All language subtitles for [St. 1.Ep10] Altered Carbon – Das Unsterblichkeitsprogramm - Die Killer.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,759 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:26,044 --> 00:01:28,630 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:01:55,031 --> 00:01:55,949 Scheiße. 4 00:02:03,998 --> 00:02:04,833 Nein. 5 00:02:30,817 --> 00:02:33,820 DAS SPIEL IST ZU ENDE WEITER MIT START 6 00:02:47,584 --> 00:02:48,585 Kristin. 7 00:02:55,300 --> 00:02:56,301 Mama? 8 00:02:58,261 --> 00:02:59,262 Mama? 9 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 Mama, wo bist du? 10 00:03:01,973 --> 00:03:02,974 Kristin. 11 00:03:04,851 --> 00:03:06,603 -Kristin. -Mama. 12 00:03:07,770 --> 00:03:09,314 -Kristin. -Alles wird gut. 13 00:03:09,397 --> 00:03:10,607 Alles wird gut. 14 00:03:10,690 --> 00:03:12,150 -Kristin. -Versprochen. 15 00:03:12,233 --> 00:03:13,735 Alles wird gut. 16 00:03:13,818 --> 00:03:14,652 Was? 17 00:03:14,736 --> 00:03:15,945 Er ist hinter dir. 18 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 Sie trotzen einem Gott. 19 00:03:29,000 --> 00:03:32,670 Wo sind Sie? 20 00:03:33,880 --> 00:03:34,756 Na los! 21 00:03:34,839 --> 00:03:36,883 Die Strafe muss zur Sünde passen. 22 00:03:36,966 --> 00:03:38,801 Was meinen Sie? 23 00:03:52,607 --> 00:03:55,068 Das ist nicht real. Es ist ein Konstrukt. 24 00:03:55,151 --> 00:03:56,945 Alles, was Sie sahen, ist real. 25 00:03:57,028 --> 00:03:59,989 Sie sind alle tot. Ich zeichnete es für Sie auf. 26 00:04:00,073 --> 00:04:04,327 -Wie oft habe ich das getan? -Oft. Wir sind noch lange nicht fertig. 27 00:04:04,661 --> 00:04:07,664 Ich lösche es, und wir beginnen erneut. 28 00:04:08,164 --> 00:04:09,958 Nein! 29 00:04:11,542 --> 00:04:12,543 Nein! 30 00:04:21,344 --> 00:04:22,220 Nein. 31 00:04:24,222 --> 00:04:25,473 Das ist ein Konstrukt. 32 00:04:27,183 --> 00:04:28,601 Wie oft habe ich das getan? 33 00:04:28,685 --> 00:04:30,311 Noch lange nicht oft genug. 34 00:04:48,621 --> 00:04:50,915 Nein. 35 00:04:53,293 --> 00:04:54,419 Lasst mich raus! 36 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Hört ihr mich? 37 00:04:59,340 --> 00:05:01,843 Hört mich jemand? Lasst mich raus! 38 00:05:03,970 --> 00:05:05,596 Lasst mich raus! 39 00:05:18,943 --> 00:05:19,944 Tak! 40 00:05:20,611 --> 00:05:23,197 Es gibt hier keine Waffen außer meiner. 41 00:05:25,783 --> 00:05:26,784 Lass es. 42 00:05:27,160 --> 00:05:28,119 Bei einem Stack 43 00:05:28,202 --> 00:05:30,455 können die Stromschläge Hirnschäden verursachen. 44 00:05:30,538 --> 00:05:33,541 Etwas länger, realer Tod. Halte lieber still. 45 00:05:39,422 --> 00:05:40,631 Scheiße. 46 00:05:40,715 --> 00:05:42,091 SCHWERER FEHLER 47 00:05:42,175 --> 00:05:43,593 QUARANTÄNE 48 00:05:43,676 --> 00:05:44,552 Es stimmt. 49 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 Verdammte Ava Elliot. 50 00:05:48,431 --> 00:05:50,558 Es ist meine Idee. Sie tut, was ich ihr sage. 51 00:05:50,641 --> 00:05:53,978 Glaub nicht, du hättest mir nicht das Herz gebrochen. 52 00:05:54,937 --> 00:05:57,356 Löse ich Alarm aus? Warne die Mitarbeiter? 53 00:05:57,899 --> 00:05:58,775 Nein. 54 00:05:59,358 --> 00:06:01,486 Seine Leute erfahren nicht, dass wir ihn haben. 55 00:06:01,569 --> 00:06:02,779 Satelliten-Hack verfolgen. 56 00:06:02,862 --> 00:06:06,157 Kam er aus diesem Hotel, soll die KI ausradiert werden. 57 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 Holt die anderen her. 58 00:06:07,950 --> 00:06:10,286 -Rei, hör mir zu. -Warum? 59 00:06:10,369 --> 00:06:12,080 Du hörst mir nie zu. 60 00:06:12,538 --> 00:06:13,915 Als du zum Protektorat gingst, 61 00:06:13,998 --> 00:06:17,001 als die Yakuza mich kaufte, auch nicht bei den Envoys. 62 00:06:17,085 --> 00:06:18,920 Du trafst alle Entscheidungen. 63 00:06:19,796 --> 00:06:21,089 Hier endet es. 64 00:06:26,219 --> 00:06:29,138 DAS RAVEN HOTEL 65 00:06:30,390 --> 00:06:32,266 Der Impuls zerstörte alles. 66 00:06:34,394 --> 00:06:36,187 Es startet nicht. Kein Signal. 67 00:06:37,230 --> 00:06:39,482 -Ich weiß. -Warum sind Sie so unbesorgt? 68 00:06:39,565 --> 00:06:42,735 Ich übersprang Sorge und ging gleich in Panik über. 69 00:06:44,821 --> 00:06:47,907 -Hat das Dippen geklappt? -Ja. Das Miststück ist erledigt. 70 00:06:47,990 --> 00:06:49,992 Das hätten Sie lassen sollen. 71 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 Warum warnten Ihre Sensoren Sie nicht vor mir? 72 00:07:12,098 --> 00:07:14,767 Vielleicht eine Fehlfunktion in Ihren Systemen? 