Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,174
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,222
NACH DEM ROMAN VON
RICHARD K. MORGAN
3
00:00:37,037 --> 00:00:42,625
Er wird deine Glieder abhackenUnd dir die Haut abziehen
4
00:00:42,709 --> 00:00:47,756
Und deine Stücke an sich nähen
5
00:00:49,090 --> 00:00:54,220
Bleib daheim, geh nicht allein
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,059
Oder der Patchwork Man Zerbricht dir die Knochen
7
00:01:05,148 --> 00:01:08,193
Bleib bei mir, Ortega.
Hey, ich rede mit dir.
8
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
Ich bin zwei Meter weit weg.
9
00:01:11,279 --> 00:01:13,364
Wo ist Samir?
10
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
Keine Sorge. Ihm geht's gut.
Bleib am Leben.
11
00:01:16,242 --> 00:01:17,869
Diese Kugel war für mich bestimmt.
12
00:01:22,999 --> 00:01:25,376
Sitz still, sonst verlierst du den Sleeve.
13
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
-Scheiße!
-Fuck.
14
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
Hey. Bleib bei mir!
15
00:01:29,547 --> 00:01:31,090
-Augen auf!
-Ich bin so müde.
16
00:01:31,174 --> 00:01:32,258
Hey, rede mit mir.
17
00:01:32,342 --> 00:01:35,553
Hey! Erzähle mir von Ryker.
Erzähle mir von Elias.
18
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
-Er hatte die meisten offenen Fälle.
-Ja?
19
00:01:39,140 --> 00:01:40,391
Machte mich wahnsinnig.
20
00:01:41,059 --> 00:01:42,310
Dumm und hübsch, ja?
21
00:01:42,393 --> 00:01:43,853
Das war dein Typ?
22
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
Er war nicht dumm,
und du bist nicht so hübsch.
23
00:01:46,856 --> 00:01:49,484
Wir sind gleich da. Halte durch!
24
00:01:57,242 --> 00:01:59,327
-Hilfe.
-Ihr Finger auf den Scanner.
25
00:01:59,410 --> 00:02:00,912
Stoppt das die Blutung?
26
00:02:00,995 --> 00:02:02,330
Sie müssen bezahlen.
27
00:02:04,415 --> 00:02:05,667
ZAHLUNG ABGELEHNT
28
00:02:05,750 --> 00:02:08,044
Miss Ortega hat zu wenig Kapital
29
00:02:08,127 --> 00:02:09,462
für die Behandlung.
30
00:02:09,546 --> 00:02:11,756
-Sie lassen sie sterben?
-Natürlich nicht.
31
00:02:11,840 --> 00:02:13,675
Wir helfen ihr, sobald es geht.
32
00:02:16,511 --> 00:02:18,638
DNS ANWENDEN
ZAHLUNG AKZEPTIERT
33
00:02:18,721 --> 00:02:20,640
-Ich nahm an, dass...
-Ja.
34
00:02:20,723 --> 00:02:21,975
Bitte. Hier entlang.
35
00:02:34,904 --> 00:02:37,699
-Können Sie sie retten?
-Ihr Stack ist intakt.
36
00:02:37,782 --> 00:02:41,202
Ihr Sleeve ist in Gefahr.
Ihr Arm ist zu stark beschädigt.
37
00:02:41,286 --> 00:02:43,162
Wir müssen amputieren.
38
00:02:43,246 --> 00:02:46,207
Wir bieten viele Gliedmaßen-Ersatzmodelle
39
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
für jemanden mit Ihrem Vermögen.
40
00:02:49,002 --> 00:02:51,963
Das sind die gefragtesten Optionen.
Biomechanisch, Genspleißung,
41
00:02:52,046 --> 00:02:53,673
geklont oder voll mechanisch.
42
00:02:53,756 --> 00:02:56,885
Ich empfehle das Jager-Schuster-Modell 16.
43
00:02:56,968 --> 00:02:59,512
Verstärkte mechanische Titanstruktur,
44
00:02:59,596 --> 00:03:01,806
in einer Klon-Haut mit Neurochem.
45
00:03:01,890 --> 00:03:06,060
Nahtlose Einbindung ins Nervensystem
und Muskelskelett des Patienten,
46
00:03:06,144 --> 00:03:09,522
und am besten,
er sieht ganz natürlich aus.
47
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
Das Beste aus beiden Welten.
48
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
Garantieverlängerung?
49
00:03:12,817 --> 00:03:13,818
DNS ANWENDEN
50
00:03:13,902 --> 00:03:16,571
Noch ein Angebot,
und ich schmettere Sie in die Wand.
51
00:03:19,782 --> 00:03:22,118
Zahlung abgeschlossen. Glückwunsch...
52
00:03:22,201 --> 00:03:23,369
Heilen Sie sie.
53
00:03:29,250 --> 00:03:33,171
Ihr Vater sagte, mein Sinn für Designerinnere ihn an Antazidum.
54
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
Wir sollten das Farbschema ändern.
55
00:03:35,590 --> 00:03:36,966
Ich war im Schwarzen...
56
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
...und die Monster machten
mein Inneres rot.
57
00:03:42,388 --> 00:03:46,559
Ich kann nicht mal erahnen,
was Ihnen in der Realität angetan wurde.
58
00:03:47,685 --> 00:03:50,230
Aber ich weiß, was helfen könnte.
59
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
Möchten Sie mich schlagen?
60
00:03:54,192 --> 00:03:55,068
Was?
61
00:03:56,694 --> 00:03:58,696
Ich will Ihnen nicht wehtun.
62
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
Tun Sie nicht.
63
00:03:59,864 --> 00:04:03,785
Sie müssen wissen, ich biete das an,
da ich keine Schmerzen spüre.
64
00:04:11,542 --> 00:04:14,128
Nicht unsere Feinde besiegen uns.
65
00:04:15,588 --> 00:04:16,839
Es ist unsere Angst.
66
00:04:20,134 --> 00:04:25,807
Fürchten Sie sich nicht vor den Monstern,
Miss Elizabeth.
67
00:04:30,270 --> 00:04:34,857
Die sollen Angst vor Ihnen haben.
68
00:04:51,457 --> 00:04:54,127
Wunderbar!
Wollen Sie es noch mal probieren?
69
00:04:54,711 --> 00:04:57,171
Sie wollen Schläge? Ich schlage Sie!
70
00:04:57,255 --> 00:04:58,673
Sie müssen sofort gehen.
71
00:04:59,173 --> 00:05:01,134
-Maikäferchen.
-Es ist gefährlich.
72
00:05:01,217 --> 00:05:02,510
Ich bin es. Ich bin hier.
