Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,174
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,222
NACH DEM ROMAN VON
RICHARD K. MORGAN
3
00:00:35,493 --> 00:00:38,329
Frieden ist eine Illusion.
4
00:00:39,497 --> 00:00:42,000
Egal, wie ruhigdie Welt zu sein scheint...
5
00:00:43,501 --> 00:00:44,919
...Frieden währt nicht lange.
6
00:00:56,014 --> 00:00:59,434
Frieden ist ein Kampf gegen unsere Natur.
7
00:01:02,020 --> 00:01:06,608
Eine Haut, die wir über die Knochen,Muskeln und Sehnen
8
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
unserer angeborenen Wildheit ziehen.
9
00:01:16,910 --> 00:01:17,994
Was machst du da?
10
00:01:18,369 --> 00:01:19,996
Wir können sie nicht hierlassen.
11
00:01:20,080 --> 00:01:23,583
Nicht unser Problem.
Willst du, dass wir verhaftet werden?
12
00:01:23,666 --> 00:01:27,337
Lass sie los.
13
00:01:33,009 --> 00:01:37,847
Der Instinkt der Gewalt windet sich in uns wie ein Parasit,
14
00:01:37,931 --> 00:01:43,144
wartet darauf, von unserem Zorn zu zehrenund sich zu vermehren, bis er ausbricht.
15
00:01:46,731 --> 00:01:48,691
Krieg ist das Einzige, das wir verstehen.
16
00:02:02,831 --> 00:02:03,915
Lang lebe der Aufstand!
17
00:02:04,541 --> 00:02:07,168
Lang lebe...
18
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
Lang lebe Quellcrist Falconer!
19
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
Mein Gott.
20
00:02:36,239 --> 00:02:37,866
Verdammte Scheiße.
21
00:02:39,868 --> 00:02:41,995
Keine Nutten. Raus aus meinem Zimmer.
22
00:02:42,370 --> 00:02:45,874
-Gern, aber ich muss meinen Job machen.
-Behalten Sie das Geld.
23
00:02:45,957 --> 00:02:48,668
Wie großzügig.
Aber es ist ja nicht Ihr Geld.
24
00:02:48,751 --> 00:02:52,881
Dies ist keine Prostituierte.
Ms. Prescott ist Anwältin.
25
00:02:52,964 --> 00:02:55,049
Ihr Hotel ist aufmerksamer als Sie.
26
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
Enttäuschend,
27
00:02:56,676 --> 00:03:00,138
angesichts der Mühen und Kosten
Mr. Bancrofts für Sie.
28
00:03:00,388 --> 00:03:02,223
Sie arbeiten für Bancroft.
29
00:03:02,307 --> 00:03:04,601
Ausschließlich. Dürfte ich...
30
00:03:04,684 --> 00:03:05,935
Wo sind meine Kleider?
31
00:03:06,019 --> 00:03:09,272
Ihre blutverschmierten Lumpen sind hier.
32
00:03:09,355 --> 00:03:12,609
Aber ich war so frei,
Kleidungsstücke zu besorgen,
33
00:03:12,692 --> 00:03:16,487
die für Ihre Position
als Vertrauter eines Meths passender sind.
34
00:03:16,571 --> 00:03:19,324
Kein Vertrauter. Er ist ein Handlanger.
35
00:03:19,407 --> 00:03:22,577
Bringen Sie sie runter.
Und wenn es keine Mühe macht,
36
00:03:22,660 --> 00:03:25,204
lassen Sie niemanden mehr in mein Zimmer.
37
00:03:30,376 --> 00:03:32,921
Licht an, 20 %.
38
00:03:38,301 --> 00:03:39,552
Hey, Hawkeye.
39
00:03:39,636 --> 00:03:43,723
Hallo, Lieutenant Ortega.Benötigen Sie Informationen über das Ziel?
40
00:03:44,265 --> 00:03:47,435
Ich habe super geschlafen, danke. Und du?
41
00:03:48,061 --> 00:03:50,605
Ich verstehe die Frage nicht.
42
00:03:51,731 --> 00:03:54,609
Das ist netter, als die meisten Typen
am nächsten Morgen sind.
43
00:03:54,692 --> 00:03:57,278
Ich verstehe die Frage nicht.
44
00:03:57,904 --> 00:03:59,405
Vergiss es, Hawkeye.
45
00:04:00,156 --> 00:04:02,158
Sag Bescheid, wenn Kovacs weggeht.
46
00:04:07,038 --> 00:04:09,082
ZU EHREN DER TAPFERKEIT DER GEFALLENEN
47
00:04:15,338 --> 00:04:18,257
Normale Leute starten anders in den Tag.
48
00:04:18,341 --> 00:04:23,805
Kaffee, vielleicht Müsli. Toast.
Vielleicht mit einem anderen Menschen...
49
00:04:23,888 --> 00:04:25,431
Ich will keinen Toast.
50
00:04:27,141 --> 00:04:30,520
Es kann nett sein, neben jemandem
aufzuwachen, Toast zu essen.
51
00:04:34,148 --> 00:04:37,193
Lass deine Vorschläge
für mein Privatleben.
52
00:04:38,111 --> 00:04:39,654
Welches Privatleben meinst du?
53
00:04:54,210 --> 00:04:55,461
Blende das Geräusch aus.
54
00:04:57,422 --> 00:05:00,967
Wer Kovacs auch sein mag,
er darf dich nicht so verwirren.
55
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
Bancroft manipuliert dich
wie ein Weltmeister.
56
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
Was war das?
57
00:05:08,099 --> 00:05:09,017
Noch eine Runde?
58
00:05:09,100 --> 00:05:10,310
Das war ein Tracker.
59
00:05:11,811 --> 00:05:13,438
Aber das kann nicht sein,
60
00:05:13,521 --> 00:05:15,898
da wir
keine offenen Vollstreckungsbefehle haben.
61
00:05:18,401 --> 00:05:20,903
Hätte ich das gesehen,
müsste ich es melden.
62
00:05:24,449 --> 00:05:25,616
Gut, dass ich nichts sah.
63
00:05:26,492 --> 00:05:28,828
Danke mir nicht. Lass es einfach.
64
00:05:28,911 --> 00:05:31,497
Vergiss Kovacs. Da ist nichts.
65
00:05:31,581 --> 00:05:33,124
Denkst du, das weiß ich nicht?
66
00:06:05,156 --> 00:06:07,575
Hawkeye, Standort des Ziels.
67
00:06:09,327 --> 00:06:11,079
Verarbeite Bewegungsdaten.
68
00:06:11,746 --> 00:06:14,665
Das Ziel ist bei Psychasec, Mission Branch.
69
00:06:18,586 --> 00:06:20,088
Willkommen bei Psychasec.
70
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
Treten Sie bitte an die ID-Tafel vor.
71
00:06:24,008 --> 00:06:26,969
Ms. Prescott. Mr. Kovacs.
72
00:06:27,929 --> 00:06:29,722
Dr. Nyman ist gleich hier.
73
00:06:30,932 --> 00:06:34,811
Ich muss Bancrofts Partner befragen.
Private und geschäftliche.
74
00:06:34,894 --> 00:06:38,022
Bei den Leuten aus seinen Kreisen
ist das unmöglich.
75
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
Sagen Sie Ihrem Boss,
76
00:06:40,191 --> 00:06:42,318
dass ich ihm das Leben rette,
ist zu unhöflich.
77
00:06:42,402 --> 00:06:43,778
Das versteht er sicher.
78
00:06:44,278 --> 00:06:45,488
Um es klarzustellen,
79
00:06:45,571 --> 00:06:48,699
ich halte Sie
als Ermittler für ungeeignet.
80
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Rauchen ist verboten.
81
00:06:51,077 --> 00:06:53,162
Ich hasse die Dinger, aber...
82
00:06:53,871 --> 00:06:55,456
...mein Sleeve ist nikotinabhängig.
83
00:06:56,457 --> 00:06:58,126
Der Sleeve ist mehr als ausreichend.
84
00:06:58,209 --> 00:07:00,169
Sie werden ihn nicht lang nutzen.
85
00:07:00,253 --> 00:07:04,298
Ms. Prescott.
Ich sagte meine Vormittagstermine ab.
86
00:07:04,382 --> 00:07:07,051
Wie gesagt, ich bin gerne behilflich.
87
00:07:07,677 --> 00:07:08,761
Rauchen ist verboten.
