All language subtitles for [St. 1.Ep3] Altered Carbon – Das Unsterblichkeitsprogramm - Ein einsamer Ort.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,174 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,222 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:00:31,364 --> 00:00:34,743 Die Menschheit hat die Sterne erreicht. 4 00:00:35,577 --> 00:00:42,041 Wie die Seefahrer alter Zeiten erforschten wir den unendlichen Ozean des Alls. 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,004 Aber egal, wie weit wir uns ins Universum wagen, 6 00:00:46,087 --> 00:00:49,340 die schlimmsten Monster sind die, die wir mitbringen. 7 00:00:50,300 --> 00:00:53,928 "Es war einmal in einem Dorf im Wald..." 8 00:00:54,012 --> 00:00:55,597 Nicht vorlesen, Tak. 9 00:00:56,431 --> 00:00:58,641 Erzähle es auf unsere Weise. 10 00:00:59,559 --> 00:01:01,311 Ok. Bist du bereit? 11 00:01:03,938 --> 00:01:07,275 "Es war einmal ein grausamer Vater von zwei Kindern. 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,653 Er hieß Mad Mykola." 13 00:01:11,112 --> 00:01:15,366 "Er war Müller, aber er ließ die Kinder für sich arbeiten." 14 00:01:16,201 --> 00:01:20,288 -Wo war ihre Mom? -In diesen Geschichten gibt es nie Moms. 15 00:01:21,790 --> 00:01:23,208 Komm, mach weiter. 16 00:01:23,291 --> 00:01:28,213 "Wegen der harten Arbeit fielen das Mädchen und der Junge in Ohnmacht." 17 00:01:28,296 --> 00:01:34,552 "Mad Mykola fand sie auf dem Boden liegend und warf beide in die Mühle." 18 00:01:35,345 --> 00:01:39,390 "Dann dachte er: Wer würde die ganze Arbeit für ihn machen?" 19 00:01:39,974 --> 00:01:42,894 "Also ging er ins Dorf und stahl weitere Kinder. 20 00:01:42,977 --> 00:01:45,104 Er tötete sie, schlitzte sie auf... 21 00:01:45,730 --> 00:01:49,567 ...und brachte ihre Einzelteile zum Webstuhl." 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,779 "Und nähte ihre blutigen, toten Teile 23 00:01:52,862 --> 00:01:56,825 zu einem riesigen, starken, gruseligen Ding zusammen." 24 00:01:57,283 --> 00:01:58,743 "Der Patchwork Man. 25 00:02:00,036 --> 00:02:05,125 Aber er drehte sich... und riss Mad Mykola in Fetzen." 26 00:02:06,251 --> 00:02:11,798 "Dann ging er raus in die Welt. Aber sein Körper fiel auseinander." 27 00:02:12,549 --> 00:02:16,553 "Bis heute wandert der Patchwork Man herum 28 00:02:16,636 --> 00:02:21,641 und sucht Kinder, die er töten, zerteilen und an sich selbst nähen kann." 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,940 Der Patchwork Man kommt dich holen 30 00:02:29,023 --> 00:02:34,821 Wir sind auf einer neuen Welt, neue Leben. Hör auf, dich zu beklagen! 31 00:02:39,367 --> 00:02:44,038 Warum kannst du nicht dankbar sein... einmal? 32 00:02:46,708 --> 00:02:48,960 Weißt du, was dein Problem ist? 33 00:02:50,211 --> 00:02:54,507 Du weißt nicht zu schätzen, was du hast. 34 00:02:55,592 --> 00:02:58,845 Tut mir leid, Jakub, ich... ich habe großes Glück. 35 00:02:59,596 --> 00:03:02,390 Du hast recht. Ich werde mich bessern. 36 00:03:04,851 --> 00:03:08,813 Ist mir egal, was du tust. Hör einfach auf, dich zu beklagen! 37 00:03:13,067 --> 00:03:14,652 Wir halten zusammen, Rei. 38 00:03:15,403 --> 00:03:19,407 Wir stellen uns den Monstern nie allein. 39 00:03:24,412 --> 00:03:29,417 Der Patchwork Man kommt dich holen 40 00:03:44,557 --> 00:03:48,478 Für Sie kam eine Einladung. Sie wollten sie sicher nicht in der Dusche sehen. 41 00:03:48,853 --> 00:03:52,398 Sie sollen heute Abend in Suntouch House anwesend sein. 42 00:03:54,108 --> 00:03:56,611 Ich fürchte, es gibt weitere Neuigkeiten. 43 00:03:57,403 --> 00:04:00,698 Nicht nur Miriam Bancroft war gestern Nacht hier. 44 00:04:00,782 --> 00:04:03,451 Der Schutz des Zimmers wurde beschädigt. 45 00:04:03,534 --> 00:04:05,787 Vulgär ausgedrückt, ich wurde gehackt. 46 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 Ich weiß nicht, wie diese Drohne meine Sicherheitsprotokolle umging, 47 00:04:10,166 --> 00:04:13,044 aber sie zeichnete Filmmaterial auf. 48 00:04:14,379 --> 00:04:16,255 Sie verarschen mich doch. 49 00:04:20,927 --> 00:04:21,803 ANRUF 50 00:04:21,886 --> 00:04:25,682 Mr. Kovacs, ich schickte Ihnen vor Stunden eine Einladung. 51 00:04:25,765 --> 00:04:29,102 -Warum antworten Sie nicht? -Ich mag Dinnerpartys nicht. 52 00:04:29,644 --> 00:04:31,854 Es ist nur dem Namen nach eine Party. 53 00:04:31,938 --> 00:04:36,359 Die Gästeliste enthält alle, die einen Grund hätten, meinen Tod zu wollen. 54 00:04:36,651 --> 00:04:40,655 Sie luden also alle, die Sie töten wollen, zum Essen ein? 55 00:04:40,738 --> 00:04:43,449 Zu einem Verhör würden sie nicht kommen. 56 00:04:43,533 --> 00:04:46,744 Ich soll am Buffet mit ihnen plaudern? Muss ich die Risiken erklären? 57 00:04:46,828 --> 00:04:50,081 Sie schaffen drei Gänge und einen Digestif schon. 58 00:04:51,165 --> 00:04:52,500 Bis 19:00 Uhr. 59 00:04:53,334 --> 00:04:57,005 Denken Sie, er weiß von Ihrer Begegnung mit Mrs. Bancroft? 60 00:04:57,088 --> 00:05:00,091 Er ist schlau genug, um zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen. 61 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Ich gehe nicht als Zielscheibe zu dem Essen. 62 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Ich käme mit, wenn ich könnte. 63 00:05:05,096 --> 00:05:07,724 -Aber ich kann nicht weg. -Was meinen Sie? 64 00:05:07,807 --> 00:05:10,101 Mein neurales Netz ist Teil des Gebäudes. 65 00:05:10,184 --> 00:05:14,147 Sehen Sie das Hotel als Körper. Ich bin das Gehirn. 66 00:05:14,230 --> 00:05:15,565 Ich bin das Hotel. 67 00:05:17,233 --> 00:05:18,609 Das Hotel ist ich. 68 00:05:18,693 --> 00:05:21,279 Daher haben Sie niemanden dabei. 