73 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Was... 74 00:07:26,154 --> 00:07:27,155 ...passiert hier? 75 00:07:30,116 --> 00:07:31,492 Elektronendestabilisierung. 76 00:07:32,493 --> 00:07:33,369 Nein. 77 00:07:34,871 --> 00:07:37,331 Miss Elizabeth? 78 00:07:44,422 --> 00:07:45,673 Sie töten mich real. 79 00:07:45,756 --> 00:07:48,009 Sie können nicht hierbleiben. Sie werden kommen. 80 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 Sie kommen immer. 81 00:07:52,763 --> 00:07:55,099 Geben Sie mir Ihre Hand. Ich schicke Sie ins Array. 82 00:07:55,183 --> 00:07:56,601 -Da sind Sie sicher. -Nein. 83 00:07:57,977 --> 00:08:01,522 -Keine Zeit. -Ich gehe, aber ich laufe nicht mehr weg. 84 00:08:02,690 --> 00:08:03,691 Ich laufe hin. 85 00:08:04,609 --> 00:08:06,068 Schicken Sie mich hoch. 86 00:08:06,152 --> 00:08:08,112 -Ich kann nicht... -Ich kenne den Baum. 87 00:08:08,196 --> 00:08:12,617 Die Äste breiten sich in alle Richtungen aus. Und ich sehe sie alle. 88 00:08:12,700 --> 00:08:15,161 KIs kann man leicht töten. 89 00:08:19,207 --> 00:08:20,791 Ansonsten fangen sie mich. 90 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 Was sehen Sie? 91 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Erlösung. 92 00:08:34,472 --> 00:08:35,473 Tod. 93 00:08:41,103 --> 00:08:42,313 Mickey! 94 00:08:43,731 --> 00:08:45,608 Sie zerstörten seinen Stack! 95 00:08:46,526 --> 00:08:47,652 Vergeltung. 96 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 Sagen Sie mir, in welcher Reihenfolge? 97 00:08:59,664 --> 00:09:01,290 Schicken Sie mich nun fort. 98 00:09:01,874 --> 00:09:03,334 -Ich kann nicht. -Sie können es. 99 00:09:03,417 --> 00:09:04,418 Wirklich. 100 00:09:05,795 --> 00:09:06,921 Sie taten es schon. 101 00:09:07,880 --> 00:09:09,465 Sie gaben mir so viel. 102 00:09:11,133 --> 00:09:15,054 Was immer es bedeutet, menschlich zu sein, Eddie, Sie sind es. 103 00:09:16,180 --> 00:09:22,270 Sie verdienen es nicht, Mensch genannt zu werden. Sie verachtenswerte Kreatur. 104 00:09:23,229 --> 00:09:26,691 Und Sie sind eine todgeweihte Maschine. 105 00:09:29,860 --> 00:09:33,864 Und wir sehen uns in der Hölle. 106 00:09:34,699 --> 00:09:37,243 Ich sende Ihren Geist zu Head in the Clouds. 107 00:09:39,579 --> 00:09:40,705 Seien Sie vorsichtig. 108 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 Keine Angst um mich. 109 00:09:44,166 --> 00:09:45,960 Haben Sie Angst um die Monster. 110 00:09:57,430 --> 00:10:01,684 "Und weder die Engel oben im Himmel... 111 00:10:02,977 --> 00:10:08,024 ...noch die Dämonen tief unten im Meer... 112 00:10:09,984 --> 00:10:16,866 ...können jemals trennen meine Seele... 113 00:10:18,492 --> 00:10:21,787 ...und die der schönen..." 114 00:10:34,508 --> 00:10:35,760 Wessen Stack ist das? 115 00:10:37,928 --> 00:10:39,430 Oder eher "war". 116 00:10:41,307 --> 00:10:43,684 DHF ist dunkel. Hier ist niemand. 117 00:10:53,194 --> 00:10:56,405 Wer immer es war, Sie sehen die Person nicht wieder. 118 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Gehen wir. 119 00:11:24,683 --> 00:11:25,559 Hey! 120 00:11:27,478 --> 00:11:30,314 Heute steht kein gebooteter Synth auf dem Plan. 121 00:11:30,898 --> 00:11:32,358 Du solltest da nicht drin sein. 122 00:11:33,484 --> 00:11:34,735 Lass mich raten. 123 00:11:35,569 --> 00:11:38,447 Dein Freund will dich in Premium-Silikon? 124 00:11:44,578 --> 00:11:46,872 Es ist Braeman aus der Technik, oder? 125 00:11:47,456 --> 00:11:48,457 Ja. 126 00:11:50,209 --> 00:11:51,711 Ich melde dich nicht. 127 00:11:54,630 --> 00:11:57,007 Ich wollte so eine immer mal testen. 128 00:12:09,728 --> 00:12:11,689 Hey. Der Blick gefällt mir nicht. 129 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 Tu, als wolltest du es. 130 00:12:16,902 --> 00:12:19,196 Gefällt dir dieses Modell nicht? 131 00:12:29,623 --> 00:12:31,000 Ich kann sein, wer du willst. 132 00:12:49,768 --> 00:12:51,729 Nein. Lassen Sie mich durch! 133 00:12:52,313 --> 00:12:53,272 Tanaka! 134 00:12:53,689 --> 00:12:56,066 Ich muss mit Ihnen reden. 135 00:12:56,150 --> 00:12:57,943 -Zutritt verboten. -Bitte! 136 00:12:58,027 --> 00:13:00,321 Sie haben hier nichts zu suchen. 137 00:13:00,404 --> 00:13:02,656 Nicht bei mir. Nicht mehr. 138 00:13:03,574 --> 00:13:04,950 Weil sie Sie noch bezahlen? 139 00:13:06,911 --> 00:13:08,537 Immer noch überheblich. 