Ich täte alles, um meine Familie zu schützen. 223 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 Der andere Dimi war ein Idiot. 224 00:13:34,688 --> 00:13:38,567 Ich schickte ihn zu Kovacs ins Hotel. Er sollte ihn mir bringen. 225 00:13:38,651 --> 00:13:39,860 Mehr nicht. 226 00:13:39,944 --> 00:13:42,196 Stattdessen verlor er die Kontrolle, 227 00:13:42,279 --> 00:13:44,615 provozierte eine schießfreudige KI 228 00:13:44,698 --> 00:13:45,616 und starb. 229 00:13:45,699 --> 00:13:46,784 Ganz öffentlich. 230 00:13:46,867 --> 00:13:49,912 Ich will Rache. Mein Bruder... 231 00:13:49,995 --> 00:13:52,873 -Ihre Kopie. -Ich will Kovacs' Tod! 232 00:13:55,876 --> 00:13:58,170 Dann werden Sie enttäuscht. 233 00:14:00,756 --> 00:14:01,799 Moment, bitte. 234 00:14:08,430 --> 00:14:12,852 Wenn Sie seinen Backup-Zyklus stören, töte ich Sie. Auf schmerzhafte Art. 235 00:14:19,441 --> 00:14:22,194 Ich brauche Mr. Kovacs lebend. 236 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Die Gründe dafür gehen Sie nichts an. 237 00:14:25,030 --> 00:14:28,826 Sie müssen nur verstehen, dass Sie ihn nicht anrühren dürfen. 238 00:14:28,909 --> 00:14:32,246 Sie wiesen darauf hin, dass Ihr anderes Ich tot ist, 239 00:14:32,329 --> 00:14:35,583 also überlegen Sie sich gut, was Sie jetzt tun wollen. 240 00:14:36,083 --> 00:14:38,627 Ihre Kopie ließ sich von Gefühlen leiten 241 00:14:38,711 --> 00:14:41,005 und wurde in der Lobby zerlegt. 242 00:14:41,088 --> 00:14:43,674 Die Familienehre, die man Ihnen schuldet, 243 00:14:43,757 --> 00:14:47,887 wie Sie in dem Chaos glauben, das Sie Verstand nennen, ist vorbei. 244 00:14:48,929 --> 00:14:53,017 Mr. Leung bringt Sie in eines unserer sicheren Häuser. Da bleiben Sie, 245 00:14:53,100 --> 00:14:55,519 bis die Gesamtsituation gelöst ist. 246 00:15:16,540 --> 00:15:22,129 Was zur Hölle? Sie hätten klopfen können. Ich kenne Sie. Sie sind Laurens' Envoy. 247 00:15:23,213 --> 00:15:26,550 Sie schleusen Geld zu Isaac, indem Sie über eine Strohfirma Kunst kaufen. 248 00:15:26,634 --> 00:15:29,303 Viel Geld. Geld für eine Flucht. Wo ist er? 249 00:15:29,386 --> 00:15:30,930 -Ich weiß nicht. -Runter! 250 00:15:39,688 --> 00:15:42,107 Sie geben sich für den Osaka-Deal als Ihr Vater aus. 251 00:15:42,191 --> 00:15:44,234 Wovon reden Sie? 252 00:15:44,318 --> 00:15:47,821 Sie werden bezahlen, wenn Dad hört, dass Sie mich berührten. 253 00:15:47,905 --> 00:15:49,615 Sie und Ihr Kellner-Freund. 254 00:15:49,698 --> 00:15:52,868 Ich bin kein Kellner. Und ich habe Sie nie berührt. 255 00:15:55,746 --> 00:15:57,706 Jetzt habe ich Sie berührt. 256 00:15:57,790 --> 00:16:00,292 Ist Ihnen klar, wer ich bin? 257 00:16:00,376 --> 00:16:03,295 Ich weiß genau, wer Sie sind und wen Sie töteten. 