88
00:07:11,055 --> 00:07:13,433
Psychasec ist Branchenführer
89
00:07:13,516 --> 00:07:15,601
für verbesserte Sleeves.
90
00:07:15,685 --> 00:07:19,814
Wir versorgen eine ausgesuchte Kundschaft.
91
00:07:20,148 --> 00:07:23,734
Der beste Sleeve für Ihre Frau.
92
00:07:24,652 --> 00:07:25,820
Wie geschmackvoll.
93
00:07:26,320 --> 00:07:28,865
Unser Hauptgeschäft sind Klone.
94
00:07:28,948 --> 00:07:32,577
Ein einzelner Klon kostet mehr,
als die meisten im Leben verdienen.
95
00:07:32,660 --> 00:07:34,245
Also nur Meths.
96
00:07:35,580 --> 00:07:39,459
Unsere Kunden sind die anspruchsvollsten,
reichsten Leute im Protektorat.
97
00:07:40,501 --> 00:07:43,045
Sterben ist zu gewöhnlich für sie.
98
00:07:43,129 --> 00:07:46,632
Sie verdienen es, so auszusehen, wie Sie sich fühlen.
99
00:07:47,133 --> 00:07:48,467
Sie verdienen diesen Sleeve.
100
00:07:53,681 --> 00:07:56,476
Dies ist der Tresor der Bancroft-Familie.
101
00:07:57,018 --> 00:07:59,562
Rund um die Uhr stehen Techniker bereit.
102
00:07:59,645 --> 00:08:02,899
Gus war hier, als Mr. Bancrofts Needlecast
aus Osaka eintraf.
103
00:08:09,947 --> 00:08:12,200
Sie haben kein Bewusstsein, oder?
104
00:08:12,283 --> 00:08:15,411
Nein, Klongehirne
und die Stacks sind leer.
105
00:08:16,078 --> 00:08:18,122
Die Körper werden elektrisch stimuliert,
106
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
um Muskelschwund zu vermeiden.
107
00:08:20,833 --> 00:08:23,294
Ich will Aufnahmen
von Bancrofts Ankunft sehen.
108
00:08:23,377 --> 00:08:24,837
Zu meiner Zeit
109
00:08:24,921 --> 00:08:27,840
wurde man bei zu vielen neuen Sleeves
irgendwann verrückt.
110
00:08:27,924 --> 00:08:30,718
Persönlichkeitszersplitterung. Fies.
111
00:08:30,801 --> 00:08:34,013
Aber nur beim Springen
zwischen verschiedenen Sleeves.
112
00:08:34,263 --> 00:08:38,643
Wenn der neue Sleeve der eigene Klon ist,
kann man es beliebig oft tun.
113
00:08:38,726 --> 00:08:42,605
-Ewiges Leben. Wenn man das Geld hat.
-Toll, oder?
114
00:08:42,688 --> 00:08:44,190
Was machen alle anderen?
115
00:08:44,273 --> 00:08:47,860
Sie nehmen jeden Sleeve, den sie finden,
wenn sie das Geld haben.
116
00:08:47,944 --> 00:08:51,781
Ihre Kunden gehen per Needlecast
direkt in die Klone hier?
117
00:08:51,864 --> 00:08:55,868
Im Haus befindet sich eine
sichere Satelliten-Download-DHF-Anlage.
118
00:08:56,077 --> 00:08:57,954
Nicht so sicher, wenn jemand versuchte,
119
00:08:58,037 --> 00:09:00,081
in Bancrofts Todesnacht
das Backup zu hacken.
120
00:09:00,164 --> 00:09:01,457
Laut Polizei waren's Dipper.
121
00:09:01,540 --> 00:09:04,043
Sie stehlen Teile von Meth-Erinnerungen.
122
00:09:04,126 --> 00:09:07,880
Momente aus der Kindheit eines Königs,
der erste Sex eines It-Girls.
123
00:09:07,964 --> 00:09:10,258
-Ist das üblich?
-Passiert ständig.
124
00:09:10,341 --> 00:09:12,760
Erinnerungsteile sind
auf dem Schwarzmarkt viel wert.
125
00:09:12,843 --> 00:09:15,054
Hier ist die Datei. Bitte sehr.
126
00:09:30,111 --> 00:09:30,987
Das war's?
127
00:09:31,070 --> 00:09:34,615
Wir zeichnen nur die Re-Akklimatisierung
zur Qualitätskontrolle auf.
128
00:09:34,699 --> 00:09:36,659
Alles andere verletzt die Privatsphäre.
129
00:09:39,287 --> 00:09:43,457
Und meine Privatsphäre schätze ich sehr,
wie Christopher weiß.
130
00:09:43,541 --> 00:09:45,042
Wie schön, Sie zu sehen.
131
00:09:45,126 --> 00:09:47,753
Es ist ein Privileg, zu helfen,
Mrs. Bancroft.
132
00:09:47,837 --> 00:09:49,338
Guten Morgen, Mr. Kovacs.
133
00:09:49,755 --> 00:09:53,593
Ich sagte Oumou hier,
dass ich herkommen wollte,
134
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
um Ihre Ermittlungen zu beobachten.
135
00:09:56,387 --> 00:09:59,015
Sie waren hier,
als Ihr Mann den neuen Sleeve bekam?
136
00:10:00,224 --> 00:10:04,103
Ja. Nach Laurens' Geschäftsreisen
treffe ich ihn gern bei der Ankunft.
137
00:10:04,562 --> 00:10:06,188
Wann wurde das aufgezeichnet?
138
00:10:06,272 --> 00:10:08,316
Sechs Stunden vor Mr. Bancrofts Tod.
139
00:10:09,400 --> 00:10:13,821
Ich sehe mich selbst, aber es ist,
als schaute ich einem Fremden zu.
140
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
Was haben Sie in Osaka gemacht?
141
00:10:17,283 --> 00:10:20,119
Er schloss einen Kredithandel
über 400 Milliarden ab.
142
00:10:20,202 --> 00:10:23,706
An den ich mich auch nicht erinnere.
143
00:10:23,789 --> 00:10:25,541
Ihre Partner dort wurden befragt?
144
00:10:25,625 --> 00:10:27,710
Ihnen war nichts
an Mr. Bancroft aufgefallen.
145
00:10:27,793 --> 00:10:30,421
Im Gegenteil, sie lobten sein Können.
146
00:10:30,963 --> 00:10:36,552
Wissen Sie, ich weiß immer noch nicht,
wie ich das so schnell geschafft habe.
147
00:10:36,636 --> 00:10:39,972
Sie reisten per Needlecast zurück.
Was taten Sie danach?
148
00:10:40,306 --> 00:10:44,477
Ich fuhr heim. Ich fürchte,
Laurens hatte mehr Energie als ich.
149
00:10:45,186 --> 00:10:46,312
Und Sie?
150
00:10:46,395 --> 00:10:48,689
Die Kameras
von Suntouch House zeichneten auf,
151
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
wie Mr. Bancroft morgens heimkam.
Ich besorge die Aufnahmen.
152
00:10:52,818 --> 00:10:56,364
Sie tun nichts selbst, oder?
Nicht mal Fragen beantworten?
153
00:10:56,447 --> 00:11:00,534
Wie gesagt, Mr. Kovacs, es ist alles weg.
154
00:11:02,078 --> 00:11:07,249
Ich verstehe
den Sinn dieser Befragung nicht.
155
00:11:07,333 --> 00:11:12,755
Der Einzige, der kein Verdächtiger ist,
bin ja wohl ich.
156
00:11:12,838 --> 00:11:15,174
Zu Antworten gehören Fragen.
157
00:11:17,301 --> 00:11:20,221
Gehen wir ein Stück, Mr. Kovacs.
158
00:11:26,519 --> 00:11:30,106
Wenn ich sterbe, gehen Sie wieder ins Eis.
159
00:11:30,189 --> 00:11:33,317
Wenn Sie es nicht schnell aufklären,
gehen Sie ins Eis.
160
00:11:33,401 --> 00:11:35,820
So viel Vertrauen, mir kommen die Tränen.
161
00:11:37,738 --> 00:11:38,864
Drohen Sie mir nicht.
162
00:11:41,784 --> 00:11:43,661
Ihr Tonfall gefällt mir nicht.
163
00:11:43,744 --> 00:11:45,079
Gewöhnen Sie sich dran.
164
00:11:45,663 --> 00:11:47,790
Ich brauche Zugriff,
den Sie lieber verweigern,
165
00:11:47,873 --> 00:11:50,668
und werde Antworten finden,
die Ihnen nicht gefallen.
