Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,174
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,222
NACH DEM ROMAN VON
RICHARD K. MORGAN
3
00:00:31,364 --> 00:00:34,743
Die Menschheit hat die Sterne erreicht.
4
00:00:35,577 --> 00:00:42,041
Wie die Seefahrer alter Zeiten erforschtenwir den unendlichen Ozean des Alls.
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,004
Aber egal, wie weit wir uns ins Universum wagen,
6
00:00:46,087 --> 00:00:49,340
die schlimmsten Monster sind die,die wir mitbringen.
7
00:00:50,300 --> 00:00:53,928
"Es war einmal in einem Dorf im Wald..."
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,597
Nicht vorlesen, Tak.
9
00:00:56,431 --> 00:00:58,641
Erzähle es auf unsere Weise.
10
00:00:59,559 --> 00:01:01,311
Ok. Bist du bereit?
11
00:01:03,938 --> 00:01:07,275
"Es war einmal ein grausamer Vater
von zwei Kindern.
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,653
Er hieß Mad Mykola."
13
00:01:11,112 --> 00:01:15,366
"Er war Müller, aber er ließ die Kinder
für sich arbeiten."
14
00:01:16,201 --> 00:01:20,288
-Wo war ihre Mom?
-In diesen Geschichten gibt es nie Moms.
15
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
Komm, mach weiter.
16
00:01:23,291 --> 00:01:28,213
"Wegen der harten Arbeit fielen
das Mädchen und der Junge in Ohnmacht."
17
00:01:28,296 --> 00:01:34,552
"Mad Mykola fand sie auf dem Boden liegend
und warf beide in die Mühle."
18
00:01:35,345 --> 00:01:39,390
"Dann dachte er: Wer würde
die ganze Arbeit für ihn machen?"
19
00:01:39,974 --> 00:01:42,894
"Also ging er ins Dorf
und stahl weitere Kinder.
20
00:01:42,977 --> 00:01:45,104
Er tötete sie, schlitzte sie auf...
21
00:01:45,730 --> 00:01:49,567
...und brachte ihre Einzelteile
zum Webstuhl."
22
00:01:49,651 --> 00:01:52,779
"Und nähte ihre blutigen, toten Teile
23
00:01:52,862 --> 00:01:56,825
zu einem riesigen, starken,
gruseligen Ding zusammen."
24
00:01:57,283 --> 00:01:58,743
"Der Patchwork Man.
25
00:02:00,036 --> 00:02:05,125
Aber er drehte sich...
und riss Mad Mykola in Fetzen."
26
00:02:06,251 --> 00:02:11,798
"Dann ging er raus in die Welt.
Aber sein Körper fiel auseinander."
27
00:02:12,549 --> 00:02:16,553
"Bis heutewandert der Patchwork Man herum
28
00:02:16,636 --> 00:02:21,641
und sucht Kinder, die er töten,zerteilen und an sich selbst nähen kann."
29
00:02:25,854 --> 00:02:28,940
Der Patchwork Man kommt dich holen
30
00:02:29,023 --> 00:02:34,821
Wir sind auf einer neuen Welt, neue Leben.
Hör auf, dich zu beklagen!
31
00:02:39,367 --> 00:02:44,038
Warum kannst du nicht dankbar sein...
einmal?
32
00:02:46,708 --> 00:02:48,960
Weißt du, was dein Problem ist?
33
00:02:50,211 --> 00:02:54,507
Du weißt nicht zu schätzen, was du hast.
34
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
Tut mir leid, Jakub, ich...
ich habe großes Glück.
35
00:02:59,596 --> 00:03:02,390
Du hast recht. Ich werde mich bessern.
36
00:03:04,851 --> 00:03:08,813
Ist mir egal, was du tust.
Hör einfach auf, dich zu beklagen!
37
00:03:13,067 --> 00:03:14,652
Wir halten zusammen, Rei.
38
00:03:15,403 --> 00:03:19,407
Wir stellen uns den Monstern nie allein.
39
00:03:24,412 --> 00:03:29,417
Der Patchwork Man kommt dich holen
40
00:03:44,557 --> 00:03:48,478
Für Sie kam eine Einladung. Sie wollten
sie sicher nicht in der Dusche sehen.
41
00:03:48,853 --> 00:03:52,398
Sie sollen heute Abend
in Suntouch House anwesend sein.
42
00:03:54,108 --> 00:03:56,611
Ich fürchte, es gibt weitere Neuigkeiten.
43
00:03:57,403 --> 00:04:00,698
Nicht nur Miriam Bancroft
war gestern Nacht hier.
44
00:04:00,782 --> 00:04:03,451
Der Schutz des Zimmers wurde beschädigt.
45
00:04:03,534 --> 00:04:05,787
Vulgär ausgedrückt, ich wurde gehackt.
46
00:04:06,037 --> 00:04:10,083
Ich weiß nicht, wie diese Drohne
meine Sicherheitsprotokolle umging,
47
00:04:10,166 --> 00:04:13,044
aber sie zeichnete Filmmaterial auf.
48
00:04:14,379 --> 00:04:16,255
Sie verarschen mich doch.
49
00:04:20,927 --> 00:04:21,803
ANRUF
50
00:04:21,886 --> 00:04:25,682
Mr. Kovacs, ich schickte Ihnenvor Stunden eine Einladung.
51
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
-Warum antworten Sie nicht?
-Ich mag Dinnerpartys nicht.
52
00:04:29,644 --> 00:04:31,854
Es ist nur dem Namen nach eine Party.
53
00:04:31,938 --> 00:04:36,359
Die Gästeliste enthält alle, die einen
Grund hätten, meinen Tod zu wollen.
54
00:04:36,651 --> 00:04:40,655
Sie luden also alle, die Sie töten wollen,
zum Essen ein?
55
00:04:40,738 --> 00:04:43,449
Zu einem Verhör würden sie nicht kommen.
56
00:04:43,533 --> 00:04:46,744
Ich soll am Buffet mit ihnen plaudern?
Muss ich die Risiken erklären?
57
00:04:46,828 --> 00:04:50,081
Sie schaffen drei Gänge
und einen Digestif schon.
58
00:04:51,165 --> 00:04:52,500
Bis 19:00 Uhr.
59
00:04:53,334 --> 00:04:57,005
Denken Sie, er weiß von Ihrer Begegnung
mit Mrs. Bancroft?
60
00:04:57,088 --> 00:05:00,091
Er ist schlau genug, um zwei Fliegen
mit einer Klappe zu schlagen.
61
00:05:00,174 --> 00:05:02,885
Ich gehe nicht als Zielscheibe
zu dem Essen.
62
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
Ich käme mit, wenn ich könnte.
63
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
-Aber ich kann nicht weg.
-Was meinen Sie?
64
00:05:07,807 --> 00:05:10,101
Mein neurales Netz ist Teil des Gebäudes.
65
00:05:10,184 --> 00:05:14,147
Sehen Sie das Hotel als Körper.
Ich bin das Gehirn.
66
00:05:14,230 --> 00:05:15,565
Ich bin das Hotel.
67
00:05:17,233 --> 00:05:18,609
Das Hotel ist ich.
68
00:05:18,693 --> 00:05:21,279
Daher haben Sie niemanden dabei.
69
00:05:21,362 --> 00:05:23,865
Ich dachte auch nicht an Sie als Helfer.
70
00:05:23,948 --> 00:05:28,119
Sie sind ein Computerprogramm, oder?
Sie können überall im Array sein?
71
00:05:28,202 --> 00:05:31,205
Überall, wo Daten fließen,
kann ich es auch.
72
00:05:31,706 --> 00:05:33,374
Welche virtuellen Protokolle?
73
00:05:33,458 --> 00:05:37,211
-Ein wahres Füllhorn, von...