69 00:05:21,362 --> 00:05:23,865 Ich dachte auch nicht an Sie als Helfer. 70 00:05:23,948 --> 00:05:28,119 Sie sind ein Computerprogramm, oder? Sie können überall im Array sein? 71 00:05:28,202 --> 00:05:31,205 Überall, wo Daten fließen, kann ich es auch. 72 00:05:31,706 --> 00:05:33,374 Welche virtuellen Protokolle? 73 00:05:33,458 --> 00:05:37,211 -Ein wahres Füllhorn, von... -Psychochirurgische Therapeutik? 74 00:05:37,295 --> 00:05:40,131 Diese Lizenz erwarb ich nie, aber ich kann es tun. 75 00:05:40,214 --> 00:05:41,340 Wie lange dauert es? 76 00:05:42,383 --> 00:05:43,217 Erledigt. 77 00:05:43,843 --> 00:05:46,971 -Sind Sie der Patient? -Nein. 78 00:05:52,435 --> 00:05:54,270 -Hey. -Wird sofort erledigt. 79 00:05:55,646 --> 00:05:56,731 Da ist sie ja. 80 00:05:58,900 --> 00:06:02,361 Ms. Prescott. Was verschafft mir das fehlende Vergnügen? 81 00:06:02,445 --> 00:06:04,655 Detective Ortega. Freut mich auch. 82 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 Nicht so arrogant. Ich lade Sie zum Essen ein. 83 00:06:07,492 --> 00:06:08,701 Lieber verhungere ich. 84 00:06:08,785 --> 00:06:12,163 Sie haben leider keine Wahl. Captain, könnten Sie... 85 00:06:12,246 --> 00:06:16,709 Ms. Prescott bat um die Genehmigung für ein Event extremer Organschäden, 86 00:06:16,793 --> 00:06:18,294 heute Abend in Suntouch House. 87 00:06:18,377 --> 00:06:20,546 Die Genehmigung ist zwei Stunden alt. 88 00:06:21,714 --> 00:06:24,342 Scheiß Meths. So schnell wird das nie genehmigt. 89 00:06:24,425 --> 00:06:28,471 Wie auch immer, Mr. Bancroft will, dass Sie den Kampf überwachen, 90 00:06:28,554 --> 00:06:30,723 im Namen der Bay City Police. 91 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 Ein Job für Uniformierte. 92 00:06:32,266 --> 00:06:36,229 Sie wurden extra angefordert. Es ist eine Ehre. 93 00:06:36,312 --> 00:06:40,983 Danke, Captain. Wir sehen uns heute Abend, Detective. 94 00:06:45,863 --> 00:06:47,782 Ernsthaft? Ich habe Fälle. 95 00:06:47,865 --> 00:06:50,993 Arbeiten Sie morgen daran. Heute küssen Sie den Ring. 96 00:06:51,244 --> 00:06:53,329 Was immer zwischen Ihnen und Bancroft los ist, 97 00:06:53,412 --> 00:06:55,581 vergessen Sie es. Zum Wohle der Abteilung. 98 00:06:56,207 --> 00:06:59,460 Nehmen Sie die Ehre einer Einladung ins Aerium an, 99 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 im Namen von uns Bodenleuten. 100 00:07:02,171 --> 00:07:04,757 Lächeln, nicken, abhauen. 101 00:07:27,363 --> 00:07:29,615 -Sie habe ich gesucht. -Klappe und raus hier. 102 00:07:29,699 --> 00:07:32,452 Machen wir gleich weiter, oder muss ich Sie wieder umhauen? 103 00:07:32,535 --> 00:07:34,078 Diesmal bin ich bereit... 104 00:07:34,454 --> 00:07:37,415 Wenn Sie verlieren wollen, reden Sie zuerst darüber. 105 00:07:37,999 --> 00:07:40,626 Ist das eine Terroristen-Gehirnwäsche? 106 00:07:40,710 --> 00:07:43,921 Ein gut gemeinter Rat von dem, der Sie entwaffnet hat. 107 00:07:48,176 --> 00:07:50,720 -Was wollen Sie? -Ihnen einen Job anbieten. 108 00:07:50,803 --> 00:07:54,223 Den Sie brauchen können. Sie waren eine gute Verstärkung. 109 00:07:55,933 --> 00:08:00,271 Ich dachte an einen Handel. Sie helfen mir, und ich helfe Lizzie. 110 00:08:00,354 --> 00:08:03,733 -Ich lasse Sie nie wieder zu ihr. -Sie braucht eine Psycho-OP. 111 00:08:06,110 --> 00:08:08,279 -Wer soll das bezahlen? -Bancroft. 112 00:08:08,654 --> 00:08:10,156 Von dem nehme ich nichts. 113 00:08:11,240 --> 00:08:12,241 Er war es nicht. 114 00:08:13,576 --> 00:08:15,244 Er mag einvernehmliche Tode. 115 00:08:15,328 --> 00:08:18,456 -Er ersetzt die Sleeves, die er tötet. -Wie abartig. 116 00:08:18,539 --> 00:08:21,584 Stimmt. Aber schuldig ist er nicht. 117 00:08:21,667 --> 00:08:23,419 Unschuldig ist er auch nicht. 118 00:08:24,378 --> 00:08:27,381 Machen wir einen Deal. Ich forsche nach, was Lizzie geschah, 119 00:08:27,465 --> 00:08:30,927 und wenn es Bancroft war und Sie ihn umlegen wollen... 120 00:08:32,094 --> 00:08:35,014 ...halte ich Sie nicht auf. Ich gebe Ihnen die Waffe. 121 00:08:35,973 --> 00:08:37,266 Lizzie ist Ihnen egal. 122 00:08:41,938 --> 00:08:44,065 Nicht persönlich nehmen... 123 00:08:47,026 --> 00:08:48,694 ...aber mir ist jeder egal. 124 00:08:52,740 --> 00:08:54,992 Aber wenn es mich zum Ziel führt, helfe ich ihr. 125 00:09:00,122 --> 00:09:01,040 Wie? 126 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 DAS RAVEN HOTEL 127 00:09:17,348 --> 00:09:20,059 -Seien Sie gegrüßt. -Lassen Sie das. 128 00:09:20,142 --> 00:09:22,520 Sie brachten einen Freund in mein Hotel. 129 00:09:22,603 --> 00:09:25,982 Grüße, Sir. Es ist eine Ehre, Sie zu treffen. 130 00:09:26,065 --> 00:09:27,608 -Wer ist das? -Sein Partner. 131 00:09:27,692 --> 00:09:28,609 Nein. 132 00:09:28,693 --> 00:09:31,779 -Ich bin sein geschätzter Kollege. -Wieder nein. 133 00:09:31,862 --> 00:09:34,282 Ich bin der Besitzer des Hotels. 134 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 Er ist das Hotel. Das ist Poe. 135 00:09:37,743 --> 00:09:40,830 Ich wusste, hier ist es zu leer. Ist das schräge KI? 136 00:09:40,913 --> 00:09:42,164 Sie sind im Raven. 137 00:09:42,832 --> 00:09:47,420 Ein Etablissement von erlesenem Ruf und zeitloser Qualität. 138 00:09:47,503 --> 00:09:51,549 Extra Zimmer. Virtuell und anderweitig. Sagen Sie es ihm, Poe. 139 00:09:51,632 --> 00:09:55,469 Ich verfüge nun über Psycho-OP-Kenntnisse der Stufe neun 140 00:09:55,553 --> 00:09:58,556 und habe eine VR-Suite für Ihre Tochter. 141 00:09:58,639 --> 00:10:00,558 Sie darf keinen Kontakt zu Menschen haben. 