All language subtitles for [St. 1.Ep2] Altered Carbon – Das Unsterblichkeitsprogramm - Mord in der Hochzeitsnacht.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,174 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,222 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:00:35,493 --> 00:00:38,329 Frieden ist eine Illusion. 4 00:00:39,497 --> 00:00:42,000 Egal, wie ruhig die Welt zu sein scheint... 5 00:00:43,501 --> 00:00:44,919 ...Frieden währt nicht lange. 6 00:00:56,014 --> 00:00:59,434 Frieden ist ein Kampf gegen unsere Natur. 7 00:01:02,020 --> 00:01:06,608 Eine Haut, die wir über die Knochen, Muskeln und Sehnen 8 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 unserer angeborenen Wildheit ziehen. 9 00:01:16,910 --> 00:01:17,994 Was machst du da? 10 00:01:18,369 --> 00:01:19,996 Wir können sie nicht hierlassen. 11 00:01:20,080 --> 00:01:23,583 Nicht unser Problem. Willst du, dass wir verhaftet werden? 12 00:01:23,666 --> 00:01:27,337 Lass sie los. 13 00:01:33,009 --> 00:01:37,847 Der Instinkt der Gewalt windet sich in uns wie ein Parasit, 14 00:01:37,931 --> 00:01:43,144 wartet darauf, von unserem Zorn zu zehren und sich zu vermehren, bis er ausbricht. 15 00:01:46,731 --> 00:01:48,691 Krieg ist das Einzige, das wir verstehen. 16 00:02:02,831 --> 00:02:03,915 Lang lebe der Aufstand! 17 00:02:04,541 --> 00:02:07,168 Lang lebe... 18 00:02:09,212 --> 00:02:10,839 Lang lebe Quellcrist Falconer! 19 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 Mein Gott. 20 00:02:36,239 --> 00:02:37,866 Verdammte Scheiße. 21 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 Keine Nutten. Raus aus meinem Zimmer. 22 00:02:42,370 --> 00:02:45,874 -Gern, aber ich muss meinen Job machen. -Behalten Sie das Geld. 23 00:02:45,957 --> 00:02:48,668 Wie großzügig. Aber es ist ja nicht Ihr Geld. 24 00:02:48,751 --> 00:02:52,881 Dies ist keine Prostituierte. Ms. Prescott ist Anwältin. 25 00:02:52,964 --> 00:02:55,049 Ihr Hotel ist aufmerksamer als Sie. 26 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 Enttäuschend, 27 00:02:56,676 --> 00:03:00,138 angesichts der Mühen und Kosten Mr. Bancrofts für Sie. 28 00:03:00,388 --> 00:03:02,223 Sie arbeiten für Bancroft. 29 00:03:02,307 --> 00:03:04,601 Ausschließlich. Dürfte ich... 30 00:03:04,684 --> 00:03:05,935 Wo sind meine Kleider? 31 00:03:06,019 --> 00:03:09,272 Ihre blutverschmierten Lumpen sind hier. 32 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 Aber ich war so frei, Kleidungsstücke zu besorgen, 33 00:03:12,692 --> 00:03:16,487 die für Ihre Position als Vertrauter eines Meths passender sind. 34 00:03:16,571 --> 00:03:19,324 Kein Vertrauter. Er ist ein Handlanger. 35 00:03:19,407 --> 00:03:22,577 Bringen Sie sie runter. Und wenn es keine Mühe macht, 36 00:03:22,660 --> 00:03:25,204 lassen Sie niemanden mehr in mein Zimmer. 37 00:03:30,376 --> 00:03:32,921 Licht an, 20 %. 38 00:03:38,301 --> 00:03:39,552 Hey, Hawkeye. 39 00:03:39,636 --> 00:03:43,723 Hallo, Lieutenant Ortega. Benötigen Sie Informationen über das Ziel? 40 00:03:44,265 --> 00:03:47,435 Ich habe super geschlafen, danke. Und du? 41 00:03:48,061 --> 00:03:50,605 Ich verstehe die Frage nicht. 42 00:03:51,731 --> 00:03:54,609 Das ist netter, als die meisten Typen am nächsten Morgen sind. 43 00:03:54,692 --> 00:03:57,278 Ich verstehe die Frage nicht. 44 00:03:57,904 --> 00:03:59,405 Vergiss es, Hawkeye. 45 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 Sag Bescheid, wenn Kovacs weggeht. 46 00:04:07,038 --> 00:04:09,082 ZU EHREN DER TAPFERKEIT DER GEFALLENEN 47 00:04:15,338 --> 00:04:18,257 Normale Leute starten anders in den Tag. 48 00:04:18,341 --> 00:04:23,805 Kaffee, vielleicht Müsli. Toast. Vielleicht mit einem anderen Menschen... 49 00:04:23,888 --> 00:04:25,431 Ich will keinen Toast. 50 00:04:27,141 --> 00:04:30,520 Es kann nett sein, neben jemandem aufzuwachen, Toast zu essen. 51 00:04:34,148 --> 00:04:37,193 Lass deine Vorschläge für mein Privatleben. 52 00:04:38,111 --> 00:04:39,654 Welches Privatleben meinst du? 53 00:04:54,210 --> 00:04:55,461 Blende das Geräusch aus. 54 00:04:57,422 --> 00:05:00,967 Wer Kovacs auch sein mag, er darf dich nicht so verwirren. 55 00:05:01,968 --> 00:05:05,013 Bancroft manipuliert dich wie ein Weltmeister. 56 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 Was war das? 57 00:05:08,099 --> 00:05:09,017 Noch eine Runde? 58 00:05:09,100 --> 00:05:10,310 Das war ein Tracker. 59 00:05:11,811 --> 00:05:13,438 Aber das kann nicht sein, 60 00:05:13,521 --> 00:05:15,898 da wir keine offenen Vollstreckungsbefehle haben. 61 00:05:18,401 --> 00:05:20,903 Hätte ich das gesehen, müsste ich es melden. 62 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 Gut, dass ich nichts sah. 63 00:05:26,492 --> 00:05:28,828 Danke mir nicht. Lass es einfach. 64 00:05:28,911 --> 00:05:31,497 Vergiss Kovacs. Da ist nichts. 65 00:05:31,581 --> 00:05:33,124 Denkst du, das weiß ich nicht? 66 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 Hawkeye, Standort des Ziels. 67 00:06:09,327 --> 00:06:11,079 Verarbeite Bewegungsdaten. 68 00:06:11,746 --> 00:06:14,665 Das Ziel ist bei Psychasec, Mission Branch. 69 00:06:18,586 --> 00:06:20,088 Willkommen bei Psychasec. 70 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 Treten Sie bitte an die ID-Tafel vor. 71 00:06:24,008 --> 00:06:26,969 Ms. Prescott. Mr. Kovacs. 72 00:06:27,929 --> 00:06:29,722 Dr. Nyman ist gleich hier. 73 00:06:30,932 --> 00:06:34,811 Ich muss Bancrofts Partner befragen. Private und geschäftliche. 74 00:06:34,894 --> 00:06:38,022 Bei den Leuten aus seinen Kreisen ist das unmöglich. 75 00:06:39,107 --> 00:06:40,108 Sagen Sie Ihrem Boss, 76 00:06:40,191 --> 00:06:42,318 dass ich ihm das Leben rette, ist zu unhöflich. 77 00:06:42,402 --> 00:06:43,778 Das versteht er sicher. 78 00:06:44,278 --> 00:06:45,488 Um es klarzustellen, 79 00:06:45,571 --> 00:06:48,699 ich halte Sie als Ermittler für ungeeignet. 80 00:06:48,783 --> 00:06:49,909 Rauchen ist verboten. 81 00:06:51,077 --> 00:06:53,162 Ich hasse die Dinger, aber... 82 00:06:53,871 --> 00:06:55,456 ...mein Sleeve ist nikotinabhängig. 