73
00:05:02,593 --> 00:05:06,514
Ich war im Wald, Daddy.
Er war dunkel und voller Monster.
74
00:05:07,306 --> 00:05:09,392
-Ich konnte nicht raus. Wo warst du?
-Ich...
75
00:05:09,475 --> 00:05:11,602
Ich schrie, und du kamst nicht!
76
00:05:15,356 --> 00:05:17,108
Was haben Sie sich gedacht?
77
00:05:17,191 --> 00:05:19,110
-Sahen Sie, was passierte?
-Ja.
78
00:05:19,193 --> 00:05:21,821
Sie störten ihre Behandlung,
als sie Fortschritte machte.
79
00:05:21,904 --> 00:05:24,824
Behandlung? Sie sollte Sie schlagen,
Sie kranker Arsch!
80
00:05:24,907 --> 00:05:27,744
Ich bringe ihr bei,
sich wieder sicher zu fühlen.
81
00:05:28,202 --> 00:05:29,871
Unterricht in Selbstverteidigung
82
00:05:29,954 --> 00:05:32,582
mit Psycho-Chirurgie und Traumatherapie
83
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
kann für Überlebende vorteilhaft sein...
84
00:05:39,464 --> 00:05:41,924
Sie sind das Hotel, und das Hotel ist Sie?
85
00:05:44,385 --> 00:05:45,470
Spüren Sie Schmerz?
86
00:05:48,056 --> 00:05:49,057
Nein.
87
00:05:51,267 --> 00:05:52,518
Ich kann Wut fühlen.
88
00:05:57,065 --> 00:05:58,107
Los, Blechmann.
89
00:05:58,649 --> 00:06:00,860
Eine Nachricht aus einem Krankenhaus.
90
00:06:02,695 --> 00:06:04,697
Lieutenant Ortega wurde verletzt.
91
00:06:05,990 --> 00:06:06,866
Lebensbedrohlich.
92
00:06:11,746 --> 00:06:13,039
Wir sind nicht fertig, Poe.
93
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
Einheimische.
94
00:06:28,471 --> 00:06:30,890
Letzten Endes sind alle entbehrlich.
95
00:06:32,183 --> 00:06:33,309
Kristin nicht.
96
00:06:33,893 --> 00:06:34,852
Der Vorname.
97
00:06:34,936 --> 00:06:36,187
Schlechtes Zeichen.
98
00:06:37,021 --> 00:06:38,481
Ich sagte nicht, dass sie...
99
00:06:38,564 --> 00:06:40,483
Die Details sind wichtig.
100
00:06:40,566 --> 00:06:42,193
Siehst du das Muster nicht?
101
00:06:43,486 --> 00:06:44,862
Sie wird nicht sterben.
102
00:06:46,322 --> 00:06:48,407
Das wird neu für dich sein.
103
00:06:51,661 --> 00:06:52,995
Ich lasse es nicht zu.
104
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
Nicht dieses Mal, nie wieder.
105
00:06:56,999 --> 00:06:58,543
Das ist, was du tust.
106
00:06:59,627 --> 00:07:03,881
Durch die Jahrhunderte schreiten,
schäumend gefolgt vom Tod.
107
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
Das ist poetisch.
108
00:07:07,426 --> 00:07:11,222
Ich entspringe deiner gequälten Psyche.
Ich sage, was du denkst.
109
00:07:13,891 --> 00:07:17,728
Ein Mann, der nie liebt,
hat dem Schicksal keine Geiseln gegeben,
110
00:07:17,812 --> 00:07:20,398
um einen
großen Wissenschaftler umzuformulieren.
111
00:07:21,983 --> 00:07:24,902
Ein Mann, der nicht liebt,
ist kein richtiger Mann,
112
00:07:26,070 --> 00:07:28,030
um dich umzuformulieren.
113
00:07:33,786 --> 00:07:35,204
Es ist das Sleeve-Gedächtnis...
114
00:07:36,789 --> 00:07:37,999
...Pheromone.
115
00:07:40,209 --> 00:07:41,878
Ein Geist, der wem...
116
00:07:42,879 --> 00:07:44,088
...mir gehört?
117
00:07:44,922 --> 00:07:46,966
So war es zwischen uns nicht, Tak.
118
00:07:48,885 --> 00:07:50,011
Liebe ist nicht endlich.
119
00:07:50,094 --> 00:07:52,305
Das sollte
das Leben vielleicht auch nicht sein.
120
00:07:53,890 --> 00:07:56,017
Vielleicht sollten wir ewig leben.
121
00:07:58,060 --> 00:08:01,355
Vielleicht kämpften wir umsonst,
und du starbst umsonst.
122
00:08:13,701 --> 00:08:14,827
Wie geht es ihr?
123
00:08:16,662 --> 00:08:17,872
Sie wird operiert.
124
00:08:18,623 --> 00:08:20,583
Der Mistkerl riss ihr den Arm ab.
125
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Ihr Mädchen ist taff.
Sie wird es schaffen.
126
00:08:26,714 --> 00:08:28,341
-Sie ist nicht mein Mädchen.
-Klar.
127
00:08:28,424 --> 00:08:30,801
Warum kaufen Sie ihr keinen Sleeve?
128
00:08:30,885 --> 00:08:33,971
-Sie wuchs als Neo-K auf.
-Sie ist religiös codiert?
129
00:08:34,680 --> 00:08:35,932
Nein. Sie legte es ab.
130
00:08:36,015 --> 00:08:38,059
Dann wäre ein neuer Sleeve legal.
131
00:08:38,142 --> 00:08:41,687
Heißt nicht, dass sie das will.
Sie würde mir nie verzeihen.
132
00:08:42,563 --> 00:08:44,190
Nicht der beste Zeitpunkt!
133
00:08:44,273 --> 00:08:47,777
Für mich auch nicht. Wenn Elliot da ist,
ich rede nicht mit ihm.
134
00:08:47,860 --> 00:08:49,362
Sagen Sie es ihm selbst!
135
00:08:49,445 --> 00:08:51,364
-Kann ich nicht.
-Was wollen Sie?
136
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Ich habe zeitkritische Infos.
137
00:08:53,282 --> 00:08:55,826
Nachdem ich zahlreiche Strohfirmen prüfte
138
00:08:55,910 --> 00:08:58,496
und Tarnidentitäten, fand ich die Herkunft
139
00:08:58,579 --> 00:09:01,457
der Bilder in Isaac Bancrofts Apartment.
140
00:09:01,540 --> 00:09:05,336
Der Käufer stammt aus Wolgograd.Er finanzierte die Käufe
141
00:09:05,419 --> 00:09:08,881
mit einer Strohfirma namens Ural Syth Co.,
142
00:09:08,965 --> 00:09:12,051
deren Besitzer
ein gewisser Sergei Brevlov ist.