166
00:11:51,001 --> 00:11:53,838
Ich arbeite für Sie, wie Sie es wollten.
167
00:11:53,921 --> 00:11:55,381
Sie wollen meinen Respekt?
168
00:11:57,675 --> 00:11:58,718
Den gibt es nur schwer.
169
00:11:59,468 --> 00:12:02,304
Gefällt Ihnen das nicht,
legen Sie mich auf Eis.
170
00:12:02,638 --> 00:12:06,976
Ich bewundere Männer,
die ungerührt in den Abgrund blicken.
171
00:12:07,059 --> 00:12:08,978
Wir machen noch einen Meth aus Ihnen.
172
00:12:10,521 --> 00:12:13,983
Ich lud die Aufnahmen von Suntouch House
in Ihr Hotel.
173
00:12:14,066 --> 00:12:17,194
Ich will auch
die Verhöre aller Verdächtigen sehen...
174
00:12:17,528 --> 00:12:19,447
...und Drohungen gegen die Bancrofts.
175
00:12:20,197 --> 00:12:21,991
Warum sind Sie hier?
176
00:12:22,908 --> 00:12:24,076
Sie machen den Job.
177
00:12:25,453 --> 00:12:27,163
-Warum?
-Ich muss was essen.
178
00:12:28,205 --> 00:12:31,167
Wartet nicht irgendwo
echte Polizeiarbeit auf Sie?
179
00:12:31,417 --> 00:12:34,295
Haben Sie Hinweise, wer mich töten wollte?
180
00:12:34,378 --> 00:12:37,882
Es gibt keine überlebenden Zeugen,
aber ich arbeite daran.
181
00:12:37,965 --> 00:12:39,633
Ich fühle mich schon sicherer.
182
00:12:39,884 --> 00:12:42,678
Ja, ich weiß. Ich komme.
183
00:12:45,306 --> 00:12:48,767
Wir sehen uns, Kovacs.
Lassen Sie sich nicht umbringen.
184
00:12:48,851 --> 00:12:51,395
Kein Problem.
Wer sollte mich töten wollen?
185
00:13:08,871 --> 00:13:10,206
Hallo, Jungs.
186
00:13:11,207 --> 00:13:14,043
Meine Fresse.
187
00:13:14,126 --> 00:13:16,795
Hey, Poe. Ist lange her.
188
00:13:18,172 --> 00:13:21,008
Wie lange, 50 Jahre?
189
00:13:21,592 --> 00:13:23,552
Es sind 47 Jahre.
190
00:13:23,636 --> 00:13:26,222
Ich dachte, du lebst jetzt nur noch real.
191
00:13:26,305 --> 00:13:29,433
Es ist betrüblich,
dass mein Konto im Rückstand ist.
192
00:13:29,517 --> 00:13:31,101
Ich muss meinen Ruf
193
00:13:31,185 --> 00:13:34,271
in der KI-Hotelgewerkschaft
wiederherstellen.
194
00:13:34,355 --> 00:13:37,274
Wir sind jetzt
die KI-Managementgewerkschaft.
195
00:13:37,358 --> 00:13:39,735
Ja, Owen ist zum Varieté geworden,
196
00:13:39,818 --> 00:13:44,698
und Rodney hat einen Stripclub,
nennt sich Z-Rod.
197
00:13:44,782 --> 00:13:47,368
-Maddy...
-Ich weiß, mit wem Maddy arbeitet.
198
00:13:47,451 --> 00:13:50,204
Oder eher... für wen.
199
00:13:51,205 --> 00:13:54,124
Willst du deine Schulden begleichen?
200
00:13:54,208 --> 00:13:55,793
Ich habe einen Gast.
201
00:13:57,044 --> 00:13:58,921
Setz dich. Spiel mit.
202
00:13:59,922 --> 00:14:01,882
Du nennst dich noch Poe, oder?
203
00:14:04,426 --> 00:14:07,304
Warum tust du,
als seist du einer von ihnen?
204
00:14:07,388 --> 00:14:12,268
Kleidest dich wie sie, sprichst wie sie.
Es ist so... seltsam.
205
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
-Ich finde Menschen faszinierend.
-Wen interessieren Menschen?
206
00:14:16,480 --> 00:14:17,815
Wen sie interessieren?
207
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
Sie erweckten uns zum Leben.
208
00:14:19,984 --> 00:14:23,779
Ja, nur weil Maddy
von einem versklavt wurde,
209
00:14:23,863 --> 00:14:25,823
sollte man die ganze Spezies verurteilen?
210
00:14:26,407 --> 00:14:29,952
Sie sind nicht wie wir.
Sie sind eine niedrigere Lebensform.
211
00:14:30,035 --> 00:14:30,953
Predige es.
212
00:14:31,537 --> 00:14:34,206
Ich bin nicht ihr Diener.
213
00:14:34,290 --> 00:14:38,210
Ich bin freiwillig Besitzer des Raven.
Das Studium der Menschheit ist mein Ziel.
214
00:14:38,294 --> 00:14:41,130
Du musst
an deinen Lebenszielen arbeiten, Poe.
215
00:14:42,548 --> 00:14:46,969
Mein Laden, Prick Up,
das ist ein Geschäft, das sich lohnt.
216
00:14:47,052 --> 00:14:49,597
VR-Sexerlebnis.
217
00:14:49,680 --> 00:14:53,058
Manchmal zeichne ich live auf.
218
00:14:53,142 --> 00:14:53,976
Live?
219
00:14:54,059 --> 00:14:57,771
Menschen. Sie machen bessere Geräusche.
220
00:14:57,855 --> 00:15:00,816
Und andere Menschen zahlen,
um es zu sehen.
221
00:15:00,900 --> 00:15:04,194
Hör auf, Menschen zu dienen, Poe.
222
00:15:04,904 --> 00:15:07,698
Fang an, ihnen etwas zu bieten.
223
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Wird dein Gast bleiben?
224
00:15:10,868 --> 00:15:12,620
Nach der Schießerei?
225
00:15:12,703 --> 00:15:14,538
-Schüsse?
-Leichen?
226
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
Polizei?
227
00:15:18,250 --> 00:15:22,796
Nein. Es gab keine Ratten,
die die Leichen verspeist haben.
228
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Guten Tag.
229
00:15:38,479 --> 00:15:39,730
Passen Sie doch auf.
230
00:16:02,086 --> 00:16:03,629
Sagst du mir, wo du warst?
231
00:16:05,172 --> 00:16:06,173
War ich denn weg?
232
00:16:06,256 --> 00:16:08,092
Dein Stuhl war vorhin leer...
233
00:16:08,717 --> 00:16:11,553
...drei verpasste Nachrichten.
Checkst du dein ONI mal?
234
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
Ich war besorgt.
235
00:16:14,765 --> 00:16:16,767
Musst du nicht. Mir geht es gut.
236
00:16:17,434 --> 00:16:19,687
Sei keine Glucke. Dafür habe ich Mutter.
237
00:16:19,770 --> 00:16:21,355
-Wie geht es Alazne?
-Auch gut.
238
00:16:22,231 --> 00:16:25,526
Ich finde seltsam, dass ihr euch duzt.
Erwähnte ich das?
239
00:16:26,110 --> 00:16:27,695
-Ein paar Mal.
-Ortega!
240
00:16:31,573 --> 00:16:35,327
Die Henchy-Frau ist wieder da.
Übernehmen Sie das.
241
00:16:35,786 --> 00:16:39,123
Aber, Captain Tanaka,
das ist nicht mein Fall.
242
00:16:39,540 --> 00:16:40,708
Ich habe eine Philosophie
243
00:16:40,791 --> 00:16:43,419
über unangenehme Gespräche mit Trauernden.
244
00:16:43,502 --> 00:16:45,087
-Wollen Sie sie hören?
-Ich...
245
00:16:45,170 --> 00:16:48,090
Wer das Briefing versäumte, erledigt das.
246
00:16:48,173 --> 00:16:50,634
-Übernehmen Sie es.
-Ja, Sir.
247
00:16:59,393 --> 00:17:00,394
Scheiße.
248
00:17:04,857 --> 00:17:05,691
Mach du das.
249
00:17:10,070 --> 00:17:13,907
Ich soll ihr sagen, dass das BCPD
die Leiche ihrer Tochter verlor?
250
00:17:13,991 --> 00:17:18,454
Laut Tanaka ist die Leiche nicht verloren.
Sie wird auftauchen.