142 00:10:00,641 --> 00:10:04,312 Jedes Mal, wenn sie zurückgeholt wird, leidet ihr Verstand. 143 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 -Also... -Ich kann ihren Verstand heilen. 144 00:10:06,939 --> 00:10:08,983 Aber Sie dürfen sie nicht sehen. 145 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 Für wie lange? 146 00:10:11,193 --> 00:10:15,615 Ich muss sie erst untersuchen. Aber ihr Zustand klingt ernst. 147 00:10:16,240 --> 00:10:19,076 -Ich kann nicht mit ihr reden? -Nein. 148 00:10:20,745 --> 00:10:21,579 Keinesfalls. 149 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 Sind Sie einverstanden? 150 00:10:36,302 --> 00:10:38,596 Im Einsatz ist man unter Beschuss. 151 00:10:39,138 --> 00:10:41,974 Ein Mann wird verletzt, ist aber zu schwer zum Tragen. 152 00:10:42,475 --> 00:10:45,144 Man reißt seinen Stack raus und macht weiter. 153 00:10:45,394 --> 00:10:49,190 -Man tötet einen Sleeve, um ihn zu retten. -Ich verstehe nicht, was Ihre Kriegs... 154 00:10:49,273 --> 00:10:53,694 Manchmal muss man sich verbrennen, um jemanden aus dem Feuer zu ziehen. 155 00:10:56,113 --> 00:10:57,573 Ich bin einverstanden. 156 00:11:03,663 --> 00:11:06,248 Ihr Vertrauen in mich ist kein Fehler. 157 00:11:06,332 --> 00:11:11,337 Wenn doch, werde ich dieses Hotel in einen Trümmerhaufen verwandeln, 158 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 und Sie auch. 159 00:11:16,425 --> 00:11:17,259 Reizend. 160 00:11:21,555 --> 00:11:22,932 Was wollen Sie von mir? 161 00:11:23,015 --> 00:11:25,393 Sie haben sicher dubiose Freunde. 162 00:11:25,976 --> 00:11:27,353 Ich brauche Ausrüstung. 163 00:11:34,318 --> 00:11:35,236 Was tust du? 164 00:11:36,445 --> 00:11:37,446 Ermitteln. 165 00:11:38,072 --> 00:11:39,365 Das ist mein Job. 166 00:11:39,907 --> 00:11:41,659 Ok, überlege mal. 167 00:11:41,742 --> 00:11:43,702 Was wissen wir über Mary Lou Henchy? 168 00:11:44,120 --> 00:11:46,956 Was? Die Leiche wurde gefunden. Tanaka hatte recht. 169 00:11:47,039 --> 00:11:50,042 -Die Mutter bekam, was sie wollte. -Aber wir klärten es nicht auf. 170 00:11:50,126 --> 00:11:54,046 Wie du selbst gesagt hast, weil es nicht dein Fall ist. Lass es. 171 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 Wir wissen, 172 00:11:56,132 --> 00:12:00,219 sie fiel plötzlich aus dem Himmel. Was unmöglich ist. 173 00:12:00,553 --> 00:12:03,347 Also warf sie jemand aus einem Luftauto... 174 00:12:03,431 --> 00:12:04,640 Nicht dein Fall. 175 00:12:04,723 --> 00:12:07,017 Mary Lou Henchy fiel aus großer Höhe. 176 00:12:07,101 --> 00:12:10,271 Viele Leute, die da oben leben, sind heute in Suntouch. 177 00:12:10,354 --> 00:12:14,275 So oft wollten wir Meths befragen und wurden blockiert, 178 00:12:14,358 --> 00:12:18,028 und jetzt... bin ich in ein Haus voller Meths eingeladen. 179 00:12:21,282 --> 00:12:25,536 Vor seinem Tod bat mich dein Vater, auf dich aufzupassen. 180 00:12:25,619 --> 00:12:30,124 Perfekt, verbinde dich mit meinem ONI und scanne ihre Fahrzeuge. 181 00:12:30,207 --> 00:12:31,459 Auf keinen Fall. 182 00:12:32,835 --> 00:12:36,380 Warum ist ein Bild von Chief Justice Ertekin auf deinem Monitor? 183 00:12:36,464 --> 00:12:41,427 Weil sie heute bei den Bancrofts ist, mit all den anderen Meths. 184 00:12:41,510 --> 00:12:45,598 Es ist die Gästeliste. Mögliche Verdächtige für Mary Lous Tod. 185 00:12:46,432 --> 00:12:47,725 Das wird super. 186 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 Ich brauche was zum Anziehen. 187 00:12:50,019 --> 00:12:53,772 Gute Neuigkeiten. Die Zuckerschädel-Saison ist da! 188 00:12:53,856 --> 00:12:57,860 Morgen ist der Tag der Toten, und die Vorbereitungen laufen. 189 00:12:58,569 --> 00:13:02,198 Takeshi Kovacs? Was für ein schizophrener Name ist das? 190 00:13:02,615 --> 00:13:04,617 Er ist slawisch und japanisch. 191 00:13:05,242 --> 00:13:07,912 Bei meinen Eltern eine höllische Kombination. 192 00:13:09,455 --> 00:13:11,707 Bitte sehr. Hier. 193 00:13:11,790 --> 00:13:14,460 Ok, Leute. 194 00:13:15,085 --> 00:13:17,922 -Hier. -Wovon reden Sie? 195 00:13:18,005 --> 00:13:20,716 Ich brauche Waffen, keine Schokokugeln. 196 00:13:20,799 --> 00:13:23,469 Mit 0,16 % echter Frucht. 197 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 Weiter. 198 00:13:26,931 --> 00:13:28,891 -Kreditprüfung. -Scheiß drauf. 199 00:13:28,974 --> 00:13:32,061 Du bist pleite. Umsonst gibt es nichts. 200 00:13:32,645 --> 00:13:33,813 Für dich nicht. 201 00:13:35,648 --> 00:13:38,734 Kredit genehmigt. Beryllium-Stufe. 202 00:13:38,817 --> 00:13:42,279 Genau, Scheißkerl. Beryllium-Stufe. 203 00:13:58,546 --> 00:14:01,090 -Klassische Schönheiten. -Nein. 204 00:14:01,715 --> 00:14:04,176 Billig und legal kriege ich im HugeMart. 205 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 Vergiss die alten Lagerbestände. Zeig uns was Gutes. 206 00:14:18,107 --> 00:14:20,067 Eine Ingram 40-Flechette-Waffe. 207 00:14:20,150 --> 00:14:21,986 Genau das meinte ich. 208 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 -Prototyp? -CTAC-Forschung. 209 00:14:25,573 --> 00:14:27,616 Mit panzerbrechender Munition. 210 00:14:27,700 --> 00:14:30,661 Zehnschüssig. Eingebaute Zieltechnik. 211 00:14:30,744 --> 00:14:33,581 -Nicht da anfassen. -Warum? 212 00:14:35,249 --> 00:14:36,542 Ich zeige es Ihnen. 213 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Mistkerl... 214 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 Waffe weglegen. 215 00:14:41,797 --> 00:14:43,007 Ihr zwei seid süß. 216 00:14:44,300 --> 00:14:45,634 Bleib unten. 217 00:14:48,304 --> 00:14:49,179 Deswegen. 