258 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 Denken Sie, ich tötete meinen Dad? 259 00:16:06,715 --> 00:16:09,259 Sie sind verrückt. Sie sind beide verrückt! 260 00:16:09,343 --> 00:16:12,179 -Woher kennen Sie Dimi den Zwilling? -Ich kenne keinen Dimi. 261 00:16:12,262 --> 00:16:13,973 Lassen Sie ihn. Er hat nichts getan. 262 00:16:14,056 --> 00:16:15,766 Können Sie damit umgehen? 263 00:16:16,850 --> 00:16:18,143 Er kann es. 264 00:16:20,062 --> 00:16:21,730 Nein! Erschießen Sie mich. 265 00:16:21,814 --> 00:16:24,274 Ich tue, was Sie wollen. Lassen Sie ihn. 266 00:16:26,276 --> 00:16:28,529 Sie werfen meinem Sohn Mord vor? 267 00:16:28,612 --> 00:16:31,740 Ich gebe Ihrem Mann nur Infos über die 48 Stunden, die ihm fehlen. 268 00:16:31,824 --> 00:16:34,159 Isaac hat nichts damit zu tun. 269 00:16:34,243 --> 00:16:35,202 Miriam. 270 00:16:35,995 --> 00:16:37,788 Welche Infos genau? 271 00:16:37,871 --> 00:16:40,791 Sie kamen aus Osaka, gingen in den Fight Drome. 272 00:16:40,874 --> 00:16:43,460 Sie trafen Isaac, redeten kurz mit ihm, 273 00:16:43,544 --> 00:16:45,713 und dann prügelten Sie ihn halbtot. 274 00:16:45,796 --> 00:16:48,215 -Warum? -Vermutlich, weil er 275 00:16:48,298 --> 00:16:50,926 in dem Klon steckte und sich als Sie ausgab. 276 00:16:51,010 --> 00:16:52,761 Entschuldigung, Mr. Bancroft. 277 00:16:52,845 --> 00:16:55,514 Ich dachte, Sie wollten es sehen. Ihre... 278 00:16:55,597 --> 00:16:57,391 Die Ressource. Jetzt gleich. 279 00:16:58,225 --> 00:17:00,894 -Wir können später kommen. -Nein, schon gut, Oumou. 280 00:17:00,978 --> 00:17:03,063 Danke, Curtis. Sie können gehen. 281 00:17:03,147 --> 00:17:04,314 Oumou, Sie bleiben. 282 00:17:04,690 --> 00:17:09,111 -Ich will nicht stören. -Das ist keine Bitte. Wer ist das? 283 00:17:12,114 --> 00:17:13,532 Ich warte draußen. 284 00:17:15,325 --> 00:17:17,911 Ja. Ist wohl eine gute Idee. 285 00:17:22,207 --> 00:17:23,292 Es stimmt also? 286 00:17:25,753 --> 00:17:29,214 Du dachtest, du könntest ich sein? Mich ersetzen? 287 00:17:29,298 --> 00:17:32,551 Mich für immer verschwinden lassen? 288 00:17:32,634 --> 00:17:35,512 -Nein, so war es nicht. -Wie war es dann? 289 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 Dad... 290 00:17:37,306 --> 00:17:41,226 Wie weit treiben Sie es, bis Sie merken, wie ungerecht es ist? 291 00:17:41,310 --> 00:17:44,605 -Sie weigern sich zu sehen... -Halten Sie den Mund. 292 00:17:44,688 --> 00:17:46,815 Dad, du solltest sehen, was ich kann, 293 00:17:46,899 --> 00:17:50,444 dass ich kein reicher, verwöhnter Versager bin. 294 00:17:50,527 --> 00:17:53,572 Ich wollte dir zeigen, dass du nicht von mir enttäuscht sein musst. 295 00:17:53,655 --> 00:17:58,243 Du solltest stolz darauf sein, welcher Mann ich geworden bin. 296 00:17:59,620 --> 00:18:01,413 Ich sollte deine Backups vernichten. 