140 00:13:09,330 --> 00:13:10,206 Vorsichtig. 141 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 Sonst? Falle ich in Ungnade? 142 00:13:13,792 --> 00:13:17,129 Das ist Ihre Sorge, oder? Alles zu verlieren? 143 00:13:17,213 --> 00:13:19,799 Sicherheit, Ihren Job, Ihr Leben. 144 00:13:20,174 --> 00:13:22,718 Captain, das haben Sie bereits verloren. 145 00:13:22,801 --> 00:13:25,429 Sie verwechseln mich mit sich selbst. 146 00:13:27,515 --> 00:13:29,725 Ich versuche, das Richtige zu tun. 147 00:13:29,809 --> 00:13:33,020 Ich weiß, Sie haben keinen Grund, mir zu vertrauen... 148 00:13:33,979 --> 00:13:38,359 ...aber im Grunde haben Sie Anstand, und ich will meinen Anstand finden. 149 00:13:39,443 --> 00:13:40,819 Was Sie auch wollen... 150 00:13:44,073 --> 00:13:45,157 ...ich kann nicht. 151 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 Schafft sie raus. 152 00:13:46,992 --> 00:13:50,329 Ich weiß, wo sie ist, weil ich weiß, wer sie hat. 153 00:13:51,205 --> 00:13:52,832 Sie müssen mich nur fragen. 154 00:13:53,123 --> 00:13:54,833 Fragen Sie, wo Ortega ist. 155 00:14:13,352 --> 00:14:16,021 Hey. Alles ok. 156 00:14:17,731 --> 00:14:19,525 -Hey. -Kovacs? 157 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Kristin... 158 00:14:33,789 --> 00:14:35,457 -Ich bringe Sie um! -Nein! 159 00:14:36,959 --> 00:14:37,960 Miststück! 160 00:14:38,043 --> 00:14:40,129 -Loslassen! -Ich tue, was du willst. 161 00:14:41,130 --> 00:14:44,633 Gut. Dann wähle denjenigen aus, dessen Stack zerstört wird. 162 00:14:44,717 --> 00:14:46,635 Oder ich lasse jetzt alle töten. 163 00:14:47,428 --> 00:14:49,847 -Tu das nicht. -Das werde ich nicht. 164 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 -Du tust es. -Was? 165 00:14:52,391 --> 00:14:53,809 Es ist eine Kugel drin. 166 00:14:54,435 --> 00:14:55,436 Eine. 167 00:14:56,395 --> 00:14:57,396 Wähle. 168 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 Es geht nicht um sie. Es geht um uns. 169 00:15:01,817 --> 00:15:03,277 Du brachtest sie ins Spiel. 170 00:15:04,403 --> 00:15:06,238 Du musst dich weiterentwickeln. 171 00:15:06,697 --> 00:15:09,033 Eine Transformation ist schmerzhaft. 172 00:15:09,909 --> 00:15:12,328 Aber ich änderte mich, wurde stärker. 173 00:15:12,411 --> 00:15:13,787 Du kannst das auch. 174 00:15:14,371 --> 00:15:17,082 Du musst nur einen auswählen. 175 00:15:26,884 --> 00:15:28,469 Dies ist wahre Macht. 176 00:15:28,552 --> 00:15:31,639 Nach und nach alles zu entfernen, was dich schwächt. 177 00:15:32,723 --> 00:15:34,350 Nehme diese Macht an. 178 00:15:35,476 --> 00:15:37,227 Sei auf der Siegerseite. 179 00:15:42,107 --> 00:15:43,192 Lass sie gehen... 180 00:15:44,693 --> 00:15:46,028 ...oder du verlierst alles. 181 00:15:48,405 --> 00:15:49,949 Komm zu mir zurück, Tak. 182 00:15:59,959 --> 00:16:00,876 Bitte... 183 00:16:02,503 --> 00:16:03,963 Das tust du nicht. 184 00:16:06,590 --> 00:16:07,633 Warte. Bitte! 185 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 Denkst du, ich gebe dir eine geladene Waffe? 186 00:16:22,022 --> 00:16:24,608 Du würdest dein Leben für sie riskieren? 187 00:16:25,651 --> 00:16:27,695 Du glaubst, du liebst sie, oder? 188 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 Ich ertrage das verdammte Arschloch nicht. 189 00:16:30,698 --> 00:16:33,909 Genau. Sie sind unerreichbar und dem Tod geweiht. 190 00:16:34,243 --> 00:16:35,828 Genau dein Typ. 191 00:16:36,412 --> 00:16:39,206 -Dann töte ich sie zuerst. -Nein. Warte. 192 00:16:39,289 --> 00:16:40,165 Tu es nicht. 193 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 Ok. 194 00:16:44,545 --> 00:16:46,505 Ok. Ich bleibe. 195 00:16:49,299 --> 00:16:52,219 Nur wir zwei. So wie früher. 196 00:16:53,262 --> 00:16:54,513 Aber lass sie gehen. 197 00:16:57,349 --> 00:16:58,434 Es ist ein Anfang. 198 00:17:00,769 --> 00:17:01,770 Bringt sie weg. 199 00:17:14,616 --> 00:17:16,076 Ich spare sie dir auf. 200 00:17:16,744 --> 00:17:17,911 Du wirst alle töten. 201 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Und wenn du das tust, wird es dir egal sein. 202 00:18:00,871 --> 00:18:01,747 Wer bist du? 203 00:18:02,539 --> 00:18:04,416 Ich kaufte eine leere Etage. 204 00:18:08,504 --> 00:18:10,589 Das SM-Paket wollte ich nicht. 205 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 Obwohl, vielleicht nehme ich es trotzdem. 206 00:18:18,263 --> 00:18:19,515 Das geht aufs Haus. 207 00:18:27,898 --> 00:18:30,692 Ich habe alles versucht, damit du es verstehst. 