Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,759
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,630
NACH DEM ROMAN VON
RICHARD K. MORGAN
3
00:01:55,031 --> 00:01:55,949
Scheiße.
4
00:02:03,998 --> 00:02:04,833
Nein.
5
00:02:30,817 --> 00:02:33,820
DAS SPIEL IST ZU ENDE
WEITER MIT START
6
00:02:47,584 --> 00:02:48,585
Kristin.
7
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
Mama?
8
00:02:58,261 --> 00:02:59,262
Mama?
9
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
Mama, wo bist du?
10
00:03:01,973 --> 00:03:02,974
Kristin.
11
00:03:04,851 --> 00:03:06,603
-Kristin.
-Mama.
12
00:03:07,770 --> 00:03:09,314
-Kristin.
-Alles wird gut.
13
00:03:09,397 --> 00:03:10,607
Alles wird gut.
14
00:03:10,690 --> 00:03:12,150
-Kristin.
-Versprochen.
15
00:03:12,233 --> 00:03:13,735
Alles wird gut.
16
00:03:13,818 --> 00:03:14,652
Was?
17
00:03:14,736 --> 00:03:15,945
Er ist hinter dir.
18
00:03:22,201 --> 00:03:24,037
Sie trotzen einem Gott.
19
00:03:29,000 --> 00:03:32,670
Wo sind Sie?
20
00:03:33,880 --> 00:03:34,756
Na los!
21
00:03:34,839 --> 00:03:36,883
Die Strafe muss zur Sünde passen.
22
00:03:36,966 --> 00:03:38,801
Was meinen Sie?
23
00:03:52,607 --> 00:03:55,068
Das ist nicht real. Es ist ein Konstrukt.
24
00:03:55,151 --> 00:03:56,945
Alles, was Sie sahen, ist real.
25
00:03:57,028 --> 00:03:59,989
Sie sind alle tot.
Ich zeichnete es für Sie auf.
26
00:04:00,073 --> 00:04:04,327
-Wie oft habe ich das getan?
-Oft. Wir sind noch lange nicht fertig.
27
00:04:04,661 --> 00:04:07,664
Ich lösche es, und wir beginnen erneut.
28
00:04:08,164 --> 00:04:09,958
Nein!
29
00:04:11,542 --> 00:04:12,543
Nein!
30
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
Nein.
31
00:04:24,222 --> 00:04:25,473
Das ist ein Konstrukt.
32
00:04:27,183 --> 00:04:28,601
Wie oft habe ich das getan?
33
00:04:28,685 --> 00:04:30,311
Noch lange nicht oft genug.
34
00:04:48,621 --> 00:04:50,915
Nein.
35
00:04:53,293 --> 00:04:54,419
Lasst mich raus!
36
00:04:55,795 --> 00:04:56,963
Hört ihr mich?
37
00:04:59,340 --> 00:05:01,843
Hört mich jemand? Lasst mich raus!
38
00:05:03,970 --> 00:05:05,596
Lasst mich raus!
39
00:05:18,943 --> 00:05:19,944
Tak!
40
00:05:20,611 --> 00:05:23,197
Es gibt hier keine Waffen außer meiner.
41
00:05:25,783 --> 00:05:26,784
Lass es.
42
00:05:27,160 --> 00:05:28,119
Bei einem Stack
43
00:05:28,202 --> 00:05:30,455
können die Stromschläge
Hirnschäden verursachen.
44
00:05:30,538 --> 00:05:33,541
Etwas länger, realer Tod.
Halte lieber still.
45
00:05:39,422 --> 00:05:40,631
Scheiße.
46
00:05:40,715 --> 00:05:42,091
SCHWERER FEHLER
47
00:05:42,175 --> 00:05:43,593
QUARANTÄNE
48
00:05:43,676 --> 00:05:44,552
Es stimmt.
49
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
Verdammte Ava Elliot.
50
00:05:48,431 --> 00:05:50,558
Es ist meine Idee.
Sie tut, was ich ihr sage.
51
00:05:50,641 --> 00:05:53,978
Glaub nicht,
du hättest mir nicht das Herz gebrochen.
52
00:05:54,937 --> 00:05:57,356
Löse ich Alarm aus? Warne die Mitarbeiter?
53
00:05:57,899 --> 00:05:58,775
Nein.
54
00:05:59,358 --> 00:06:01,486
Seine Leute erfahren nicht,
dass wir ihn haben.
55
00:06:01,569 --> 00:06:02,779
Satelliten-Hack verfolgen.
56
00:06:02,862 --> 00:06:06,157
Kam er aus diesem Hotel,
soll die KI ausradiert werden.
57
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
Holt die anderen her.
58
00:06:07,950 --> 00:06:10,286
-Rei, hör mir zu.
-Warum?
59
00:06:10,369 --> 00:06:12,080
Du hörst mir nie zu.
60
00:06:12,538 --> 00:06:13,915
Als du zum Protektorat gingst,
61
00:06:13,998 --> 00:06:17,001
als die Yakuza mich kaufte,
auch nicht bei den Envoys.