143
00:09:12,134 --> 00:09:15,471
Den Namen kenne ich.
Er war bei Bancrofts Dinner.
144
00:09:15,555 --> 00:09:17,473
Schicken Sie die Adresse.
Ich fahre hin.
145
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
Ihr Mädchen wird operiert,
146
00:09:20,434 --> 00:09:23,896
und Sie ermitteln für den Blutsauger-Meth.
Was kümmert es Sie?
147
00:09:23,980 --> 00:09:26,482
Ich dachte, das wäre klar. Tut es nicht.
148
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
Bancroft kriegt seinen Mörder,
149
00:09:28,192 --> 00:09:30,152
Sie Ihre Freiheit. Alles andere ist egal?
150
00:09:30,236 --> 00:09:31,529
Sergei war auf der Party,
151
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
so wie der Ghostwalker,
der Abboud und beinahe Kristin tötete.
152
00:09:34,824 --> 00:09:35,825
Kommen Sie?
153
00:09:36,367 --> 00:09:38,869
Klar. Ich brauche jemanden zum Schlagen.
154
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
Das weckt Vertrauen
155
00:09:50,506 --> 00:09:51,841
in Bay Citys Polizei.
156
00:09:52,466 --> 00:09:55,636
-Ich bin beschäftigt.
-Nicht zu beschäftigt für mich.
157
00:09:55,720 --> 00:09:58,598
Sie haben was, das meinem
Klienten gehört. Er will es zurück.
158
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
Sagen Sie ihm,
er kann seine Anfrage einreichen.
159
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
Sie haben einen schlechten Tag,
160
00:10:03,853 --> 00:10:06,147
also rette ich Sie vor sich selbst.
161
00:10:06,230 --> 00:10:08,566
Wenn ich etwas einreichen muss,
162
00:10:08,649 --> 00:10:11,861
lässt Mr. Bancroft dies
wie eine Bagatelle aussehen.
163
00:10:11,944 --> 00:10:14,322
Blut gesehen?
Warten Sie, bis Sie Ihr eigenes sehen.
164
00:10:14,405 --> 00:10:15,865
Metaphorisch gesprochen.
165
00:10:17,325 --> 00:10:18,701
Was wollen Sie hier?
166
00:10:18,784 --> 00:10:20,995
Mr. Bancroft weiß vom Klondruck.
167
00:10:21,078 --> 00:10:26,459
Es ist inakzeptabel,
einen seiner Klone aufzubewahren...
168
00:10:26,542 --> 00:10:28,044
...an so einem Ort.
169
00:10:28,127 --> 00:10:31,839
Davis, bringen Sie Ms. Prescott
zu den Asservaten, und helfen Sie ihr.
170
00:10:31,922 --> 00:10:34,842
Seien Sie nächstes Mal schneller.
Mein Klient wartet nicht gern.
171
00:10:34,925 --> 00:10:36,469
Gehen Sie. Sie kommt nach.
172
00:10:39,639 --> 00:10:43,225
Ist heute Feiertag,
ohne dass ich davon weiß? An die Arbeit!
173
00:10:45,019 --> 00:10:47,938
Wollen Sie die Hand behalten?
Fassen Sie mich nie wieder an.
174
00:10:51,525 --> 00:10:54,445
Sie arbeiten für sie,
sind aber keine von denen.
175
00:10:54,528 --> 00:10:57,490
Reden Sie nicht so mit mir
vor meinen Mitarbeitern.
176
00:10:57,573 --> 00:11:00,409
Sie sind am Boden geboren, wie ich.
Wir sind gleich.
177
00:11:01,994 --> 00:11:03,162
Das denken Sie?
178
00:11:04,205 --> 00:11:06,040
Wir sind nicht gleich, Captain.
179
00:11:06,749 --> 00:11:08,209
Einer von uns ist eine Puppe,
180
00:11:08,292 --> 00:11:11,379
die von Mächten benutzt wird,
die sie nicht versteht.
181
00:11:12,546 --> 00:11:13,923
Und die andere bin ich.
182
00:11:15,883 --> 00:11:16,801
Was gibt's?
183
00:11:16,884 --> 00:11:19,136
Ich fand Levine im Keller, wie Abboud.
184
00:11:19,220 --> 00:11:22,348
Stack rausgerissen und zerstört.
Realer Tod.
185
00:11:25,434 --> 00:11:26,310
Mein Gott.
186
00:11:27,937 --> 00:11:30,481
Es waren zwei. Warum sehe ich nur einen?
187
00:11:30,564 --> 00:11:32,441
Er löschte sich aus dem System.
188
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
Dem gesamten System. Das ist unmöglich.
189
00:11:35,319 --> 00:11:38,864
Unsere Technik ist unmanipulierbar.
Aber hey, sehen Sie mal.
190
00:11:42,368 --> 00:11:44,787
-Was sehe ich da?
-Ich habe eine Theorie.
191
00:11:44,870 --> 00:11:48,457
Ortega scannte auf Bancrofts Party
vielleicht einige Gäste.
192
00:11:48,541 --> 00:11:49,542
Ja, natürlich.
193
00:11:49,792 --> 00:11:51,877
Aber einer tauchte nicht
auf ihrem ONI auf.
194
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
So wie er sich aus der Aufnahme löscht,
195
00:11:54,755 --> 00:11:56,799
das ist ähnlich. Es ist nicht sicher...
196
00:11:56,882 --> 00:11:59,218
Mickey, ich habe zwei tote Cops,
einen zerfetzten,
197
00:11:59,301 --> 00:12:00,803
also finden Sie sichere Hinweise.
198
00:12:00,886 --> 00:12:04,640
Ich glaube, es ist derselbe.
Der Ghostwalker.
199
00:12:05,558 --> 00:12:07,768
Warum erfahre ich erst jetzt davon?
200
00:12:07,852 --> 00:12:09,812
Was haben Sie hier gemacht?
201
00:12:09,895 --> 00:12:12,148
Wir kriegen ihn. Das ist es nicht.
Wir dachten...
202
00:12:12,231 --> 00:12:14,692
Denken Sie nicht. Nicht mehr denken.
203
00:12:14,775 --> 00:12:15,943
Das ist ein Befehl.
204
00:12:16,360 --> 00:12:18,571
Ich streame einen Haftbefehl für Kadmin,
205
00:12:18,654 --> 00:12:21,741
der dank Ihnen im Gang-Sleeve
durch die Stadt läuft.