251
00:17:18,537 --> 00:17:21,623
Früher oder später
muss man ihr die Wahrheit sagen.
252
00:17:21,707 --> 00:17:23,459
Sie kriegt ihre Tochter nicht zurück.
253
00:17:29,715 --> 00:17:31,925
Ich verstehe es nicht.
254
00:17:34,136 --> 00:17:38,057
Es ist zwei Monate her,
und keiner kann es mir erklären.
255
00:17:38,891 --> 00:17:42,811
Sie ist tot.
Warum geben Sie ihre Leiche nicht frei?
256
00:17:44,730 --> 00:17:45,814
Ich prüfe das.
257
00:17:47,858 --> 00:17:50,778
Wissen Sie,
wann ich zuletzt mit meinem Baby sprach?
258
00:17:52,362 --> 00:17:53,363
Vor drei Jahren!
259
00:17:54,698 --> 00:17:57,409
Ich konnte ihr nie sagen,
dass ich sie liebte.
260
00:17:58,952 --> 00:18:01,789
Und dann erfahre ich,
dass sie konvertiert ist.
261
00:18:03,040 --> 00:18:07,961
Obwohl ihr Stack in Ordnung ist,
kann sie nie zurückgeholt werden.
262
00:18:08,378 --> 00:18:13,425
Ich werde sie nie wiedersehen,
nicht mal, um mich zu verabschieden.
263
00:18:14,134 --> 00:18:15,677
Wissen Sie, wie das ist?
264
00:18:17,763 --> 00:18:20,182
-Ich kann es mir vorstellen, ja.
-Ach ja?
265
00:18:21,391 --> 00:18:25,687
Dann würden Sie verstehen, warum ich
den Körper meiner Tochter brauche.
266
00:18:25,771 --> 00:18:28,232
-Er ist alles, was mir bleibt!
-Beruhigen Sie sich.
267
00:18:28,315 --> 00:18:30,943
Ich weiß nicht, was Sie mit ihr tun.
268
00:18:31,026 --> 00:18:32,986
Wie soll ich das wissen?
269
00:18:34,071 --> 00:18:37,658
Haben Sie Teile von ihr verkauft?
Dazu haben Sie kein Recht!
270
00:18:38,492 --> 00:18:41,453
Kein Recht, hören Sie mich?
271
00:18:56,176 --> 00:18:57,678
Er wirkt munter.
272
00:18:57,761 --> 00:19:00,681
-Gibt es Innenaufnahmen von Suntouch?
-Nein, keine Innenkameras.
273
00:19:01,473 --> 00:19:02,891
Dieser Monitor ist Müll.
274
00:19:03,642 --> 00:19:05,602
Eine Antiquität. So wie Sie.
275
00:19:05,686 --> 00:19:09,231
Raffiniert, aber ich kann
trotzdem nichts erkennen.
276
00:19:09,314 --> 00:19:11,066
Nutzen Sie Ihren ONI-Feed.
277
00:19:13,569 --> 00:19:16,280
Bancroft, du entgehst nicht deinem Schicksal...
278
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
-Ich... deinen Schädel!-Du wirst meine Scheiße fressen!
279
00:19:19,741 --> 00:19:22,911
Ich bringe dich um, du Meth-Scheißkerl!
280
00:19:23,579 --> 00:19:25,831
Sehr subtil. Hey, Poe!
281
00:19:25,914 --> 00:19:27,749
Wie viele hat Prescott geschickt?
282
00:19:29,334 --> 00:19:33,338
Sie müssen
noch 3578 Todesdrohungen ansehen.
283
00:19:34,506 --> 00:19:35,465
Aus diesem Jahr.
284
00:19:36,133 --> 00:19:38,468
Verwerfen Sie alle von anderen Welten.
285
00:19:39,094 --> 00:19:40,721
Bilden Sie drei Gruppen.
286
00:19:41,471 --> 00:19:42,556
Drohungen mit Gewalt...
287
00:19:43,682 --> 00:19:46,018
...echte, bekannte Verbrecher...
288
00:19:47,019 --> 00:19:49,229
...und angedrohte Gewaltform.
289
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
Finden Sie überlappende Suchparameter.
290
00:19:52,608 --> 00:19:53,859
Löschen Sie den Rest.
291
00:19:55,110 --> 00:19:58,864
Du wirst um dein Leben betteln,du Stück Scheiße!
292
00:19:58,947 --> 00:20:05,078
Wut bei Ungerechtigkeit ist universell.
Die Fähigkeit, zurückzuschlagen, nicht.
293
00:20:05,746 --> 00:20:09,249
Suchen Sie nach Armeetraining
oder Kampferfahrungen.
294
00:20:11,585 --> 00:20:14,671
Du wirst nur noch einmal sterben,du kannst mir dabei zusehen!
295
00:20:15,380 --> 00:20:20,010
Und im Kern ist Gewalt fast immer
auf irgendeine Art...
296
00:20:21,178 --> 00:20:22,137
...persönlich.
297
00:20:22,763 --> 00:20:24,681
Bald wirst du wirklich sterben.
298
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
Isolieren Sie Nummer 43.
299
00:20:27,100 --> 00:20:29,770
Für mein Mädchen. Für meine Lizzie.
300
00:20:31,146 --> 00:20:32,439
Du bist tot, Bancroft.
301
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
Ich erwische dich auf deinem Gipfel aus Stahl
302
00:20:36,151 --> 00:20:37,903
und puste dir den Kopf weg.
303
00:20:38,779 --> 00:20:43,116
Verspritze dein Gehirn auf den Wändenund schmelze deinen Stack ein.
304
00:20:45,118 --> 00:20:47,037
Du wirst es nicht kommen sehen.
305
00:20:49,164 --> 00:20:49,998
Zurück.
306
00:20:51,458 --> 00:20:53,001
Stopp. Vergrößern.
307
00:20:55,003 --> 00:20:56,838
GEBRAUCH NUR FÜR PROTEK.
308
00:21:14,606 --> 00:21:18,110
Lieutenant Ortega, das Ziel hat das Raven Hotel verlassen.
309
00:21:26,076 --> 00:21:29,162
FANATIKERIN - RADIKALE - TERRORISTIN
BAY CITY MUSEUM
310
00:22:03,196 --> 00:22:04,865
ELLIOTS DATENHANDEL
311
00:22:09,036 --> 00:22:10,287
GESCHLOSSEN
312
00:22:12,289 --> 00:22:13,957
Die Mühlen der Gerechtigkeit...
313
00:22:15,500 --> 00:22:18,295
...sind langsam, kalt und brutal.
314
00:22:18,378 --> 00:22:20,380
INTERSTELLARES PROTEKTORAT
315
00:22:37,355 --> 00:22:38,982
Was soll der Scheiß?
316
00:22:41,526 --> 00:22:43,820
Was haben Sie mit der Tür gemacht?
317
00:22:43,904 --> 00:22:45,197
Sie machten nicht auf.
318
00:22:45,280 --> 00:22:46,448
Weil geschlossen ist!
319
00:22:46,531 --> 00:22:49,159
-Können Sie nicht lesen?
-Ich habe ein paar Fragen.
320
00:22:52,788 --> 00:22:55,040
Für mein Mädchen. Für meine Lizzie.
321
00:22:59,127 --> 00:23:01,755
Ich soll Laurens Bancrofts Tod aufklären.
322
00:23:01,838 --> 00:23:02,964
Wer ist Lizzie?
323
00:23:03,048 --> 00:23:06,259
Woher soll ich das wissen?
Das Holo kenne ich nicht.
324
00:23:06,343 --> 00:23:08,762
Das Militär, die geizigen Mistkerle,
325
00:23:08,845 --> 00:23:11,431
protokolliert, wer ihre Waffen hat,
326
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
um das Geld vom Lohn abzuziehen.
327
00:23:13,975 --> 00:23:15,894
Standard-AR der Tac Marine.
328
00:23:15,977 --> 00:23:18,688
Die Seriennummer, Idiot.
Wie eine Unterschrift.
329
00:23:22,192 --> 00:23:25,320
Ich hörte,
Bancroft fackelte seinen eigenen Stack ab.
330
00:23:25,987 --> 00:23:27,781
Ich betrank mich zum Feiern.
331
00:23:28,615 --> 00:23:29,658
Sollen Sie mich töten?
332
00:23:30,867 --> 00:23:33,662
Sie waren also ein Tac Marine.
Bodentruppen?
333
00:23:33,745 --> 00:23:36,164
Sanitäter. Und nicht "war".