62
00:06:17,085 --> 00:06:18,920
Du trafst alle Entscheidungen.
63
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
Hier endet es.
64
00:06:26,219 --> 00:06:29,138
DAS RAVEN HOTEL
65
00:06:30,390 --> 00:06:32,266
Der Impuls zerstörte alles.
66
00:06:34,394 --> 00:06:36,187
Es startet nicht. Kein Signal.
67
00:06:37,230 --> 00:06:39,482
-Ich weiß.
-Warum sind Sie so unbesorgt?
68
00:06:39,565 --> 00:06:42,735
Ich übersprang Sorge
und ging gleich in Panik über.
69
00:06:44,821 --> 00:06:47,907
-Hat das Dippen geklappt?
-Ja. Das Miststück ist erledigt.
70
00:06:47,990 --> 00:06:49,992
Das hätten Sie lassen sollen.
71
00:07:00,670 --> 00:07:03,381
Warum warnten
Ihre Sensoren Sie nicht vor mir?
72
00:07:12,098 --> 00:07:14,767
Vielleicht eine Fehlfunktion
in Ihren Systemen?
73
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Was...
74
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
...passiert hier?
75
00:07:30,116 --> 00:07:31,492
Elektronendestabilisierung.
76
00:07:32,493 --> 00:07:33,369
Nein.
77
00:07:34,871 --> 00:07:37,331
Miss Elizabeth?
78
00:07:44,422 --> 00:07:45,673
Sie töten mich real.
79
00:07:45,756 --> 00:07:48,009
Sie können nicht hierbleiben.
Sie werden kommen.
80
00:07:48,176 --> 00:07:49,552
Sie kommen immer.
81
00:07:52,763 --> 00:07:55,099
Geben Sie mir Ihre Hand.
Ich schicke Sie ins Array.
82
00:07:55,183 --> 00:07:56,601
-Da sind Sie sicher.
-Nein.
83
00:07:57,977 --> 00:08:01,522
-Keine Zeit.
-Ich gehe, aber ich laufe nicht mehr weg.
84
00:08:02,690 --> 00:08:03,691
Ich laufe hin.
85
00:08:04,609 --> 00:08:06,068
Schicken Sie mich hoch.
86
00:08:06,152 --> 00:08:08,112
-Ich kann nicht...
-Ich kenne den Baum.
87
00:08:08,196 --> 00:08:12,617
Die Äste breiten sich in alle Richtungen
aus. Und ich sehe sie alle.
88
00:08:12,700 --> 00:08:15,161
KIs kann man leicht töten.
89
00:08:19,207 --> 00:08:20,791
Ansonsten fangen sie mich.
90
00:08:26,964 --> 00:08:28,633
Was sehen Sie?
91
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Erlösung.
92
00:08:34,472 --> 00:08:35,473
Tod.
93
00:08:41,103 --> 00:08:42,313
Mickey!
94
00:08:43,731 --> 00:08:45,608
Sie zerstörten seinen Stack!
95
00:08:46,526 --> 00:08:47,652
Vergeltung.
96
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
Sagen Sie mir, in welcher Reihenfolge?
97
00:08:59,664 --> 00:09:01,290
Schicken Sie mich nun fort.
98
00:09:01,874 --> 00:09:03,334
-Ich kann nicht.
-Sie können es.
99
00:09:03,417 --> 00:09:04,418
Wirklich.
100
00:09:05,795 --> 00:09:06,921
Sie taten es schon.
101
00:09:07,880 --> 00:09:09,465
Sie gaben mir so viel.
102
00:09:11,133 --> 00:09:15,054
Was immer es bedeutet, menschlich zu sein,
Eddie, Sie sind es.
103
00:09:16,180 --> 00:09:22,270
Sie verdienen es nicht, Mensch genannt
zu werden. Sie verachtenswerte Kreatur.
104
00:09:23,229 --> 00:09:26,691
Und Sie sind eine todgeweihte Maschine.
105
00:09:29,860 --> 00:09:33,864
Und wir sehen uns in der Hölle.
106
00:09:34,699 --> 00:09:37,243
Ich sende Ihren Geist
zu Head in the Clouds.
107
00:09:39,579 --> 00:09:40,705
Seien Sie vorsichtig.
108
00:09:41,747 --> 00:09:43,207
Keine Angst um mich.
109
00:09:44,166 --> 00:09:45,960
Haben Sie Angst um die Monster.
110
00:09:57,430 --> 00:10:01,684
"Und weder die Engel oben im Himmel...
111
00:10:02,977 --> 00:10:08,024
...noch die Dämonen tief unten im Meer...
112
00:10:09,984 --> 00:10:16,866
...können jemals trennen meine Seele...
113
00:10:18,492 --> 00:10:21,787
...und die der schönen..."
114
00:10:34,508 --> 00:10:35,760
Wessen Stack ist das?
115
00:10:37,928 --> 00:10:39,430
Oder eher "war".
116
00:10:41,307 --> 00:10:43,684
DHF ist dunkel. Hier ist niemand.