-Psychochirurgische Therapeutik?
74
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
Diese Lizenz erwarb ich nie,
aber ich kann es tun.
75
00:05:40,214 --> 00:05:41,340
Wie lange dauert es?
76
00:05:42,383 --> 00:05:43,217
Erledigt.
77
00:05:43,843 --> 00:05:46,971
-Sind Sie der Patient?
-Nein.
78
00:05:52,435 --> 00:05:54,270
-Hey.
-Wird sofort erledigt.
79
00:05:55,646 --> 00:05:56,731
Da ist sie ja.
80
00:05:58,900 --> 00:06:02,361
Ms. Prescott.
Was verschafft mir das fehlende Vergnügen?
81
00:06:02,445 --> 00:06:04,655
Detective Ortega. Freut mich auch.
82
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
Nicht so arrogant.
Ich lade Sie zum Essen ein.
83
00:06:07,492 --> 00:06:08,701
Lieber verhungere ich.
84
00:06:08,785 --> 00:06:12,163
Sie haben leider keine Wahl.
Captain, könnten Sie...
85
00:06:12,246 --> 00:06:16,709
Ms. Prescott bat um die Genehmigung
für ein Event extremer Organschäden,
86
00:06:16,793 --> 00:06:18,294
heute Abend in Suntouch House.
87
00:06:18,377 --> 00:06:20,546
Die Genehmigung ist zwei Stunden alt.
88
00:06:21,714 --> 00:06:24,342
Scheiß Meths.
So schnell wird das nie genehmigt.
89
00:06:24,425 --> 00:06:28,471
Wie auch immer, Mr. Bancroft will,
dass Sie den Kampf überwachen,
90
00:06:28,554 --> 00:06:30,723
im Namen der Bay City Police.
91
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
Ein Job für Uniformierte.
92
00:06:32,266 --> 00:06:36,229
Sie wurden extra angefordert.
Es ist eine Ehre.
93
00:06:36,312 --> 00:06:40,983
Danke, Captain.
Wir sehen uns heute Abend, Detective.
94
00:06:45,863 --> 00:06:47,782
Ernsthaft? Ich habe Fälle.
95
00:06:47,865 --> 00:06:50,993
Arbeiten Sie morgen daran.
Heute küssen Sie den Ring.
96
00:06:51,244 --> 00:06:53,329
Was immer zwischen Ihnen
und Bancroft los ist,
97
00:06:53,412 --> 00:06:55,581
vergessen Sie es. Zum Wohle der Abteilung.
98
00:06:56,207 --> 00:06:59,460
Nehmen Sie die Ehre einer Einladung
ins Aerium an,
99
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
im Namen von uns Bodenleuten.
100
00:07:02,171 --> 00:07:04,757
Lächeln, nicken, abhauen.
101
00:07:27,363 --> 00:07:29,615
-Sie habe ich gesucht.
-Klappe und raus hier.
102
00:07:29,699 --> 00:07:32,452
Machen wir gleich weiter,
oder muss ich Sie wieder umhauen?
103
00:07:32,535 --> 00:07:34,078
Diesmal bin ich bereit...
104
00:07:34,454 --> 00:07:37,415
Wenn Sie verlieren wollen,
reden Sie zuerst darüber.
105
00:07:37,999 --> 00:07:40,626
Ist das eine Terroristen-Gehirnwäsche?
106
00:07:40,710 --> 00:07:43,921
Ein gut gemeinter Rat von dem,
der Sie entwaffnet hat.
107
00:07:48,176 --> 00:07:50,720
-Was wollen Sie?
-Ihnen einen Job anbieten.
108
00:07:50,803 --> 00:07:54,223
Den Sie brauchen können.
Sie waren eine gute Verstärkung.
109
00:07:55,933 --> 00:08:00,271
Ich dachte an einen Handel.
Sie helfen mir, und ich helfe Lizzie.
110
00:08:00,354 --> 00:08:03,733
-Ich lasse Sie nie wieder zu ihr.
-Sie braucht eine Psycho-OP.
111
00:08:06,110 --> 00:08:08,279
-Wer soll das bezahlen?
-Bancroft.
112
00:08:08,654 --> 00:08:10,156
Von dem nehme ich nichts.
113
00:08:11,240 --> 00:08:12,241
Er war es nicht.
114
00:08:13,576 --> 00:08:15,244
Er mag einvernehmliche Tode.
115
00:08:15,328 --> 00:08:18,456
-Er ersetzt die Sleeves, die er tötet.
-Wie abartig.
116
00:08:18,539 --> 00:08:21,584
Stimmt. Aber schuldig ist er nicht.
117
00:08:21,667 --> 00:08:23,419
Unschuldig ist er auch nicht.
118
00:08:24,378 --> 00:08:27,381
Machen wir einen Deal.
Ich forsche nach, was Lizzie geschah,
119
00:08:27,465 --> 00:08:30,927
und wenn es Bancroft war
und Sie ihn umlegen wollen...
120
00:08:32,094 --> 00:08:35,014
...halte ich Sie nicht auf.
Ich gebe Ihnen die Waffe.
121
00:08:35,973 --> 00:08:37,266
Lizzie ist Ihnen egal.
122
00:08:41,938 --> 00:08:44,065
Nicht persönlich nehmen...
123
00:08:47,026 --> 00:08:48,694
...aber mir ist jeder egal.
124
00:08:52,740 --> 00:08:54,992
Aber wenn es mich zum Ziel führt,
helfe ich ihr.
125
00:09:00,122 --> 00:09:01,040
Wie?
126
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
DAS RAVEN HOTEL
127
00:09:17,348 --> 00:09:20,059
-Seien Sie gegrüßt.
-Lassen Sie das.
128
00:09:20,142 --> 00:09:22,520
Sie brachten einen Freund in mein Hotel.
129
00:09:22,603 --> 00:09:25,982
Grüße, Sir.
Es ist eine Ehre, Sie zu treffen.
130
00:09:26,065 --> 00:09:27,608
-Wer ist das?
-Sein Partner.
131
00:09:27,692 --> 00:09:28,609
Nein.
132
00:09:28,693 --> 00:09:31,779
-Ich bin sein geschätzter Kollege.
-Wieder nein.
133
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
Ich bin der Besitzer des Hotels.
134
00:09:34,365 --> 00:09:37,660
Er ist das Hotel. Das ist Poe.
135
00:09:37,743 --> 00:09:40,830
Ich wusste, hier ist es zu leer.
Ist das schräge KI?
136
00:09:40,913 --> 00:09:42,164
Sie sind im Raven.
137
00:09:42,832 --> 00:09:47,420
Ein Etablissement von erlesenem Ruf
und zeitloser Qualität.
138
00:09:47,503 --> 00:09:51,549
Extra Zimmer. Virtuell und anderweitig.
Sagen Sie es ihm, Poe.
139
00:09:51,632 --> 00:09:55,469
Ich verfüge nun
über Psycho-OP-Kenntnisse der Stufe neun
140
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
und habe eine VR-Suite für Ihre Tochter.
141
00:09:58,639 --> 00:10:00,558
Sie darf keinen Kontakt zu Menschen haben.
142
00:10:00,641 --> 00:10:04,312
Jedes Mal, wenn sie zurückgeholt wird,
leidet ihr Verstand.
143
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
-Also...
-Ich kann ihren Verstand heilen.
144
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
Aber Sie dürfen sie nicht sehen.
145
00:10:10,109 --> 00:10:11,110
Für wie lange?
146
00:10:11,193 --> 00:10:15,615
Ich muss sie erst untersuchen.
Aber ihr Zustand klingt ernst.
147
00:10:16,240 --> 00:10:19,076
-Ich kann nicht mit ihr reden?