208 00:18:30,984 --> 00:18:33,320 Ich war das kleine Mädchen, das dir fehlt. 209 00:18:34,446 --> 00:18:35,906 Meine Geduld ist am Ende. 210 00:18:39,910 --> 00:18:43,038 -Kämpfe, und deine Glühwürmchen zahlen. -Was tust du? 211 00:18:43,121 --> 00:18:44,832 Die Wirecam entfernen. 212 00:18:44,915 --> 00:18:47,126 Die Aufzeichnung sieht niemand. 213 00:18:47,209 --> 00:18:49,753 Und wir entsorgen auch gleich den Sleeve. 214 00:18:49,837 --> 00:18:51,713 -Nein. -Ich bin ein Meth. 215 00:18:51,797 --> 00:18:53,340 Wir nehmen, was wir wollen. 216 00:18:53,423 --> 00:18:54,842 Wie die Ortega-Kinder? 217 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 Sie waren Rohmaterial. 218 00:18:56,885 --> 00:18:58,720 Durch sie verschaffte ich mir Respekt. 219 00:18:59,388 --> 00:19:02,307 Sie waren Kinder. So wie wir damals. 220 00:19:02,391 --> 00:19:05,144 Du denkst, ich trage das, weil ich sie vermisse. 221 00:19:06,395 --> 00:19:07,855 Ich vermisse sie nicht. 222 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Ich hasse sie. 223 00:19:10,107 --> 00:19:12,526 Mom war schwach. Sie verdiente den Tod. 224 00:19:13,777 --> 00:19:16,780 Das erinnert mich daran, nie so zu sein wie sie. 225 00:19:17,573 --> 00:19:18,448 Rei-chan... 226 00:19:18,532 --> 00:19:22,828 Nenn mich nicht so. Ich bin nicht mehr das jämmerliche Mädchen. 227 00:19:24,663 --> 00:19:25,873 Ich tötete sie... 228 00:19:26,874 --> 00:19:29,168 ...und wurde etwas Stärkeres. 229 00:19:37,593 --> 00:19:39,052 -Schneller. -Ich kann nicht. 230 00:19:39,136 --> 00:19:41,597 -Sie stachen... -Er blutet, ist verletzt. 231 00:19:41,680 --> 00:19:44,516 Schmerz ist lehrreich. Er warnt: "Tu das nicht." 232 00:19:44,892 --> 00:19:46,602 Sie hätten zuhören sollen. 233 00:19:55,319 --> 00:19:58,363 Du bist hier nicht befugt. Geh in dein Zimmer. 234 00:20:14,463 --> 00:20:15,672 Holen Sie Kovacs! 235 00:20:38,779 --> 00:20:39,905 Oh mein Gott. 236 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 Lizzie? 237 00:20:46,328 --> 00:20:48,830 Ich zeige dir, wie sehr ich dich liebe. 238 00:20:51,166 --> 00:20:53,585 Tut mir leid. Ich enttäuschte dich oft. 239 00:20:55,254 --> 00:20:56,797 Ich verschlinge dich. 240 00:20:57,673 --> 00:20:58,882 Haltet ihn fest. 241 00:21:32,165 --> 00:21:34,084 Ich werde das Schiff vernichten. 242 00:21:34,167 --> 00:21:36,169 Alle Systeme nutzen diese Terminals. 243 00:21:36,253 --> 00:21:37,879 Sie legt Strom und Backups lahm. 244 00:21:37,963 --> 00:21:40,215 Wir stoppen alle drei Relais gleichzeitig. 245 00:21:41,758 --> 00:21:43,844 Die Elliots machen sie fertig. 246 00:21:45,012 --> 00:21:46,513 Legt die Schalter um. 247 00:21:47,306 --> 00:21:50,475 Achtung, fertig, los! 248 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 Kovacs! 249 00:22:18,128 --> 00:22:22,507 Warnung. Katastrophaler Energieausfall auf dem Schiff. 250 00:22:22,591 --> 00:22:24,342 Bitte sofort evakuieren. 251 00:22:51,620 --> 00:22:52,954 Keine toten Kinder mehr. 252 00:22:53,497 --> 00:22:54,915 Wer wird mich aufhalten? 253 00:23:16,853 --> 00:23:22,275 Das Schiff wird in weniger als zehn Minuten an Höhe verlieren. 254 00:23:22,442 --> 00:23:23,860 Bitte sofort evakuieren. 255 00:24:15,287 --> 00:24:18,331 Ihre Mutter betete zu Gott, als sie starb. 256 00:24:19,207 --> 00:24:20,750 Wo ist Ihr Gott jetzt? 257 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Du wirst ihn bald treffen, Bastard. 258 00:24:31,428 --> 00:24:34,055 Eher töte ich dich, als dass du mich einsperrst. 259 00:25:28,485 --> 00:25:30,028 Alle weg hier! 260 00:25:30,111 --> 00:25:31,571 -Warnung. -Bewegung! 261 00:25:31,655 --> 00:25:35,825 Das Schiff verliert in fünf Minuten an Höhe. 262 00:26:00,308 --> 00:26:01,309 Nicht! 263 00:26:01,977 --> 00:26:03,103 Er gehört mir. 264 00:26:03,186 --> 00:26:05,563 Was tun Sie? Sie wurden doch bezahlt. 265 00:26:06,064 --> 00:26:06,982 Heute nicht. 266 00:26:11,361 --> 00:26:12,862 Nein, bitte. 267 00:26:14,823 --> 00:26:18,159 Meine Mutter betete zu Gott, und er führte dich zu mir. 268 00:26:18,493 --> 00:26:19,369 Bitte. 269 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Also sag mir... 270 00:26:23,498 --> 00:26:25,583 ...bist du gläubig, Scheißkerl? 271 00:26:30,380 --> 00:26:31,214 Kovacs! 272 00:26:32,090 --> 00:26:33,591 Kovacs! Hörst du mich? 273 00:26:33,675 --> 00:26:35,176 -Kovacs! -Reileen Kawahara! 