297 00:18:01,997 --> 00:18:05,000 -Ich sollte dich löschen. -Lass ihn in Ruhe. 298 00:18:05,084 --> 00:18:07,336 Er ist so, weil du ihn verhätschelt hast. 299 00:18:07,419 --> 00:18:10,130 -Er ist unser Sohn. -Nein, er ist erwachsen. 300 00:18:10,756 --> 00:18:14,927 Dem man jedes Mal den Hintern abwischen muss, wenn er Scheiße baut. 301 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 Du warst das. Du hast es ihm angetan. 302 00:18:17,304 --> 00:18:20,933 Du hast ihm die Chance verweigert, er selbst zu werden. 303 00:18:21,016 --> 00:18:21,975 Er war es nicht. 304 00:18:23,977 --> 00:18:26,271 -Isaac war es nicht. -Warum nicht? 305 00:18:26,355 --> 00:18:30,025 Ein Sohn muss sehr verzweifelt sein, um seinen Vater zu töten. 306 00:18:31,360 --> 00:18:34,113 Diesem Zorn kann man nicht entfliehen. 307 00:18:35,531 --> 00:18:37,157 -Er hat ihn nicht. -Er hat recht. 308 00:18:38,450 --> 00:18:40,702 Isaac konnte keinem etwas tun. Er war bei mir. 309 00:18:40,786 --> 00:18:43,831 Ich brachte ihn ins Krankenhaus. Keine Akten. 310 00:18:43,914 --> 00:18:45,124 Warum sagten Sie es nicht? 311 00:18:45,207 --> 00:18:47,084 Weil Ihnen keiner sagen sollte, 312 00:18:47,167 --> 00:18:50,587 ich, er oder sonst jemand, was für ein Mensch Ihr Sohn ist. 313 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 Wie kannst du glauben, dass ich dich erschieße? 314 00:18:53,632 --> 00:18:58,137 Ich wollte mich dir immer nur beweisen. 315 00:18:58,846 --> 00:19:00,848 Ich will deinen Tod nicht, Dad. 316 00:19:02,140 --> 00:19:03,725 Ich will deinen Respekt. 317 00:19:13,110 --> 00:19:15,154 Ein Vater hat die Pflicht... 318 00:19:17,322 --> 00:19:20,450 ...sicherzustellen, dass seine Kinder in der Welt klarkommen. 319 00:19:20,534 --> 00:19:26,874 Aber manchmal... manchmal, egal, wie sehr man es hofft, 320 00:19:26,957 --> 00:19:29,168 fällt der Apfel sehr weit vom Stamm. 321 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 Rühr ihn nicht an. 322 00:20:13,503 --> 00:20:15,088 Danke für die Information. 323 00:20:17,424 --> 00:20:18,508 Sehr gute Arbeit. 324 00:20:20,302 --> 00:20:22,221 Ich freue mich auf die nächsten. 325 00:20:41,240 --> 00:20:43,200 Wollen Sie immer noch eine von denen sein? 326 00:20:44,451 --> 00:20:45,744 Ich habe das Zeug dazu. 327 00:20:52,668 --> 00:20:55,212 Kennen Sie ihn? Er war auf Bancrofts Party. 328 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Nein. 329 00:21:08,183 --> 00:21:10,143 Warum nehmen Sie Befehle von ihm an? 330 00:21:10,227 --> 00:21:12,187 Ich nehme von keinem Befehle an. 331 00:21:12,271 --> 00:21:14,898 Ich diene als rechte Hand für einen heiligen Zweck. 332 00:21:14,982 --> 00:21:17,484 Es klingt, als seien Sie Priester. 