-Nein.
148
00:10:20,745 --> 00:10:21,579
Keinesfalls.
149
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
Sind Sie einverstanden?
150
00:10:36,302 --> 00:10:38,596
Im Einsatz ist man unter Beschuss.
151
00:10:39,138 --> 00:10:41,974
Ein Mann wird verletzt,
ist aber zu schwer zum Tragen.
152
00:10:42,475 --> 00:10:45,144
Man reißt seinen Stack raus
und macht weiter.
153
00:10:45,394 --> 00:10:49,190
-Man tötet einen Sleeve, um ihn zu retten.
-Ich verstehe nicht, was Ihre Kriegs...
154
00:10:49,273 --> 00:10:53,694
Manchmal muss man sich verbrennen,
um jemanden aus dem Feuer zu ziehen.
155
00:10:56,113 --> 00:10:57,573
Ich bin einverstanden.
156
00:11:03,663 --> 00:11:06,248
Ihr Vertrauen in mich ist kein Fehler.
157
00:11:06,332 --> 00:11:11,337
Wenn doch, werde ich dieses Hotel
in einen Trümmerhaufen verwandeln,
158
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
und Sie auch.
159
00:11:16,425 --> 00:11:17,259
Reizend.
160
00:11:21,555 --> 00:11:22,932
Was wollen Sie von mir?
161
00:11:23,015 --> 00:11:25,393
Sie haben sicher dubiose Freunde.
162
00:11:25,976 --> 00:11:27,353
Ich brauche Ausrüstung.
163
00:11:34,318 --> 00:11:35,236
Was tust du?
164
00:11:36,445 --> 00:11:37,446
Ermitteln.
165
00:11:38,072 --> 00:11:39,365
Das ist mein Job.
166
00:11:39,907 --> 00:11:41,659
Ok, überlege mal.
167
00:11:41,742 --> 00:11:43,702
Was wissen wir über Mary Lou Henchy?
168
00:11:44,120 --> 00:11:46,956
Was? Die Leiche wurde gefunden.
Tanaka hatte recht.
169
00:11:47,039 --> 00:11:50,042
-Die Mutter bekam, was sie wollte.
-Aber wir klärten es nicht auf.
170
00:11:50,126 --> 00:11:54,046
Wie du selbst gesagt hast,
weil es nicht dein Fall ist. Lass es.
171
00:11:54,130 --> 00:11:56,048
Wir wissen,
172
00:11:56,132 --> 00:12:00,219
sie fiel plötzlich aus dem Himmel.
Was unmöglich ist.
173
00:12:00,553 --> 00:12:03,347
Also warf sie jemand aus einem Luftauto...
174
00:12:03,431 --> 00:12:04,640
Nicht dein Fall.
175
00:12:04,723 --> 00:12:07,017
Mary Lou Henchy fiel aus großer Höhe.
176
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
Viele Leute, die da oben leben,
sind heute in Suntouch.
177
00:12:10,354 --> 00:12:14,275
So oft wollten wir Meths befragen
und wurden blockiert,
178
00:12:14,358 --> 00:12:18,028
und jetzt... bin ich
in ein Haus voller Meths eingeladen.
179
00:12:21,282 --> 00:12:25,536
Vor seinem Tod bat mich dein Vater,
auf dich aufzupassen.
180
00:12:25,619 --> 00:12:30,124
Perfekt, verbinde dich mit meinem ONI
und scanne ihre Fahrzeuge.
181
00:12:30,207 --> 00:12:31,459
Auf keinen Fall.
182
00:12:32,835 --> 00:12:36,380
Warum ist ein Bild von
Chief Justice Ertekin auf deinem Monitor?
183
00:12:36,464 --> 00:12:41,427
Weil sie heute bei den Bancrofts ist,
mit all den anderen Meths.
184
00:12:41,510 --> 00:12:45,598
Es ist die Gästeliste.
Mögliche Verdächtige für Mary Lous Tod.
185
00:12:46,432 --> 00:12:47,725
Das wird super.
186
00:12:48,601 --> 00:12:49,935
Ich brauche was zum Anziehen.
187
00:12:50,019 --> 00:12:53,772
Gute Neuigkeiten. Die Zuckerschädel-Saison ist da!
188
00:12:53,856 --> 00:12:57,860
Morgen ist der Tag der Toten,und die Vorbereitungen laufen.
189
00:12:58,569 --> 00:13:02,198
Takeshi Kovacs?
Was für ein schizophrener Name ist das?
190
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
Er ist slawisch und japanisch.
191
00:13:05,242 --> 00:13:07,912
Bei meinen Eltern
eine höllische Kombination.
192
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
Bitte sehr. Hier.
193
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
Ok, Leute.
194
00:13:15,085 --> 00:13:17,922
-Hier.
-Wovon reden Sie?
195
00:13:18,005 --> 00:13:20,716
Ich brauche Waffen, keine Schokokugeln.
196
00:13:20,799 --> 00:13:23,469
Mit 0,16 % echter Frucht.
197
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
Weiter.
198
00:13:26,931 --> 00:13:28,891
-Kreditprüfung.
-Scheiß drauf.
199
00:13:28,974 --> 00:13:32,061
Du bist pleite. Umsonst gibt es nichts.
200
00:13:32,645 --> 00:13:33,813
Für dich nicht.
201
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
Kredit genehmigt. Beryllium-Stufe.
202
00:13:38,817 --> 00:13:42,279
Genau, Scheißkerl. Beryllium-Stufe.
203
00:13:58,546 --> 00:14:01,090
-Klassische Schönheiten.
-Nein.
204
00:14:01,715 --> 00:14:04,176
Billig und legal kriege ich im HugeMart.
205
00:14:04,260 --> 00:14:07,429
Vergiss die alten Lagerbestände.
Zeig uns was Gutes.
206
00:14:18,107 --> 00:14:20,067
Eine Ingram 40-Flechette-Waffe.
207
00:14:20,150 --> 00:14:21,986
Genau das meinte ich.
208
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
-Prototyp?
-CTAC-Forschung.
209
00:14:25,573 --> 00:14:27,616
Mit panzerbrechender Munition.
210
00:14:27,700 --> 00:14:30,661
Zehnschüssig. Eingebaute Zieltechnik.
211
00:14:30,744 --> 00:14:33,581
-Nicht da anfassen.
-Warum?
212
00:14:35,249 --> 00:14:36,542
Ich zeige es Ihnen.
213
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Mistkerl...
214
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
Waffe weglegen.
215
00:14:41,797 --> 00:14:43,007
Ihr zwei seid süß.
216
00:14:44,300 --> 00:14:45,634
Bleib unten.
217
00:14:48,304 --> 00:14:49,179
Deswegen.
218
00:14:49,722 --> 00:14:53,058
Mit umgekehrtem Feldgenerator zielt
die Flechette durch eine Plasmakammer
219
00:14:53,142 --> 00:14:54,727
und lädt automatisch nach.
220
00:14:54,810 --> 00:14:57,605
Du hättest mich aufspießen können.
Zweimal!
221
00:14:58,439 --> 00:14:59,356
Ich nehme sie.
222
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
Das ist eine schöne Anfertigung. Darf ich?
223
00:15:05,863 --> 00:15:08,115
Modifizierte Nemex Serie zwei.
224
00:15:11,201 --> 00:15:14,121
-Woher haben Sie die?
-Von einem, der sie nicht mehr braucht.
225
00:15:15,039 --> 00:15:16,665
-Ok.
-Haben Sie Messer?
226
00:15:17,666 --> 00:15:18,500
Ja.
227
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
Tebbit-Messer.
228
00:15:23,297 --> 00:15:25,883
Tantal-Stahl-Legierung.