218 00:14:49,722 --> 00:14:53,058 Mit umgekehrtem Feldgenerator zielt die Flechette durch eine Plasmakammer 219 00:14:53,142 --> 00:14:54,727 und lädt automatisch nach. 220 00:14:54,810 --> 00:14:57,605 Du hättest mich aufspießen können. Zweimal! 221 00:14:58,439 --> 00:14:59,356 Ich nehme sie. 222 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 Das ist eine schöne Anfertigung. Darf ich? 223 00:15:05,863 --> 00:15:08,115 Modifizierte Nemex Serie zwei. 224 00:15:11,201 --> 00:15:14,121 -Woher haben Sie die? -Von einem, der sie nicht mehr braucht. 225 00:15:15,039 --> 00:15:16,665 -Ok. -Haben Sie Messer? 226 00:15:17,666 --> 00:15:18,500 Ja. 227 00:15:21,462 --> 00:15:22,630 Tebbit-Messer. 228 00:15:23,297 --> 00:15:25,883 Tantal-Stahl-Legierung. Flintstein im Griff. 229 00:15:25,966 --> 00:15:27,343 Biowaffen-Codierung? 230 00:15:27,426 --> 00:15:28,469 Reaper-Codierung. 231 00:15:28,552 --> 00:15:32,181 Betathanatin. Wurde zum Studium von Nahtoderfahrungen entwickelt. 232 00:15:32,264 --> 00:15:34,350 Je tiefer der Stich, desto höher die Dosis. 233 00:15:34,934 --> 00:15:37,770 Auf die Rechnung damit. Und alles, was er will. 234 00:15:38,437 --> 00:15:41,815 Gib mir eine... Sunjet 2320. 235 00:15:45,277 --> 00:15:46,779 Klassiker werden nie unmodern. 236 00:15:47,947 --> 00:15:51,200 Lernt die Schwäche von Waffen kennen. 237 00:16:10,052 --> 00:16:11,595 Euer Sleeve ist ein Werkzeug. 238 00:16:11,679 --> 00:16:15,349 Er kontrolliert mich nicht. Ich kontrolliere ihn. 239 00:16:15,933 --> 00:16:20,521 Die Stärke des Wolfs sind nicht Zähne, Tempo und Können, sondern das Rudel. 240 00:16:20,604 --> 00:16:21,605 Es ist das Rudel. 241 00:16:21,689 --> 00:16:24,858 Baut in jeder Welt, in die ihr reist, ein Rudel auf. 242 00:16:24,942 --> 00:16:28,320 Findet Wege, Loyalität in fähigen Einheimischen zu wecken. 243 00:16:30,280 --> 00:16:33,075 Auch wenn viele davon entbehrlich sein werden. 244 00:16:34,118 --> 00:16:35,285 Wir sind Envoys. 245 00:16:36,996 --> 00:16:38,539 Und wir nehmen, was sich bietet. 246 00:16:50,759 --> 00:16:51,760 AUFBAU 247 00:17:23,375 --> 00:17:24,460 Was soll das Rosa? 248 00:17:24,793 --> 00:17:27,838 Das ist Poes Vorstellung von harmlos. 249 00:17:28,338 --> 00:17:30,049 Sieht aus wie in einem Magen. 250 00:17:43,604 --> 00:17:44,813 Sie sagt gar nichts. 251 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Es klappt nicht. 252 00:18:00,120 --> 00:18:04,666 Ich gebe Ihnen alles, was Sie brauchen. Das schwöre ich feierlich. 253 00:18:07,086 --> 00:18:10,172 Sie holten Mami, weil sie Sterne vom Himmel stahl. 254 00:18:11,799 --> 00:18:15,260 Sie rissen ihr die Seele aus den Augen und froren sie ein. 255 00:18:16,178 --> 00:18:18,138 Jetzt dreht sie sich unablässig, 256 00:18:18,222 --> 00:18:19,640 eine Tänzerin im Frost. 257 00:18:21,558 --> 00:18:23,101 Sie hat Eiszapfen im Haar. 258 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 An diesem Ort geschieht Ihnen nichts. 259 00:18:39,743 --> 00:18:42,120 Nein. Wo sind sie? 260 00:18:44,832 --> 00:18:47,167 Sie hat gesprochen. 261 00:18:48,377 --> 00:18:50,629 Ja. Er macht Fortschritte. 262 00:18:53,549 --> 00:18:54,716 Er ist kein Mensch. 263 00:18:55,300 --> 00:18:57,803 -Was zur Hölle tue ich? -Das Richtige. 264 00:18:58,554 --> 00:19:01,223 Sie ist ein Gast. Er würde sterben, um sie zu schützen. 265 00:19:02,683 --> 00:19:04,977 Poe kann sehr fokussiert sein. 266 00:19:05,727 --> 00:19:09,064 Sie ist in Sicherheit. Ich habe meinen Teil erfüllt. 267 00:19:10,023 --> 00:19:13,277 Ich soll mit Ihnen zur Party der Bancrofts gehen? 268 00:19:13,652 --> 00:19:16,613 Wer weiß, was mich erwartet. Sie sollen aufpassen. 269 00:19:17,197 --> 00:19:18,699 Shoppen und ausgehen. 270 00:19:19,741 --> 00:19:23,412 -Sie brauchen eine Freundin. -Sie sollen nicht Bancroft erschießen. 271 00:19:23,495 --> 00:19:25,622 -Sie geben mir Rückendeckung. -Ok. 272 00:19:26,707 --> 00:19:30,294 -Sonst nichts. -Verstanden. 273 00:19:58,113 --> 00:19:59,948 Ich muss die Tasche durchsuchen. 274 00:20:04,369 --> 00:20:07,706 Ich hätte sie im Auto gelassen, aber die Gegend ist mir zu unsicher. 275 00:20:25,641 --> 00:20:26,975 Ein Drink, die Herren? 276 00:20:32,439 --> 00:20:33,857 Ein Pinguin-Anzug? 277 00:20:33,941 --> 00:20:35,567 Entschuldigung, Sir. 278 00:20:35,651 --> 00:20:38,987 Besser ging es nicht so kurzfristig. 279 00:20:43,200 --> 00:20:44,660 Keine Waffen hier. 280 00:20:47,412 --> 00:20:49,081 Arschloch. 281 00:20:56,505 --> 00:20:58,173 Ich mag deine Idee von Mode. 282 00:20:59,299 --> 00:21:02,552 -Oder ist das dein "Einzigartiges"? -"Einzigartiges"? 283 00:21:02,636 --> 00:21:05,931 Laurens bat jeden, etwas Einzigartiges mitzubringen. Sagte er nichts? 284 00:21:06,014 --> 00:21:10,018 -Mottoparty? Wie alt ist er, 12? -Er hat wohl Hintergedanken. 285 00:21:11,353 --> 00:21:13,397 Gestern war ein Spybot im Zimmer. 286 00:21:15,107 --> 00:21:16,566 Jemand beobachtete uns. 287 00:21:18,026 --> 00:21:18,944 Ach ja? 288 00:21:22,489 --> 00:21:25,409 Ich hoffe, meine charmante Frau unterhält Sie? 289 00:21:25,492 --> 00:21:26,785 Sehr. 290 00:21:26,868 --> 00:21:31,623 Dann verzeihen Sie, aber wir müssen etwas Geschäftliches besprechen. 291 00:21:32,332 --> 00:21:33,750 Wir treffen uns oben. 292 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Bis gleich. 293 00:21:38,755 --> 00:21:40,090 Miriam? 294 00:21:41,883 --> 00:21:42,884 Sei vorsichtig. 295 00:22:03,322 --> 00:22:06,575 Jeder auf der Gästeliste ist hier, 296 00:22:06,658 --> 00:22:08,618 also prüfen wir sie. 297 00:22:08,702 --> 00:22:11,788 Nur 276 Luftautos zum Überwachen. 298 00:22:12,205 --> 00:22:14,499 Nur die Flugprotokolle einer Nacht. 