274 00:26:35,260 --> 00:26:36,886 Aufmachen! BCPD! 275 00:26:36,970 --> 00:26:39,014 -Sie sind verhaftet! -Kovacs, hörst du? 276 00:26:39,097 --> 00:26:41,224 -Hörst du mich? -Zurück, zurück. 277 00:26:41,308 --> 00:26:42,559 Sie kommen nie rein. 278 00:26:45,228 --> 00:26:46,438 Dann bleiben wir hier. 279 00:26:48,565 --> 00:26:51,234 Wir stürzen ab, aber du kommst vor Gericht. 280 00:26:51,860 --> 00:26:53,278 Ich gehe nicht auf Eis. 281 00:26:54,112 --> 00:26:57,532 Warnung. Das Schiff verliert in drei Minuten... 282 00:26:58,950 --> 00:27:01,286 ...an Höhe. 283 00:27:02,203 --> 00:27:03,079 Hilf mir. 284 00:27:03,163 --> 00:27:06,916 Wir können über den Rumpf die Fluchtkapseln erreichen. 285 00:27:08,376 --> 00:27:10,003 Erschieß mich lieber. 286 00:27:11,504 --> 00:27:13,214 Hilf mir, dann gebe ich dir Quell. 287 00:27:16,092 --> 00:27:17,135 Was? 288 00:27:17,218 --> 00:27:19,971 Ich machte ein Backup vor der Explosion. 289 00:27:20,055 --> 00:27:21,431 Sie wusste es nicht. 290 00:27:25,560 --> 00:27:27,687 Es ist die unbeantwortete Frage. 291 00:27:27,771 --> 00:27:29,814 Ein Rätsel, das gelöst werden muss. 292 00:27:34,694 --> 00:27:35,612 Wo ist sie? 293 00:27:36,196 --> 00:27:39,783 Ihr DHF ist versteckt. Du findest es nie ohne mich. 294 00:27:40,825 --> 00:27:42,619 Du kannst sie wiederhaben. 295 00:27:42,702 --> 00:27:46,539 All ihr Wissen, ihr ganzes Ich, bis zum letzten Moment. 296 00:27:49,876 --> 00:27:51,002 Du sahst mich. 297 00:27:52,712 --> 00:27:53,838 Du hörtest mich. 298 00:27:55,006 --> 00:27:56,466 Denn tief in dir drin... 299 00:27:56,549 --> 00:27:57,550 Wusste ich es. 300 00:27:59,552 --> 00:28:02,430 Hilf mir zu fliehen, und sie gehört dir. 301 00:28:11,856 --> 00:28:12,857 Ich kann nicht. 302 00:28:16,236 --> 00:28:17,237 Du kannst nicht. 303 00:28:19,781 --> 00:28:22,784 Tu, was ich sage, oder du kriegst sie nie zurück. 304 00:28:22,867 --> 00:28:24,202 Siehst sie nie wieder. 305 00:28:24,285 --> 00:28:27,080 Du bist zu dem geworden, was wir bekämpften. 306 00:28:58,236 --> 00:29:00,405 Na los. Tu es. 307 00:29:03,032 --> 00:29:04,451 Ich werde nie aufhören. 308 00:29:06,202 --> 00:29:07,954 Ich werde nie aufhören. 309 00:29:18,965 --> 00:29:20,049 Kovacs! 310 00:29:22,177 --> 00:29:23,928 Nein, Kovacs. 311 00:29:29,100 --> 00:29:30,310 Kovacs? 312 00:29:31,186 --> 00:29:33,104 -Kovacs? -Kristin? 313 00:29:34,230 --> 00:29:35,231 Lebe wohl. 314 00:29:35,315 --> 00:29:37,442 Oh Gott. 315 00:29:38,318 --> 00:29:39,235 Hör mir zu. 316 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 Du musst da verschwinden. 317 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Verschwinde von da. 318 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Ich bleibe bei ihr. 319 00:29:46,451 --> 00:29:49,829 Das Schiff verliert in einer Minute... 320 00:29:49,913 --> 00:29:51,998 -...an Höhe. -Na los, komm da raus. 321 00:29:52,373 --> 00:29:54,501 Bitte öffne die Tür. Komm schon. 322 00:29:56,002 --> 00:29:57,921 Lass es etwas wert gewesen sein. 323 00:29:58,213 --> 00:29:59,798 Ohne dich gehe ich nicht. 324 00:29:59,881 --> 00:30:01,049 Kristin, geh! 325 00:30:01,883 --> 00:30:03,009 Nein! 326 00:30:03,092 --> 00:30:04,677 -Kommen Sie. -Nein! 327 00:30:16,814 --> 00:30:18,233 Sie war meine Schwester. 328 00:30:20,276 --> 00:30:21,319 Ich liebte sie. 329 00:30:28,660 --> 00:30:30,119 Sie kam vom Weg ab. 330 00:30:31,746 --> 00:30:35,833 Aber auf ihre Art liebte sie dich auch. 331 00:30:50,807 --> 00:30:54,394 Warnung. Das Schiff verliert jetzt an Höhe. 332 00:31:01,776 --> 00:31:06,865 Der Patchwork Man Zerbricht dir die Knochen 333 00:31:07,949 --> 00:31:09,742 Der Patchwork Man 334 00:31:44,569 --> 00:31:45,820 Ich bleibe, Tak. 335 00:31:47,155 --> 00:31:48,156 Ich bin immer bei dir. 336 00:31:57,582 --> 00:31:58,917 Erzähl mir eine Geschichte. 337 00:32:01,169 --> 00:32:03,338 Ohne Tod und Tragödien am Ende. 338 00:32:04,589 --> 00:32:05,757 Vor langer Zeit... 339 00:32:07,383 --> 00:32:08,927 ...in einer fernen Welt... 340 00:32:11,220 --> 00:32:13,181 ...lebte eine junge Prinzessin... 341 00:32:14,015 --> 00:32:16,225 ...die im Krieg zur Waise wurde. 342 00:32:19,562 --> 00:32:22,148 Sie sollte die Armeen ihres Königreichs anführen, 343 00:32:22,231 --> 00:32:23,650 denn es gab sonst keinen. 344 00:32:25,401 --> 00:32:27,862 Sie war eine wilde Kriegerin, 345 00:32:27,946 --> 00:32:31,199 von ihrem Volk geliebt, im Kampf unaufhaltbar. 346 00:32:33,701 --> 00:32:34,744 Täglich ritt sie 347 00:32:34,827 --> 00:32:38,498 und rettete ihre Untertanen in Schlacht um Schlacht. 