333 00:21:17,567 --> 00:21:20,654 Wenn wir unsere Rolle in der Welt nicht kennen, warum sind wir hier? 334 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Ich kann nicht für Sie sprechen, 335 00:21:23,365 --> 00:21:26,159 aber ich bin hier, um alles aufzumischen. 336 00:21:26,618 --> 00:21:28,036 Nennen Sie es, wie Sie wollen. 337 00:21:28,120 --> 00:21:30,622 Sie sind ein Kampfhund an der Leine. 338 00:21:30,706 --> 00:21:35,043 Ich gehe meinen eigenen Weg. Ich bin kein Werkzeug für andere. 339 00:21:35,127 --> 00:21:37,462 Eine Spielfigur in der Armee der Gerechten 340 00:21:37,546 --> 00:21:41,008 kann mächtiger sein als ein König, der keinen Glauben hat. 341 00:21:42,342 --> 00:21:44,219 Ich bevorzuge Dame. 342 00:21:45,137 --> 00:21:46,888 Das überrascht mich nicht. 343 00:21:47,639 --> 00:21:50,642 Sagen Sie mir, sind Sie gläubig? 344 00:21:58,775 --> 00:22:00,152 Miststück! 345 00:22:51,369 --> 00:22:54,164 Ich ziehe Ihr Angebot doch in Betracht. 346 00:22:54,247 --> 00:22:57,751 Eine Bedingung. Ich muss sofort rausgeholt werden. 347 00:23:00,420 --> 00:23:04,633 Gut. Wir haben einen Deal. Ich übermittle die Koordinaten. 348 00:23:26,363 --> 00:23:29,282 Ich freue mich auf die Arbeit mit Ihnen, Mr. Kadmin. 349 00:23:57,352 --> 00:23:58,728 Ich kenne ihn kaum. 350 00:24:00,605 --> 00:24:01,982 Ich hole einen Kaffee. 351 00:24:05,527 --> 00:24:08,071 Das lief besser, als Sie erwarten konnten. 352 00:24:12,200 --> 00:24:16,288 Sieht gut aus. Halleluja, es ist ein verdammtes Wunder. 353 00:24:37,184 --> 00:24:38,018 Hey. 354 00:24:40,103 --> 00:24:41,479 Elias? 355 00:25:05,337 --> 00:25:07,380 Wo wollen Sie hin? 356 00:25:07,464 --> 00:25:10,300 Isaac war eine Sackgasse. Ich habe Arbeit. Weg da. 357 00:25:10,383 --> 00:25:11,218 Sonst? 358 00:25:11,635 --> 00:25:13,178 Ich weiß schon, was sonst, 359 00:25:13,261 --> 00:25:15,764 aber bevor Sie mich wegschmettern, hören Sie zu. 360 00:25:15,847 --> 00:25:16,932 Reden Sie leiser. 361 00:25:18,683 --> 00:25:20,518 Ich bin nicht der, den sie will. 362 00:25:21,144 --> 00:25:24,773 Vielleicht. Aber Sie sind derjenige, der hier ist. 363 00:25:26,233 --> 00:25:27,317 Also bleiben Sie. 364 00:25:59,015 --> 00:26:00,350 Geh es langsam an. 365 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 Ist ok, es schmerzt nur etwas. 366 00:26:04,854 --> 00:26:08,650 Seltsam. Ich dachte, ich würde in Einzelteilen aufwachen. 367 00:26:11,319 --> 00:26:12,404 Wie geht es Samir? 368 00:26:18,994 --> 00:26:21,746 Nein. 369 00:26:21,830 --> 00:26:24,958 Du sagtest, es geht ihm gut. Du sagtest, er ist ok. 370 00:26:25,041 --> 00:26:28,211 -Ich sollte unbesorgt sein. Er ist ok. -Er hat es nicht geschafft. 371 00:26:29,212 --> 00:26:30,213 Realer Tod. 372 00:26:39,806 --> 00:26:41,057 Du hast mich belogen. 373 00:26:41,474 --> 00:26:44,311 Du lagst im Sterben, und ich konnte nichts tun. 374 00:26:44,394 --> 00:26:45,729 Du hast mich belogen! 