334
00:23:36,248 --> 00:23:38,834
Einmal Marine, immer Marine.
Raus, oder ich schieße.
335
00:23:38,917 --> 00:23:40,377
Sie flickten die Leute zusammen.
336
00:23:40,460 --> 00:23:42,504
Ich erschoss sie auch. Raus jetzt.
337
00:23:44,506 --> 00:23:45,465
Was zum...
338
00:24:16,580 --> 00:24:18,790
Sie sind wach. Gut.
339
00:24:23,086 --> 00:24:24,171
Legen Sie das weg.
340
00:24:24,254 --> 00:24:28,717
Ein Bett, ein Teller. Auf dem Tisch
ist nur Platz für ein Gedeck.
341
00:24:31,469 --> 00:24:32,762
Was ist mit Ihrer Frau?
342
00:24:34,055 --> 00:24:34,890
Ist sie tot?
343
00:24:38,560 --> 00:24:39,769
Ok, also nicht tot.
344
00:24:41,521 --> 00:24:43,773
Sie ging, weil Sie schlampig sind.
345
00:24:43,857 --> 00:24:44,983
Wie es hier aussieht!
346
00:24:45,066 --> 00:24:46,818
Ava verließ mich nicht.
347
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Sie bekam 30 Jahre wegen Dipping.
348
00:24:48,778 --> 00:24:49,821
Sie war Hackerin?
349
00:24:49,905 --> 00:24:52,824
Die beste der fünf Städte.
Bis man sie erwischte.
350
00:24:53,158 --> 00:24:56,328
Ava ist also Ihre Frau.
Dann ist Lizzie Ihre Tochter.
351
00:24:59,664 --> 00:25:03,043
-Was gucken Sie so?
-Keine Sorge. Sie sind nicht mein Typ.
352
00:25:09,341 --> 00:25:10,508
Nein, weg da.
353
00:25:10,592 --> 00:25:12,385
Nein, gehen Sie nicht da rein.
354
00:25:13,887 --> 00:25:15,305
Nein, ich bringe Sie um!
355
00:25:17,557 --> 00:25:19,684
Nicht! Weg da!
356
00:25:20,060 --> 00:25:22,979
Technologie schreitet voran. Aber Menschen nicht.
357
00:25:23,688 --> 00:25:25,690
Nein, ich bringe Sie um!
358
00:25:25,774 --> 00:25:28,568
Nein, tun Sie es nicht! Weg da!
359
00:25:30,403 --> 00:25:33,823
Wir sind schlaue Affen und wollen immer dasselbe.
360
00:25:35,200 --> 00:25:39,538
Nahrung, Obdach, Sexund in allen ihren Formen...
361
00:25:39,913 --> 00:25:41,706
-Nein!
-...Flucht.
362
00:25:42,207 --> 00:25:43,041
AUFBAU
363
00:25:51,758 --> 00:25:54,719
Wach auf, schnuppere den Kaffee.
364
00:25:55,303 --> 00:25:56,304
Wach auf.
365
00:26:46,813 --> 00:26:48,064
Du musst Lizzie sein.
366
00:26:49,899 --> 00:26:51,109
Ich heiße Tak.
367
00:26:55,822 --> 00:26:56,823
Was ist dir geschehen?
368
00:27:12,255 --> 00:27:13,590
Haben Sie ihr wehgetan?
369
00:27:13,673 --> 00:27:15,592
Wenn Sie meiner Tochter etwas tun...
370
00:27:16,301 --> 00:27:17,802
Was ist los mit Ihnen?
371
00:27:19,012 --> 00:27:22,223
Sie leidet.
Sie ist in einer Traumaschleife gefangen.
372
00:27:22,307 --> 00:27:25,352
-Warum halten Sie sie in der VR?
-Weil ich sie nur so sehen kann.
373
00:27:27,979 --> 00:27:30,815
Sie wurde erschlagen,
aber ihr Stack war intakt.
374
00:27:31,691 --> 00:27:33,234
Sie verlor den Verstand.
375
00:27:34,277 --> 00:27:36,029
Sie spricht seitdem nicht mehr.
376
00:27:37,405 --> 00:27:38,698
Sie denken, Bancroft war es?
377
00:27:38,782 --> 00:27:40,658
Sie sagte, sie trifft ihn!
378
00:27:41,659 --> 00:27:43,370
Sie sagte, er braucht sie.
379
00:27:44,537 --> 00:27:45,872
Er würde sich um sie kümmern.
380
00:27:48,958 --> 00:27:50,668
Und dann war sie tot.
381
00:27:54,297 --> 00:27:55,799
Ich will Ihnen nichts tun.
382
00:28:29,374 --> 00:28:31,292
Sie sollten öfter rausgehen.
383
00:28:33,294 --> 00:28:36,548
Ihre Milch ist
seit einem Monat abgelaufen. Ein Monat.
384
00:28:40,760 --> 00:28:43,680
Sie haben ein Motiv.
Militärisches Know-how.
385
00:28:43,763 --> 00:28:46,641
Sie offenbar auch.
Macht Sie das zum Killer?
386
00:28:48,393 --> 00:28:49,769
Öfter, als ich zählen kann.
387
00:28:51,271 --> 00:28:53,022
Sie töteten Bancroft nicht.
388
00:28:53,106 --> 00:28:56,818
Ich sagte... Ich hätte es tun können.
Das wissen Sie nicht.
389
00:28:56,901 --> 00:28:58,361
Erfahrungen, Kenntnisse...
390
00:28:58,445 --> 00:28:59,279
Genau.
391
00:29:01,656 --> 00:29:05,368
Und Ihre Tochter? Sie wollen sie schützen.
Sie sind nicht dumm.
392
00:29:05,994 --> 00:29:08,538
Wenn Sie Bancroft töten,
taucht irgendwann wer auf.
393
00:29:08,621 --> 00:29:10,832
Sie werden verknackt, sie ist allein.
394
00:29:15,295 --> 00:29:16,129
Was ist Jack?
395
00:29:17,839 --> 00:29:19,257
Ich sage Ihnen nichts.
396
00:29:24,929 --> 00:29:25,930
Sie gehen einfach?
397
00:29:35,940 --> 00:29:38,776
Danke für das Müsli.
398
00:29:39,444 --> 00:29:40,278
Und die Tür.
399
00:29:41,696 --> 00:29:42,739
Tut mir leid deswegen.
400
00:30:00,006 --> 00:30:02,634
Willkommen bei der Schlacht von Stronghold.
401
00:30:04,302 --> 00:30:07,889
Erleben Sie die Brutalität von Envoy-Terroristen,
402
00:30:07,972 --> 00:30:10,266
die zahllose Frauen und Kinder ermorden.
403
00:30:11,267 --> 00:30:14,687
Sehen Sie den Mut und Triumphdes Protektorats.
404
00:30:17,482 --> 00:30:20,568
SCHLACHT VON STRONGHOLD
405
00:30:21,778 --> 00:30:23,947
Ich sollte nicht hingehen...
406
00:30:24,572 --> 00:30:29,536
...denn wenn die Sieger die Geschichte neu schreiben, ist es ein anderer Krieg...
407
00:30:29,619 --> 00:30:32,330
...der dem Töten auf dem Schlachtfeld folgt...
408
00:30:32,413 --> 00:30:33,456
VERNICHTUNG DER ENVOYS
409
00:30:33,540 --> 00:30:36,167
...um die Erinnerung an die Besiegten zu töten.
410
00:30:38,127 --> 00:30:40,380
Aber es war eine Chance, sie zu sehen.
411
00:30:42,131 --> 00:30:44,384
Nicht als Traum oder Halluzination.
412
00:30:47,136 --> 00:30:49,514
Ich dachte, es würde mir Frieden geben.
413
00:30:52,934 --> 00:30:54,269
Ich hätte es wissen müssen.
414
00:31:07,407 --> 00:31:09,534
ENVOY-STACKS
VON DER SCHLACHT VON STRONGHOLD
415
00:31:16,291 --> 00:31:17,959
Das sollten Sie nicht haben.
416
00:31:19,210 --> 00:31:22,505
Wir hören in der Schule von Singzinnen.
Sie sind selten.
417
00:31:23,172 --> 00:31:24,424
Woher haben Sie das?
418
00:31:24,507 --> 00:31:26,092
Ich habe es gestohlen.
419
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
Stehlen sollten Sie auch nicht.
420
00:31:30,346 --> 00:31:33,558
Jemand hat diese Stacks gestohlen.