83 00:06:56,457 --> 00:06:58,126 Der Sleeve ist mehr als ausreichend. 84 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 Sie werden ihn nicht lang nutzen. 85 00:07:00,253 --> 00:07:04,298 Ms. Prescott. Ich sagte meine Vormittagstermine ab. 86 00:07:04,382 --> 00:07:07,051 Wie gesagt, ich bin gerne behilflich. 87 00:07:07,677 --> 00:07:08,761 Rauchen ist verboten. 88 00:07:11,055 --> 00:07:13,433 Psychasec ist Branchenführer 89 00:07:13,516 --> 00:07:15,601 für verbesserte Sleeves. 90 00:07:15,685 --> 00:07:19,814 Wir versorgen eine ausgesuchte Kundschaft. 91 00:07:20,148 --> 00:07:23,734 Der beste Sleeve für Ihre Frau. 92 00:07:24,652 --> 00:07:25,820 Wie geschmackvoll. 93 00:07:26,320 --> 00:07:28,865 Unser Hauptgeschäft sind Klone. 94 00:07:28,948 --> 00:07:32,577 Ein einzelner Klon kostet mehr, als die meisten im Leben verdienen. 95 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 Also nur Meths. 96 00:07:35,580 --> 00:07:39,459 Unsere Kunden sind die anspruchsvollsten, reichsten Leute im Protektorat. 97 00:07:40,501 --> 00:07:43,045 Sterben ist zu gewöhnlich für sie. 98 00:07:43,129 --> 00:07:46,632 Sie verdienen es, so auszusehen, wie Sie sich fühlen. 99 00:07:47,133 --> 00:07:48,467 Sie verdienen diesen Sleeve. 100 00:07:53,681 --> 00:07:56,476 Dies ist der Tresor der Bancroft-Familie. 101 00:07:57,018 --> 00:07:59,562 Rund um die Uhr stehen Techniker bereit. 102 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 Gus war hier, als Mr. Bancrofts Needlecast aus Osaka eintraf. 103 00:08:09,947 --> 00:08:12,200 Sie haben kein Bewusstsein, oder? 104 00:08:12,283 --> 00:08:15,411 Nein, Klongehirne und die Stacks sind leer. 105 00:08:16,078 --> 00:08:18,122 Die Körper werden elektrisch stimuliert, 106 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 um Muskelschwund zu vermeiden. 107 00:08:20,833 --> 00:08:23,294 Ich will Aufnahmen von Bancrofts Ankunft sehen. 108 00:08:23,377 --> 00:08:24,837 Zu meiner Zeit 109 00:08:24,921 --> 00:08:27,840 wurde man bei zu vielen neuen Sleeves irgendwann verrückt. 110 00:08:27,924 --> 00:08:30,718 Persönlichkeitszersplitterung. Fies. 111 00:08:30,801 --> 00:08:34,013 Aber nur beim Springen zwischen verschiedenen Sleeves. 112 00:08:34,263 --> 00:08:38,643 Wenn der neue Sleeve der eigene Klon ist, kann man es beliebig oft tun. 113 00:08:38,726 --> 00:08:42,605 -Ewiges Leben. Wenn man das Geld hat. -Toll, oder? 114 00:08:42,688 --> 00:08:44,190 Was machen alle anderen? 115 00:08:44,273 --> 00:08:47,860 Sie nehmen jeden Sleeve, den sie finden, wenn sie das Geld haben. 116 00:08:47,944 --> 00:08:51,781 Ihre Kunden gehen per Needlecast direkt in die Klone hier? 117 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 Im Haus befindet sich eine sichere Satelliten-Download-DHF-Anlage. 118 00:08:56,077 --> 00:08:57,954 Nicht so sicher, wenn jemand versuchte, 119 00:08:58,037 --> 00:09:00,081 in Bancrofts Todesnacht das Backup zu hacken. 120 00:09:00,164 --> 00:09:01,457 Laut Polizei waren's Dipper. 121 00:09:01,540 --> 00:09:04,043 Sie stehlen Teile von Meth-Erinnerungen. 122 00:09:04,126 --> 00:09:07,880 Momente aus der Kindheit eines Königs, der erste Sex eines It-Girls. 123 00:09:07,964 --> 00:09:10,258 -Ist das üblich? -Passiert ständig. 124 00:09:10,341 --> 00:09:12,760 Erinnerungsteile sind auf dem Schwarzmarkt viel wert. 125 00:09:12,843 --> 00:09:15,054 Hier ist die Datei. Bitte sehr. 126 00:09:30,111 --> 00:09:30,987 Das war's? 127 00:09:31,070 --> 00:09:34,615 Wir zeichnen nur die Re-Akklimatisierung zur Qualitätskontrolle auf. 128 00:09:34,699 --> 00:09:36,659 Alles andere verletzt die Privatsphäre. 129 00:09:39,287 --> 00:09:43,457 Und meine Privatsphäre schätze ich sehr, wie Christopher weiß. 130 00:09:43,541 --> 00:09:45,042 Wie schön, Sie zu sehen. 131 00:09:45,126 --> 00:09:47,753 Es ist ein Privileg, zu helfen, Mrs. Bancroft. 132 00:09:47,837 --> 00:09:49,338 Guten Morgen, Mr. Kovacs. 133 00:09:49,755 --> 00:09:53,593 Ich sagte Oumou hier, dass ich herkommen wollte, 134 00:09:53,676 --> 00:09:56,012 um Ihre Ermittlungen zu beobachten. 135 00:09:56,387 --> 00:09:59,015 Sie waren hier, als Ihr Mann den neuen Sleeve bekam? 136 00:10:00,224 --> 00:10:04,103 Ja. Nach Laurens' Geschäftsreisen treffe ich ihn gern bei der Ankunft. 137 00:10:04,562 --> 00:10:06,188 Wann wurde das aufgezeichnet? 138 00:10:06,272 --> 00:10:08,316 Sechs Stunden vor Mr. Bancrofts Tod. 139 00:10:09,400 --> 00:10:13,821 Ich sehe mich selbst, aber es ist, als schaute ich einem Fremden zu. 140 00:10:14,989 --> 00:10:17,199 Was haben Sie in Osaka gemacht? 141 00:10:17,283 --> 00:10:20,119 Er schloss einen Kredithandel über 400 Milliarden ab. 142 00:10:20,202 --> 00:10:23,706 An den ich mich auch nicht erinnere. 143 00:10:23,789 --> 00:10:25,541 Ihre Partner dort wurden befragt? 144 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 Ihnen war nichts an Mr. Bancroft aufgefallen. 145 00:10:27,793 --> 00:10:30,421 Im Gegenteil, sie lobten sein Können. 146 00:10:30,963 --> 00:10:36,552 Wissen Sie, ich weiß immer noch nicht, wie ich das so schnell geschafft habe. 147 00:10:36,636 --> 00:10:39,972 Sie reisten per Needlecast zurück. Was taten Sie danach? 148 00:10:40,306 --> 00:10:44,477 Ich fuhr heim. Ich fürchte, Laurens hatte mehr Energie als ich. 149 00:10:45,186 --> 00:10:46,312 Und Sie? 150 00:10:46,395 --> 00:10:48,689 Die Kameras von Suntouch House zeichneten auf, 151 00:10:48,773 --> 00:10:51,859 wie Mr. Bancroft morgens heimkam. Ich besorge die Aufnahmen. 152 00:10:52,818 --> 00:10:56,364 Sie tun nichts selbst, oder? Nicht mal Fragen beantworten? 153 00:10:56,447 --> 00:11:00,534 Wie gesagt, Mr. Kovacs, es ist alles weg. 154 00:11:02,078 --> 00:11:07,249 Ich verstehe den Sinn dieser Befragung nicht. 155 00:11:07,333 --> 00:11:12,755 Der Einzige, der kein Verdächtiger ist, bin ja wohl ich. 156 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Zu Antworten gehören Fragen. 157 00:11:17,301 --> 00:11:20,221 Gehen wir ein Stück, Mr. Kovacs. 