375 00:26:48,106 --> 00:26:51,192 -Was zur Hölle? -Was den Arm angeht... 376 00:26:51,276 --> 00:26:54,779 Ich bin zehn Minuten bewusstlos, und du tauschst meine Körperteile aus? 377 00:26:54,863 --> 00:26:56,489 Entweder der Arm oder der Sleeve. 378 00:26:56,573 --> 00:26:58,783 Das Beste, was Bancroft-Geld kaufen kann. 379 00:26:58,867 --> 00:27:01,161 Hast du noch etwas austauschen lassen? 380 00:27:01,244 --> 00:27:02,662 Da du ja renoviert hast. 381 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 -Alles andere war ok. -Bancroft hat bezahlt? 382 00:27:05,624 --> 00:27:09,002 Topmodern. Du kannst mir damit das Gesicht zertrümmern. 383 00:27:09,461 --> 00:27:12,756 -Ein Ortega-Familienpaket. -Verleite mich nicht dazu. 384 00:27:14,924 --> 00:27:17,761 -Störe ich? -Oh, bitte. Stören Sie. 385 00:27:17,844 --> 00:27:19,054 Ja, kommen Sie rein. 386 00:27:22,682 --> 00:27:23,516 Ja. 387 00:27:24,100 --> 00:27:26,645 -Der ganze Arm? -Offenbar austauschbar. 388 00:27:27,312 --> 00:27:30,231 -Wie geht's Mickey? -Keine Sorge. Ihm geht's gut. 389 00:27:30,482 --> 00:27:32,817 Er arbeitet am Fall. Wie geht es Ihnen? 390 00:27:35,028 --> 00:27:36,029 Ich lebe. 391 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 Samir war ein Held. 392 00:27:39,282 --> 00:27:41,618 Ich sah die Aufnahmen. Er gab sein Leben für Sie. 393 00:27:41,993 --> 00:27:43,662 Ich lasse ihn belobigen. 394 00:27:43,745 --> 00:27:46,623 Die Tapferkeitsmedaille. Er wird neben Ihrem Vater hängen. 395 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 -Er sagte, ich soll den Ryker-Fall lassen. -Lassen Sie's. 396 00:27:49,459 --> 00:27:51,628 -Ich bin schuld. -Keine Vorwürfe. 397 00:27:51,711 --> 00:27:52,837 Schöne Blumen. 398 00:27:53,171 --> 00:27:56,716 Also, Mickey... Er ist nicht suspendiert? 399 00:27:56,800 --> 00:27:58,760 Natürlich nicht. Warum sollte er? 400 00:28:00,470 --> 00:28:02,013 Wirklich schöne Blumen. 401 00:28:02,097 --> 00:28:05,100 -Sehr schöne, teure Blumen. -Kovacs? 402 00:28:05,183 --> 00:28:07,477 Verzeihung, dass ich mit ihr trauere. 403 00:28:07,560 --> 00:28:09,521 Es ist zu viel. Sie bitten um Vergebung. 404 00:28:09,604 --> 00:28:11,147 Ich frage mich, wofür. 405 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Mistkerl. Regeln wir das draußen. 406 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 Und Mickey "arbeitet am Fall"? 407 00:28:15,610 --> 00:28:18,613 Er dürfte nicht mal im Gebäude sein. Er belog Sie. 408 00:28:18,696 --> 00:28:20,031 Warum ist er noch angestellt? 409 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 Bei einer Suspendierung gäbe es eine Untersuchung. 410 00:28:22,909 --> 00:28:25,161 Sie müssten dokumentieren, was er verschwieg. 411 00:28:25,245 --> 00:28:29,249 Irgendwer will das nicht publik, also vertuschen Sie es. 412 00:28:29,332 --> 00:28:33,211 Aber Sie sind hier. Sie sind besorgt. Sie brachten einen Strauß der Schuld. 