206
00:12:22,658 --> 00:12:28,038
Wenn Sie Ortega sehen,
sagen Sie ihr, es tut mir leid?
207
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
Setzen Sie sich.
208
00:12:50,060 --> 00:12:52,813
Ich sollte Ihnen wohl danken, Hemingway,
209
00:12:52,897 --> 00:12:54,315
dass Sie Leung schickten.
210
00:12:54,398 --> 00:12:58,068
Jetzt habe ich noch eine Chance,
den lügenden Mörder umzulegen.
211
00:12:58,152 --> 00:13:00,446
Er heißt Kovacs, und er ist ein Envoy.
212
00:13:00,529 --> 00:13:03,491
-Bleiben Sie ihm fern.
-Ein Envoy tötete meinen Bruder?
213
00:13:03,574 --> 00:13:06,243
Nennen Sie
Ihre Sleeve-Kopie nicht "Bruder".
214
00:13:06,327 --> 00:13:08,287
Ungenau. Ich hasse Ungenauigkeit.
215
00:13:09,079 --> 00:13:12,541
Seit 200 Jahren arbeiteten wir zusammen.
216
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
Seite an Seite. Rücken an Rücken.
217
00:13:15,836 --> 00:13:19,381
Mit wer weiß wie vielen Sleeves.
218
00:13:19,465 --> 00:13:21,592
Dabei hatten wir nur einander.
219
00:13:21,675 --> 00:13:24,720
Dann kommt dieser Vollidiot
und bringt ihn um.
220
00:13:24,803 --> 00:13:27,264
-Denken Sie, ich lasse das zu?
-Loyalität.
221
00:13:27,848 --> 00:13:29,642
Verstehe. Ich respektiere es.
222
00:13:29,725 --> 00:13:32,561
Ich täte alles,
um meine Familie zu schützen.
223
00:13:32,645 --> 00:13:34,605
Der andere Dimi war ein Idiot.
224
00:13:34,688 --> 00:13:38,567
Ich schickte ihn zu Kovacs ins Hotel.
Er sollte ihn mir bringen.
225
00:13:38,651 --> 00:13:39,860
Mehr nicht.
226
00:13:39,944 --> 00:13:42,196
Stattdessen verlor er die Kontrolle,
227
00:13:42,279 --> 00:13:44,615
provozierte eine schießfreudige KI
228
00:13:44,698 --> 00:13:45,616
und starb.
229
00:13:45,699 --> 00:13:46,784
Ganz öffentlich.
230
00:13:46,867 --> 00:13:49,912
Ich will Rache. Mein Bruder...
231
00:13:49,995 --> 00:13:52,873
-Ihre Kopie.
-Ich will Kovacs' Tod!
232
00:13:55,876 --> 00:13:58,170
Dann werden Sie enttäuscht.
233
00:14:00,756 --> 00:14:01,799
Moment, bitte.
234
00:14:08,430 --> 00:14:12,852
Wenn Sie seinen Backup-Zyklus stören,
töte ich Sie. Auf schmerzhafte Art.
235
00:14:19,441 --> 00:14:22,194
Ich brauche Mr. Kovacs lebend.
236
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
Die Gründe dafür gehen Sie nichts an.
237
00:14:25,030 --> 00:14:28,826
Sie müssen nur verstehen,
dass Sie ihn nicht anrühren dürfen.
238
00:14:28,909 --> 00:14:32,246
Sie wiesen darauf hin,
dass Ihr anderes Ich tot ist,
239
00:14:32,329 --> 00:14:35,583
also überlegen Sie sich gut,
was Sie jetzt tun wollen.
240
00:14:36,083 --> 00:14:38,627
Ihre Kopie ließ sich von Gefühlen leiten
241
00:14:38,711 --> 00:14:41,005
und wurde in der Lobby zerlegt.
242
00:14:41,088 --> 00:14:43,674
Die Familienehre, die man Ihnen schuldet,
243
00:14:43,757 --> 00:14:47,887
wie Sie in dem Chaos glauben,
das Sie Verstand nennen, ist vorbei.
244
00:14:48,929 --> 00:14:53,017
Mr. Leung bringt Sie in eines
unserer sicheren Häuser. Da bleiben Sie,
245
00:14:53,100 --> 00:14:55,519
bis die Gesamtsituation gelöst ist.
246
00:15:16,540 --> 00:15:22,129
Was zur Hölle? Sie hätten klopfen können.
Ich kenne Sie. Sie sind Laurens' Envoy.
247
00:15:23,213 --> 00:15:26,550
Sie schleusen Geld zu Isaac, indem Sie
über eine Strohfirma Kunst kaufen.
248
00:15:26,634 --> 00:15:29,303
Viel Geld.
Geld für eine Flucht. Wo ist er?
249
00:15:29,386 --> 00:15:30,930
-Ich weiß nicht.
-Runter!
250
00:15:39,688 --> 00:15:42,107
Sie geben sich für den Osaka-Deal
als Ihr Vater aus.
251
00:15:42,191 --> 00:15:44,234
Wovon reden Sie?
252
00:15:44,318 --> 00:15:47,821
Sie werden bezahlen, wenn Dad hört,
dass Sie mich berührten.
253
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
Sie und Ihr Kellner-Freund.
254
00:15:49,698 --> 00:15:52,868
Ich bin kein Kellner.
Und ich habe Sie nie berührt.
255
00:15:55,746 --> 00:15:57,706
Jetzt habe ich Sie berührt.
256
00:15:57,790 --> 00:16:00,292
Ist Ihnen klar, wer ich bin?
257
00:16:00,376 --> 00:16:03,295
Ich weiß genau,
wer Sie sind und wen Sie töteten.
258
00:16:04,088 --> 00:16:06,090
Denken Sie, ich tötete meinen Dad?
259
00:16:06,715 --> 00:16:09,259
Sie sind verrückt.
Sie sind beide verrückt!
260
00:16:09,343 --> 00:16:12,179
-Woher kennen Sie Dimi den Zwilling?
-Ich kenne keinen Dimi.
261
00:16:12,262 --> 00:16:13,973
Lassen Sie ihn. Er hat nichts getan.
262
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
Können Sie damit umgehen?
263
00:16:16,850 --> 00:16:18,143
Er kann es.
264
00:16:20,062 --> 00:16:21,730
Nein! Erschießen Sie mich.
265
00:16:21,814 --> 00:16:24,274
Ich tue, was Sie wollen. Lassen Sie ihn.
266
00:16:26,276 --> 00:16:28,529
Sie werfen meinem Sohn Mord vor?
267
00:16:28,612 --> 00:16:31,740
Ich gebe Ihrem Mann nur Infos
über die 48 Stunden, die ihm fehlen.