Flintstein im Griff.
229
00:15:25,966 --> 00:15:27,343
Biowaffen-Codierung?
230
00:15:27,426 --> 00:15:28,469
Reaper-Codierung.
231
00:15:28,552 --> 00:15:32,181
Betathanatin. Wurde zum Studium
von Nahtoderfahrungen entwickelt.
232
00:15:32,264 --> 00:15:34,350
Je tiefer der Stich,
desto höher die Dosis.
233
00:15:34,934 --> 00:15:37,770
Auf die Rechnung damit.
Und alles, was er will.
234
00:15:38,437 --> 00:15:41,815
Gib mir eine... Sunjet 2320.
235
00:15:45,277 --> 00:15:46,779
Klassiker werden nie unmodern.
236
00:15:47,947 --> 00:15:51,200
Lernt die Schwäche von Waffen kennen.
237
00:16:10,052 --> 00:16:11,595
Euer Sleeve ist ein Werkzeug.
238
00:16:11,679 --> 00:16:15,349
Er kontrolliert mich nicht.
Ich kontrolliere ihn.
239
00:16:15,933 --> 00:16:20,521
Die Stärke des Wolfs sind nicht Zähne,
Tempo und Können, sondern das Rudel.
240
00:16:20,604 --> 00:16:21,605
Es ist das Rudel.
241
00:16:21,689 --> 00:16:24,858
Baut in jeder Welt, in die ihr reist,ein Rudel auf.
242
00:16:24,942 --> 00:16:28,320
Findet Wege, Loyalitätin fähigen Einheimischen zu wecken.
243
00:16:30,280 --> 00:16:33,075
Auch wenn viele davon entbehrlich sein werden.
244
00:16:34,118 --> 00:16:35,285
Wir sind Envoys.
245
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
Und wir nehmen, was sich bietet.
246
00:16:50,759 --> 00:16:51,760
AUFBAU
247
00:17:23,375 --> 00:17:24,460
Was soll das Rosa?
248
00:17:24,793 --> 00:17:27,838
Das ist Poes Vorstellung von harmlos.
249
00:17:28,338 --> 00:17:30,049
Sieht aus wie in einem Magen.
250
00:17:43,604 --> 00:17:44,813
Sie sagt gar nichts.
251
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Es klappt nicht.
252
00:18:00,120 --> 00:18:04,666
Ich gebe Ihnen alles, was Sie brauchen.
Das schwöre ich feierlich.
253
00:18:07,086 --> 00:18:10,172
Sie holten Mami,
weil sie Sterne vom Himmel stahl.
254
00:18:11,799 --> 00:18:15,260
Sie rissen ihr die Seele aus den Augenund froren sie ein.
255
00:18:16,178 --> 00:18:18,138
Jetzt dreht sie sich unablässig,
256
00:18:18,222 --> 00:18:19,640
eine Tänzerin im Frost.
257
00:18:21,558 --> 00:18:23,101
Sie hat Eiszapfen im Haar.
258
00:18:25,354 --> 00:18:27,689
An diesem Ort geschieht Ihnen nichts.
259
00:18:39,743 --> 00:18:42,120
Nein. Wo sind sie?
260
00:18:44,832 --> 00:18:47,167
Sie hat gesprochen.
261
00:18:48,377 --> 00:18:50,629
Ja. Er macht Fortschritte.
262
00:18:53,549 --> 00:18:54,716
Er ist kein Mensch.
263
00:18:55,300 --> 00:18:57,803
-Was zur Hölle tue ich?
-Das Richtige.
264
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
Sie ist ein Gast.
Er würde sterben, um sie zu schützen.
265
00:19:02,683 --> 00:19:04,977
Poe kann sehr fokussiert sein.
266
00:19:05,727 --> 00:19:09,064
Sie ist in Sicherheit.
Ich habe meinen Teil erfüllt.
267
00:19:10,023 --> 00:19:13,277
Ich soll mit Ihnen
zur Party der Bancrofts gehen?
268
00:19:13,652 --> 00:19:16,613
Wer weiß, was mich erwartet.
Sie sollen aufpassen.
269
00:19:17,197 --> 00:19:18,699
Shoppen und ausgehen.
270
00:19:19,741 --> 00:19:23,412
-Sie brauchen eine Freundin.
-Sie sollen nicht Bancroft erschießen.
271
00:19:23,495 --> 00:19:25,622
-Sie geben mir Rückendeckung.
-Ok.
272
00:19:26,707 --> 00:19:30,294
-Sonst nichts.
-Verstanden.
273
00:19:58,113 --> 00:19:59,948
Ich muss die Tasche durchsuchen.
274
00:20:04,369 --> 00:20:07,706
Ich hätte sie im Auto gelassen,
aber die Gegend ist mir zu unsicher.
275
00:20:25,641 --> 00:20:26,975
Ein Drink, die Herren?
276
00:20:32,439 --> 00:20:33,857
Ein Pinguin-Anzug?
277
00:20:33,941 --> 00:20:35,567
Entschuldigung, Sir.
278
00:20:35,651 --> 00:20:38,987
Besser ging es nicht so kurzfristig.
279
00:20:43,200 --> 00:20:44,660
Keine Waffen hier.
280
00:20:47,412 --> 00:20:49,081
Arschloch.
281
00:20:56,505 --> 00:20:58,173
Ich mag deine Idee von Mode.
282
00:20:59,299 --> 00:21:02,552
-Oder ist das dein "Einzigartiges"?
-"Einzigartiges"?
283
00:21:02,636 --> 00:21:05,931
Laurens bat jeden, etwas Einzigartiges
mitzubringen. Sagte er nichts?
284
00:21:06,014 --> 00:21:10,018
-Mottoparty? Wie alt ist er, 12?
-Er hat wohl Hintergedanken.
285
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
Gestern war ein Spybot im Zimmer.
286
00:21:15,107 --> 00:21:16,566
Jemand beobachtete uns.
287
00:21:18,026 --> 00:21:18,944
Ach ja?
288
00:21:22,489 --> 00:21:25,409
Ich hoffe,
meine charmante Frau unterhält Sie?
289
00:21:25,492 --> 00:21:26,785
Sehr.
290
00:21:26,868 --> 00:21:31,623
Dann verzeihen Sie, aber wir müssen
etwas Geschäftliches besprechen.
291
00:21:32,332 --> 00:21:33,750
Wir treffen uns oben.
292
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Bis gleich.
293
00:21:38,755 --> 00:21:40,090
Miriam?
294
00:21:41,883 --> 00:21:42,884
Sei vorsichtig.
295
00:22:03,322 --> 00:22:06,575
Jeder auf der Gästeliste ist hier,
296
00:22:06,658 --> 00:22:08,618
also prüfen wir sie.
297
00:22:08,702 --> 00:22:11,788
Nur 276 Luftautos zum Überwachen.
298
00:22:12,205 --> 00:22:14,499
Nur die Flugprotokolle einer Nacht.
299
00:22:14,583 --> 00:22:16,418
Die meisten Autos waren am Boden,
300
00:22:16,501 --> 00:22:18,920
als Mary Lou Henchy geworfen wurde.
301
00:22:19,671 --> 00:22:22,841
-Sie lassen sich leicht ausschließen.
-Für dich, weil ich es ja mache.
302
00:22:22,924 --> 00:22:25,802
-Lass das Quengeln.
-Ich quengel nicht.
303
00:22:28,388 --> 00:22:30,557
-Das ist doch ein Witz.
-Was?
304
00:22:30,640 --> 00:22:35,187
Kovacs ist hier.
Ok, entspanne dich. Trink einen Cocktail.
305
00:22:35,270 --> 00:22:37,939
-Da gibt es sicher gute.
-Du trinkst nicht mal.