348 00:32:47,090 --> 00:32:49,842 Aber jede Nacht, nach dem Kampf, 349 00:32:49,926 --> 00:32:51,386 war sie allein. 350 00:32:53,054 --> 00:32:57,266 Bis ein Bauernjunge kam und zur Armee stoßen wollte. 351 00:32:57,976 --> 00:33:01,312 Einsam und zornig, so wild wie sie. 352 00:33:02,063 --> 00:33:02,939 Zum ersten Mal 353 00:33:03,022 --> 00:33:06,609 hatte sie das Gefühl, wenn sie andere kämpfend rettete, 354 00:33:06,693 --> 00:33:11,572 dass jemand an ihrer Seite war, der sie retten würde. 355 00:33:12,573 --> 00:33:15,284 Dann kam die düsterste Schlacht des Krieges. 356 00:33:16,202 --> 00:33:19,872 Die Prinzessin und ihr Bauernjunge standen Seite an Seite 357 00:33:19,956 --> 00:33:25,003 und schworen, dass nur der Tod selbst sie trennen würde. 358 00:33:25,628 --> 00:33:27,630 Ein Schwert streckte sie nieder... 359 00:33:28,965 --> 00:33:31,175 ...und sie starb vor seinen Augen. 360 00:33:46,899 --> 00:33:51,029 Und wer die Geschichte hörte, weinte um den Tod der Liebe. 361 00:33:56,492 --> 00:33:59,245 Die Situation ist ungewöhnlich, Mr. Kovacs. 362 00:33:59,996 --> 00:34:03,332 Wir konnten Ihren Stack aus dem Wrack bergen, 363 00:34:03,416 --> 00:34:05,585 aber Ihr Sleeve starb beim Aufprall. 364 00:34:05,668 --> 00:34:07,253 Darum sind wir in der Virtualität. 365 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Das macht es ungewöhnlich. 366 00:34:09,422 --> 00:34:12,717 Ihr Gegenstück will im Realen nicht befragt werden. 367 00:34:12,800 --> 00:34:16,345 Ich hatte Sex auf einer Insel, und er stürzte ab und starb. 368 00:34:16,429 --> 00:34:19,891 Da kann ich zumindest dieselben dummen Fragen beantworten. 369 00:34:19,974 --> 00:34:23,603 -Das ist Solidarität. -Genau das ist das Problem. 370 00:34:24,187 --> 00:34:28,733 Takeshi Kovacs wurde begnadigt, aber nur einer von Ihnen. 371 00:34:31,110 --> 00:34:32,987 Die UN führt die Ermittlung nun 372 00:34:33,071 --> 00:34:36,324 aufgrund der sensiblen Erkenntnisse, die Sie aufdeckten. 373 00:34:36,407 --> 00:34:40,119 Wir sind dankbar für das, was Sie beide fürs Protektorat taten, 374 00:34:40,203 --> 00:34:42,205 indem Sie die Verbrechen aufdeckten. 375 00:34:42,288 --> 00:34:46,209 Zwei Kovacs-DHFs dürfen nicht überleben. Das ist illegal. 376 00:34:47,251 --> 00:34:48,669 Einer muss sterben. 377 00:34:49,420 --> 00:34:51,089 Sie entscheiden. 378 00:34:51,714 --> 00:34:53,966 -Zusammen. -Ich will mit ihm reden. 379 00:34:55,968 --> 00:34:57,595 Ich wähle das Konstrukt. 380 00:35:08,773 --> 00:35:10,233 Ihr Blick. 381 00:35:12,693 --> 00:35:14,987 Ihr Blick, als ich abdrückte. 382 00:35:18,366 --> 00:35:20,284 Es war fast Erleichterung. 383 00:35:21,577 --> 00:35:24,872 Vielleicht wurde ihr klar, was aus ihr geworden war. 384 00:35:27,458 --> 00:35:28,876 So konnte sie loslassen. 385 00:35:31,504 --> 00:35:32,713 Du sahst ihre Augen. 386 00:35:34,465 --> 00:35:35,550 Erkanntest du es? 387 00:35:38,427 --> 00:35:39,387 Ich weiß nicht. 388 00:35:44,142 --> 00:35:45,810 Und das werde ich wohl nie. 389 00:35:51,357 --> 00:35:54,360 Welche Erinnerungen behalten wir? Deine oder meine? 390 00:35:56,696 --> 00:35:59,156 Lustige Art zu fragen, wer sterben soll. 391 00:35:59,907 --> 00:36:00,908 Spielen wir? 392 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 Schere, Stein, Papier? 393 00:36:29,020 --> 00:36:31,647 Gewähre ihnen ewige Ruhe, oh Herr. 394 00:36:33,608 --> 00:36:35,693 Erleuchte sie mit ewigem Licht. 395 00:36:39,030 --> 00:36:41,407 Mögen ihre Seelen und die aller Toten... 396 00:36:42,992 --> 00:36:44,660 ...durch die Gnade Gottes... 397 00:36:46,954 --> 00:36:48,372 ...in Frieden ruhen. 398 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Amen. 399 00:37:06,223 --> 00:37:07,225 Wie? 400 00:37:09,393 --> 00:37:10,519 Ein Doppelsleeve. 401 00:37:11,896 --> 00:37:13,189 Einer von uns starb. 402 00:37:18,861 --> 00:37:19,862 Welcher bist du? 403 00:37:20,696 --> 00:37:22,615 Der, dem du Lebewohl sagtest. 404 00:37:37,713 --> 00:37:40,007 Wunderschön, Miriam. Umwerfend. 405 00:37:42,051 --> 00:37:46,097 Unfassbar, dass ich hier das Fossil eines echten Elders sehe. 406 00:37:47,431 --> 00:37:49,809 Man fragt sich, ob unsere Erinnerungen 407 00:37:49,892 --> 00:37:54,105 an die Elder-Zivilisation uns die Vorstellung von Engeln einflößte? 408 00:37:54,772 --> 00:37:56,440 Er zerstörte seinen Stack. 