299 00:22:14,583 --> 00:22:16,418 Die meisten Autos waren am Boden, 300 00:22:16,501 --> 00:22:18,920 als Mary Lou Henchy geworfen wurde. 301 00:22:19,671 --> 00:22:22,841 -Sie lassen sich leicht ausschließen. -Für dich, weil ich es ja mache. 302 00:22:22,924 --> 00:22:25,802 -Lass das Quengeln. -Ich quengel nicht. 303 00:22:28,388 --> 00:22:30,557 -Das ist doch ein Witz. -Was? 304 00:22:30,640 --> 00:22:35,187 Kovacs ist hier. Ok, entspanne dich. Trink einen Cocktail. 305 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 -Da gibt es sicher gute. -Du trinkst nicht mal. 306 00:22:38,023 --> 00:22:39,691 Ich bin Moslem, kein Mönch. 307 00:22:39,775 --> 00:22:42,819 Ich gönne euch Ungläubigen die Stimmungsaufheller, 308 00:22:42,903 --> 00:22:45,489 vor allem, wenn du die Verschwörungstheorien aufgibst. 309 00:22:46,615 --> 00:22:48,033 Danke, das ist nett. 310 00:22:48,784 --> 00:22:50,160 Gern. Dafür bin ich da. 311 00:22:56,792 --> 00:23:01,630 Kristin Ortega, BCPD. Organische Schäden. 312 00:23:01,713 --> 00:23:03,632 Das machen sonst Straßencops. 313 00:23:03,715 --> 00:23:06,134 Erinnern Sie mich nicht daran. Kampflizenzen? 314 00:23:08,386 --> 00:23:09,930 Der Ring muss weg. 315 00:23:10,931 --> 00:23:13,892 Mein Sleeve starb letztes Mal. Dieser hat größere Hände. 316 00:23:14,393 --> 00:23:17,062 -Es ist ein Ehering... -Ich steckte ihn fest. 317 00:23:18,522 --> 00:23:19,856 Sie sind verheiratet? 318 00:23:20,232 --> 00:23:22,150 Man muss die Kinder ernähren. 319 00:23:22,776 --> 00:23:25,153 Hey, Lieutenant. Ich mag die Uniform. 320 00:23:27,114 --> 00:23:29,616 -Wer sind die? -Sie kämpfen bis zum Sleeve-Tod 321 00:23:29,699 --> 00:23:32,994 um einen besseren Kampf-Sleeve. Der Verlierer kriegt einen schlechteren. 322 00:23:33,078 --> 00:23:34,913 -Ein Ehepaar. -Wir haben Kinder. 323 00:23:34,996 --> 00:23:36,206 Wollen Sie ein Bild sehen? 324 00:23:36,289 --> 00:23:39,626 -Sie gehen als Fremde heim zu den Kindern? -Sie sind es gewohnt. 325 00:23:40,210 --> 00:23:42,420 -Wie alt sind sie? -Fünf und sieben. 326 00:23:42,504 --> 00:23:44,005 Sie sind nicht daran gewöhnt. 327 00:23:47,175 --> 00:23:48,593 Ich brauche einen Drink. 328 00:23:58,061 --> 00:23:59,271 Warum sind Sie hier? 329 00:23:59,688 --> 00:24:01,565 Für Sie gibt es hier nichts. 330 00:24:01,648 --> 00:24:03,358 Jemand verwanzte mein Zimmer. 331 00:24:03,692 --> 00:24:05,068 Das ist etwas. 332 00:24:05,152 --> 00:24:08,113 Denken Sie, diese Leute würden Sie ausspionieren? 333 00:24:08,196 --> 00:24:10,115 Mich oder Miriam Bancroft. 334 00:24:11,283 --> 00:24:14,619 Miriam war gestern in Ihrem Zimmer? Warum? 335 00:24:15,996 --> 00:24:17,831 Sie suchte nach Einfluss. 336 00:24:18,290 --> 00:24:20,959 Bekam sie ihn? Einfluss? 337 00:24:21,626 --> 00:24:24,004 Ich dachte, Sie interessiert, wer mir nachspioniert. 338 00:24:24,087 --> 00:24:27,340 -Sie schliefen mit einer Verdächtigen? -Ohne Fall, keine Verdächtigen. 339 00:24:27,424 --> 00:24:28,884 Das war kein Nein. 340 00:24:30,177 --> 00:24:31,553 Halten Sie sich fern von mir. 341 00:24:32,721 --> 00:24:33,847 Kein Problem. 342 00:25:20,810 --> 00:25:22,354 Wollen Sie mir etwas sagen? 343 00:25:23,271 --> 00:25:26,524 Ja, ich habe überlegt, welche unserer Gäste 344 00:25:26,608 --> 00:25:28,401 Ihrer Aufmerksamkeit bedürfen 345 00:25:28,485 --> 00:25:30,362 und welche unverdächtig sind. 346 00:25:30,445 --> 00:25:34,532 Ich dachte, Sie erzählen, dass Sie gern in Biokabinen gehen 347 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 und Frauen fast totschlagen? 348 00:25:36,326 --> 00:25:39,537 Ich fand es nicht besonders wichtig. 349 00:25:39,913 --> 00:25:45,877 Ja, ich habe Zeit mit gekaufter sexueller Erleichterung verbracht, 350 00:25:45,961 --> 00:25:49,172 sowohl virtuell als auch real. 351 00:25:50,590 --> 00:25:53,260 Aber auch mit Glücksspiel auf anderen Welten. 352 00:25:53,343 --> 00:25:56,096 Genoss Messerkämpfe in der Schwerelosigkeit. 353 00:25:56,179 --> 00:25:57,973 Dort finden Sie sicher Feinde. 354 00:25:58,056 --> 00:26:00,517 Aber ich nahm niemandem sein Leben. 355 00:26:00,600 --> 00:26:05,897 Anders als Sie habe ich eine Grenze, die ich nicht überschreite. 356 00:26:08,149 --> 00:26:09,109 Alles ok? 357 00:26:09,192 --> 00:26:10,610 Isaac! Gehen wir! 358 00:26:11,611 --> 00:26:14,447 Mein Sohn verträgt keinen Alkohol. 359 00:26:14,531 --> 00:26:16,324 Vielleicht drückte er ab. 360 00:26:16,408 --> 00:26:18,618 Isaac? Ich wünschte, er hätte den Mumm. 361 00:26:18,702 --> 00:26:20,912 Ich frage mich, was ich falsch machte. 362 00:26:20,996 --> 00:26:23,081 -Er hatte alle Vorteile. -Außer einem. 363 00:26:23,164 --> 00:26:25,792 Geburt und Tod haben eine natürliche Ordnung. 364 00:26:25,875 --> 00:26:29,546 Ein Junge wird zum Mann. Sie unterbrachen es. 365 00:26:29,629 --> 00:26:33,925 Natürliche Ordnung? Sie klingen wie ein verrückter Neo-Katholik. 366 00:26:35,051 --> 00:26:37,971 Wir verloren Kameraden, Mr. Kovacs. 367 00:26:38,972 --> 00:26:42,726 Menschen, die Sie mochten. Oder sogar liebten. 368 00:26:42,809 --> 00:26:45,854 Hätten Sie heute gelebt, könnten Sie alle wiederhaben. 369 00:26:45,937 --> 00:26:49,357 Welcher Preis auch immer, Sie hätten ihn gerne bezahlt. 370 00:26:49,441 --> 00:26:52,068 Wir entscheiden nicht über den Tod. 371 00:26:53,737 --> 00:26:56,448 Denken Sie, wir sollten es Gott überlassen? 372 00:26:57,991 --> 00:27:02,037 Haben Sie es nicht gehört? Gott ist tot. 373 00:27:03,788 --> 00:27:05,457 Wir nahmen seinen Platz ein. 374 00:27:08,293 --> 00:27:12,047 Wenn Sie ein Gott sind, wozu brauchen Sie dann mich? 375 00:27:12,797 --> 00:27:15,884 Jede Gottheit hat Lakaien. 