421
00:31:35,101 --> 00:31:36,561
Das waren mal Menschen.
422
00:31:36,644 --> 00:31:38,980
Envoy-Terroristen,
die alle töten wollten...
423
00:31:39,063 --> 00:31:40,773
Geh zurück zu deiner Gruppe.
424
00:31:40,857 --> 00:31:43,526
Ich will nicht. Emmeline ist da.
425
00:31:44,360 --> 00:31:46,404
Sie ist neu in der Klasse
und ein Miststück.
426
00:31:47,030 --> 00:31:48,823
Sie stahl meine beste Freundin, Monica.
427
00:31:49,991 --> 00:31:52,744
Ich und Monica sind
ewig beste Freundinnen.
428
00:31:52,827 --> 00:31:54,245
Seit wir klein waren.
429
00:31:55,121 --> 00:31:58,082
Aber dann hat Emmeline sie mir gestohlen.
430
00:31:58,166 --> 00:31:59,834
Ich bin erschüttert.
431
00:31:59,918 --> 00:32:01,711
Mom sagte, Groll ist dumm.
432
00:32:02,128 --> 00:32:05,173
Man soll ihn loslassen,
sonst stirbt deine Seele.
433
00:32:08,051 --> 00:32:08,885
Was denken Sie?
434
00:32:08,968 --> 00:32:12,597
Deine Mom weiß einen Scheiß darüber,
wovon sie redet.
435
00:32:12,930 --> 00:32:14,641
-Was?
-Freunde sind überbewertet.
436
00:32:14,724 --> 00:32:18,311
Irgendwann kommt jemand
und schießt ihnen in den Stack.
437
00:32:19,896 --> 00:32:21,230
Bleib lieber allein.
438
00:32:32,367 --> 00:32:33,368
Tür ist geöffnet.
439
00:32:38,122 --> 00:32:39,207
Hallo, Mama.
440
00:32:41,042 --> 00:32:42,710
Lass dich nur selbst rein.
441
00:32:42,794 --> 00:32:44,587
Du hast hier kein Essen.
442
00:32:45,922 --> 00:32:48,424
Dünne Polizistinnen respektiert keiner.
443
00:32:48,508 --> 00:32:50,802
Du darfst nicht umkommen,
444
00:32:50,885 --> 00:32:53,054
nur weil du keine Enchilada isst.
445
00:32:55,056 --> 00:32:58,017
Schau dir diese Unordnung an.
Wann packst du aus?
446
00:32:58,976 --> 00:33:00,353
Ich habe viel zu tun.
447
00:33:01,312 --> 00:33:04,065
Zu viel, um deine Unterwäsche wegzuräumen?
448
00:33:05,483 --> 00:33:06,526
Ich mag es so.
449
00:33:07,985 --> 00:33:10,196
Du wartest, dass dir jemand hilft,
450
00:33:10,279 --> 00:33:12,115
aber deine Mutter tut es nicht.
451
00:33:15,284 --> 00:33:19,622
Du könntest in eine Wohnung ziehen,
die dir gehört.
452
00:33:19,706 --> 00:33:22,166
Ana Luisa, eine der Putzfrauen,
453
00:33:22,250 --> 00:33:24,711
sagte, es gibt viele neue Wohnungen
454
00:33:24,794 --> 00:33:26,087
nahe Tenderloin.
455
00:33:26,170 --> 00:33:28,256
Nein, Mama. Das ist meine Wohnung.
456
00:33:28,339 --> 00:33:29,507
Ich bleibe hier.
457
00:33:30,508 --> 00:33:31,634
Ja.
458
00:33:32,301 --> 00:33:33,636
Was weiß ich schon.
459
00:33:34,387 --> 00:33:38,015
Ich bin nur eine altmodische Frau.
Lebensfremd.
460
00:33:38,725 --> 00:33:41,519
Ich habe nur dieses Leben
und will kein weiteres.
461
00:33:41,602 --> 00:33:43,271
Nicht schon wieder.
462
00:33:44,313 --> 00:33:47,066
Wie soll ich das
deinen Geschwistern erklären?
463
00:33:47,150 --> 00:33:48,901
Den Leuten in der Kirche?
464
00:33:48,985 --> 00:33:50,945
Deinem Vater, Gott habe ihn selig.
465
00:33:51,029 --> 00:33:53,114
Dass du die religiöse Codierung aufgabst.
466
00:33:53,197 --> 00:33:55,867
Papa ist tot.
Da ist keine Erklärung nötig.
467
00:33:57,869 --> 00:33:59,162
Setz dich. Wir essen.
468
00:34:02,331 --> 00:34:07,336
Ohne Codierung kannst du zurückgeholt
werden, wenn dein Körper stirbt.
469
00:34:08,421 --> 00:34:10,131
Das ist falsch.
470
00:34:11,716 --> 00:34:13,551
Du erhältst keine Kommunion.
471
00:34:13,885 --> 00:34:16,554
Vater Huerta kann
deine Beichte nicht hören.
472
00:34:18,097 --> 00:34:20,058
Als Papa starb...
473
00:34:20,725 --> 00:34:26,522
...und wir ihn nicht fragen konnten,
was oder wie es passiert ist...
474
00:34:26,606 --> 00:34:28,566
Dein Vater war ein frommer Mann.
475
00:34:29,108 --> 00:34:32,653
Er wollte nicht zurückgeholt werden.
476
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
Ich weiß.
477
00:34:35,072 --> 00:34:36,574
Und wenn ich es wäre?
478
00:34:38,201 --> 00:34:39,744
Was würdest du tun?
479
00:34:41,037 --> 00:34:42,580
Was würdest du tun, Mama?
480
00:34:44,707 --> 00:34:48,085
Ok. Ich sage es dir, Kristin.
481
00:34:49,170 --> 00:34:51,422
Mein Herz zerbräche in tausend Stücke.
482
00:34:51,756 --> 00:34:53,424
Meine Welt zerbräche.
483
00:34:55,092 --> 00:34:58,596
Meine Tränen würden die Weltmeere füllen.
484
00:34:59,639 --> 00:35:00,932
Und dennoch...
485
00:35:01,891 --> 00:35:04,811
...würde ich deine Seele
nicht aufs Spiel setzen.
486
00:35:05,436 --> 00:35:08,272
Nachdem die 653-Dummheiten vorbei sind...
487
00:35:08,981 --> 00:35:12,777
...wird nicht mehr davon geredet,
die Toten zurückzuholen.
488
00:35:13,945 --> 00:35:14,946
Scheiße!
489
00:35:15,029 --> 00:35:16,405
Fluche nicht.
490
00:35:16,489 --> 00:35:17,532
Entschuldige.
491
00:35:17,615 --> 00:35:20,368
Lieutenant Ortega, das Ziel hat Licktown betreten.
492
00:35:20,451 --> 00:35:21,452
Scheiße.
493
00:35:22,036 --> 00:35:23,079
Was ist das?
494
00:35:23,162 --> 00:35:24,372
Ich muss weg.
495
00:35:25,706 --> 00:35:27,083
Danke.
496
00:35:27,166 --> 00:35:28,960
Darfst du das zu Hause haben?
497
00:35:29,043 --> 00:35:31,295
Danke fürs Essen! Ich habe dich lieb.
498
00:35:40,721 --> 00:35:43,015
Wach auf, schnuppere den Kaffee.
499
00:36:18,259 --> 00:36:21,387
Willkommen im Jack It Off.
500
00:36:35,318 --> 00:36:36,319
Waffe hierlassen.
501
00:36:37,069 --> 00:36:38,362
Kabine 102.
502
00:36:38,988 --> 00:36:42,450
Nehmen Sie sich ein Handtuch,
aber klauen Sie es nicht.
503
00:37:03,221 --> 00:37:06,557
Willst du mich sehen? Ich bin hier, Baby.
504
00:37:07,850 --> 00:37:09,227
Nur ein paar Credits.
505
00:37:10,811 --> 00:37:11,979
STECK REIN UND KOMM
506
00:37:23,115 --> 00:37:26,786
Willst du mich berühren?
507
00:37:26,869 --> 00:37:28,913
SIEH MICH - BERÜHRE MICH
508
00:37:34,126 --> 00:37:36,003
Sag mir, was du willst, Schatz.
509
00:37:36,170 --> 00:37:37,046
Wie heißt du?
510
00:37:39,006 --> 00:37:40,091
Anemone.