306
00:22:38,023 --> 00:22:39,691
Ich bin Moslem, kein Mönch.
307
00:22:39,775 --> 00:22:42,819
Ich gönne euch Ungläubigendie Stimmungsaufheller,
308
00:22:42,903 --> 00:22:45,489
vor allem, wenn du die Verschwörungstheorien aufgibst.
309
00:22:46,615 --> 00:22:48,033
Danke, das ist nett.
310
00:22:48,784 --> 00:22:50,160
Gern. Dafür bin ich da.
311
00:22:56,792 --> 00:23:01,630
Kristin Ortega, BCPD. Organische Schäden.
312
00:23:01,713 --> 00:23:03,632
Das machen sonst Straßencops.
313
00:23:03,715 --> 00:23:06,134
Erinnern Sie mich nicht daran.
Kampflizenzen?
314
00:23:08,386 --> 00:23:09,930
Der Ring muss weg.
315
00:23:10,931 --> 00:23:13,892
Mein Sleeve starb letztes Mal.
Dieser hat größere Hände.
316
00:23:14,393 --> 00:23:17,062
-Es ist ein Ehering...
-Ich steckte ihn fest.
317
00:23:18,522 --> 00:23:19,856
Sie sind verheiratet?
318
00:23:20,232 --> 00:23:22,150
Man muss die Kinder ernähren.
319
00:23:22,776 --> 00:23:25,153
Hey, Lieutenant. Ich mag die Uniform.
320
00:23:27,114 --> 00:23:29,616
-Wer sind die?
-Sie kämpfen bis zum Sleeve-Tod
321
00:23:29,699 --> 00:23:32,994
um einen besseren Kampf-Sleeve.
Der Verlierer kriegt einen schlechteren.
322
00:23:33,078 --> 00:23:34,913
-Ein Ehepaar.
-Wir haben Kinder.
323
00:23:34,996 --> 00:23:36,206
Wollen Sie ein Bild sehen?
324
00:23:36,289 --> 00:23:39,626
-Sie gehen als Fremde heim zu den Kindern?
-Sie sind es gewohnt.
325
00:23:40,210 --> 00:23:42,420
-Wie alt sind sie?
-Fünf und sieben.
326
00:23:42,504 --> 00:23:44,005
Sie sind nicht daran gewöhnt.
327
00:23:47,175 --> 00:23:48,593
Ich brauche einen Drink.
328
00:23:58,061 --> 00:23:59,271
Warum sind Sie hier?
329
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Für Sie gibt es hier nichts.
330
00:24:01,648 --> 00:24:03,358
Jemand verwanzte mein Zimmer.
331
00:24:03,692 --> 00:24:05,068
Das ist etwas.
332
00:24:05,152 --> 00:24:08,113
Denken Sie,
diese Leute würden Sie ausspionieren?
333
00:24:08,196 --> 00:24:10,115
Mich oder Miriam Bancroft.
334
00:24:11,283 --> 00:24:14,619
Miriam war gestern in Ihrem Zimmer? Warum?
335
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
Sie suchte nach Einfluss.
336
00:24:18,290 --> 00:24:20,959
Bekam sie ihn? Einfluss?
337
00:24:21,626 --> 00:24:24,004
Ich dachte, Sie interessiert,
wer mir nachspioniert.
338
00:24:24,087 --> 00:24:27,340
-Sie schliefen mit einer Verdächtigen?
-Ohne Fall, keine Verdächtigen.
339
00:24:27,424 --> 00:24:28,884
Das war kein Nein.
340
00:24:30,177 --> 00:24:31,553
Halten Sie sich fern von mir.
341
00:24:32,721 --> 00:24:33,847
Kein Problem.
342
00:25:20,810 --> 00:25:22,354
Wollen Sie mir etwas sagen?
343
00:25:23,271 --> 00:25:26,524
Ja, ich habe überlegt,
welche unserer Gäste
344
00:25:26,608 --> 00:25:28,401
Ihrer Aufmerksamkeit bedürfen
345
00:25:28,485 --> 00:25:30,362
und welche unverdächtig sind.
346
00:25:30,445 --> 00:25:34,532
Ich dachte, Sie erzählen,
dass Sie gern in Biokabinen gehen
347
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
und Frauen fast totschlagen?
348
00:25:36,326 --> 00:25:39,537
Ich fand es nicht besonders wichtig.
349
00:25:39,913 --> 00:25:45,877
Ja, ich habe Zeit mit gekaufter
sexueller Erleichterung verbracht,
350
00:25:45,961 --> 00:25:49,172
sowohl virtuell als auch real.
351
00:25:50,590 --> 00:25:53,260
Aber auch mit Glücksspiel
auf anderen Welten.
352
00:25:53,343 --> 00:25:56,096
Genoss Messerkämpfe
in der Schwerelosigkeit.
353
00:25:56,179 --> 00:25:57,973
Dort finden Sie sicher Feinde.
354
00:25:58,056 --> 00:26:00,517
Aber ich nahm niemandem sein Leben.
355
00:26:00,600 --> 00:26:05,897
Anders als Sie habe ich eine Grenze,
die ich nicht überschreite.
356
00:26:08,149 --> 00:26:09,109
Alles ok?
357
00:26:09,192 --> 00:26:10,610
Isaac! Gehen wir!
358
00:26:11,611 --> 00:26:14,447
Mein Sohn verträgt keinen Alkohol.
359
00:26:14,531 --> 00:26:16,324
Vielleicht drückte er ab.
360
00:26:16,408 --> 00:26:18,618
Isaac? Ich wünschte, er hätte den Mumm.
361
00:26:18,702 --> 00:26:20,912
Ich frage mich, was ich falsch machte.
362
00:26:20,996 --> 00:26:23,081
-Er hatte alle Vorteile.
-Außer einem.
363
00:26:23,164 --> 00:26:25,792
Geburt und Tod haben
eine natürliche Ordnung.
364
00:26:25,875 --> 00:26:29,546
Ein Junge wird zum Mann.
Sie unterbrachen es.
365
00:26:29,629 --> 00:26:33,925
Natürliche Ordnung? Sie klingen
wie ein verrückter Neo-Katholik.
366
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
Wir verloren Kameraden, Mr. Kovacs.
367
00:26:38,972 --> 00:26:42,726
Menschen, die Sie mochten.
Oder sogar liebten.
368
00:26:42,809 --> 00:26:45,854
Hätten Sie heute gelebt,
könnten Sie alle wiederhaben.
369
00:26:45,937 --> 00:26:49,357
Welcher Preis auch immer,
Sie hätten ihn gerne bezahlt.
370
00:26:49,441 --> 00:26:52,068
Wir entscheiden nicht über den Tod.
371
00:26:53,737 --> 00:26:56,448
Denken Sie,
wir sollten es Gott überlassen?
372
00:26:57,991 --> 00:27:02,037
Haben Sie es nicht gehört?
Gott ist tot.
373
00:27:03,788 --> 00:27:05,457
Wir nahmen seinen Platz ein.
374
00:27:08,293 --> 00:27:12,047
Wenn Sie ein Gott sind,
wozu brauchen Sie dann mich?
375
00:27:12,797 --> 00:27:15,884
Jede Gottheit hat Lakaien.
376
00:27:16,301 --> 00:27:19,095
Beobachten Sie. Saugen Sie alles auf.
377
00:27:19,179 --> 00:27:21,431
Finden Sie, was anderen entging.
378
00:27:29,230 --> 00:27:32,567
Auf seiner Party ist sein Gehirn Deko.
379
00:27:32,650 --> 00:27:35,320
Die besten Neuigkeiten des Jahres?
Sein Tod.
380
00:27:35,403 --> 00:27:37,238
Ich hasste Laurens mal.