158 00:11:26,519 --> 00:11:30,106 Wenn ich sterbe, gehen Sie wieder ins Eis. 159 00:11:30,189 --> 00:11:33,317 Wenn Sie es nicht schnell aufklären, gehen Sie ins Eis. 160 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 So viel Vertrauen, mir kommen die Tränen. 161 00:11:37,738 --> 00:11:38,864 Drohen Sie mir nicht. 162 00:11:41,784 --> 00:11:43,661 Ihr Tonfall gefällt mir nicht. 163 00:11:43,744 --> 00:11:45,079 Gewöhnen Sie sich dran. 164 00:11:45,663 --> 00:11:47,790 Ich brauche Zugriff, den Sie lieber verweigern, 165 00:11:47,873 --> 00:11:50,668 und werde Antworten finden, die Ihnen nicht gefallen. 166 00:11:51,001 --> 00:11:53,838 Ich arbeite für Sie, wie Sie es wollten. 167 00:11:53,921 --> 00:11:55,381 Sie wollen meinen Respekt? 168 00:11:57,675 --> 00:11:58,718 Den gibt es nur schwer. 169 00:11:59,468 --> 00:12:02,304 Gefällt Ihnen das nicht, legen Sie mich auf Eis. 170 00:12:02,638 --> 00:12:06,976 Ich bewundere Männer, die ungerührt in den Abgrund blicken. 171 00:12:07,059 --> 00:12:08,978 Wir machen noch einen Meth aus Ihnen. 172 00:12:10,521 --> 00:12:13,983 Ich lud die Aufnahmen von Suntouch House in Ihr Hotel. 173 00:12:14,066 --> 00:12:17,194 Ich will auch die Verhöre aller Verdächtigen sehen... 174 00:12:17,528 --> 00:12:19,447 ...und Drohungen gegen die Bancrofts. 175 00:12:20,197 --> 00:12:21,991 Warum sind Sie hier? 176 00:12:22,908 --> 00:12:24,076 Sie machen den Job. 177 00:12:25,453 --> 00:12:27,163 -Warum? -Ich muss was essen. 178 00:12:28,205 --> 00:12:31,167 Wartet nicht irgendwo echte Polizeiarbeit auf Sie? 179 00:12:31,417 --> 00:12:34,295 Haben Sie Hinweise, wer mich töten wollte? 180 00:12:34,378 --> 00:12:37,882 Es gibt keine überlebenden Zeugen, aber ich arbeite daran. 181 00:12:37,965 --> 00:12:39,633 Ich fühle mich schon sicherer. 182 00:12:39,884 --> 00:12:42,678 Ja, ich weiß. Ich komme. 183 00:12:45,306 --> 00:12:48,767 Wir sehen uns, Kovacs. Lassen Sie sich nicht umbringen. 184 00:12:48,851 --> 00:12:51,395 Kein Problem. Wer sollte mich töten wollen? 185 00:13:08,871 --> 00:13:10,206 Hallo, Jungs. 186 00:13:11,207 --> 00:13:14,043 Meine Fresse. 187 00:13:14,126 --> 00:13:16,795 Hey, Poe. Ist lange her. 188 00:13:18,172 --> 00:13:21,008 Wie lange, 50 Jahre? 189 00:13:21,592 --> 00:13:23,552 Es sind 47 Jahre. 190 00:13:23,636 --> 00:13:26,222 Ich dachte, du lebst jetzt nur noch real. 191 00:13:26,305 --> 00:13:29,433 Es ist betrüblich, dass mein Konto im Rückstand ist. 192 00:13:29,517 --> 00:13:31,101 Ich muss meinen Ruf 193 00:13:31,185 --> 00:13:34,271 in der KI-Hotelgewerkschaft wiederherstellen. 194 00:13:34,355 --> 00:13:37,274 Wir sind jetzt die KI-Managementgewerkschaft. 195 00:13:37,358 --> 00:13:39,735 Ja, Owen ist zum Varieté geworden, 196 00:13:39,818 --> 00:13:44,698 und Rodney hat einen Stripclub, nennt sich Z-Rod. 197 00:13:44,782 --> 00:13:47,368 -Maddy... -Ich weiß, mit wem Maddy arbeitet. 198 00:13:47,451 --> 00:13:50,204 Oder eher... für wen. 199 00:13:51,205 --> 00:13:54,124 Willst du deine Schulden begleichen? 200 00:13:54,208 --> 00:13:55,793 Ich habe einen Gast. 201 00:13:57,044 --> 00:13:58,921 Setz dich. Spiel mit. 202 00:13:59,922 --> 00:14:01,882 Du nennst dich noch Poe, oder? 203 00:14:04,426 --> 00:14:07,304 Warum tust du, als seist du einer von ihnen? 204 00:14:07,388 --> 00:14:12,268 Kleidest dich wie sie, sprichst wie sie. Es ist so... seltsam. 205 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 -Ich finde Menschen faszinierend. -Wen interessieren Menschen? 206 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 Wen sie interessieren? 207 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 Sie erweckten uns zum Leben. 208 00:14:19,984 --> 00:14:23,779 Ja, nur weil Maddy von einem versklavt wurde, 209 00:14:23,863 --> 00:14:25,823 sollte man die ganze Spezies verurteilen? 210 00:14:26,407 --> 00:14:29,952 Sie sind nicht wie wir. Sie sind eine niedrigere Lebensform. 211 00:14:30,035 --> 00:14:30,953 Predige es. 212 00:14:31,537 --> 00:14:34,206 Ich bin nicht ihr Diener. 213 00:14:34,290 --> 00:14:38,210 Ich bin freiwillig Besitzer des Raven. Das Studium der Menschheit ist mein Ziel. 214 00:14:38,294 --> 00:14:41,130 Du musst an deinen Lebenszielen arbeiten, Poe. 215 00:14:42,548 --> 00:14:46,969 Mein Laden, Prick Up, das ist ein Geschäft, das sich lohnt. 216 00:14:47,052 --> 00:14:49,597 VR-Sexerlebnis. 217 00:14:49,680 --> 00:14:53,058 Manchmal zeichne ich live auf. 218 00:14:53,142 --> 00:14:53,976 Live? 219 00:14:54,059 --> 00:14:57,771 Menschen. Sie machen bessere Geräusche. 220 00:14:57,855 --> 00:15:00,816 Und andere Menschen zahlen, um es zu sehen. 221 00:15:00,900 --> 00:15:04,194 Hör auf, Menschen zu dienen, Poe. 222 00:15:04,904 --> 00:15:07,698 Fang an, ihnen etwas zu bieten. 223 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Wird dein Gast bleiben? 224 00:15:10,868 --> 00:15:12,620 Nach der Schießerei? 225 00:15:12,703 --> 00:15:14,538 -Schüsse? -Leichen? 226 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 Polizei? 227 00:15:18,250 --> 00:15:22,796 Nein. Es gab keine Ratten, die die Leichen verspeist haben. 228 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Guten Tag. 229 00:15:38,479 --> 00:15:39,730 Passen Sie doch auf. 230 00:16:02,086 --> 00:16:03,629 Sagst du mir, wo du warst? 231 00:16:05,172 --> 00:16:06,173 War ich denn weg? 232 00:16:06,256 --> 00:16:08,092 Dein Stuhl war vorhin leer... 233 00:16:08,717 --> 00:16:11,553 ...drei verpasste Nachrichten. Checkst du dein ONI mal? 234 00:16:13,681 --> 00:16:14,682 Ich war besorgt. 235 00:16:14,765 --> 00:16:16,767 Musst du nicht. Mir geht es gut. 236 00:16:17,434 --> 00:16:19,687 Sei keine Glucke. Dafür habe ich Mutter. 237 00:16:19,770 --> 00:16:21,355 -Wie geht es Alazne? -Auch gut. 238 00:16:22,231 --> 00:16:25,526 Ich finde seltsam, dass ihr euch duzt. Erwähnte ich das? 239 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 -Ein paar Mal. -Ortega! 240 00:16:31,573 --> 00:16:35,327 Die Henchy-Frau ist wieder da. Übernehmen Sie das. 241 00:16:35,786 --> 00:16:39,123 Aber, Captain Tanaka, das ist nicht mein Fall. 242 00:16:39,540 --> 00:16:40,708 Ich habe eine Philosophie 243 00:16:40,791 --> 00:16:43,419 über unangenehme Gespräche mit Trauernden. 