413 00:28:33,294 --> 00:28:35,505 Sie rechneten nicht mit dem Angriff, 414 00:28:35,588 --> 00:28:37,882 -also sind Sie nicht ihr Eigentum. -Boss? 415 00:28:37,966 --> 00:28:41,094 Sie bezahlen Sie nur, damit Sie ab und zu wegschauen. 416 00:28:46,975 --> 00:28:48,852 Es sollte keiner verletzt werden. 417 00:28:50,937 --> 00:28:52,272 Lässt du uns kurz allein? 418 00:28:53,022 --> 00:28:54,649 So lange, wie du brauchst. 419 00:29:05,160 --> 00:29:07,704 Ich vertraute Ihnen. Mein Vater vertraute Ihnen. 420 00:29:07,787 --> 00:29:09,122 Samir vertraute Ihnen! 421 00:29:09,205 --> 00:29:11,666 Sehen Sie sich um. Warum lebt Ihr Sleeve? 422 00:29:11,750 --> 00:29:12,751 Meth-Geld. 423 00:29:13,168 --> 00:29:15,920 Glauben Sie, wir hätten Macht? Die Polizei? Wir sind nichts. 424 00:29:16,004 --> 00:29:17,839 Wir können nur unauffällig bleiben, 425 00:29:17,922 --> 00:29:21,342 Gutes tun, wenn es geht. Wir werden nichts ändern. 426 00:29:21,426 --> 00:29:25,221 Sie ließen Polizistenmörder rein, weil Sie ein Opfer der Gesellschaft sind? 427 00:29:25,305 --> 00:29:26,890 Ich ließ sie nicht rein. 428 00:29:26,973 --> 00:29:29,684 -Ich wusste nichts davon! -Bin nicht überzeugt. 429 00:29:33,438 --> 00:29:34,272 Ich... 430 00:29:35,940 --> 00:29:38,693 Ich nahm heimlich Credits an, um ihn darüber zu informieren, 431 00:29:38,776 --> 00:29:41,237 was auf der Wache passiert. Mehr nicht. 432 00:29:42,530 --> 00:29:43,948 Wer? Mit wem reden Sie? 433 00:29:44,032 --> 00:29:47,535 Ich weiß es nicht. Ich sah sein Gesicht nie. 434 00:29:47,619 --> 00:29:52,582 Ich nutze ein Wegwerfgerät. Wir treffen uns in einem VR-Café in Oakland. 435 00:29:56,002 --> 00:29:57,128 Kontaktieren Sie ihn. 436 00:29:57,212 --> 00:30:00,256 -Schicken Sie mir die Adresse. Sofort! -Ok. 437 00:30:01,216 --> 00:30:02,050 Ja. 438 00:30:05,512 --> 00:30:07,096 Ein produktives Gespräch? 439 00:30:07,180 --> 00:30:09,724 Er gab mir, was ich wollte, und ich ließ ihn leben. 440 00:30:10,350 --> 00:30:11,976 Wo sind meine Klamotten? 441 00:30:12,060 --> 00:30:12,894 Gehen wir. 442 00:30:30,578 --> 00:30:31,955 Ich möchte Zeit kaufen. 443 00:30:34,916 --> 00:30:39,838 Pro Minute, bezahlt wird im Voraus. Nur niedrige Auflösung. 444 00:30:49,430 --> 00:30:52,016 Die VR-Adresse von Tanaka hat keine ID. 445 00:30:52,600 --> 00:30:54,143 Wir gehen blind rein. 446 00:30:54,519 --> 00:30:56,688 -Schick mich rein. -Nein, ich gehe. 447 00:30:56,771 --> 00:31:01,276 Es gibt eine Envoy-Sache namens "das Konstrukt kontrollieren". 448 00:31:01,359 --> 00:31:05,029 Ich kann mich im System aussehen lassen wie Tanaka. Also... 449 00:31:06,364 --> 00:31:08,283 Ich hasse es, wenn du selbstgefällig bist. 450 00:31:11,369 --> 00:31:15,915 Pro Minute, bezahlt wird im Voraus. Nur niedrige Auflösung. 