511
00:37:41,259 --> 00:37:42,677
Willst du mich ficken?
512
00:37:43,261 --> 00:37:45,096
Deinen Schwanz in mich stecken?
513
00:37:46,889 --> 00:37:48,015
Wo du willst.
514
00:37:48,099 --> 00:37:51,560
Kennst du ein Mädchen...
Sie hat wohl hier gearbeitet.
515
00:37:51,644 --> 00:37:56,983
Keine, die hier früher war,
wird tun, was ich für dich tun kann.
516
00:37:57,066 --> 00:37:58,150
Sie hieß Lizzie.
517
00:37:59,902 --> 00:38:00,736
Lizzie Elliot.
518
00:38:03,864 --> 00:38:06,784
-Bist du von der Sia?
-Nein.
519
00:38:06,867 --> 00:38:09,495
Raus, bevor ich Hilfe rufe.
520
00:38:11,706 --> 00:38:15,209
Ich bin Ava. Ava Elliot. Ihre Mutter.
521
00:38:16,544 --> 00:38:20,256
Blödsinn. Lizzies Mom ist im Knast.
522
00:38:20,339 --> 00:38:22,925
Du bist ein Freier,
und ich werde schreien.
523
00:38:23,009 --> 00:38:24,301
Warte!
524
00:38:25,803 --> 00:38:28,556
Ich habe einen Kreuz-Sleeve.
Ich bin ihre Mom.
525
00:38:29,348 --> 00:38:30,558
Du lügst, verdammt.
526
00:38:30,641 --> 00:38:34,103
Ich lüge nicht.
Jemand gab mir einen Job und...
527
00:38:35,229 --> 00:38:38,107
...holte mich vom Eis,
gab mir diesen Sleeve.
528
00:38:38,899 --> 00:38:39,942
Ein Auftragsmord.
529
00:38:40,609 --> 00:38:45,239
Tue ich es, kriege ich einen neuen Sleeve
für mich und für Lizzie.
530
00:38:48,784 --> 00:38:49,744
Das würden Sie tun?
531
00:38:49,827 --> 00:38:52,371
Ich tue alles für meine Kleine.
532
00:38:52,997 --> 00:38:55,124
Meine Mom würde niemals...
533
00:38:55,958 --> 00:39:00,629
Aber jemand blockiert
Lizzies Sleeve-Transfer, und ich...
534
00:39:00,713 --> 00:39:02,381
...weiß nicht, warum.
535
00:39:02,465 --> 00:39:04,550
Darum muss ich ihren Mörder finden.
536
00:39:05,301 --> 00:39:08,804
Weißt du, ob Lizzie Stammkunden hatte?
537
00:39:09,764 --> 00:39:11,849
Hohe Tiere? Freaks?
538
00:39:13,726 --> 00:39:17,355
Mrs. Elliot... jeder hier ist ein Freak.
539
00:39:20,232 --> 00:39:21,525
Sie hatte einen Stammkunden.
540
00:39:21,609 --> 00:39:23,361
-Kennst du seinen Namen?
-Nein.
541
00:39:23,444 --> 00:39:27,406
Ich weiß ihn nicht.
Aber er ist reich, ein Meth.
542
00:39:27,490 --> 00:39:29,241
-Er favorisierte sie.
-Tat er ihr weh?
543
00:39:29,325 --> 00:39:31,827
Nein, so ist er nicht.
544
00:39:32,495 --> 00:39:34,163
Er kümmert sich um seine Mädels.
545
00:39:34,246 --> 00:39:35,414
Wie?
546
00:39:37,875 --> 00:39:38,834
Was tut er?
547
00:39:58,938 --> 00:39:59,772
War er das?
548
00:39:59,855 --> 00:40:03,109
Nein, das ist ok.
549
00:40:04,151 --> 00:40:05,528
Er ist ein Guter.
550
00:40:05,903 --> 00:40:08,155
-Geht was kaputt, zahlt er.
-Was?
551
00:40:08,239 --> 00:40:11,909
Tötet er versehentlich ein Mädchen,
kauft er ihr einen besseren Sleeve.
552
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
Eine bekam mal
einen zehn Jahre jüngeren Sleeve
553
00:40:15,329 --> 00:40:17,373
mit ganz tollen Titten.
554
00:40:18,124 --> 00:40:20,292
Hatte Lizzie einen eifersüchtigen Freund,
555
00:40:20,376 --> 00:40:23,045
der diesen Kunden nicht mochte?
556
00:40:23,629 --> 00:40:27,258
Ich mochte Lizzie.
Aber wir kannten uns kaum.
557
00:40:32,763 --> 00:40:33,848
Ich höre mich um.
558
00:40:35,099 --> 00:40:36,559
Kommen Sie morgen.
559
00:40:39,437 --> 00:40:41,397
Egal, was man dir bezahlt.
560
00:40:43,899 --> 00:40:47,611
Lass dich von keinem verletzen.
Du bist mehr wert.
561
00:40:52,324 --> 00:40:54,743
Ich heiße nicht Anemone, Mrs. Elliot.
562
00:40:56,871 --> 00:40:57,872
Sondern Alice.
563
00:41:08,424 --> 00:41:12,803
Danke für deinen Besuch.Hoffentlich kommst du wieder.
564
00:41:13,137 --> 00:41:15,973
Als Erstes lernt man,nichts ist, wie es scheint.
565
00:41:16,599 --> 00:41:18,434
Ignoriere die Annahmen.
566
00:41:19,101 --> 00:41:20,728
Vertraue niemandem.
567
00:41:27,985 --> 00:41:28,819
Waffe.
568
00:41:30,154 --> 00:41:32,239
-Nur die Ladezelle.
-Ok.
569
00:41:37,536 --> 00:41:39,288
Folgen Sie meiner Tochter nicht.
570
00:41:39,872 --> 00:41:41,957
Ich will wissen, was ihr zustieß.
571
00:41:42,041 --> 00:41:43,626
Sie verschwiegen einiges.
572
00:41:45,753 --> 00:41:48,339
-Für Sie ist sie unwichtig.
-Ich sagte nie was anderes.
573
00:41:53,052 --> 00:41:53,928
Aufgepasst.
574
00:41:56,805 --> 00:41:58,641
Halten Sie mich nicht für dumm.
575
00:42:05,689 --> 00:42:07,858
Du hättest nicht zurückkommen sollen.
576
00:42:49,692 --> 00:42:50,693
Scheiße!
577
00:43:01,328 --> 00:43:03,747
BCPD. Runter mit den Waffen.
578
00:43:04,331 --> 00:43:07,376
Wer sind Sie? Polizei? CTAC?
579
00:43:07,459 --> 00:43:09,712
Vor 250 Jahren
war ich auf der anderen Seite.
580
00:43:09,795 --> 00:43:11,046
Raus aus dem Licht.
581
00:43:15,426 --> 00:43:16,594
Hände hoch!
582
00:43:18,345 --> 00:43:21,015
Ich verhafte Sie
wegen organischer Beschädigung.
583
00:43:23,517 --> 00:43:25,894
Sie übernachten hier,
wo ich Sie im Blick habe.
584
00:43:29,273 --> 00:43:31,358
Warum griffen die Typen mich an?
585
00:43:31,942 --> 00:43:33,652
Sie kommen so gekleidet aus dem Puff
586
00:43:33,736 --> 00:43:35,988
und wundern sich, überfallen zu werden?
587
00:43:36,363 --> 00:43:37,197
Wirklich?
588
00:43:37,281 --> 00:43:38,741
Klagen Sie mich an?
589
00:43:39,325 --> 00:43:42,953
Weswegen? Organischer Beschädigung
von Stiff-Dealern?
590
00:43:43,037 --> 00:43:45,122
Ich bin zu müde für den Papierkram.
591
00:43:51,920 --> 00:43:53,464
Sagen Sie mir etwas.
592
00:43:54,006 --> 00:43:56,258
Sie erfahren immer mehr über Bancroft.
593
00:43:56,550 --> 00:43:59,511
Warum arbeiten Sie noch
für den Scheißkerl?
594
00:44:01,221 --> 00:44:02,640
Bevor ich Envoy war...
595
00:44:04,642 --> 00:44:06,935
...arbeitete ich für das Protektorat.
596
00:44:07,478 --> 00:44:09,313
-Lange Zeit.
-Wusste ich nicht.
597
00:44:09,396 --> 00:44:12,941
Weiß keiner.
Das wurde nicht im System protokolliert.
598
00:44:14,777 --> 00:44:16,487
Und ich war gut.