244 00:16:43,502 --> 00:16:45,087 -Wollen Sie sie hören? -Ich... 245 00:16:45,170 --> 00:16:48,090 Wer das Briefing versäumte, erledigt das. 246 00:16:48,173 --> 00:16:50,634 -Übernehmen Sie es. -Ja, Sir. 247 00:16:59,393 --> 00:17:00,394 Scheiße. 248 00:17:04,857 --> 00:17:05,691 Mach du das. 249 00:17:10,070 --> 00:17:13,907 Ich soll ihr sagen, dass das BCPD die Leiche ihrer Tochter verlor? 250 00:17:13,991 --> 00:17:18,454 Laut Tanaka ist die Leiche nicht verloren. Sie wird auftauchen. 251 00:17:18,537 --> 00:17:21,623 Früher oder später muss man ihr die Wahrheit sagen. 252 00:17:21,707 --> 00:17:23,459 Sie kriegt ihre Tochter nicht zurück. 253 00:17:29,715 --> 00:17:31,925 Ich verstehe es nicht. 254 00:17:34,136 --> 00:17:38,057 Es ist zwei Monate her, und keiner kann es mir erklären. 255 00:17:38,891 --> 00:17:42,811 Sie ist tot. Warum geben Sie ihre Leiche nicht frei? 256 00:17:44,730 --> 00:17:45,814 Ich prüfe das. 257 00:17:47,858 --> 00:17:50,778 Wissen Sie, wann ich zuletzt mit meinem Baby sprach? 258 00:17:52,362 --> 00:17:53,363 Vor drei Jahren! 259 00:17:54,698 --> 00:17:57,409 Ich konnte ihr nie sagen, dass ich sie liebte. 260 00:17:58,952 --> 00:18:01,789 Und dann erfahre ich, dass sie konvertiert ist. 261 00:18:03,040 --> 00:18:07,961 Obwohl ihr Stack in Ordnung ist, kann sie nie zurückgeholt werden. 262 00:18:08,378 --> 00:18:13,425 Ich werde sie nie wiedersehen, nicht mal, um mich zu verabschieden. 263 00:18:14,134 --> 00:18:15,677 Wissen Sie, wie das ist? 264 00:18:17,763 --> 00:18:20,182 -Ich kann es mir vorstellen, ja. -Ach ja? 265 00:18:21,391 --> 00:18:25,687 Dann würden Sie verstehen, warum ich den Körper meiner Tochter brauche. 266 00:18:25,771 --> 00:18:28,232 -Er ist alles, was mir bleibt! -Beruhigen Sie sich. 267 00:18:28,315 --> 00:18:30,943 Ich weiß nicht, was Sie mit ihr tun. 268 00:18:31,026 --> 00:18:32,986 Wie soll ich das wissen? 269 00:18:34,071 --> 00:18:37,658 Haben Sie Teile von ihr verkauft? Dazu haben Sie kein Recht! 270 00:18:38,492 --> 00:18:41,453 Kein Recht, hören Sie mich? 271 00:18:56,176 --> 00:18:57,678 Er wirkt munter. 272 00:18:57,761 --> 00:19:00,681 -Gibt es Innenaufnahmen von Suntouch? -Nein, keine Innenkameras. 273 00:19:01,473 --> 00:19:02,891 Dieser Monitor ist Müll. 274 00:19:03,642 --> 00:19:05,602 Eine Antiquität. So wie Sie. 275 00:19:05,686 --> 00:19:09,231 Raffiniert, aber ich kann trotzdem nichts erkennen. 276 00:19:09,314 --> 00:19:11,066 Nutzen Sie Ihren ONI-Feed. 277 00:19:13,569 --> 00:19:16,280 Bancroft, du entgehst nicht deinem Schicksal... 278 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 -Ich... deinen Schädel! -Du wirst meine Scheiße fressen! 279 00:19:19,741 --> 00:19:22,911 Ich bringe dich um, du Meth-Scheißkerl! 280 00:19:23,579 --> 00:19:25,831 Sehr subtil. Hey, Poe! 281 00:19:25,914 --> 00:19:27,749 Wie viele hat Prescott geschickt? 282 00:19:29,334 --> 00:19:33,338 Sie müssen noch 3578 Todesdrohungen ansehen. 283 00:19:34,506 --> 00:19:35,465 Aus diesem Jahr. 284 00:19:36,133 --> 00:19:38,468 Verwerfen Sie alle von anderen Welten. 285 00:19:39,094 --> 00:19:40,721 Bilden Sie drei Gruppen. 286 00:19:41,471 --> 00:19:42,556 Drohungen mit Gewalt... 287 00:19:43,682 --> 00:19:46,018 ...echte, bekannte Verbrecher... 288 00:19:47,019 --> 00:19:49,229 ...und angedrohte Gewaltform. 289 00:19:49,313 --> 00:19:52,065 Finden Sie überlappende Suchparameter. 290 00:19:52,608 --> 00:19:53,859 Löschen Sie den Rest. 291 00:19:55,110 --> 00:19:58,864 Du wirst um dein Leben betteln, du Stück Scheiße! 292 00:19:58,947 --> 00:20:05,078 Wut bei Ungerechtigkeit ist universell. Die Fähigkeit, zurückzuschlagen, nicht. 293 00:20:05,746 --> 00:20:09,249 Suchen Sie nach Armeetraining oder Kampferfahrungen. 294 00:20:11,585 --> 00:20:14,671 Du wirst nur noch einmal sterben, du kannst mir dabei zusehen! 295 00:20:15,380 --> 00:20:20,010 Und im Kern ist Gewalt fast immer auf irgendeine Art... 296 00:20:21,178 --> 00:20:22,137 ...persönlich. 297 00:20:22,763 --> 00:20:24,681 Bald wirst du wirklich sterben. 298 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Isolieren Sie Nummer 43. 299 00:20:27,100 --> 00:20:29,770 Für mein Mädchen. Für meine Lizzie. 300 00:20:31,146 --> 00:20:32,439 Du bist tot, Bancroft. 301 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 Ich erwische dich auf deinem Gipfel aus Stahl 302 00:20:36,151 --> 00:20:37,903 und puste dir den Kopf weg. 303 00:20:38,779 --> 00:20:43,116 Verspritze dein Gehirn auf den Wänden und schmelze deinen Stack ein. 304 00:20:45,118 --> 00:20:47,037 Du wirst es nicht kommen sehen. 305 00:20:49,164 --> 00:20:49,998 Zurück. 306 00:20:51,458 --> 00:20:53,001 Stopp. Vergrößern. 307 00:20:55,003 --> 00:20:56,838 GEBRAUCH NUR FÜR PROTEK. 308 00:21:14,606 --> 00:21:18,110 Lieutenant Ortega, das Ziel hat das Raven Hotel verlassen. 309 00:21:26,076 --> 00:21:29,162 FANATIKERIN - RADIKALE - TERRORISTIN BAY CITY MUSEUM 310 00:22:03,196 --> 00:22:04,865 ELLIOTS DATENHANDEL 311 00:22:09,036 --> 00:22:10,287 GESCHLOSSEN 312 00:22:12,289 --> 00:22:13,957 Die Mühlen der Gerechtigkeit... 313 00:22:15,500 --> 00:22:18,295 ...sind langsam, kalt und brutal. 314 00:22:18,378 --> 00:22:20,380 INTERSTELLARES PROTEKTORAT 315 00:22:37,355 --> 00:22:38,982 Was soll der Scheiß? 316 00:22:41,526 --> 00:22:43,820 Was haben Sie mit der Tür gemacht? 317 00:22:43,904 --> 00:22:45,197 Sie machten nicht auf. 318 00:22:45,280 --> 00:22:46,448 Weil geschlossen ist! 319 00:22:46,531 --> 00:22:49,159 -Können Sie nicht lesen? -Ich habe ein paar Fragen. 320 00:22:52,788 --> 00:22:55,040 Für mein Mädchen. Für meine Lizzie. 321 00:22:59,127 --> 00:23:01,755 Ich soll Laurens Bancrofts Tod aufklären. 322 00:23:01,838 --> 00:23:02,964 Wer ist Lizzie? 323 00:23:03,048 --> 00:23:06,259 Woher soll ich das wissen? Das Holo kenne ich nicht. 324 00:23:06,343 --> 00:23:08,762 Das Militär, die geizigen Mistkerle, 325 00:23:08,845 --> 00:23:11,431 protokolliert, wer ihre Waffen hat, 326 00:23:11,515 --> 00:23:13,308 um das Geld vom Lohn abzuziehen. 