268
00:16:31,824 --> 00:16:34,159
Isaac hat nichts damit zu tun.
269
00:16:34,243 --> 00:16:35,202
Miriam.
270
00:16:35,995 --> 00:16:37,788
Welche Infos genau?
271
00:16:37,871 --> 00:16:40,791
Sie kamen aus Osaka,
gingen in den Fight Drome.
272
00:16:40,874 --> 00:16:43,460
Sie trafen Isaac, redeten kurz mit ihm,
273
00:16:43,544 --> 00:16:45,713
und dann prügelten Sie ihn halbtot.
274
00:16:45,796 --> 00:16:48,215
-Warum?
-Vermutlich, weil er
275
00:16:48,298 --> 00:16:50,926
in dem Klon steckte
und sich als Sie ausgab.
276
00:16:51,010 --> 00:16:52,761
Entschuldigung, Mr. Bancroft.
277
00:16:52,845 --> 00:16:55,514
Ich dachte, Sie wollten es sehen. Ihre...
278
00:16:55,597 --> 00:16:57,391
Die Ressource. Jetzt gleich.
279
00:16:58,225 --> 00:17:00,894
-Wir können später kommen.
-Nein, schon gut, Oumou.
280
00:17:00,978 --> 00:17:03,063
Danke, Curtis. Sie können gehen.
281
00:17:03,147 --> 00:17:04,314
Oumou, Sie bleiben.
282
00:17:04,690 --> 00:17:09,111
-Ich will nicht stören.
-Das ist keine Bitte. Wer ist das?
283
00:17:12,114 --> 00:17:13,532
Ich warte draußen.
284
00:17:15,325 --> 00:17:17,911
Ja. Ist wohl eine gute Idee.
285
00:17:22,207 --> 00:17:23,292
Es stimmt also?
286
00:17:25,753 --> 00:17:29,214
Du dachtest, du könntest ich sein?
Mich ersetzen?
287
00:17:29,298 --> 00:17:32,551
Mich für immer verschwinden lassen?
288
00:17:32,634 --> 00:17:35,512
-Nein, so war es nicht.
-Wie war es dann?
289
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
Dad...
290
00:17:37,306 --> 00:17:41,226
Wie weit treiben Sie es,
bis Sie merken, wie ungerecht es ist?
291
00:17:41,310 --> 00:17:44,605
-Sie weigern sich zu sehen...
-Halten Sie den Mund.
292
00:17:44,688 --> 00:17:46,815
Dad, du solltest sehen, was ich kann,
293
00:17:46,899 --> 00:17:50,444
dass ich
kein reicher, verwöhnter Versager bin.
294
00:17:50,527 --> 00:17:53,572
Ich wollte dir zeigen, dass du
nicht von mir enttäuscht sein musst.
295
00:17:53,655 --> 00:17:58,243
Du solltest stolz darauf sein,
welcher Mann ich geworden bin.
296
00:17:59,620 --> 00:18:01,413
Ich sollte deine Backups vernichten.
297
00:18:01,997 --> 00:18:05,000
-Ich sollte dich löschen.
-Lass ihn in Ruhe.
298
00:18:05,084 --> 00:18:07,336
Er ist so, weil du ihn verhätschelt hast.
299
00:18:07,419 --> 00:18:10,130
-Er ist unser Sohn.
-Nein, er ist erwachsen.
300
00:18:10,756 --> 00:18:14,927
Dem man jedes Mal den Hintern
abwischen muss, wenn er Scheiße baut.
301
00:18:15,010 --> 00:18:17,221
Du warst das. Du hast es ihm angetan.
302
00:18:17,304 --> 00:18:20,933
Du hast ihm die Chance verweigert,
er selbst zu werden.
303
00:18:21,016 --> 00:18:21,975
Er war es nicht.
304
00:18:23,977 --> 00:18:26,271
-Isaac war es nicht.
-Warum nicht?
305
00:18:26,355 --> 00:18:30,025
Ein Sohn muss sehr verzweifelt sein,
um seinen Vater zu töten.
306
00:18:31,360 --> 00:18:34,113
Diesem Zorn kann man nicht entfliehen.
307
00:18:35,531 --> 00:18:37,157
-Er hat ihn nicht.
-Er hat recht.
308
00:18:38,450 --> 00:18:40,702
Isaac konnte keinem etwas tun.
Er war bei mir.
309
00:18:40,786 --> 00:18:43,831
Ich brachte ihn ins Krankenhaus.
Keine Akten.
310
00:18:43,914 --> 00:18:45,124
Warum sagten Sie es nicht?
311
00:18:45,207 --> 00:18:47,084
Weil Ihnen keiner sagen sollte,
312
00:18:47,167 --> 00:18:50,587
ich, er oder sonst jemand,
was für ein Mensch Ihr Sohn ist.
313
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
Wie kannst du glauben,
dass ich dich erschieße?
314
00:18:53,632 --> 00:18:58,137
Ich wollte mich dir immer nur beweisen.
315
00:18:58,846 --> 00:19:00,848
Ich will deinen Tod nicht, Dad.
316
00:19:02,140 --> 00:19:03,725
Ich will deinen Respekt.
317
00:19:13,110 --> 00:19:15,154
Ein Vater hat die Pflicht...
318
00:19:17,322 --> 00:19:20,450
...sicherzustellen, dass seine Kinder
in der Welt klarkommen.
319
00:19:20,534 --> 00:19:26,874
Aber manchmal... manchmal,
egal, wie sehr man es hofft,
320
00:19:26,957 --> 00:19:29,168
fällt der Apfel sehr weit vom Stamm.
321
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
Rühr ihn nicht an.
322
00:20:13,503 --> 00:20:15,088
Danke für die Information.
323
00:20:17,424 --> 00:20:18,508
Sehr gute Arbeit.
324
00:20:20,302 --> 00:20:22,221
Ich freue mich auf die nächsten.
325
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
Wollen Sie immer noch eine von denen sein?
326
00:20:44,451 --> 00:20:45,744
Ich habe das Zeug dazu.
327
00:20:52,668 --> 00:20:55,212
Kennen Sie ihn?
Er war auf Bancrofts Party.
328
00:20:56,672 --> 00:20:57,506
Nein.
329
00:21:08,183 --> 00:21:10,143
Warum nehmen Sie Befehle von ihm an?
330
00:21:10,227 --> 00:21:12,187
Ich nehme von keinem Befehle an.
331
00:21:12,271 --> 00:21:14,898
Ich diene als rechte Hand
für einen heiligen Zweck.
332
00:21:14,982 --> 00:21:17,484
Es klingt, als seien Sie Priester.