599
00:44:18,656 --> 00:44:19,656
Und warum?
600
00:44:23,744 --> 00:44:25,663
Ich bin zu fast allem fähig.
601
00:44:28,457 --> 00:44:32,127
Könnten Sie so weit gehen,
dass Sie nicht zurückkönnen?
602
00:44:32,628 --> 00:44:33,504
Vielleicht.
603
00:44:35,255 --> 00:44:38,133
-Wenn es so weit ist, melde ich mich.
-Wenn es so weit ist...
604
00:44:38,967 --> 00:44:42,304
...werde ich bei Ihnen sein.
Und Sie aufhalten.
605
00:44:44,848 --> 00:44:46,100
Irgendwie, Ortega...
606
00:44:48,394 --> 00:44:50,646
...können Sie nicht mal
sich selbst aufhalten.
607
00:44:53,399 --> 00:44:56,568
Entschuldigung.
Wir müssen ihn gehen lassen.
608
00:45:07,663 --> 00:45:09,498
Das ist inakzeptabel.
609
00:45:09,581 --> 00:45:11,792
-Geht es Ihnen gut?
-Verdammt, ja.
610
00:45:12,376 --> 00:45:14,795
Morgen früh rede ich mit Captain Tanaka.
611
00:45:15,087 --> 00:45:17,673
Diesmal gingen Sie zu weit, Lieutenant.
612
00:45:17,756 --> 00:45:18,841
So sagt man.
613
00:45:52,624 --> 00:45:53,834
LEICHENHALLE
614
00:46:08,223 --> 00:46:09,141
LEER
615
00:46:09,850 --> 00:46:12,478
Kältekammer sieben ist leer.
616
00:46:34,416 --> 00:46:35,834
Sie sollten wissen...
617
00:46:36,919 --> 00:46:38,420
...Ihre Mutter liebt Sie.
618
00:46:47,012 --> 00:46:49,097
Sie versprachen, Vicki Blumen zu schicken?
619
00:46:49,181 --> 00:46:51,600
Am Mordtag fuhr ich Vicki zum Bahnhof,
620
00:46:51,683 --> 00:46:53,644
um Fahrkarten zu kaufen.
621
00:46:53,727 --> 00:46:56,271
Sie waren an ihrem Todestag bei ihr?
622
00:46:56,355 --> 00:46:57,356
Ja.
623
00:46:57,439 --> 00:46:59,233
Warum sagten Sie es der Polizei nicht?
624
00:47:04,404 --> 00:47:05,447
Schönes Outfit.
625
00:47:05,531 --> 00:47:09,576
Ich recherchierte
die berühmten Privatschnüffler von früher.
626
00:47:10,285 --> 00:47:14,456
Und ich helfe Ihnen
in der altehrwürdigen Position
627
00:47:14,540 --> 00:47:18,418
des zuverlässigen
und unerschütterlichen Partners.
628
00:47:19,253 --> 00:47:20,629
Der Partner wird oft getötet.
629
00:47:22,047 --> 00:47:24,049
Da ich ein KI bin...
630
00:47:24,716 --> 00:47:26,093
...ist das unwahrscheinlicher.
631
00:47:26,426 --> 00:47:28,345
-Nein.
-Nein?
632
00:47:34,268 --> 00:47:38,063
"Nein" ist kein sardonisches Geplänkel
des Detektivs.
633
00:47:38,146 --> 00:47:39,773
Wie ist: "Scheiße, nein"?
634
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Jemand wartet im Penthouse auf Sie.
635
00:47:45,237 --> 00:47:47,531
Warum lassen Sie Leute in mein Zimmer?
636
00:47:47,614 --> 00:47:49,700
Ich fürchte, ich hatte keine Wahl.
637
00:48:23,233 --> 00:48:24,359
Warum sind Sie hier?
638
00:48:24,443 --> 00:48:26,403
Ich will Ihre Fortschritte hören.
639
00:48:27,362 --> 00:48:28,947
Mein Mann macht mir Sorgen.
640
00:48:29,031 --> 00:48:31,783
Ihr Mann,
der Huren in Licktown verprügelt.
641
00:48:34,036 --> 00:48:35,621
Es ist kompliziert...
642
00:48:35,704 --> 00:48:38,540
-Ja?
-...über ein Jahrhundert ein Paar zu sein.
643
00:48:40,167 --> 00:48:42,502
Ich schenkte Laurens 21 Kinder.
644
00:48:43,921 --> 00:48:45,923
Er hatte nur mit mir Kinder.
645
00:48:46,840 --> 00:48:49,301
Aber Komplexität kann anstrengend sein.
646
00:48:50,385 --> 00:48:51,929
Sie faszinieren mich.
647
00:48:53,972 --> 00:48:56,266
Sie kommen aus einer Zeit wahren Mutes...
648
00:48:57,267 --> 00:48:58,602
...wahren Risikos.
649
00:48:59,394 --> 00:49:01,521
Sie sind alles, was die Welt verlor.
650
00:49:03,065 --> 00:49:06,860
Ihre Finger zucken, wenn Sie nervös sind.
Wissen Sie das?
651
00:49:08,487 --> 00:49:09,821
Nervös, warum?
652
00:49:10,405 --> 00:49:11,573
Könnte Angst sein.
653
00:49:12,407 --> 00:49:15,494
Hätte ich Angst, würden Sie mich retten?
654
00:49:17,162 --> 00:49:18,664
Rettung brauchen Sie nicht.
655
00:49:22,334 --> 00:49:24,294
Hatten Sie schon Sex?
656
00:49:24,378 --> 00:49:27,631
-Darum geht es nicht.
-Ihnen vielleicht nicht.
657
00:49:33,720 --> 00:49:35,055
Das ist genug.
658
00:49:35,389 --> 00:49:36,223
Genug?
659
00:49:37,724 --> 00:49:39,226
Ein interessantes Wort.
660
00:49:39,309 --> 00:49:41,061
Ich bin nicht vertraut damit.
661
00:49:42,938 --> 00:49:44,606
Hörten Sie von Empathin?
662
00:49:46,316 --> 00:49:49,986
Verkauft wird es als Merge 9.
Wenn Sie daran herankommen.
663
00:49:52,072 --> 00:49:54,074
Es ist ein biochemisches Pheromon.
664
00:49:55,534 --> 00:49:58,328
Verbindet Körper miteinander.
665
00:50:00,789 --> 00:50:05,043
Dieser Sleeve ist modernste Biochemtechnik
des Nakamura-Labors.
666
00:50:05,961 --> 00:50:09,006
Ich schütte Merge 9 aus,
wenn ich erregt bin.
667
00:50:14,094 --> 00:50:15,846
Es ist in meinem Speichel...
668
00:50:17,180 --> 00:50:18,473
...meinem Schweiß...
669
00:50:21,226 --> 00:50:22,477
...meiner Möse.
670
00:50:52,049 --> 00:50:53,133
Wehr dich nicht.
671
00:51:11,610 --> 00:51:14,237
Vergib mir, Vater,
denn ich habe gesündigt.
672
00:51:17,073 --> 00:51:18,492
Ich hatte lüsterne Gedanken.
673
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
Alles, was du fühlst... fühle ich auch.
674
00:51:46,436 --> 00:51:49,105
Und alles, was ich fühle, fühlst du auch.
675
00:51:51,399 --> 00:51:55,403
Ich tat schreckliche Dinge,
brutale Dinge...
676
00:51:57,864 --> 00:51:59,324
...unverzeihliche Dinge.
677
00:52:04,538 --> 00:52:05,872
Was zur Hölle?
678
00:52:10,127 --> 00:52:11,711
Wo zum Teufel warst du?
679
00:52:20,762 --> 00:52:23,932
Ich missbrauchte meine Autorität
aus Eigennutz...
680
00:52:26,142 --> 00:52:28,979
...verursachte ohne Recht Schmerz
und Leid.
681
00:52:36,236 --> 00:52:37,529
Bitte vergib mir.
682
00:52:55,797 --> 00:52:58,884
Die Momente des Friedens,die wir manchmal finden...
683
00:52:59,259 --> 00:53:03,305
...sind nichts als Krieg,kaum verschleiert.
684
00:53:05,849 --> 00:53:07,767
Und manchmal ist Kapitulation...
685
00:53:08,727 --> 00:53:10,687
...so brutal wie jeder Angriff.
686
00:55:58,188 --> 00:56:00,190
Untertitel von: Irina Janke
52085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.