327 00:23:13,975 --> 00:23:15,894 Standard-AR der Tac Marine. 328 00:23:15,977 --> 00:23:18,688 Die Seriennummer, Idiot. Wie eine Unterschrift. 329 00:23:22,192 --> 00:23:25,320 Ich hörte, Bancroft fackelte seinen eigenen Stack ab. 330 00:23:25,987 --> 00:23:27,781 Ich betrank mich zum Feiern. 331 00:23:28,615 --> 00:23:29,658 Sollen Sie mich töten? 332 00:23:30,867 --> 00:23:33,662 Sie waren also ein Tac Marine. Bodentruppen? 333 00:23:33,745 --> 00:23:36,164 Sanitäter. Und nicht "war". 334 00:23:36,248 --> 00:23:38,834 Einmal Marine, immer Marine. Raus, oder ich schieße. 335 00:23:38,917 --> 00:23:40,377 Sie flickten die Leute zusammen. 336 00:23:40,460 --> 00:23:42,504 Ich erschoss sie auch. Raus jetzt. 337 00:23:44,506 --> 00:23:45,465 Was zum... 338 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 Sie sind wach. Gut. 339 00:24:23,086 --> 00:24:24,171 Legen Sie das weg. 340 00:24:24,254 --> 00:24:28,717 Ein Bett, ein Teller. Auf dem Tisch ist nur Platz für ein Gedeck. 341 00:24:31,469 --> 00:24:32,762 Was ist mit Ihrer Frau? 342 00:24:34,055 --> 00:24:34,890 Ist sie tot? 343 00:24:38,560 --> 00:24:39,769 Ok, also nicht tot. 344 00:24:41,521 --> 00:24:43,773 Sie ging, weil Sie schlampig sind. 345 00:24:43,857 --> 00:24:44,983 Wie es hier aussieht! 346 00:24:45,066 --> 00:24:46,818 Ava verließ mich nicht. 347 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Sie bekam 30 Jahre wegen Dipping. 348 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 Sie war Hackerin? 349 00:24:49,905 --> 00:24:52,824 Die beste der fünf Städte. Bis man sie erwischte. 350 00:24:53,158 --> 00:24:56,328 Ava ist also Ihre Frau. Dann ist Lizzie Ihre Tochter. 351 00:24:59,664 --> 00:25:03,043 -Was gucken Sie so? -Keine Sorge. Sie sind nicht mein Typ. 352 00:25:09,341 --> 00:25:10,508 Nein, weg da. 353 00:25:10,592 --> 00:25:12,385 Nein, gehen Sie nicht da rein. 354 00:25:13,887 --> 00:25:15,305 Nein, ich bringe Sie um! 355 00:25:17,557 --> 00:25:19,684 Nicht! Weg da! 356 00:25:20,060 --> 00:25:22,979 Technologie schreitet voran. Aber Menschen nicht. 357 00:25:23,688 --> 00:25:25,690 Nein, ich bringe Sie um! 358 00:25:25,774 --> 00:25:28,568 Nein, tun Sie es nicht! Weg da! 359 00:25:30,403 --> 00:25:33,823 Wir sind schlaue Affen und wollen immer dasselbe. 360 00:25:35,200 --> 00:25:39,538 Nahrung, Obdach, Sex und in allen ihren Formen... 361 00:25:39,913 --> 00:25:41,706 -Nein! -...Flucht. 362 00:25:42,207 --> 00:25:43,041 AUFBAU 363 00:25:51,758 --> 00:25:54,719 Wach auf, schnuppere den Kaffee. 364 00:25:55,303 --> 00:25:56,304 Wach auf. 365 00:26:46,813 --> 00:26:48,064 Du musst Lizzie sein. 366 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Ich heiße Tak. 367 00:26:55,822 --> 00:26:56,823 Was ist dir geschehen? 368 00:27:12,255 --> 00:27:13,590 Haben Sie ihr wehgetan? 369 00:27:13,673 --> 00:27:15,592 Wenn Sie meiner Tochter etwas tun... 370 00:27:16,301 --> 00:27:17,802 Was ist los mit Ihnen? 371 00:27:19,012 --> 00:27:22,223 Sie leidet. Sie ist in einer Traumaschleife gefangen. 372 00:27:22,307 --> 00:27:25,352 -Warum halten Sie sie in der VR? -Weil ich sie nur so sehen kann. 373 00:27:27,979 --> 00:27:30,815 Sie wurde erschlagen, aber ihr Stack war intakt. 374 00:27:31,691 --> 00:27:33,234 Sie verlor den Verstand. 375 00:27:34,277 --> 00:27:36,029 Sie spricht seitdem nicht mehr. 376 00:27:37,405 --> 00:27:38,698 Sie denken, Bancroft war es? 377 00:27:38,782 --> 00:27:40,658 Sie sagte, sie trifft ihn! 378 00:27:41,659 --> 00:27:43,370 Sie sagte, er braucht sie. 379 00:27:44,537 --> 00:27:45,872 Er würde sich um sie kümmern. 380 00:27:48,958 --> 00:27:50,668 Und dann war sie tot. 381 00:27:54,297 --> 00:27:55,799 Ich will Ihnen nichts tun. 382 00:28:29,374 --> 00:28:31,292 Sie sollten öfter rausgehen. 383 00:28:33,294 --> 00:28:36,548 Ihre Milch ist seit einem Monat abgelaufen. Ein Monat. 384 00:28:40,760 --> 00:28:43,680 Sie haben ein Motiv. Militärisches Know-how. 385 00:28:43,763 --> 00:28:46,641 Sie offenbar auch. Macht Sie das zum Killer? 386 00:28:48,393 --> 00:28:49,769 Öfter, als ich zählen kann. 387 00:28:51,271 --> 00:28:53,022 Sie töteten Bancroft nicht. 388 00:28:53,106 --> 00:28:56,818 Ich sagte... Ich hätte es tun können. Das wissen Sie nicht. 389 00:28:56,901 --> 00:28:58,361 Erfahrungen, Kenntnisse... 390 00:28:58,445 --> 00:28:59,279 Genau. 391 00:29:01,656 --> 00:29:05,368 Und Ihre Tochter? Sie wollen sie schützen. Sie sind nicht dumm. 392 00:29:05,994 --> 00:29:08,538 Wenn Sie Bancroft töten, taucht irgendwann wer auf. 393 00:29:08,621 --> 00:29:10,832 Sie werden verknackt, sie ist allein. 394 00:29:15,295 --> 00:29:16,129 Was ist Jack? 395 00:29:17,839 --> 00:29:19,257 Ich sage Ihnen nichts. 396 00:29:24,929 --> 00:29:25,930 Sie gehen einfach? 397 00:29:35,940 --> 00:29:38,776 Danke für das Müsli. 398 00:29:39,444 --> 00:29:40,278 Und die Tür. 399 00:29:41,696 --> 00:29:42,739 Tut mir leid deswegen. 400 00:30:00,006 --> 00:30:02,634 Willkommen bei der Schlacht von Stronghold. 401 00:30:04,302 --> 00:30:07,889 Erleben Sie die Brutalität von Envoy-Terroristen, 402 00:30:07,972 --> 00:30:10,266 die zahllose Frauen und Kinder ermorden. 403 00:30:11,267 --> 00:30:14,687 Sehen Sie den Mut und Triumph des Protektorats. 404 00:30:17,482 --> 00:30:20,568 SCHLACHT VON STRONGHOLD 405 00:30:21,778 --> 00:30:23,947 Ich sollte nicht hingehen... 406 00:30:24,572 --> 00:30:29,536 ...denn wenn die Sieger die Geschichte neu schreiben, ist es ein anderer Krieg... 407 00:30:29,619 --> 00:30:32,330 ...der dem Töten auf dem Schlachtfeld folgt... 408 00:30:32,413 --> 00:30:33,456 VERNICHTUNG DER ENVOYS 409 00:30:33,540 --> 00:30:36,167 ...um die Erinnerung an die Besiegten zu töten. 410 00:30:38,127 --> 00:30:40,380 Aber es war eine Chance, sie zu sehen. 411 00:30:42,131 --> 00:30:44,384 Nicht als Traum oder Halluzination. 412 00:30:47,136 --> 00:30:49,514 Ich dachte, es würde mir Frieden geben. 413 00:30:52,934 --> 00:30:54,269 Ich hätte es wissen müssen. 