333
00:21:17,567 --> 00:21:20,654
Wenn wir unsere Rolle in der Welt
nicht kennen, warum sind wir hier?
334
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Ich kann nicht für Sie sprechen,
335
00:21:23,365 --> 00:21:26,159
aber ich bin hier, um alles aufzumischen.
336
00:21:26,618 --> 00:21:28,036
Nennen Sie es, wie Sie wollen.
337
00:21:28,120 --> 00:21:30,622
Sie sind ein Kampfhund an der Leine.
338
00:21:30,706 --> 00:21:35,043
Ich gehe meinen eigenen Weg.
Ich bin kein Werkzeug für andere.
339
00:21:35,127 --> 00:21:37,462
Eine Spielfigur in der Armee der Gerechten
340
00:21:37,546 --> 00:21:41,008
kann mächtiger sein
als ein König, der keinen Glauben hat.
341
00:21:42,342 --> 00:21:44,219
Ich bevorzuge Dame.
342
00:21:45,137 --> 00:21:46,888
Das überrascht mich nicht.
343
00:21:47,639 --> 00:21:50,642
Sagen Sie mir, sind Sie gläubig?
344
00:21:58,775 --> 00:22:00,152
Miststück!
345
00:22:51,369 --> 00:22:54,164
Ich ziehe Ihr Angebot doch in Betracht.
346
00:22:54,247 --> 00:22:57,751
Eine Bedingung.
Ich muss sofort rausgeholt werden.
347
00:23:00,420 --> 00:23:04,633
Gut. Wir haben einen Deal.
Ich übermittle die Koordinaten.
348
00:23:26,363 --> 00:23:29,282
Ich freue mich auf die Arbeit mit Ihnen,
Mr. Kadmin.
349
00:23:57,352 --> 00:23:58,728
Ich kenne ihn kaum.
350
00:24:00,605 --> 00:24:01,982
Ich hole einen Kaffee.
351
00:24:05,527 --> 00:24:08,071
Das lief besser, als Sie erwarten konnten.
352
00:24:12,200 --> 00:24:16,288
Sieht gut aus.
Halleluja, es ist ein verdammtes Wunder.
353
00:24:37,184 --> 00:24:38,018
Hey.
354
00:24:40,103 --> 00:24:41,479
Elias?
355
00:25:05,337 --> 00:25:07,380
Wo wollen Sie hin?
356
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
Isaac war eine Sackgasse.
Ich habe Arbeit. Weg da.
357
00:25:10,383 --> 00:25:11,218
Sonst?
358
00:25:11,635 --> 00:25:13,178
Ich weiß schon, was sonst,
359
00:25:13,261 --> 00:25:15,764
aber bevor Sie mich wegschmettern,
hören Sie zu.
360
00:25:15,847 --> 00:25:16,932
Reden Sie leiser.
361
00:25:18,683 --> 00:25:20,518
Ich bin nicht der, den sie will.
362
00:25:21,144 --> 00:25:24,773
Vielleicht. Aber Sie sind derjenige,
der hier ist.
363
00:25:26,233 --> 00:25:27,317
Also bleiben Sie.
364
00:25:59,015 --> 00:26:00,350
Geh es langsam an.
365
00:26:01,685 --> 00:26:03,520
Ist ok, es schmerzt nur etwas.
366
00:26:04,854 --> 00:26:08,650
Seltsam. Ich dachte,
ich würde in Einzelteilen aufwachen.
367
00:26:11,319 --> 00:26:12,404
Wie geht es Samir?
368
00:26:18,994 --> 00:26:21,746
Nein.
369
00:26:21,830 --> 00:26:24,958
Du sagtest, es geht ihm gut.
Du sagtest, er ist ok.
370
00:26:25,041 --> 00:26:28,211
-Ich sollte unbesorgt sein. Er ist ok.
-Er hat es nicht geschafft.
371
00:26:29,212 --> 00:26:30,213
Realer Tod.
372
00:26:39,806 --> 00:26:41,057
Du hast mich belogen.
373
00:26:41,474 --> 00:26:44,311
Du lagst im Sterben,
und ich konnte nichts tun.
374
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Du hast mich belogen!
375
00:26:48,106 --> 00:26:51,192
-Was zur Hölle?
-Was den Arm angeht...
376
00:26:51,276 --> 00:26:54,779
Ich bin zehn Minuten bewusstlos,
und du tauschst meine Körperteile aus?
377
00:26:54,863 --> 00:26:56,489
Entweder der Arm oder der Sleeve.
378
00:26:56,573 --> 00:26:58,783
Das Beste, was Bancroft-Geld kaufen kann.
379
00:26:58,867 --> 00:27:01,161
Hast du noch etwas austauschen lassen?
380
00:27:01,244 --> 00:27:02,662
Da du ja renoviert hast.
381
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
-Alles andere war ok.
-Bancroft hat bezahlt?
382
00:27:05,624 --> 00:27:09,002
Topmodern. Du kannst mir damit
das Gesicht zertrümmern.
383
00:27:09,461 --> 00:27:12,756
-Ein Ortega-Familienpaket.
-Verleite mich nicht dazu.
384
00:27:14,924 --> 00:27:17,761
-Störe ich?
-Oh, bitte. Stören Sie.
385
00:27:17,844 --> 00:27:19,054
Ja, kommen Sie rein.
386
00:27:22,682 --> 00:27:23,516
Ja.
387
00:27:24,100 --> 00:27:26,645
-Der ganze Arm?
-Offenbar austauschbar.
388
00:27:27,312 --> 00:27:30,231
-Wie geht's Mickey?
-Keine Sorge. Ihm geht's gut.
389
00:27:30,482 --> 00:27:32,817
Er arbeitet am Fall. Wie geht es Ihnen?
390
00:27:35,028 --> 00:27:36,029
Ich lebe.
391
00:27:37,906 --> 00:27:39,199
Samir war ein Held.
392
00:27:39,282 --> 00:27:41,618
Ich sah die Aufnahmen.
Er gab sein Leben für Sie.
393
00:27:41,993 --> 00:27:43,662
Ich lasse ihn belobigen.
394
00:27:43,745 --> 00:27:46,623
Die Tapferkeitsmedaille.
Er wird neben Ihrem Vater hängen.
395
00:27:46,706 --> 00:27:49,376
-Er sagte, ich soll den Ryker-Fall lassen.
-Lassen Sie's.
396
00:27:49,459 --> 00:27:51,628
-Ich bin schuld.
-Keine Vorwürfe.
397
00:27:51,711 --> 00:27:52,837
Schöne Blumen.
398
00:27:53,171 --> 00:27:56,716
Also, Mickey... Er ist nicht suspendiert?