381
00:27:37,322 --> 00:27:41,034
Aber 100 Jahre vergehen,
und man merkt, es hat keine Vorteile.
382
00:27:41,117 --> 00:27:46,456
Wir stecken alle zusammen
in der Zukunft der Menschheit fest.
383
00:27:47,332 --> 00:27:48,458
Verzeihen Sie.
384
00:27:50,668 --> 00:27:52,587
Wieso kennen wir uns nicht?
385
00:27:53,046 --> 00:27:56,299
Ich war weit weg.
Ich will eine alte Schuld begleichen,
386
00:27:56,383 --> 00:27:58,009
aber jemand kam mir zuvor.
387
00:27:58,510 --> 00:27:59,969
Sie billigen es nicht?
388
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
Beängstigend,
dass ein Mörder einen von uns erwischt.
389
00:28:06,309 --> 00:28:07,268
Widerwärtig.
390
00:28:07,352 --> 00:28:09,145
Sie glauben nicht an Selbstmord?
391
00:28:11,398 --> 00:28:15,860
Sein Mörder muss gefunden
und bestraft werden.
392
00:28:16,361 --> 00:28:17,904
Sonst sind wir alle in Gefahr.
393
00:28:28,373 --> 00:28:31,209
Abboud, bitte scanne jemanden für mich.
394
00:28:31,543 --> 00:28:33,753
Der Typ ist nicht eingeladen.
395
00:28:34,921 --> 00:28:35,922
Ich sehe niemanden.
396
00:28:47,976 --> 00:28:50,520
Wo waren Sie? Sie sollten mich schützen.
397
00:28:50,603 --> 00:28:54,315
Diese Leute saufen wie ein Loch,ich muss ständig nachschenken.
398
00:28:54,816 --> 00:28:57,610
-Hören Sie mir überhaupt zu?
-Nein.
399
00:29:54,125 --> 00:29:55,126
Mein Gott!
400
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Lass uns allein.
401
00:30:11,142 --> 00:30:14,312
Sie bleiben nur, wenn Sie bewusstlos sind.
Ihre Wahl.
402
00:30:22,153 --> 00:30:25,323
-Du darfst nichts darüber sagen.
-Wer sind Sie?
403
00:30:25,949 --> 00:30:28,034
-Das weißt du.
-Ich weiß, wer Sie nicht sind.
404
00:30:30,411 --> 00:30:32,914
-Was meinst du?
-Wie heiße ich?
405
00:30:39,128 --> 00:30:41,422
Na gut. Ich bin Naomi...
406
00:30:42,715 --> 00:30:43,841
...die 12. Tochter.
407
00:30:44,759 --> 00:30:45,677
Und Sie sind?
408
00:30:46,177 --> 00:30:48,346
Warum ficken Sie im Sleeve Ihrer Mutter?
409
00:30:50,723 --> 00:30:54,143
Ihre Klone sind topmodern.
Warum sollte ich sie nicht benutzen?
410
00:30:54,811 --> 00:30:56,604
Ich habe Spaß, ok?
411
00:30:57,021 --> 00:31:00,525
Und Freunde wie Curtis
haben noch mehr Spaß.
412
00:31:01,317 --> 00:31:03,987
Die Mordwaffe kam
aus einem biocodierten Safe.
413
00:31:04,070 --> 00:31:05,488
Nur Ihre Eltern hatten Zugang.
414
00:31:06,698 --> 00:31:09,617
Oder ein Kind im Sleeve seiner Mutter.
415
00:31:10,076 --> 00:31:13,705
Erstens, ich bin kein Kind.
Ich bin 67 Jahre alt.
416
00:31:14,122 --> 00:31:19,043
Zweitens, wenn mein Vater stirbt,
den realen Tod, kriegt die Familie nichts.
417
00:31:19,127 --> 00:31:20,837
Es steht in seinem Testament.
418
00:31:20,920 --> 00:31:25,842
Würde ich ihn töten, wäre ich mittellos.
Und mittellos mag ich nicht.
419
00:31:27,010 --> 00:31:28,720
So schützt er sich.
420
00:31:29,971 --> 00:31:32,557
Kinder, die nicht erwachsen werden dürfen.
421
00:31:33,141 --> 00:31:36,019
Gier ist nicht das einzige Motiv für Mord.
422
00:31:39,188 --> 00:31:41,566
Entschuldigung.
Belästigt Sie der Mann?
423
00:31:41,649 --> 00:31:43,401
Ich habe noch geredet!
424
00:31:43,484 --> 00:31:46,321
Er erzählte einen Samurai-Witz,
der fleischliche Beziehungen
425
00:31:46,404 --> 00:31:48,031
mit einer Katze hatte.
426
00:31:48,114 --> 00:31:52,994
Es war eine Metapher für meine Erfahrungen
mit japanischen Arschlöchern wie dir.
427
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Ihr Geschäft mit Mr. Bancroft schließt
Beleidigungen nicht ein. Verzeihung.
428
00:31:57,248 --> 00:32:00,835
Der Vertrag wurde monatelang vorbereitet.
Dieses Kind zerstört das nicht.
429
00:32:03,004 --> 00:32:04,213
Entschuldigen Sie.
430
00:32:04,547 --> 00:32:05,924
Loslassen!
431
00:32:10,511 --> 00:32:13,306
Wie betrunken müssen Sie sein,
um ödipal zu sein?
432
00:32:14,515 --> 00:32:17,602
Ich bin nicht dumm. Er hat ein Backup.
Wir haben alle Backups.
433
00:32:17,685 --> 00:32:20,730
Mr. Kovacs, was tun Sie?
Isaac, alles ok?
434
00:32:22,148 --> 00:32:23,566
Sie sind verrückt.
435
00:32:28,571 --> 00:32:33,034
Ich erwartete etwas Beeindruckenderes,
als ein Kind an die Wand zu drücken.
436
00:32:33,326 --> 00:32:37,246
-Vielleicht täuschte ich mich in Ihnen.
-Vermutlich. Wir kennen uns nicht.
437
00:32:37,330 --> 00:32:40,458
Clarissa Severin,
Kunst- und Antiquitätenhändlerin.
438
00:32:40,541 --> 00:32:42,085
Und Sie sind der Envoy.
439
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
Keine Sorge. Oumou hat nichts verraten.
440
00:32:46,297 --> 00:32:49,258
Laurens ist
von Quellcrist Falconer besessen, seit...
441
00:32:50,968 --> 00:32:52,387
...seit Ewigkeiten.
442
00:32:53,012 --> 00:32:54,973
Ich muss Ihnen danken.
443
00:32:55,056 --> 00:33:00,645
Der Finderlohn für so etwas Ungewöhnliches
wie Sie war beachtlich.
444
00:33:01,854 --> 00:33:03,398
Wir sehen uns an der Bar.
445
00:33:04,232 --> 00:33:05,316
Finderlohn?
446
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
Wissen Sie, was auf dem Spiel steht,
wenn Sie sich demütigen...
447
00:33:08,861 --> 00:33:12,657
Weil ich meinen Job mache?
Warum interessiert Sie mein Benehmen?
448
00:33:12,740 --> 00:33:15,702
Es geht nicht um mich, sondern um Sie.
449
00:33:15,785 --> 00:33:20,415
-Mein Verhalten ist nicht das Problem.
-Wie viele Nicht-Meths sind Gäste hier?
450
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
Zwei. Sie und ich.
451
00:33:22,750 --> 00:33:26,963
Wissen Sie, wie viele Jahre ich brauchte,
um hier Gast zu sein
452
00:33:27,046 --> 00:33:28,047
und keine Dienerin?
453
00:33:28,131 --> 00:33:30,675
-Sie wollen eine von denen sein.