451 00:31:20,128 --> 00:31:23,047 Ich finde raus, wer er ist. Für Abboud. 452 00:31:38,771 --> 00:31:41,899 Was ist so dringend, dass es nicht warten kann? 453 00:31:42,358 --> 00:31:44,694 Hörten Sie, was in Fell Street geschah? 454 00:31:45,612 --> 00:31:48,698 Bedauerliche Opfer, aber die Resultate wurden erzielt. 455 00:31:49,574 --> 00:31:52,577 Ich stimmte dem nicht zu. Nicht so einer Sache. 456 00:31:52,994 --> 00:31:54,621 Ich will ein reales Treffen. 457 00:31:54,704 --> 00:31:57,999 Ich will persönlich mit Ihnen reden und eine Erklärung. 458 00:31:58,958 --> 00:32:01,419 Sie kennen die Bedingungen. 459 00:32:07,008 --> 00:32:08,885 Sie sind nicht Tanaka. Wer sind Sie? 460 00:32:12,180 --> 00:32:15,683 Natürlich bin ich es. Wer sollte ich sonst sein? 461 00:32:18,978 --> 00:32:20,313 Takeshi, sind Sie das? 462 00:32:23,983 --> 00:32:28,446 -Warum hast du mich rausgeholt? -Etwas stimmt nicht. Hörst du das? 463 00:32:28,529 --> 00:32:31,199 -Ich höre gar nichts. -Genau. Los. 464 00:32:51,636 --> 00:32:56,224 Ich dachte mir, verdammt, es reicht jetzt. 465 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Bewegung! 466 00:33:29,674 --> 00:33:32,677 Hallo noch mal, Lieutenant. Und Mr. Kovacs. 467 00:33:32,760 --> 00:33:35,471 Es geht nichts über ein vertrautes Gesicht. 468 00:33:35,555 --> 00:33:38,641 Unmöglich, nicht den zu sehen, der Sie mal waren. 469 00:33:38,725 --> 00:33:42,437 Wie ein ins lebende Fleisch eingebrannte Bild. 470 00:33:43,229 --> 00:33:45,273 Dies war früher Ihr Sleeve, ja? 471 00:33:46,024 --> 00:33:48,651 Das ist für mich ein Mehrwert. 472 00:33:48,735 --> 00:33:52,864 Wie wird es sich anfühlen, durch meine Hand zu sterben, 473 00:33:52,947 --> 00:33:55,283 Ihre Hand? Ihr Gesicht, mein Gesicht? 474 00:33:56,993 --> 00:33:58,786 Kranker Scheißkerl. 475 00:33:58,870 --> 00:34:01,330 Dimi. Wir werden Sie löschen, Kadmin. 476 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Aber nicht heute. 477 00:34:02,790 --> 00:34:04,125 Was wollen Sie? 478 00:34:06,377 --> 00:34:09,797 Sie töteten meinen Bruder real, und ich muss ihn ersetzen. 479 00:34:09,881 --> 00:34:13,468 Verstand um Verstand. Doppel-Sleeves sind nicht billig. 480 00:34:15,386 --> 00:34:16,971 Sie schulden mir was. 481 00:34:17,054 --> 00:34:18,431 Ich zahle es Ihnen zurück. 482 00:34:20,725 --> 00:34:23,895 -Es ist Zeit. -Carnage. 483 00:34:23,978 --> 00:34:28,316 Sie dürfen keinem verraten, was die Panama Rose wirklich ist. 484 00:34:28,399 --> 00:34:30,777 Bedrohen Sie nie den Profit eines Mannes. 485 00:34:30,860 --> 00:34:33,071 Lassen Sie sie gehen. Sie brauchen nur mich. 486 00:34:33,154 --> 00:34:36,199 Sie zahlen für eine Romanze. Sie und Ihr Mädchen sterben gemeinsam. 