399
00:27:56,800 --> 00:27:58,760
Natürlich nicht. Warum sollte er?
400
00:28:00,470 --> 00:28:02,013
Wirklich schöne Blumen.
401
00:28:02,097 --> 00:28:05,100
-Sehr schöne, teure Blumen.
-Kovacs?
402
00:28:05,183 --> 00:28:07,477
Verzeihung, dass ich mit ihr trauere.
403
00:28:07,560 --> 00:28:09,521
Es ist zu viel. Sie bitten um Vergebung.
404
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
Ich frage mich, wofür.
405
00:28:11,231 --> 00:28:13,233
Mistkerl. Regeln wir das draußen.
406
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
Und Mickey "arbeitet am Fall"?
407
00:28:15,610 --> 00:28:18,613
Er dürfte nicht mal im Gebäude sein.
Er belog Sie.
408
00:28:18,696 --> 00:28:20,031
Warum ist er noch angestellt?
409
00:28:20,115 --> 00:28:22,826
Bei einer Suspendierung
gäbe es eine Untersuchung.
410
00:28:22,909 --> 00:28:25,161
Sie müssten dokumentieren,
was er verschwieg.
411
00:28:25,245 --> 00:28:29,249
Irgendwer will das nicht publik,
also vertuschen Sie es.
412
00:28:29,332 --> 00:28:33,211
Aber Sie sind hier. Sie sind besorgt.
Sie brachten einen Strauß der Schuld.
413
00:28:33,294 --> 00:28:35,505
Sie rechneten nicht mit dem Angriff,
414
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
-also sind Sie nicht ihr Eigentum.
-Boss?
415
00:28:37,966 --> 00:28:41,094
Sie bezahlen Sie nur,
damit Sie ab und zu wegschauen.
416
00:28:46,975 --> 00:28:48,852
Es sollte keiner verletzt werden.
417
00:28:50,937 --> 00:28:52,272
Lässt du uns kurz allein?
418
00:28:53,022 --> 00:28:54,649
So lange, wie du brauchst.
419
00:29:05,160 --> 00:29:07,704
Ich vertraute Ihnen.
Mein Vater vertraute Ihnen.
420
00:29:07,787 --> 00:29:09,122
Samir vertraute Ihnen!
421
00:29:09,205 --> 00:29:11,666
Sehen Sie sich um. Warum lebt Ihr Sleeve?
422
00:29:11,750 --> 00:29:12,751
Meth-Geld.
423
00:29:13,168 --> 00:29:15,920
Glauben Sie, wir hätten Macht?
Die Polizei? Wir sind nichts.
424
00:29:16,004 --> 00:29:17,839
Wir können nur unauffällig bleiben,
425
00:29:17,922 --> 00:29:21,342
Gutes tun, wenn es geht.
Wir werden nichts ändern.
426
00:29:21,426 --> 00:29:25,221
Sie ließen Polizistenmörder rein,
weil Sie ein Opfer der Gesellschaft sind?
427
00:29:25,305 --> 00:29:26,890
Ich ließ sie nicht rein.
428
00:29:26,973 --> 00:29:29,684
-Ich wusste nichts davon!
-Bin nicht überzeugt.
429
00:29:33,438 --> 00:29:34,272
Ich...
430
00:29:35,940 --> 00:29:38,693
Ich nahm heimlich Credits an,
um ihn darüber zu informieren,
431
00:29:38,776 --> 00:29:41,237
was auf der Wache passiert. Mehr nicht.
432
00:29:42,530 --> 00:29:43,948
Wer? Mit wem reden Sie?
433
00:29:44,032 --> 00:29:47,535
Ich weiß es nicht.
Ich sah sein Gesicht nie.
434
00:29:47,619 --> 00:29:52,582
Ich nutze ein Wegwerfgerät. Wir treffen
uns in einem VR-Café in Oakland.
435
00:29:56,002 --> 00:29:57,128
Kontaktieren Sie ihn.
436
00:29:57,212 --> 00:30:00,256
-Schicken Sie mir die Adresse. Sofort!
-Ok.
437
00:30:01,216 --> 00:30:02,050
Ja.
438
00:30:05,512 --> 00:30:07,096
Ein produktives Gespräch?
439
00:30:07,180 --> 00:30:09,724
Er gab mir, was ich wollte,
und ich ließ ihn leben.
440
00:30:10,350 --> 00:30:11,976
Wo sind meine Klamotten?
441
00:30:12,060 --> 00:30:12,894
Gehen wir.
442
00:30:30,578 --> 00:30:31,955
Ich möchte Zeit kaufen.
443
00:30:34,916 --> 00:30:39,838
Pro Minute, bezahlt wird im Voraus.
Nur niedrige Auflösung.
444
00:30:49,430 --> 00:30:52,016
Die VR-Adresse von Tanaka hat keine ID.
445
00:30:52,600 --> 00:30:54,143
Wir gehen blind rein.
446
00:30:54,519 --> 00:30:56,688
-Schick mich rein.
-Nein, ich gehe.
447
00:30:56,771 --> 00:31:01,276
Es gibt eine Envoy-Sache
namens "das Konstrukt kontrollieren".
448
00:31:01,359 --> 00:31:05,029
Ich kann mich im System aussehen lassen
wie Tanaka. Also...
449
00:31:06,364 --> 00:31:08,283
Ich hasse es, wenn du selbstgefällig bist.
450
00:31:11,369 --> 00:31:15,915
Pro Minute, bezahlt wird im Voraus.
Nur niedrige Auflösung.
451
00:31:20,128 --> 00:31:23,047
Ich finde raus, wer er ist. Für Abboud.
452
00:31:38,771 --> 00:31:41,899
Was ist so dringend,
dass es nicht warten kann?
453
00:31:42,358 --> 00:31:44,694
Hörten Sie, was in Fell Street geschah?
454
00:31:45,612 --> 00:31:48,698
Bedauerliche Opfer,
aber die Resultate wurden erzielt.
455
00:31:49,574 --> 00:31:52,577
Ich stimmte dem nicht zu.
Nicht so einer Sache.
456
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
Ich will ein reales Treffen.
457
00:31:54,704 --> 00:31:57,999
Ich will persönlich mit Ihnen reden
und eine Erklärung.
458
00:31:58,958 --> 00:32:01,419
Sie kennen die Bedingungen.
459
00:32:07,008 --> 00:32:08,885
Sie sind nicht Tanaka. Wer sind Sie?
460
00:32:12,180 --> 00:32:15,683
Natürlich bin ich es.
Wer sollte ich sonst sein?
461
00:32:18,978 --> 00:32:20,313
Takeshi, sind Sie das?