-Das werde ich.
454
00:33:30,758 --> 00:33:32,719
Was für ein Finderlohn?
455
00:33:33,594 --> 00:33:38,015
Clarissa schlug vor, Sie zurückzuholen
und bekam Geld, als sie Sie fand.
456
00:33:38,099 --> 00:33:40,935
Sie sind die Bindung
zwischen Bancrofts Nostalgie
457
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
und Clarissas Geschäftssinn.
458
00:33:42,520 --> 00:33:45,523
Sie sind ein Luxus,
wie ein überzüchtetes Haustier.
459
00:33:48,276 --> 00:33:51,654
Ich war kein Stück weiterals bei meiner Ankunft im Haus.
460
00:33:52,238 --> 00:33:53,948
Aber eines wusste ich sicher.
461
00:33:54,866 --> 00:33:58,327
Die alle interessierten sich nurfür ihr eigenes Leben.
462
00:34:00,997 --> 00:34:04,042
Mein einzigartiges Objekt ist diese Hand.
463
00:34:05,710 --> 00:34:11,049
Sie gehörte Konrad Harlan,
dem Gründungsvater von Harlans Welt.
464
00:34:11,924 --> 00:34:15,887
Und er hat eine wichtige Botschaft
für alle hier.
465
00:34:23,811 --> 00:34:26,606
Brillant, wecke noch mehr Aufmerksamkeit.
466
00:34:26,689 --> 00:34:28,399
Das war doch witzig.
467
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Ich trage mein einzigartiges Objekt.
468
00:34:31,736 --> 00:34:34,197
Es ist illegal, den menschlichen Verstand
469
00:34:34,280 --> 00:34:36,866
in etwas anderes als einen Menschenkörper zu laden.
470
00:34:36,949 --> 00:34:38,743
Aber ich sage, scheiß drauf.
471
00:34:39,744 --> 00:34:41,954
Gesetze gelten für uns nicht.
472
00:34:43,039 --> 00:34:46,375
Also, dies ist Janus.
Ein Vergewaltiger und Mörder,
473
00:34:46,459 --> 00:34:49,712
der ausgelöscht werden sollte. Aber ich rettete ihn
474
00:34:49,796 --> 00:34:52,173
und bot ihm einen Platz an meiner Seite an.
475
00:34:55,009 --> 00:34:56,677
Kein unbefugtes Personal.
476
00:34:59,514 --> 00:35:01,849
Leider las er das Kleingedruckte nicht.
477
00:35:02,850 --> 00:35:07,980
-Wollen Sie einen Drink?
-Ich darf nicht im Dienst trinken.
478
00:35:08,064 --> 00:35:10,107
Als ob die wüssten, was Dienst ist.
479
00:35:10,191 --> 00:35:14,112
-Runter damit.
-Runter damit. Geben Sie her.
480
00:35:14,195 --> 00:35:18,199
Ich war neugierig, was aus einem Mann
wird, der in ein Reptil geladen wird.
481
00:35:19,659 --> 00:35:24,080
Der neomammalianische Komplex in den niedersten Basalganglien.
482
00:35:27,041 --> 00:35:28,334
Für die Wissenschaft.
483
00:35:31,587 --> 00:35:33,214
Offenbar wird man verrückt.
484
00:35:34,549 --> 00:35:38,261
Ich gab ihm einen neuen Sleeve,
aber er wand sich nur am Boden.
485
00:35:39,220 --> 00:35:40,805
Er bleibt ewig eine Schlange.
486
00:35:45,309 --> 00:35:46,853
-Was zur...
-Betathanatin.
487
00:35:51,941 --> 00:35:54,569
Sie sind kurz ohnmächtig.
Ich muss allein sein. Ok?
488
00:35:54,652 --> 00:35:57,071
Erzählen Sie das keinem,
sonst feuert man Sie.
489
00:35:57,154 --> 00:36:00,575
Nehmen Sie Schmerzmittel
und viel Wasser nach dem Aufwachen.
490
00:36:03,202 --> 00:36:04,036
Heute Abend...
491
00:36:05,163 --> 00:36:09,375
...biete ich Ihnen etwas Selteneres,
als Sie sich vorstellen können.
492
00:36:09,792 --> 00:36:13,588
Etwas, das niemand
im gesamten Protektorat besitzt...
493
00:36:14,297 --> 00:36:15,173
...nur ich.
494
00:36:16,799 --> 00:36:18,634
Meine Damen und Herren,
495
00:36:18,718 --> 00:36:21,971
ich präsentiere Ihnen den letzten Envoy.
496
00:36:25,266 --> 00:36:27,101
Takeshi Kovacs.
497
00:36:38,529 --> 00:36:39,989
Und nun, bitte...
498
00:36:40,615 --> 00:36:43,826
...genießen Sie
die Unterhaltung des heutigen Abends.
499
00:36:44,744 --> 00:36:46,495
Bitte gehen Sie zur Arena.
500
00:36:50,166 --> 00:36:53,085
Kampf-Sleeve...
501
00:36:53,628 --> 00:36:54,462
ZUGANG GEWÄHRT
502
00:36:54,545 --> 00:36:55,379
Ja.
503
00:36:58,799 --> 00:37:01,344
Ich dachte,
Sie wollten mich nicht besitzen.
504
00:37:02,678 --> 00:37:03,804
In dieser Welt...
505
00:37:04,639 --> 00:37:09,769
...ist man entweder der Verkäufer
oder der Gekaufte.
506
00:37:34,835 --> 00:37:35,670
Heute Abend...
507
00:37:36,504 --> 00:37:38,589
...Kampf bis zum Sleeve-Tod...
508
00:37:39,924 --> 00:37:43,261
...zwischen einem Ehepaar, das sich liebt.
509
00:37:50,434 --> 00:37:51,894
Verheiratete Kämpfer?
510
00:37:51,978 --> 00:37:54,021
-Vorbereiten.
-Wirkt geschmacklos.
511
00:37:54,397 --> 00:37:55,690
Keiner zwingt sie.
512
00:37:56,148 --> 00:37:58,567
Sie müssten nicht kämpfen.
513
00:37:59,193 --> 00:38:01,821
Drei, zwei, eins.
514
00:38:06,951 --> 00:38:10,037
Es ist schließlich eine Ehe.
515
00:38:12,832 --> 00:38:13,833
Kampf. Bereit.
516
00:38:24,301 --> 00:38:26,762
Wenn Sie mich beeindrucken wollen,
klappt das nicht.
517
00:38:28,639 --> 00:38:32,143
Sie sind viel unterhaltsamer,
als Sie ahnen.
518
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
PROTOKOLLFEHLER - PROTOKOLL NICHT ERKANNT
519
00:38:44,613 --> 00:38:48,701
Kampf-Sleeves zurück in die Schwerelosigkeit.
520
00:39:22,902 --> 00:39:25,863
Erledigen Sie ihn. Ich upgrade Sie beide.
521
00:39:31,452 --> 00:39:33,537
Zerstören Sie den Envoy!
522
00:39:33,621 --> 00:39:34,914
Das soll er büßen!
523
00:39:36,040 --> 00:39:37,041
Ausschalten.
524
00:39:37,124 --> 00:39:39,543
Sorry. Die Kampfsequenz ist gesperrt.
525
00:39:54,517 --> 00:39:56,143
Bewegung.
526
00:40:01,148 --> 00:40:02,608
Wo sind Sie?
527
00:40:02,691 --> 00:40:04,693
Beschäftigt. Ich melde mich, ok?
528
00:40:14,286 --> 00:40:16,580
KOPIEREN ABGESCHLOSSEN
529
00:40:22,211 --> 00:40:24,046
Dafür haben Sie keine Lizenz.