409 00:37:57,108 --> 00:37:59,902 Er hat eine archaische Ader. So etwas wie Ehre. 410 00:37:59,986 --> 00:38:01,988 Der Narr wollte vergessen, 411 00:38:02,071 --> 00:38:04,490 als würde ihn das lossprechen. 412 00:38:05,491 --> 00:38:09,161 Explosive Vorwürfe gegen Laurens Bancroft, 413 00:38:09,245 --> 00:38:12,331 Meth-Mogul und einer der reichsten Männer, 414 00:38:12,415 --> 00:38:14,500 über Mord und Sleeve-Tod. 415 00:38:15,084 --> 00:38:18,754 Der Absturz von Head in the Clouds, einem der Häuser, 416 00:38:18,838 --> 00:38:20,965 soll damit in Verbindung stehen. 417 00:38:21,048 --> 00:38:23,301 Bancroft tötete sich offenbar selbst, 418 00:38:23,384 --> 00:38:26,804 um Schuldgefühlen für seine Tat zu entkommen. 419 00:38:26,887 --> 00:38:30,182 Doch zuvor beeinflusste er auf illegale Weise 420 00:38:30,266 --> 00:38:34,270 die Mitglieder des UN-Gerichts, Resolution 653 abzuschmettern. 421 00:38:35,229 --> 00:38:38,566 Der Druck steigt, 653 erneut in Betracht zu ziehen. 422 00:38:38,649 --> 00:38:42,153 Damit würde Opfern erlaubt, gegen ihre Mörder auszusagen, 423 00:38:42,236 --> 00:38:45,698 selbst wenn ihr Stack religiös codiert ist. 424 00:38:49,785 --> 00:38:51,245 Was du auch tatest... 425 00:38:53,080 --> 00:38:54,206 ...ich stehe zu dir. 426 00:39:00,337 --> 00:39:01,339 Ich... 427 00:39:03,007 --> 00:39:07,553 Ich mag vieles sein, aber ich bin kein Mörder. 428 00:39:08,512 --> 00:39:09,513 Natürlich. 429 00:39:12,475 --> 00:39:13,726 Prescott tötete Sie nicht. 430 00:39:14,560 --> 00:39:15,561 Raus hier. 431 00:39:15,644 --> 00:39:17,146 Sie waren allein hier. 432 00:39:18,189 --> 00:39:20,733 Sie waren nicht verrückt. Nur feige. 433 00:39:20,816 --> 00:39:21,734 Nein. 434 00:39:21,817 --> 00:39:25,112 Nein, ich weiß, wer ich bin. 435 00:39:26,364 --> 00:39:28,699 Im Grunde bin ich anständig. 436 00:39:29,450 --> 00:39:32,453 Sie werden für den realen Tod von Lena Rentang verhaftet. 437 00:39:33,037 --> 00:39:34,663 Ich kenne sie nicht mal. 438 00:39:34,747 --> 00:39:37,625 Sie zerstörten Ihren Stack, um sie zu vergessen. 439 00:39:37,708 --> 00:39:42,046 Diese Kriminelle Kawahara erfindet etwas, und es wird gesendet. 440 00:39:42,463 --> 00:39:43,589 Das glaubt keiner. 441 00:39:44,173 --> 00:39:46,175 Sie glauben Mary Lou Henchy. 442 00:39:46,634 --> 00:39:50,304 Reileen hatte ihren Stack. Man barg ihn gerade aus der Bucht. 443 00:39:50,388 --> 00:39:54,475 Sobald 653 durchkommt, wird Mary Lou reden. 444 00:39:56,018 --> 00:39:59,939 Auch wenn Sie recht haben und ich das Mädchen real tötete... 445 00:40:00,439 --> 00:40:03,067 ...ist der Täter tot. Ich vernichtete ihn. 446 00:40:03,150 --> 00:40:05,444 Sie löschten die Erinnerung, nicht die Tat. 447 00:40:07,029 --> 00:40:08,948 Das kann nicht ich sein. 448 00:40:09,532 --> 00:40:10,908 Sie lebten zu lange. 449 00:40:12,451 --> 00:40:13,452 Ich glaubte... 450 00:40:15,871 --> 00:40:18,707 Ich hätte eine Grenze, die ich nicht übertrete. 451 00:40:21,168 --> 00:40:23,337 Ich glaubte, ich hätte ein Gewissen. 452 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 Sich selbst zu erschießen, wenn man leben will... 453 00:40:27,925 --> 00:40:29,635 ...erfordert den Willen eines Dämons. 454 00:40:31,095 --> 00:40:32,346 Sie hielten sich für Gott. 455 00:40:33,389 --> 00:40:35,099 Sie sind eher der Teufel in Person. 456 00:40:36,809 --> 00:40:40,855 Sir, die Polizei wartet unten. 457 00:41:15,389 --> 00:41:17,183 Kümmere dich um die Familie. 458 00:41:18,392 --> 00:41:19,852 Ich überlasse alles dir. 459 00:41:20,728 --> 00:41:22,938 Das hätte ich schon lange tun sollen. 460 00:41:35,326 --> 00:41:39,288 Ich stelle mich für die Verbrechen, die ich beging. 461 00:41:39,371 --> 00:41:40,581 Wir sind nicht fertig. 462 00:41:42,249 --> 00:41:43,250 Richtig, Miriam? 463 00:41:45,002 --> 00:41:46,045 Was? 464 00:41:46,837 --> 00:41:49,423 -Wovon redet er? -Ich habe keine Ahnung. 465 00:41:50,799 --> 00:41:52,718 Reicht es nicht, Mr. Kovacs? 466 00:41:58,766 --> 00:42:00,643 Was will diese Person hier? 467 00:42:00,726 --> 00:42:01,852 Lizzie? 468 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 Sag, was du sagen willst. 469 00:42:09,902 --> 00:42:13,155 Lange erinnerte ich mich nicht an das, was mir zugestoßen war. 470 00:42:13,656 --> 00:42:15,115 Ich konnte nicht mal sprechen. 471 00:42:16,158 --> 00:42:17,576 Aber jetzt kann ich es. 472 00:42:20,538 --> 00:42:21,538 Ich wurde schwanger. 