487 00:34:36,699 --> 00:34:40,411 -Sie ist nicht mein Mädchen. -Ich mag ihn nicht mal. 488 00:34:41,120 --> 00:34:41,996 Danke. 489 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Viele Leute mögen ihn nicht. 490 00:34:51,047 --> 00:34:53,925 Ryker! 491 00:34:59,347 --> 00:35:01,349 Ich bin nicht der verdammte Ryker. 492 00:35:02,934 --> 00:35:04,352 Das wissen sie nicht! 493 00:35:17,824 --> 00:35:22,578 Meine Damen und Herren! 494 00:35:22,662 --> 00:35:25,832 Willkommen im Fight Drome! 495 00:35:27,208 --> 00:35:33,756 Heute haben wir für Sie ein besonderes, exklusives Fight Drome-Erlebnis. 496 00:35:33,840 --> 00:35:35,842 Ein Mal, ein einziges Mal 497 00:35:35,925 --> 00:35:40,096 sind Sie allein in diesem Raum mit dem Mann, der Ihnen 498 00:35:40,179 --> 00:35:42,765 und denen wehtat, die Sie lieben. 499 00:35:42,849 --> 00:35:47,395 Heute Abend sehen Sie, wie der Liebe seines Lebens wehgetan wird. 500 00:35:47,478 --> 00:35:52,942 Ihr Stack wird herausgeschnitten, ihre Seele wird zerstört! 501 00:35:53,025 --> 00:35:57,697 Alles vor den Augen dieses Monsters! 502 00:35:57,780 --> 00:36:04,370 Sie sehen die letzte und schrecklichste Demütigung 503 00:36:04,453 --> 00:36:09,167 von Elias Ryker! 504 00:36:14,964 --> 00:36:17,133 Denk an meinen Bruder, Hurensohn! 505 00:36:19,343 --> 00:36:20,845 Ryker war ein Charmeur. 506 00:36:20,928 --> 00:36:23,014 Und du findest überall Freunde. 507 00:36:24,765 --> 00:36:29,979 Seine Liebesgeschichte ist mit Leichen gepflastert. 508 00:36:32,315 --> 00:36:36,652 Echtes Blut, echte Schmerzen, echter Tod! 509 00:36:44,202 --> 00:36:45,286 Nicht gut. 510 00:37:36,379 --> 00:37:37,463 Ortega! 511 00:37:56,565 --> 00:37:57,692 Töte sie! 512 00:38:02,029 --> 00:38:03,239 Wir sind ein Erfolg. 513 00:38:16,627 --> 00:38:21,173 Sie fragen sich jetzt wohl: "Warum legte er meine Arterie nicht frei? 514 00:38:34,103 --> 00:38:36,022 Warum schnitt er mir nicht den Arm ab? 515 00:38:41,652 --> 00:38:42,987 Kann er nicht zielen? 516 00:38:44,655 --> 00:38:46,324 Habe ich so ein Glück? 517 00:38:47,658 --> 00:38:51,245 Oder sind seine Klingen mit Betathanatin versetzt?" 518 00:38:53,122 --> 00:38:54,373 Nur ein Vorgeschmack. 519 00:39:00,546 --> 00:39:03,090 Realer Tod! 520 00:39:32,370 --> 00:39:34,497 Ich strenge mich gar nicht an. 521 00:40:02,483 --> 00:40:07,696 Ich werde sie in Einzelteile zerlegen, ok? 522 00:40:28,092 --> 00:40:29,385 Stirb! 523 00:41:08,048 --> 00:41:09,133 Kovacs, ich... 524 00:41:09,800 --> 00:41:11,469 ...ich mag meinen neuen Arm. 525 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Tötet beide! Sofort! 526 00:41:36,202 --> 00:41:37,578 Schließt die Tore! 527 00:42:42,476 --> 00:42:43,644 Hey, großer Bruder. 528 00:45:15,087 --> 00:45:17,089 Untertitel von: Irina Janke 40692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.