376 00:27:16,301 --> 00:27:19,095 Beobachten Sie. Saugen Sie alles auf. 377 00:27:19,179 --> 00:27:21,431 Finden Sie, was anderen entging. 378 00:27:29,230 --> 00:27:32,567 Auf seiner Party ist sein Gehirn Deko. 379 00:27:32,650 --> 00:27:35,320 Die besten Neuigkeiten des Jahres? Sein Tod. 380 00:27:35,403 --> 00:27:37,238 Ich hasste Laurens mal. 381 00:27:37,322 --> 00:27:41,034 Aber 100 Jahre vergehen, und man merkt, es hat keine Vorteile. 382 00:27:41,117 --> 00:27:46,456 Wir stecken alle zusammen in der Zukunft der Menschheit fest. 383 00:27:47,332 --> 00:27:48,458 Verzeihen Sie. 384 00:27:50,668 --> 00:27:52,587 Wieso kennen wir uns nicht? 385 00:27:53,046 --> 00:27:56,299 Ich war weit weg. Ich will eine alte Schuld begleichen, 386 00:27:56,383 --> 00:27:58,009 aber jemand kam mir zuvor. 387 00:27:58,510 --> 00:27:59,969 Sie billigen es nicht? 388 00:28:01,388 --> 00:28:04,891 Beängstigend, dass ein Mörder einen von uns erwischt. 389 00:28:06,309 --> 00:28:07,268 Widerwärtig. 390 00:28:07,352 --> 00:28:09,145 Sie glauben nicht an Selbstmord? 391 00:28:11,398 --> 00:28:15,860 Sein Mörder muss gefunden und bestraft werden. 392 00:28:16,361 --> 00:28:17,904 Sonst sind wir alle in Gefahr. 393 00:28:28,373 --> 00:28:31,209 Abboud, bitte scanne jemanden für mich. 394 00:28:31,543 --> 00:28:33,753 Der Typ ist nicht eingeladen. 395 00:28:34,921 --> 00:28:35,922 Ich sehe niemanden. 396 00:28:47,976 --> 00:28:50,520 Wo waren Sie? Sie sollten mich schützen. 397 00:28:50,603 --> 00:28:54,315 Diese Leute saufen wie ein Loch, ich muss ständig nachschenken. 398 00:28:54,816 --> 00:28:57,610 -Hören Sie mir überhaupt zu? -Nein. 399 00:29:54,125 --> 00:29:55,126 Mein Gott! 400 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Lass uns allein. 401 00:30:11,142 --> 00:30:14,312 Sie bleiben nur, wenn Sie bewusstlos sind. Ihre Wahl. 402 00:30:22,153 --> 00:30:25,323 -Du darfst nichts darüber sagen. -Wer sind Sie? 403 00:30:25,949 --> 00:30:28,034 -Das weißt du. -Ich weiß, wer Sie nicht sind. 404 00:30:30,411 --> 00:30:32,914 -Was meinst du? -Wie heiße ich? 405 00:30:39,128 --> 00:30:41,422 Na gut. Ich bin Naomi... 406 00:30:42,715 --> 00:30:43,841 ...die 12. Tochter. 407 00:30:44,759 --> 00:30:45,677 Und Sie sind? 408 00:30:46,177 --> 00:30:48,346 Warum ficken Sie im Sleeve Ihrer Mutter? 409 00:30:50,723 --> 00:30:54,143 Ihre Klone sind topmodern. Warum sollte ich sie nicht benutzen? 410 00:30:54,811 --> 00:30:56,604 Ich habe Spaß, ok? 411 00:30:57,021 --> 00:31:00,525 Und Freunde wie Curtis haben noch mehr Spaß. 412 00:31:01,317 --> 00:31:03,987 Die Mordwaffe kam aus einem biocodierten Safe. 413 00:31:04,070 --> 00:31:05,488 Nur Ihre Eltern hatten Zugang. 414 00:31:06,698 --> 00:31:09,617 Oder ein Kind im Sleeve seiner Mutter. 415 00:31:10,076 --> 00:31:13,705 Erstens, ich bin kein Kind. Ich bin 67 Jahre alt. 416 00:31:14,122 --> 00:31:19,043 Zweitens, wenn mein Vater stirbt, den realen Tod, kriegt die Familie nichts. 417 00:31:19,127 --> 00:31:20,837 Es steht in seinem Testament. 418 00:31:20,920 --> 00:31:25,842 Würde ich ihn töten, wäre ich mittellos. Und mittellos mag ich nicht. 419 00:31:27,010 --> 00:31:28,720 So schützt er sich. 420 00:31:29,971 --> 00:31:32,557 Kinder, die nicht erwachsen werden dürfen. 421 00:31:33,141 --> 00:31:36,019 Gier ist nicht das einzige Motiv für Mord. 422 00:31:39,188 --> 00:31:41,566 Entschuldigung. Belästigt Sie der Mann? 423 00:31:41,649 --> 00:31:43,401 Ich habe noch geredet! 424 00:31:43,484 --> 00:31:46,321 Er erzählte einen Samurai-Witz, der fleischliche Beziehungen 425 00:31:46,404 --> 00:31:48,031 mit einer Katze hatte. 426 00:31:48,114 --> 00:31:52,994 Es war eine Metapher für meine Erfahrungen mit japanischen Arschlöchern wie dir. 427 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Ihr Geschäft mit Mr. Bancroft schließt Beleidigungen nicht ein. Verzeihung. 428 00:31:57,248 --> 00:32:00,835 Der Vertrag wurde monatelang vorbereitet. Dieses Kind zerstört das nicht. 429 00:32:03,004 --> 00:32:04,213 Entschuldigen Sie. 430 00:32:04,547 --> 00:32:05,924 Loslassen! 431 00:32:10,511 --> 00:32:13,306 Wie betrunken müssen Sie sein, um ödipal zu sein? 432 00:32:14,515 --> 00:32:17,602 Ich bin nicht dumm. Er hat ein Backup. Wir haben alle Backups. 433 00:32:17,685 --> 00:32:20,730 Mr. Kovacs, was tun Sie? Isaac, alles ok? 434 00:32:22,148 --> 00:32:23,566 Sie sind verrückt. 435 00:32:28,571 --> 00:32:33,034 Ich erwartete etwas Beeindruckenderes, als ein Kind an die Wand zu drücken. 436 00:32:33,326 --> 00:32:37,246 -Vielleicht täuschte ich mich in Ihnen. -Vermutlich. Wir kennen uns nicht. 437 00:32:37,330 --> 00:32:40,458 Clarissa Severin, Kunst- und Antiquitätenhändlerin. 438 00:32:40,541 --> 00:32:42,085 Und Sie sind der Envoy. 439 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Keine Sorge. Oumou hat nichts verraten. 440 00:32:46,297 --> 00:32:49,258 Laurens ist von Quellcrist Falconer besessen, seit... 441 00:32:50,968 --> 00:32:52,387 ...seit Ewigkeiten. 442 00:32:53,012 --> 00:32:54,973 Ich muss Ihnen danken. 443 00:32:55,056 --> 00:33:00,645 Der Finderlohn für so etwas Ungewöhnliches wie Sie war beachtlich. 444 00:33:01,854 --> 00:33:03,398 Wir sehen uns an der Bar. 445 00:33:04,232 --> 00:33:05,316 Finderlohn? 446 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 Wissen Sie, was auf dem Spiel steht, wenn Sie sich demütigen... 447 00:33:08,861 --> 00:33:12,657 Weil ich meinen Job mache? Warum interessiert Sie mein Benehmen? 