462
00:32:23,983 --> 00:32:28,446
-Warum hast du mich rausgeholt?
-Etwas stimmt nicht. Hörst du das?
463
00:32:28,529 --> 00:32:31,199
-Ich höre gar nichts.
-Genau. Los.
464
00:32:51,636 --> 00:32:56,224
Ich dachte mir, verdammt, es reicht jetzt.
465
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Bewegung!
466
00:33:29,674 --> 00:33:32,677
Hallo noch mal, Lieutenant.
Und Mr. Kovacs.
467
00:33:32,760 --> 00:33:35,471
Es geht nichts
über ein vertrautes Gesicht.
468
00:33:35,555 --> 00:33:38,641
Unmöglich, nicht den zu sehen,
der Sie mal waren.
469
00:33:38,725 --> 00:33:42,437
Wie ein
ins lebende Fleisch eingebrannte Bild.
470
00:33:43,229 --> 00:33:45,273
Dies war früher Ihr Sleeve, ja?
471
00:33:46,024 --> 00:33:48,651
Das ist für mich ein Mehrwert.
472
00:33:48,735 --> 00:33:52,864
Wie wird es sich anfühlen,
durch meine Hand zu sterben,
473
00:33:52,947 --> 00:33:55,283
Ihre Hand? Ihr Gesicht, mein Gesicht?
474
00:33:56,993 --> 00:33:58,786
Kranker Scheißkerl.
475
00:33:58,870 --> 00:34:01,330
Dimi. Wir werden Sie löschen, Kadmin.
476
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
Aber nicht heute.
477
00:34:02,790 --> 00:34:04,125
Was wollen Sie?
478
00:34:06,377 --> 00:34:09,797
Sie töteten meinen Bruder real,
und ich muss ihn ersetzen.
479
00:34:09,881 --> 00:34:13,468
Verstand um Verstand.
Doppel-Sleeves sind nicht billig.
480
00:34:15,386 --> 00:34:16,971
Sie schulden mir was.
481
00:34:17,054 --> 00:34:18,431
Ich zahle es Ihnen zurück.
482
00:34:20,725 --> 00:34:23,895
-Es ist Zeit.
-Carnage.
483
00:34:23,978 --> 00:34:28,316
Sie dürfen keinem verraten,
was die Panama Rose wirklich ist.
484
00:34:28,399 --> 00:34:30,777
Bedrohen Sie nie den Profit eines Mannes.
485
00:34:30,860 --> 00:34:33,071
Lassen Sie sie gehen.
Sie brauchen nur mich.
486
00:34:33,154 --> 00:34:36,199
Sie zahlen für eine Romanze.
Sie und Ihr Mädchen sterben gemeinsam.
487
00:34:36,699 --> 00:34:40,411
-Sie ist nicht mein Mädchen.
-Ich mag ihn nicht mal.
488
00:34:41,120 --> 00:34:41,996
Danke.
489
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Viele Leute mögen ihn nicht.
490
00:34:51,047 --> 00:34:53,925
Ryker!
491
00:34:59,347 --> 00:35:01,349
Ich bin nicht der verdammte Ryker.
492
00:35:02,934 --> 00:35:04,352
Das wissen sie nicht!
493
00:35:17,824 --> 00:35:22,578
Meine Damen und Herren!
494
00:35:22,662 --> 00:35:25,832
Willkommen im Fight Drome!
495
00:35:27,208 --> 00:35:33,756
Heute haben wir für Sie ein besonderes,
exklusives Fight Drome-Erlebnis.
496
00:35:33,840 --> 00:35:35,842
Ein Mal, ein einziges Mal
497
00:35:35,925 --> 00:35:40,096
sind Sie allein in diesem Raum
mit dem Mann, der Ihnen
498
00:35:40,179 --> 00:35:42,765
und denen wehtat, die Sie lieben.
499
00:35:42,849 --> 00:35:47,395
Heute Abend sehen Sie,
wie der Liebe seines Lebens wehgetan wird.
500
00:35:47,478 --> 00:35:52,942
Ihr Stack wird herausgeschnitten,
ihre Seele wird zerstört!
501
00:35:53,025 --> 00:35:57,697
Alles vor den Augen dieses Monsters!
502
00:35:57,780 --> 00:36:04,370
Sie sehen die letzte
und schrecklichste Demütigung
503
00:36:04,453 --> 00:36:09,167
von Elias Ryker!
504
00:36:14,964 --> 00:36:17,133
Denk an meinen Bruder, Hurensohn!
505
00:36:19,343 --> 00:36:20,845
Ryker war ein Charmeur.
506
00:36:20,928 --> 00:36:23,014
Und du findest überall Freunde.
507
00:36:24,765 --> 00:36:29,979
Seine Liebesgeschichte
ist mit Leichen gepflastert.
508
00:36:32,315 --> 00:36:36,652
Echtes Blut, echte Schmerzen, echter Tod!
509
00:36:44,202 --> 00:36:45,286
Nicht gut.
510
00:37:36,379 --> 00:37:37,463
Ortega!
511
00:37:56,565 --> 00:37:57,692
Töte sie!
512
00:38:02,029 --> 00:38:03,239
Wir sind ein Erfolg.
513
00:38:16,627 --> 00:38:21,173
Sie fragen sich jetzt wohl:
"Warum legte er meine Arterie nicht frei?
514
00:38:34,103 --> 00:38:36,022
Warum schnitt er mir nicht den Arm ab?
515
00:38:41,652 --> 00:38:42,987
Kann er nicht zielen?
516
00:38:44,655 --> 00:38:46,324
Habe ich so ein Glück?
517
00:38:47,658 --> 00:38:51,245
Oder sind seine Klingen
mit Betathanatin versetzt?"
518
00:38:53,122 --> 00:38:54,373
Nur ein Vorgeschmack.
519
00:39:00,546 --> 00:39:03,090
Realer Tod!
520
00:39:32,370 --> 00:39:34,497
Ich strenge mich gar nicht an.
521
00:40:02,483 --> 00:40:07,696
Ich werde sie in Einzelteile zerlegen, ok?
522
00:40:28,092 --> 00:40:29,385
Stirb!
523
00:41:08,048 --> 00:41:09,133
Kovacs, ich...
524
00:41:09,800 --> 00:41:11,469
...ich mag meinen neuen Arm.
525
00:41:14,430 --> 00:41:15,973
Tötet beide! Sofort!
526
00:41:36,202 --> 00:41:37,578
Schließt die Tore!
527
00:42:42,476 --> 00:42:43,644
Hey, großer Bruder.
528
00:45:15,087 --> 00:45:17,089
Untertitel von: Irina Janke
40692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.