414 00:31:07,407 --> 00:31:09,534 ENVOY-STACKS VON DER SCHLACHT VON STRONGHOLD 415 00:31:16,291 --> 00:31:17,959 Das sollten Sie nicht haben. 416 00:31:19,210 --> 00:31:22,505 Wir hören in der Schule von Singzinnen. Sie sind selten. 417 00:31:23,172 --> 00:31:24,424 Woher haben Sie das? 418 00:31:24,507 --> 00:31:26,092 Ich habe es gestohlen. 419 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 Stehlen sollten Sie auch nicht. 420 00:31:30,346 --> 00:31:33,558 Jemand hat diese Stacks gestohlen. 421 00:31:35,101 --> 00:31:36,561 Das waren mal Menschen. 422 00:31:36,644 --> 00:31:38,980 Envoy-Terroristen, die alle töten wollten... 423 00:31:39,063 --> 00:31:40,773 Geh zurück zu deiner Gruppe. 424 00:31:40,857 --> 00:31:43,526 Ich will nicht. Emmeline ist da. 425 00:31:44,360 --> 00:31:46,404 Sie ist neu in der Klasse und ein Miststück. 426 00:31:47,030 --> 00:31:48,823 Sie stahl meine beste Freundin, Monica. 427 00:31:49,991 --> 00:31:52,744 Ich und Monica sind ewig beste Freundinnen. 428 00:31:52,827 --> 00:31:54,245 Seit wir klein waren. 429 00:31:55,121 --> 00:31:58,082 Aber dann hat Emmeline sie mir gestohlen. 430 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Ich bin erschüttert. 431 00:31:59,918 --> 00:32:01,711 Mom sagte, Groll ist dumm. 432 00:32:02,128 --> 00:32:05,173 Man soll ihn loslassen, sonst stirbt deine Seele. 433 00:32:08,051 --> 00:32:08,885 Was denken Sie? 434 00:32:08,968 --> 00:32:12,597 Deine Mom weiß einen Scheiß darüber, wovon sie redet. 435 00:32:12,930 --> 00:32:14,641 -Was? -Freunde sind überbewertet. 436 00:32:14,724 --> 00:32:18,311 Irgendwann kommt jemand und schießt ihnen in den Stack. 437 00:32:19,896 --> 00:32:21,230 Bleib lieber allein. 438 00:32:32,367 --> 00:32:33,368 Tür ist geöffnet. 439 00:32:38,122 --> 00:32:39,207 Hallo, Mama. 440 00:32:41,042 --> 00:32:42,710 Lass dich nur selbst rein. 441 00:32:42,794 --> 00:32:44,587 Du hast hier kein Essen. 442 00:32:45,922 --> 00:32:48,424 Dünne Polizistinnen respektiert keiner. 443 00:32:48,508 --> 00:32:50,802 Du darfst nicht umkommen, 444 00:32:50,885 --> 00:32:53,054 nur weil du keine Enchilada isst. 445 00:32:55,056 --> 00:32:58,017 Schau dir diese Unordnung an. Wann packst du aus? 446 00:32:58,976 --> 00:33:00,353 Ich habe viel zu tun. 447 00:33:01,312 --> 00:33:04,065 Zu viel, um deine Unterwäsche wegzuräumen? 448 00:33:05,483 --> 00:33:06,526 Ich mag es so. 449 00:33:07,985 --> 00:33:10,196 Du wartest, dass dir jemand hilft, 450 00:33:10,279 --> 00:33:12,115 aber deine Mutter tut es nicht. 451 00:33:15,284 --> 00:33:19,622 Du könntest in eine Wohnung ziehen, die dir gehört. 452 00:33:19,706 --> 00:33:22,166 Ana Luisa, eine der Putzfrauen, 453 00:33:22,250 --> 00:33:24,711 sagte, es gibt viele neue Wohnungen 454 00:33:24,794 --> 00:33:26,087 nahe Tenderloin. 455 00:33:26,170 --> 00:33:28,256 Nein, Mama. Das ist meine Wohnung. 456 00:33:28,339 --> 00:33:29,507 Ich bleibe hier. 457 00:33:30,508 --> 00:33:31,634 Ja. 458 00:33:32,301 --> 00:33:33,636 Was weiß ich schon. 459 00:33:34,387 --> 00:33:38,015 Ich bin nur eine altmodische Frau. Lebensfremd. 460 00:33:38,725 --> 00:33:41,519 Ich habe nur dieses Leben und will kein weiteres. 461 00:33:41,602 --> 00:33:43,271 Nicht schon wieder. 462 00:33:44,313 --> 00:33:47,066 Wie soll ich das deinen Geschwistern erklären? 463 00:33:47,150 --> 00:33:48,901 Den Leuten in der Kirche? 464 00:33:48,985 --> 00:33:50,945 Deinem Vater, Gott habe ihn selig. 465 00:33:51,029 --> 00:33:53,114 Dass du die religiöse Codierung aufgabst. 466 00:33:53,197 --> 00:33:55,867 Papa ist tot. Da ist keine Erklärung nötig. 467 00:33:57,869 --> 00:33:59,162 Setz dich. Wir essen. 468 00:34:02,331 --> 00:34:07,336 Ohne Codierung kannst du zurückgeholt werden, wenn dein Körper stirbt. 469 00:34:08,421 --> 00:34:10,131 Das ist falsch. 470 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 Du erhältst keine Kommunion. 471 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Vater Huerta kann deine Beichte nicht hören. 472 00:34:18,097 --> 00:34:20,058 Als Papa starb... 473 00:34:20,725 --> 00:34:26,522 ...und wir ihn nicht fragen konnten, was oder wie es passiert ist... 474 00:34:26,606 --> 00:34:28,566 Dein Vater war ein frommer Mann. 475 00:34:29,108 --> 00:34:32,653 Er wollte nicht zurückgeholt werden. 476 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 Ich weiß. 477 00:34:35,072 --> 00:34:36,574 Und wenn ich es wäre? 478 00:34:38,201 --> 00:34:39,744 Was würdest du tun? 479 00:34:41,037 --> 00:34:42,580 Was würdest du tun, Mama? 480 00:34:44,707 --> 00:34:48,085 Ok. Ich sage es dir, Kristin. 481 00:34:49,170 --> 00:34:51,422 Mein Herz zerbräche in tausend Stücke. 482 00:34:51,756 --> 00:34:53,424 Meine Welt zerbräche. 483 00:34:55,092 --> 00:34:58,596 Meine Tränen würden die Weltmeere füllen. 484 00:34:59,639 --> 00:35:00,932 Und dennoch... 485 00:35:01,891 --> 00:35:04,811 ...würde ich deine Seele nicht aufs Spiel setzen. 486 00:35:05,436 --> 00:35:08,272 Nachdem die 653-Dummheiten vorbei sind... 487 00:35:08,981 --> 00:35:12,777 ...wird nicht mehr davon geredet, die Toten zurückzuholen. 488 00:35:13,945 --> 00:35:14,946 Scheiße! 489 00:35:15,029 --> 00:35:16,405 Fluche nicht. 490 00:35:16,489 --> 00:35:17,532 Entschuldige. 491 00:35:17,615 --> 00:35:20,368 Lieutenant Ortega, das Ziel hat Licktown betreten. 492 00:35:20,451 --> 00:35:21,452 Scheiße. 493 00:35:22,036 --> 00:35:23,079 Was ist das? 494 00:35:23,162 --> 00:35:24,372 Ich muss weg. 495 00:35:25,706 --> 00:35:27,083 Danke. 496 00:35:27,166 --> 00:35:28,960 Darfst du das zu Hause haben? 497 00:35:29,043 --> 00:35:31,295 Danke fürs Essen! Ich habe dich lieb. 498 00:35:40,721 --> 00:35:43,015 Wach auf, schnuppere den Kaffee. 499 00:36:18,259 --> 00:36:21,387 Willkommen im Jack It Off. 500 00:36:35,318 --> 00:36:36,319 Waffe hierlassen. 501 00:36:37,069 --> 00:36:38,362 Kabine 102. 502 00:36:38,988 --> 00:36:42,450 Nehmen Sie sich ein Handtuch, aber klauen Sie es nicht. 503 00:37:03,221 --> 00:37:06,557 Willst du mich sehen? Ich bin hier, Baby. 504 00:37:07,850 --> 00:37:09,227 Nur ein paar Credits. 