448 00:33:12,740 --> 00:33:15,702 Es geht nicht um mich, sondern um Sie. 449 00:33:15,785 --> 00:33:20,415 -Mein Verhalten ist nicht das Problem. -Wie viele Nicht-Meths sind Gäste hier? 450 00:33:20,707 --> 00:33:22,667 Zwei. Sie und ich. 451 00:33:22,750 --> 00:33:26,963 Wissen Sie, wie viele Jahre ich brauchte, um hier Gast zu sein 452 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 und keine Dienerin? 453 00:33:28,131 --> 00:33:30,675 -Sie wollen eine von denen sein. -Das werde ich. 454 00:33:30,758 --> 00:33:32,719 Was für ein Finderlohn? 455 00:33:33,594 --> 00:33:38,015 Clarissa schlug vor, Sie zurückzuholen und bekam Geld, als sie Sie fand. 456 00:33:38,099 --> 00:33:40,935 Sie sind die Bindung zwischen Bancrofts Nostalgie 457 00:33:41,019 --> 00:33:42,437 und Clarissas Geschäftssinn. 458 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 Sie sind ein Luxus, wie ein überzüchtetes Haustier. 459 00:33:48,276 --> 00:33:51,654 Ich war kein Stück weiter als bei meiner Ankunft im Haus. 460 00:33:52,238 --> 00:33:53,948 Aber eines wusste ich sicher. 461 00:33:54,866 --> 00:33:58,327 Die alle interessierten sich nur für ihr eigenes Leben. 462 00:34:00,997 --> 00:34:04,042 Mein einzigartiges Objekt ist diese Hand. 463 00:34:05,710 --> 00:34:11,049 Sie gehörte Konrad Harlan, dem Gründungsvater von Harlans Welt. 464 00:34:11,924 --> 00:34:15,887 Und er hat eine wichtige Botschaft für alle hier. 465 00:34:23,811 --> 00:34:26,606 Brillant, wecke noch mehr Aufmerksamkeit. 466 00:34:26,689 --> 00:34:28,399 Das war doch witzig. 467 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Ich trage mein einzigartiges Objekt. 468 00:34:31,736 --> 00:34:34,197 Es ist illegal, den menschlichen Verstand 469 00:34:34,280 --> 00:34:36,866 in etwas anderes als einen Menschenkörper zu laden. 470 00:34:36,949 --> 00:34:38,743 Aber ich sage, scheiß drauf. 471 00:34:39,744 --> 00:34:41,954 Gesetze gelten für uns nicht. 472 00:34:43,039 --> 00:34:46,375 Also, dies ist Janus. Ein Vergewaltiger und Mörder, 473 00:34:46,459 --> 00:34:49,712 der ausgelöscht werden sollte. Aber ich rettete ihn 474 00:34:49,796 --> 00:34:52,173 und bot ihm einen Platz an meiner Seite an. 475 00:34:55,009 --> 00:34:56,677 Kein unbefugtes Personal. 476 00:34:59,514 --> 00:35:01,849 Leider las er das Kleingedruckte nicht. 477 00:35:02,850 --> 00:35:07,980 -Wollen Sie einen Drink? -Ich darf nicht im Dienst trinken. 478 00:35:08,064 --> 00:35:10,107 Als ob die wüssten, was Dienst ist. 479 00:35:10,191 --> 00:35:14,112 -Runter damit. -Runter damit. Geben Sie her. 480 00:35:14,195 --> 00:35:18,199 Ich war neugierig, was aus einem Mann wird, der in ein Reptil geladen wird. 481 00:35:19,659 --> 00:35:24,080 Der neomammalianische Komplex in den niedersten Basalganglien. 482 00:35:27,041 --> 00:35:28,334 Für die Wissenschaft. 483 00:35:31,587 --> 00:35:33,214 Offenbar wird man verrückt. 484 00:35:34,549 --> 00:35:38,261 Ich gab ihm einen neuen Sleeve, aber er wand sich nur am Boden. 485 00:35:39,220 --> 00:35:40,805 Er bleibt ewig eine Schlange. 486 00:35:45,309 --> 00:35:46,853 -Was zur... -Betathanatin. 487 00:35:51,941 --> 00:35:54,569 Sie sind kurz ohnmächtig. Ich muss allein sein. Ok? 488 00:35:54,652 --> 00:35:57,071 Erzählen Sie das keinem, sonst feuert man Sie. 489 00:35:57,154 --> 00:36:00,575 Nehmen Sie Schmerzmittel und viel Wasser nach dem Aufwachen. 490 00:36:03,202 --> 00:36:04,036 Heute Abend... 491 00:36:05,163 --> 00:36:09,375 ...biete ich Ihnen etwas Selteneres, als Sie sich vorstellen können. 492 00:36:09,792 --> 00:36:13,588 Etwas, das niemand im gesamten Protektorat besitzt... 493 00:36:14,297 --> 00:36:15,173 ...nur ich. 494 00:36:16,799 --> 00:36:18,634 Meine Damen und Herren, 495 00:36:18,718 --> 00:36:21,971 ich präsentiere Ihnen den letzten Envoy. 496 00:36:25,266 --> 00:36:27,101 Takeshi Kovacs. 497 00:36:38,529 --> 00:36:39,989 Und nun, bitte... 498 00:36:40,615 --> 00:36:43,826 ...genießen Sie die Unterhaltung des heutigen Abends. 499 00:36:44,744 --> 00:36:46,495 Bitte gehen Sie zur Arena. 500 00:36:50,166 --> 00:36:53,085 Kampf-Sleeve... 501 00:36:53,628 --> 00:36:54,462 ZUGANG GEWÄHRT 502 00:36:54,545 --> 00:36:55,379 Ja. 503 00:36:58,799 --> 00:37:01,344 Ich dachte, Sie wollten mich nicht besitzen. 504 00:37:02,678 --> 00:37:03,804 In dieser Welt... 505 00:37:04,639 --> 00:37:09,769 ...ist man entweder der Verkäufer oder der Gekaufte. 506 00:37:34,835 --> 00:37:35,670 Heute Abend... 507 00:37:36,504 --> 00:37:38,589 ...Kampf bis zum Sleeve-Tod... 508 00:37:39,924 --> 00:37:43,261 ...zwischen einem Ehepaar, das sich liebt. 509 00:37:50,434 --> 00:37:51,894 Verheiratete Kämpfer? 510 00:37:51,978 --> 00:37:54,021 -Vorbereiten. -Wirkt geschmacklos. 511 00:37:54,397 --> 00:37:55,690 Keiner zwingt sie. 512 00:37:56,148 --> 00:37:58,567 Sie müssten nicht kämpfen. 513 00:37:59,193 --> 00:38:01,821 Drei, zwei, eins. 514 00:38:06,951 --> 00:38:10,037 Es ist schließlich eine Ehe. 515 00:38:12,832 --> 00:38:13,833 Kampf. Bereit. 516 00:38:24,301 --> 00:38:26,762 Wenn Sie mich beeindrucken wollen, klappt das nicht. 517 00:38:28,639 --> 00:38:32,143 Sie sind viel unterhaltsamer, als Sie ahnen. 518 00:38:34,520 --> 00:38:36,689 PROTOKOLLFEHLER - PROTOKOLL NICHT ERKANNT 519 00:38:44,613 --> 00:38:48,701 Kampf-Sleeves zurück in die Schwerelosigkeit. 520 00:39:22,902 --> 00:39:25,863 Erledigen Sie ihn. Ich upgrade Sie beide. 521 00:39:31,452 --> 00:39:33,537 Zerstören Sie den Envoy! 522 00:39:33,621 --> 00:39:34,914 Das soll er büßen! 523 00:39:36,040 --> 00:39:37,041 Ausschalten. 524 00:39:37,124 --> 00:39:39,543 Sorry. Die Kampfsequenz ist gesperrt. 525 00:39:54,517 --> 00:39:56,143 Bewegung. 