530
00:40:25,589 --> 00:40:27,174
Der Envoy hat keine Papiere.
531
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
Oh je. Ein bedauernswerter Unfall.
532
00:40:31,887 --> 00:40:34,390
Rechtlich gesehen, ist er mein Eigentum.
533
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
Erhöhen wir den Einsatz, ja?
534
00:40:51,657 --> 00:40:52,491
Scheiße.
535
00:41:01,625 --> 00:41:03,043
BCPD, her mit der Waffe!
536
00:41:30,821 --> 00:41:32,281
Der Schuss löste sich einfach.
537
00:41:32,364 --> 00:41:34,617
Ein bedauernswerter Unfall.
538
00:41:36,535 --> 00:41:37,745
Die Show ist vorbei.
539
00:41:38,204 --> 00:41:39,121
Sein Sleeve...
540
00:41:40,456 --> 00:41:41,665
...ist zertrümmert!
541
00:41:41,749 --> 00:41:44,460
Sie überlebten einen Envoy-Kampf.
Das ist gut.
542
00:41:44,543 --> 00:41:46,837
Aber keiner starb. Wir kriegen nichts!
543
00:41:47,338 --> 00:41:49,215
Es ist zu teuer, ihn zu heilen.
544
00:41:58,891 --> 00:42:02,061
Sie kriegen meinen Gewinn.
Bessere Sleeves für beide.
545
00:42:03,229 --> 00:42:04,855
Oder brechen Sie Ihr Wort?
546
00:42:06,023 --> 00:42:07,024
Unbedingt.
547
00:42:08,901 --> 00:42:10,027
Das ist nur fair.
548
00:42:34,843 --> 00:42:37,805
Wir sollten ganz deutlich werden, ja?
549
00:42:39,557 --> 00:42:41,433
Halten Sie sich von meiner Frau fern.
550
00:42:44,478 --> 00:42:45,896
Sie schnüffeln ihr nach.
551
00:42:47,356 --> 00:42:49,233
Nein. Das muss ich nicht.
552
00:42:50,192 --> 00:42:53,779
Wenn man über 100 Jahre
mit einer Frau verheiratet ist,
553
00:42:54,071 --> 00:42:58,242
weiß man, was sie tut
und was sie einfach tun muss.
554
00:42:58,325 --> 00:43:00,828
Was kümmert Sie die Freizeit Ihrer Frau...
555
00:43:01,203 --> 00:43:03,330
...wenn man Ihre Freizeit bedenkt?
556
00:43:03,414 --> 00:43:05,916
Ihre beschränkte Lebenserfahrung
557
00:43:06,000 --> 00:43:09,503
kann nicht erfassen, wie es ist,
558
00:43:09,587 --> 00:43:13,757
jemanden mehr als 100 Jahre zu lieben.
559
00:43:14,675 --> 00:43:18,429
Man erreicht so etwas wie Ehrfurcht.
560
00:43:19,221 --> 00:43:22,308
Wie vereinbart man diesen Respekt
561
00:43:22,391 --> 00:43:25,561
mit den einfachen fleischlichen Begierden?
562
00:43:25,644 --> 00:43:28,814
Sie lieben Ihre Frau zu sehr,
um sie zu ficken?
563
00:43:28,897 --> 00:43:31,817
Ich liebe sie zu sehr,
um sie von Ihnen ficken zu lassen.
564
00:43:33,319 --> 00:43:37,448
Können Sie etwas
über Ihre heutigen Ermittlungen berichten?
565
00:43:37,531 --> 00:43:39,867
Nein. Aber tolle Party.
566
00:43:40,743 --> 00:43:41,702
Danke.
567
00:43:53,297 --> 00:43:54,506
Wo waren Sie?
568
00:43:54,590 --> 00:43:56,508
Ich musste meinen eigenen Kram erledigen.
569
00:43:56,592 --> 00:43:59,261
Und ich wäre dafür fast zerfetzt worden.
570
00:43:59,345 --> 00:44:01,972
Überwachungsdaten aus der Nacht,
in der Lizzie verschwand.
571
00:44:03,140 --> 00:44:06,060
-Haben Sie etwas?
-Ich sage Bescheid, wenn ich was finde.
572
00:44:07,144 --> 00:44:08,187
Haben Sie etwas?
573
00:44:08,270 --> 00:44:10,064
Ja. Übelkeit.
574
00:44:10,356 --> 00:44:14,109
Dieser Ort, wie sie leben,
wie sie sich amüsieren...
575
00:44:14,193 --> 00:44:15,819
Denen ist alles egal.
576
00:44:15,903 --> 00:44:18,030
Je länger sie leben,
desto schlimmer wird es.
577
00:44:18,113 --> 00:44:20,074
Sie langweilen sich, also...
578
00:44:20,741 --> 00:44:21,909
Die gehört Ihnen.
579
00:44:23,369 --> 00:44:24,370
Wer sind Sie?
580
00:44:24,453 --> 00:44:26,705
Angebliche Verstärkung. Das ist meine.
581
00:44:27,122 --> 00:44:29,333
Ich dachte nicht,
dass Sie Teil der Show werden.
582
00:44:29,792 --> 00:44:31,752
-Vernon Elliot.
-Kristin Ortega.
583
00:44:32,419 --> 00:44:34,713
Machen Sie ein paar Stunden keinen Ärger.
584
00:44:35,589 --> 00:44:38,384
Ihren Arsch zu retten,
ist nicht mein einziger Job.
585
00:44:38,467 --> 00:44:39,843
Wie Sie meinen.
586
00:44:42,221 --> 00:44:43,055
Ich mag sie.
587
00:44:44,014 --> 00:44:45,432
Warten Sie zehn Minuten.
588
00:44:47,017 --> 00:44:48,227
Wo gehen Sie hin?
589
00:44:48,310 --> 00:44:49,853
Ich muss etwas aufspüren.
590
00:44:50,104 --> 00:44:52,398
Brauchen Sie... Verstärkung?
591
00:44:53,440 --> 00:44:54,692
Wir sehen uns später.
592
00:45:16,630 --> 00:45:17,631
Alice...
593
00:45:19,091 --> 00:45:22,302
...ich bin's. Ava.
594
00:45:40,779 --> 00:45:41,822
Was ist passiert?
595
00:45:42,406 --> 00:45:43,532
Tut mir leid.
596
00:45:44,700 --> 00:45:46,243
Sie brachten mich dazu...
597
00:45:46,702 --> 00:45:47,703
Wozu?
598
00:46:17,983 --> 00:46:19,651
Ich sagte doch, sie tut es.
599
00:47:14,331 --> 00:47:17,251
Er kommt in die Fünf.
Wie lange wird er brauchen?
600
00:47:17,334 --> 00:47:18,627
So lange wie nötig.
601
00:47:27,261 --> 00:47:29,930
Er wacht auf. Spritzen Sie ihm was.
602
00:47:38,355 --> 00:47:40,190
Wir halten zusammen, Rei.
603
00:47:41,108 --> 00:47:44,736
Wir stellen uns den Monstern nie allein.
604
00:48:20,397 --> 00:48:23,275
Er wird deine Glieder abhacken
605
00:48:23,358 --> 00:48:26,194
Und dir die Haut abziehen
606
00:48:26,278 --> 00:48:32,075
Und deine Stücke an sich nähen
607
00:48:33,327 --> 00:48:38,790
Bleib daheim, geh nicht allein
608
00:48:38,874 --> 00:48:44,796
Oder der Patchwork ManZerbricht dir die Knochen
609
00:48:46,256 --> 00:48:52,429
Oder der Patchwork ManZerbricht dir die Knochen
610
00:50:12,676 --> 00:50:14,678
Untertitel von: Irina Janke
47974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.