473 00:42:23,582 --> 00:42:26,585 Ich wollte es dir sagen, aber du warst nicht hier. 474 00:42:27,503 --> 00:42:28,379 Sie war hier. 475 00:42:29,004 --> 00:42:31,549 -Hure. -Nennen Sie meine Tochter nicht so! 476 00:42:31,632 --> 00:42:36,428 Sie schlugen mich, Sie traten mich, und Sie traten mich immer weiter. 477 00:42:41,058 --> 00:42:42,142 Ich weiß alles. 478 00:42:45,271 --> 00:42:46,105 Eine Lüge. 479 00:42:49,275 --> 00:42:50,609 Oh mein Gott. 480 00:42:50,693 --> 00:42:52,403 Ich wollte nur mit ihr reden. 481 00:42:53,028 --> 00:42:55,281 Ich bot ihr Geld. Ich bot ihr alles, 482 00:42:55,364 --> 00:42:57,032 wenn sie abtreiben würde. 483 00:42:58,951 --> 00:43:00,077 Ich wurde wütend. 484 00:43:02,121 --> 00:43:04,748 -Es war ein Unfall. -Sie nahmen mir mein Baby! 485 00:43:06,000 --> 00:43:09,044 Sie mussten verhindern, dass man sie zurückholt. 486 00:43:10,713 --> 00:43:15,426 Ich sollte Ihnen einen Problemlöser holen. Ich holte den besten. 487 00:43:16,468 --> 00:43:20,514 Reileen brachte sie in die Wei-Klinik, machte sie verrückt und setzte sie aus. 488 00:43:21,098 --> 00:43:23,559 Den Cops war eine Sleeve-tote Nutte egal, 489 00:43:23,642 --> 00:43:25,561 also erfuhr keiner von dem Baby. 490 00:43:25,644 --> 00:43:27,896 Um Gottes willen, Miriam. 491 00:43:29,481 --> 00:43:30,899 Du verstehst es nicht. 492 00:43:32,192 --> 00:43:33,986 Ich habe nur noch die Kinder. 493 00:43:34,862 --> 00:43:37,281 Die Kinder gehören mir! 494 00:43:39,158 --> 00:43:43,746 Reileen wollte etwas im Gegenzug, also betäubtest du deinen Mann. 495 00:43:46,749 --> 00:43:47,583 Du warst es? 496 00:43:49,418 --> 00:43:51,545 Du hast mich hintergangen? 497 00:43:51,629 --> 00:43:54,256 Erzähle mir nichts von hintergehen. 498 00:43:58,802 --> 00:44:01,638 Du hast mir das angetan. 499 00:44:05,768 --> 00:44:07,895 Wir zerstörten uns gegenseitig. 500 00:44:08,604 --> 00:44:09,438 Oder nicht? 501 00:44:16,362 --> 00:44:19,948 Miriam Bancroft, ich verhafte Sie für den Sleeve-Tod Elizabeth Elliots... 502 00:44:21,283 --> 00:44:24,578 ...und die brutale Beendigung ihrer Schwangerschaft. 503 00:45:14,420 --> 00:45:16,046 Ava Elliot wurde begnadigt. 504 00:45:16,714 --> 00:45:20,426 Ich zahlte ihre Sleeve-Hypothek und holte ihren Körper zurück. 505 00:45:21,760 --> 00:45:24,596 Lizzie behielt den Synth. 506 00:45:25,472 --> 00:45:30,144 Auf die Frage, warum, sagt sie: "Weil er nicht real ist." 507 00:45:30,853 --> 00:45:33,021 Und sie weiß nicht, ob sie es ist. 508 00:45:38,610 --> 00:45:43,240 653 wurde angenommen. Die Toten können ihre Mörder anklagen. 509 00:45:43,740 --> 00:45:46,702 Die Welt änderte sich. Für uns alle. 510 00:45:46,785 --> 00:45:49,580 -Es ist alles ausgepackt. -Wirklich? 511 00:45:50,706 --> 00:45:51,915 Das kann nicht sein. 512 00:46:01,341 --> 00:46:03,594 -Denkst du, er wird es mögen? -Ryker? 513 00:46:04,761 --> 00:46:05,929 Ein Glückspilz. 514 00:46:06,763 --> 00:46:10,309 Wegen dir wurde er entlastet. Das ist kein Glück. 515 00:46:11,518 --> 00:46:12,770 Er war unschuldig. 516 00:46:15,481 --> 00:46:17,274 Er verdient sein Leben zurück. 517 00:46:19,067 --> 00:46:20,235 Alles, was er verlor. 518 00:46:34,041 --> 00:46:36,877 Wenn du Rykers Sleeve abgegeben hast... 519 00:46:38,670 --> 00:46:39,755 ...wohin gehst du? 520 00:46:42,049 --> 00:46:43,050 Ich weiß nicht. 521 00:46:44,259 --> 00:46:45,594 Ich weiß gar nichts... 522 00:46:48,013 --> 00:46:49,765 ...nur, dass sie noch lebt. 523 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Viel Glück, Takeshi Kovacs. 524 00:47:04,404 --> 00:47:06,073 Als seine Prinzessin tot war... 525 00:47:06,657 --> 00:47:08,867 ...zog der Bauernjunge durch die Welt... 526 00:47:10,536 --> 00:47:12,746 ...voller Verzweiflung. 527 00:47:15,123 --> 00:47:19,336 Bis er eines Tages einen Unsterblichen traf... 528 00:47:20,170 --> 00:47:23,382 ...der sagte, seine Prinzessin war gestohlen worden... 529 00:47:24,299 --> 00:47:26,426 ...gefangen in einem Zauber. 530 00:47:34,434 --> 00:47:38,230 Jetzt sucht er sie in dieser Welt und allen anderen. 531 00:47:38,897 --> 00:47:40,566 Denn irgendwo, 532 00:47:40,649 --> 00:47:45,362 hinter gefrorenem Glas und dicken Mauern mit tödlichen Dornen, 533 00:47:45,445 --> 00:47:46,780 schläft sie. 534 00:47:47,739 --> 00:47:49,616 Wartet, geweckt zu werden. 535 00:47:53,620 --> 00:48:00,419 Und eines Tages wird er sie unweigerlich finden. 536 00:49:58,370 --> 00:50:00,372 Untertitel von: Irina Janke 38228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.