526 00:40:01,148 --> 00:40:02,608 Wo sind Sie? 527 00:40:02,691 --> 00:40:04,693 Beschäftigt. Ich melde mich, ok? 528 00:40:14,286 --> 00:40:16,580 KOPIEREN ABGESCHLOSSEN 529 00:40:22,211 --> 00:40:24,046 Dafür haben Sie keine Lizenz. 530 00:40:25,589 --> 00:40:27,174 Der Envoy hat keine Papiere. 531 00:40:27,258 --> 00:40:29,844 Oh je. Ein bedauernswerter Unfall. 532 00:40:31,887 --> 00:40:34,390 Rechtlich gesehen, ist er mein Eigentum. 533 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 Erhöhen wir den Einsatz, ja? 534 00:40:51,657 --> 00:40:52,491 Scheiße. 535 00:41:01,625 --> 00:41:03,043 BCPD, her mit der Waffe! 536 00:41:30,821 --> 00:41:32,281 Der Schuss löste sich einfach. 537 00:41:32,364 --> 00:41:34,617 Ein bedauernswerter Unfall. 538 00:41:36,535 --> 00:41:37,745 Die Show ist vorbei. 539 00:41:38,204 --> 00:41:39,121 Sein Sleeve... 540 00:41:40,456 --> 00:41:41,665 ...ist zertrümmert! 541 00:41:41,749 --> 00:41:44,460 Sie überlebten einen Envoy-Kampf. Das ist gut. 542 00:41:44,543 --> 00:41:46,837 Aber keiner starb. Wir kriegen nichts! 543 00:41:47,338 --> 00:41:49,215 Es ist zu teuer, ihn zu heilen. 544 00:41:58,891 --> 00:42:02,061 Sie kriegen meinen Gewinn. Bessere Sleeves für beide. 545 00:42:03,229 --> 00:42:04,855 Oder brechen Sie Ihr Wort? 546 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 Unbedingt. 547 00:42:08,901 --> 00:42:10,027 Das ist nur fair. 548 00:42:34,843 --> 00:42:37,805 Wir sollten ganz deutlich werden, ja? 549 00:42:39,557 --> 00:42:41,433 Halten Sie sich von meiner Frau fern. 550 00:42:44,478 --> 00:42:45,896 Sie schnüffeln ihr nach. 551 00:42:47,356 --> 00:42:49,233 Nein. Das muss ich nicht. 552 00:42:50,192 --> 00:42:53,779 Wenn man über 100 Jahre mit einer Frau verheiratet ist, 553 00:42:54,071 --> 00:42:58,242 weiß man, was sie tut und was sie einfach tun muss. 554 00:42:58,325 --> 00:43:00,828 Was kümmert Sie die Freizeit Ihrer Frau... 555 00:43:01,203 --> 00:43:03,330 ...wenn man Ihre Freizeit bedenkt? 556 00:43:03,414 --> 00:43:05,916 Ihre beschränkte Lebenserfahrung 557 00:43:06,000 --> 00:43:09,503 kann nicht erfassen, wie es ist, 558 00:43:09,587 --> 00:43:13,757 jemanden mehr als 100 Jahre zu lieben. 559 00:43:14,675 --> 00:43:18,429 Man erreicht so etwas wie Ehrfurcht. 560 00:43:19,221 --> 00:43:22,308 Wie vereinbart man diesen Respekt 561 00:43:22,391 --> 00:43:25,561 mit den einfachen fleischlichen Begierden? 562 00:43:25,644 --> 00:43:28,814 Sie lieben Ihre Frau zu sehr, um sie zu ficken? 563 00:43:28,897 --> 00:43:31,817 Ich liebe sie zu sehr, um sie von Ihnen ficken zu lassen. 564 00:43:33,319 --> 00:43:37,448 Können Sie etwas über Ihre heutigen Ermittlungen berichten? 565 00:43:37,531 --> 00:43:39,867 Nein. Aber tolle Party. 566 00:43:40,743 --> 00:43:41,702 Danke. 567 00:43:53,297 --> 00:43:54,506 Wo waren Sie? 568 00:43:54,590 --> 00:43:56,508 Ich musste meinen eigenen Kram erledigen. 569 00:43:56,592 --> 00:43:59,261 Und ich wäre dafür fast zerfetzt worden. 570 00:43:59,345 --> 00:44:01,972 Überwachungsdaten aus der Nacht, in der Lizzie verschwand. 571 00:44:03,140 --> 00:44:06,060 -Haben Sie etwas? -Ich sage Bescheid, wenn ich was finde. 572 00:44:07,144 --> 00:44:08,187 Haben Sie etwas? 573 00:44:08,270 --> 00:44:10,064 Ja. Übelkeit. 574 00:44:10,356 --> 00:44:14,109 Dieser Ort, wie sie leben, wie sie sich amüsieren... 575 00:44:14,193 --> 00:44:15,819 Denen ist alles egal. 576 00:44:15,903 --> 00:44:18,030 Je länger sie leben, desto schlimmer wird es. 577 00:44:18,113 --> 00:44:20,074 Sie langweilen sich, also... 578 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 Die gehört Ihnen. 579 00:44:23,369 --> 00:44:24,370 Wer sind Sie? 580 00:44:24,453 --> 00:44:26,705 Angebliche Verstärkung. Das ist meine. 581 00:44:27,122 --> 00:44:29,333 Ich dachte nicht, dass Sie Teil der Show werden. 582 00:44:29,792 --> 00:44:31,752 -Vernon Elliot. -Kristin Ortega. 583 00:44:32,419 --> 00:44:34,713 Machen Sie ein paar Stunden keinen Ärger. 584 00:44:35,589 --> 00:44:38,384 Ihren Arsch zu retten, ist nicht mein einziger Job. 585 00:44:38,467 --> 00:44:39,843 Wie Sie meinen. 586 00:44:42,221 --> 00:44:43,055 Ich mag sie. 587 00:44:44,014 --> 00:44:45,432 Warten Sie zehn Minuten. 588 00:44:47,017 --> 00:44:48,227 Wo gehen Sie hin? 589 00:44:48,310 --> 00:44:49,853 Ich muss etwas aufspüren. 590 00:44:50,104 --> 00:44:52,398 Brauchen Sie... Verstärkung? 591 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Wir sehen uns später. 592 00:45:16,630 --> 00:45:17,631 Alice... 593 00:45:19,091 --> 00:45:22,302 ...ich bin's. Ava. 594 00:45:40,779 --> 00:45:41,822 Was ist passiert? 595 00:45:42,406 --> 00:45:43,532 Tut mir leid. 596 00:45:44,700 --> 00:45:46,243 Sie brachten mich dazu... 597 00:45:46,702 --> 00:45:47,703 Wozu? 598 00:46:17,983 --> 00:46:19,651 Ich sagte doch, sie tut es. 599 00:47:14,331 --> 00:47:17,251 Er kommt in die Fünf. Wie lange wird er brauchen? 600 00:47:17,334 --> 00:47:18,627 So lange wie nötig. 601 00:47:27,261 --> 00:47:29,930 Er wacht auf. Spritzen Sie ihm was. 602 00:47:38,355 --> 00:47:40,190 Wir halten zusammen, Rei. 603 00:47:41,108 --> 00:47:44,736 Wir stellen uns den Monstern nie allein. 604 00:48:20,397 --> 00:48:23,275 Er wird deine Glieder abhacken 605 00:48:23,358 --> 00:48:26,194 Und dir die Haut abziehen 606 00:48:26,278 --> 00:48:32,075 Und deine Stücke an sich nähen 607 00:48:33,327 --> 00:48:38,790 Bleib daheim, geh nicht allein 608 00:48:38,874 --> 00:48:44,796 Oder der Patchwork Man Zerbricht dir die Knochen 609 00:48:46,256 --> 00:48:52,429 Oder der Patchwork Man Zerbricht dir die Knochen 610 00:50:12,676 --> 00:50:14,678 Untertitel von: Irina Janke 47974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.