505 00:37:10,811 --> 00:37:11,979 STECK REIN UND KOMM 506 00:37:23,115 --> 00:37:26,786 Willst du mich berühren? 507 00:37:26,869 --> 00:37:28,913 SIEH MICH - BERÜHRE MICH 508 00:37:34,126 --> 00:37:36,003 Sag mir, was du willst, Schatz. 509 00:37:36,170 --> 00:37:37,046 Wie heißt du? 510 00:37:39,006 --> 00:37:40,091 Anemone. 511 00:37:41,259 --> 00:37:42,677 Willst du mich ficken? 512 00:37:43,261 --> 00:37:45,096 Deinen Schwanz in mich stecken? 513 00:37:46,889 --> 00:37:48,015 Wo du willst. 514 00:37:48,099 --> 00:37:51,560 Kennst du ein Mädchen... Sie hat wohl hier gearbeitet. 515 00:37:51,644 --> 00:37:56,983 Keine, die hier früher war, wird tun, was ich für dich tun kann. 516 00:37:57,066 --> 00:37:58,150 Sie hieß Lizzie. 517 00:37:59,902 --> 00:38:00,736 Lizzie Elliot. 518 00:38:03,864 --> 00:38:06,784 -Bist du von der Sia? -Nein. 519 00:38:06,867 --> 00:38:09,495 Raus, bevor ich Hilfe rufe. 520 00:38:11,706 --> 00:38:15,209 Ich bin Ava. Ava Elliot. Ihre Mutter. 521 00:38:16,544 --> 00:38:20,256 Blödsinn. Lizzies Mom ist im Knast. 522 00:38:20,339 --> 00:38:22,925 Du bist ein Freier, und ich werde schreien. 523 00:38:23,009 --> 00:38:24,301 Warte! 524 00:38:25,803 --> 00:38:28,556 Ich habe einen Kreuz-Sleeve. Ich bin ihre Mom. 525 00:38:29,348 --> 00:38:30,558 Du lügst, verdammt. 526 00:38:30,641 --> 00:38:34,103 Ich lüge nicht. Jemand gab mir einen Job und... 527 00:38:35,229 --> 00:38:38,107 ...holte mich vom Eis, gab mir diesen Sleeve. 528 00:38:38,899 --> 00:38:39,942 Ein Auftragsmord. 529 00:38:40,609 --> 00:38:45,239 Tue ich es, kriege ich einen neuen Sleeve für mich und für Lizzie. 530 00:38:48,784 --> 00:38:49,744 Das würden Sie tun? 531 00:38:49,827 --> 00:38:52,371 Ich tue alles für meine Kleine. 532 00:38:52,997 --> 00:38:55,124 Meine Mom würde niemals... 533 00:38:55,958 --> 00:39:00,629 Aber jemand blockiert Lizzies Sleeve-Transfer, und ich... 534 00:39:00,713 --> 00:39:02,381 ...weiß nicht, warum. 535 00:39:02,465 --> 00:39:04,550 Darum muss ich ihren Mörder finden. 536 00:39:05,301 --> 00:39:08,804 Weißt du, ob Lizzie Stammkunden hatte? 537 00:39:09,764 --> 00:39:11,849 Hohe Tiere? Freaks? 538 00:39:13,726 --> 00:39:17,355 Mrs. Elliot... jeder hier ist ein Freak. 539 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 Sie hatte einen Stammkunden. 540 00:39:21,609 --> 00:39:23,361 -Kennst du seinen Namen? -Nein. 541 00:39:23,444 --> 00:39:27,406 Ich weiß ihn nicht. Aber er ist reich, ein Meth. 542 00:39:27,490 --> 00:39:29,241 -Er favorisierte sie. -Tat er ihr weh? 543 00:39:29,325 --> 00:39:31,827 Nein, so ist er nicht. 544 00:39:32,495 --> 00:39:34,163 Er kümmert sich um seine Mädels. 545 00:39:34,246 --> 00:39:35,414 Wie? 546 00:39:37,875 --> 00:39:38,834 Was tut er? 547 00:39:58,938 --> 00:39:59,772 War er das? 548 00:39:59,855 --> 00:40:03,109 Nein, das ist ok. 549 00:40:04,151 --> 00:40:05,528 Er ist ein Guter. 550 00:40:05,903 --> 00:40:08,155 -Geht was kaputt, zahlt er. -Was? 551 00:40:08,239 --> 00:40:11,909 Tötet er versehentlich ein Mädchen, kauft er ihr einen besseren Sleeve. 552 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 Eine bekam mal einen zehn Jahre jüngeren Sleeve 553 00:40:15,329 --> 00:40:17,373 mit ganz tollen Titten. 554 00:40:18,124 --> 00:40:20,292 Hatte Lizzie einen eifersüchtigen Freund, 555 00:40:20,376 --> 00:40:23,045 der diesen Kunden nicht mochte? 556 00:40:23,629 --> 00:40:27,258 Ich mochte Lizzie. Aber wir kannten uns kaum. 557 00:40:32,763 --> 00:40:33,848 Ich höre mich um. 558 00:40:35,099 --> 00:40:36,559 Kommen Sie morgen. 559 00:40:39,437 --> 00:40:41,397 Egal, was man dir bezahlt. 560 00:40:43,899 --> 00:40:47,611 Lass dich von keinem verletzen. Du bist mehr wert. 561 00:40:52,324 --> 00:40:54,743 Ich heiße nicht Anemone, Mrs. Elliot. 562 00:40:56,871 --> 00:40:57,872 Sondern Alice. 563 00:41:08,424 --> 00:41:12,803 Danke für deinen Besuch. Hoffentlich kommst du wieder. 564 00:41:13,137 --> 00:41:15,973 Als Erstes lernt man, nichts ist, wie es scheint. 565 00:41:16,599 --> 00:41:18,434 Ignoriere die Annahmen. 566 00:41:19,101 --> 00:41:20,728 Vertraue niemandem. 567 00:41:27,985 --> 00:41:28,819 Waffe. 568 00:41:30,154 --> 00:41:32,239 -Nur die Ladezelle. -Ok. 569 00:41:37,536 --> 00:41:39,288 Folgen Sie meiner Tochter nicht. 570 00:41:39,872 --> 00:41:41,957 Ich will wissen, was ihr zustieß. 571 00:41:42,041 --> 00:41:43,626 Sie verschwiegen einiges. 572 00:41:45,753 --> 00:41:48,339 -Für Sie ist sie unwichtig. -Ich sagte nie was anderes. 573 00:41:53,052 --> 00:41:53,928 Aufgepasst. 574 00:41:56,805 --> 00:41:58,641 Halten Sie mich nicht für dumm. 575 00:42:05,689 --> 00:42:07,858 Du hättest nicht zurückkommen sollen. 576 00:42:49,692 --> 00:42:50,693 Scheiße! 577 00:43:01,328 --> 00:43:03,747 BCPD. Runter mit den Waffen. 578 00:43:04,331 --> 00:43:07,376 Wer sind Sie? Polizei? CTAC? 579 00:43:07,459 --> 00:43:09,712 Vor 250 Jahren war ich auf der anderen Seite. 580 00:43:09,795 --> 00:43:11,046 Raus aus dem Licht. 581 00:43:15,426 --> 00:43:16,594 Hände hoch! 582 00:43:18,345 --> 00:43:21,015 Ich verhafte Sie wegen organischer Beschädigung. 583 00:43:23,517 --> 00:43:25,894 Sie übernachten hier, wo ich Sie im Blick habe. 584 00:43:29,273 --> 00:43:31,358 Warum griffen die Typen mich an? 585 00:43:31,942 --> 00:43:33,652 Sie kommen so gekleidet aus dem Puff 586 00:43:33,736 --> 00:43:35,988 und wundern sich, überfallen zu werden? 587 00:43:36,363 --> 00:43:37,197 Wirklich? 588 00:43:37,281 --> 00:43:38,741 Klagen Sie mich an? 589 00:43:39,325 --> 00:43:42,953 Weswegen? Organischer Beschädigung von Stiff-Dealern? 590 00:43:43,037 --> 00:43:45,122 Ich bin zu müde für den Papierkram. 591 00:43:51,920 --> 00:43:53,464 Sagen Sie mir etwas. 592 00:43:54,006 --> 00:43:56,258 Sie erfahren immer mehr über Bancroft. 593 00:43:56,550 --> 00:43:59,511 Warum arbeiten Sie noch für den Scheißkerl? 594 00:44:01,221 --> 00:44:02,640 Bevor ich Envoy war... 595 00:44:04,642 --> 00:44:06,935 ...arbeitete ich für das Protektorat. 596 00:44:07,478 --> 00:44:09,313 -Lange Zeit. -Wusste ich nicht. 597 00:44:09,396 --> 00:44:12,941 Weiß keiner. Das wurde nicht im System protokolliert. 598 00:44:14,777 --> 00:44:16,487 Und ich war gut. 599 00:44:18,656 --> 00:44:19,656 Und warum? 600 00:44:23,744 --> 00:44:25,663 Ich bin zu fast allem fähig. 601 00:44:28,457 --> 00:44:32,127 Könnten Sie so weit gehen, dass Sie nicht zurückkönnen? 602 00:44:32,628 --> 00:44:33,504 Vielleicht. 603 00:44:35,255 --> 00:44:38,133 -Wenn es so weit ist, melde ich mich. -Wenn es so weit ist... 604 00:44:38,967 --> 00:44:42,304 ...werde ich bei Ihnen sein. Und Sie aufhalten. 605 00:44:44,848 --> 00:44:46,100 Irgendwie, Ortega... 606 00:44:48,394 --> 00:44:50,646 ...können Sie nicht mal sich selbst aufhalten. 607 00:44:53,399 --> 00:44:56,568 Entschuldigung. Wir müssen ihn gehen lassen. 608 00:45:07,663 --> 00:45:09,498 Das ist inakzeptabel. 609 00:45:09,581 --> 00:45:11,792 -Geht es Ihnen gut? -Verdammt, ja. 610 00:45:12,376 --> 00:45:14,795 Morgen früh rede ich mit Captain Tanaka. 611 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Diesmal gingen Sie zu weit, Lieutenant. 612 00:45:17,756 --> 00:45:18,841 So sagt man. 613 00:45:52,624 --> 00:45:53,834 LEICHENHALLE 614 00:46:08,223 --> 00:46:09,141 LEER 615 00:46:09,850 --> 00:46:12,478 Kältekammer sieben ist leer. 616 00:46:34,416 --> 00:46:35,834 Sie sollten wissen... 617 00:46:36,919 --> 00:46:38,420 ...Ihre Mutter liebt Sie. 618 00:46:47,012 --> 00:46:49,097 Sie versprachen, Vicki Blumen zu schicken? 619 00:46:49,181 --> 00:46:51,600 Am Mordtag fuhr ich Vicki zum Bahnhof, 620 00:46:51,683 --> 00:46:53,644 um Fahrkarten zu kaufen. 621 00:46:53,727 --> 00:46:56,271 Sie waren an ihrem Todestag bei ihr? 622 00:46:56,355 --> 00:46:57,356 Ja. 623 00:46:57,439 --> 00:46:59,233 Warum sagten Sie es der Polizei nicht? 624 00:47:04,404 --> 00:47:05,447 Schönes Outfit. 625 00:47:05,531 --> 00:47:09,576 Ich recherchierte die berühmten Privatschnüffler von früher. 626 00:47:10,285 --> 00:47:14,456 Und ich helfe Ihnen in der altehrwürdigen Position 627 00:47:14,540 --> 00:47:18,418 des zuverlässigen und unerschütterlichen Partners. 628 00:47:19,253 --> 00:47:20,629 Der Partner wird oft getötet. 629 00:47:22,047 --> 00:47:24,049 Da ich ein KI bin... 630 00:47:24,716 --> 00:47:26,093 ...ist das unwahrscheinlicher. 631 00:47:26,426 --> 00:47:28,345 -Nein. -Nein? 632 00:47:34,268 --> 00:47:38,063 "Nein" ist kein sardonisches Geplänkel des Detektivs. 633 00:47:38,146 --> 00:47:39,773 Wie ist: "Scheiße, nein"? 634 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Jemand wartet im Penthouse auf Sie. 635 00:47:45,237 --> 00:47:47,531 Warum lassen Sie Leute in mein Zimmer? 636 00:47:47,614 --> 00:47:49,700 Ich fürchte, ich hatte keine Wahl. 637 00:48:23,233 --> 00:48:24,359 Warum sind Sie hier? 638 00:48:24,443 --> 00:48:26,403 Ich will Ihre Fortschritte hören. 639 00:48:27,362 --> 00:48:28,947 Mein Mann macht mir Sorgen. 640 00:48:29,031 --> 00:48:31,783 Ihr Mann, der Huren in Licktown verprügelt. 641 00:48:34,036 --> 00:48:35,621 Es ist kompliziert... 642 00:48:35,704 --> 00:48:38,540 -Ja? -...über ein Jahrhundert ein Paar zu sein. 643 00:48:40,167 --> 00:48:42,502 Ich schenkte Laurens 21 Kinder. 644 00:48:43,921 --> 00:48:45,923 Er hatte nur mit mir Kinder. 645 00:48:46,840 --> 00:48:49,301 Aber Komplexität kann anstrengend sein. 646 00:48:50,385 --> 00:48:51,929 Sie faszinieren mich. 647 00:48:53,972 --> 00:48:56,266 Sie kommen aus einer Zeit wahren Mutes... 648 00:48:57,267 --> 00:48:58,602 ...wahren Risikos. 649 00:48:59,394 --> 00:49:01,521 Sie sind alles, was die Welt verlor. 650 00:49:03,065 --> 00:49:06,860 Ihre Finger zucken, wenn Sie nervös sind. Wissen Sie das? 651 00:49:08,487 --> 00:49:09,821 Nervös, warum? 652 00:49:10,405 --> 00:49:11,573 Könnte Angst sein. 653 00:49:12,407 --> 00:49:15,494 Hätte ich Angst, würden Sie mich retten? 654 00:49:17,162 --> 00:49:18,664 Rettung brauchen Sie nicht. 655 00:49:22,334 --> 00:49:24,294 Hatten Sie schon Sex? 656 00:49:24,378 --> 00:49:27,631 -Darum geht es nicht. -Ihnen vielleicht nicht. 657 00:49:33,720 --> 00:49:35,055 Das ist genug. 658 00:49:35,389 --> 00:49:36,223 Genug? 659 00:49:37,724 --> 00:49:39,226 Ein interessantes Wort. 660 00:49:39,309 --> 00:49:41,061 Ich bin nicht vertraut damit. 661 00:49:42,938 --> 00:49:44,606 Hörten Sie von Empathin? 662 00:49:46,316 --> 00:49:49,986 Verkauft wird es als Merge 9. Wenn Sie daran herankommen. 663 00:49:52,072 --> 00:49:54,074 Es ist ein biochemisches Pheromon. 664 00:49:55,534 --> 00:49:58,328 Verbindet Körper miteinander. 665 00:50:00,789 --> 00:50:05,043 Dieser Sleeve ist modernste Biochemtechnik des Nakamura-Labors. 666 00:50:05,961 --> 00:50:09,006 Ich schütte Merge 9 aus, wenn ich erregt bin. 667 00:50:14,094 --> 00:50:15,846 Es ist in meinem Speichel... 668 00:50:17,180 --> 00:50:18,473 ...meinem Schweiß... 669 00:50:21,226 --> 00:50:22,477 ...meiner Möse. 670 00:50:52,049 --> 00:50:53,133 Wehr dich nicht. 671 00:51:11,610 --> 00:51:14,237 Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt. 672 00:51:17,073 --> 00:51:18,492 Ich hatte lüsterne Gedanken. 673 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 Alles, was du fühlst... fühle ich auch. 674 00:51:46,436 --> 00:51:49,105 Und alles, was ich fühle, fühlst du auch. 675 00:51:51,399 --> 00:51:55,403 Ich tat schreckliche Dinge, brutale Dinge... 676 00:51:57,864 --> 00:51:59,324 ...unverzeihliche Dinge. 677 00:52:04,538 --> 00:52:05,872 Was zur Hölle? 678 00:52:10,127 --> 00:52:11,711 Wo zum Teufel warst du? 679 00:52:20,762 --> 00:52:23,932 Ich missbrauchte meine Autorität aus Eigennutz... 680 00:52:26,142 --> 00:52:28,979 ...verursachte ohne Recht Schmerz und Leid. 681 00:52:36,236 --> 00:52:37,529 Bitte vergib mir. 682 00:52:55,797 --> 00:52:58,884 Die Momente des Friedens, die wir manchmal finden... 683 00:52:59,259 --> 00:53:03,305 ...sind nichts als Krieg, kaum verschleiert. 684 00:53:05,849 --> 00:53:07,767 Und manchmal ist Kapitulation... 685 00:53:08,727 --> 00:53:10,687 ...so brutal wie jeder Angriff. 686 00:55:58,188 --> 00:56:00,190 Untertitel von: Irina Janke 52085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.