117
00:10:53,194 --> 00:10:56,405
Wer immer es war,
Sie sehen die Person nicht wieder.
118
00:10:57,573 --> 00:10:58,574
Gehen wir.
119
00:11:24,683 --> 00:11:25,559
Hey!
120
00:11:27,478 --> 00:11:30,314
Heute steht kein gebooteter Synth
auf dem Plan.
121
00:11:30,898 --> 00:11:32,358
Du solltest da nicht drin sein.
122
00:11:33,484 --> 00:11:34,735
Lass mich raten.
123
00:11:35,569 --> 00:11:38,447
Dein Freund will dich in Premium-Silikon?
124
00:11:44,578 --> 00:11:46,872
Es ist Braeman aus der Technik, oder?
125
00:11:47,456 --> 00:11:48,457
Ja.
126
00:11:50,209 --> 00:11:51,711
Ich melde dich nicht.
127
00:11:54,630 --> 00:11:57,007
Ich wollte so eine immer mal testen.
128
00:12:09,728 --> 00:12:11,689
Hey. Der Blick gefällt mir nicht.
129
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
Tu, als wolltest du es.
130
00:12:16,902 --> 00:12:19,196
Gefällt dir dieses Modell nicht?
131
00:12:29,623 --> 00:12:31,000
Ich kann sein, wer du willst.
132
00:12:49,768 --> 00:12:51,729
Nein. Lassen Sie mich durch!
133
00:12:52,313 --> 00:12:53,272
Tanaka!
134
00:12:53,689 --> 00:12:56,066
Ich muss mit Ihnen reden.
135
00:12:56,150 --> 00:12:57,943
-Zutritt verboten.
-Bitte!
136
00:12:58,027 --> 00:13:00,321
Sie haben hier nichts zu suchen.
137
00:13:00,404 --> 00:13:02,656
Nicht bei mir. Nicht mehr.
138
00:13:03,574 --> 00:13:04,950
Weil sie Sie noch bezahlen?
139
00:13:06,911 --> 00:13:08,537
Immer noch überheblich.
140
00:13:09,330 --> 00:13:10,206
Vorsichtig.
141
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
Sonst? Falle ich in Ungnade?
142
00:13:13,792 --> 00:13:17,129
Das ist Ihre Sorge, oder?
Alles zu verlieren?
143
00:13:17,213 --> 00:13:19,799
Sicherheit, Ihren Job, Ihr Leben.
144
00:13:20,174 --> 00:13:22,718
Captain, das haben Sie bereits verloren.
145
00:13:22,801 --> 00:13:25,429
Sie verwechseln mich mit sich selbst.
146
00:13:27,515 --> 00:13:29,725
Ich versuche, das Richtige zu tun.
147
00:13:29,809 --> 00:13:33,020
Ich weiß, Sie haben keinen Grund,
mir zu vertrauen...
148
00:13:33,979 --> 00:13:38,359
...aber im Grunde haben Sie Anstand,
und ich will meinen Anstand finden.
149
00:13:39,443 --> 00:13:40,819
Was Sie auch wollen...
150
00:13:44,073 --> 00:13:45,157
...ich kann nicht.
151
00:13:45,699 --> 00:13:46,909
Schafft sie raus.
152
00:13:46,992 --> 00:13:50,329
Ich weiß, wo sie ist,
weil ich weiß, wer sie hat.
153
00:13:51,205 --> 00:13:52,832
Sie müssen mich nur fragen.
154
00:13:53,123 --> 00:13:54,833
Fragen Sie, wo Ortega ist.
155
00:14:13,352 --> 00:14:16,021
Hey. Alles ok.
156
00:14:17,731 --> 00:14:19,525
-Hey.
-Kovacs?
157
00:14:32,872 --> 00:14:33,706
Kristin...
158
00:14:33,789 --> 00:14:35,457
-Ich bringe Sie um!
-Nein!
159
00:14:36,959 --> 00:14:37,960
Miststück!
160
00:14:38,043 --> 00:14:40,129
-Loslassen!
-Ich tue, was du willst.
161
00:14:41,130 --> 00:14:44,633
Gut. Dann wähle denjenigen aus,
dessen Stack zerstört wird.
162
00:14:44,717 --> 00:14:46,635
Oder ich lasse jetzt alle töten.
163
00:14:47,428 --> 00:14:49,847
-Tu das nicht.
-Das werde ich nicht.
164
00:14:49,930 --> 00:14:52,099
-Du tust es.
-Was?
165
00:14:52,391 --> 00:14:53,809
Es ist eine Kugel drin.
166
00:14:54,435 --> 00:14:55,436
Eine.
167
00:14:56,395 --> 00:14:57,396
Wähle.
168
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
Es geht nicht um sie. Es geht um uns.
169
00:15:01,817 --> 00:15:03,277
Du brachtest sie ins Spiel.
170
00:15:04,403 --> 00:15:06,238
Du musst dich weiterentwickeln.
171
00:15:06,697 --> 00:15:09,033
Eine Transformation ist schmerzhaft.
172
00:15:09,909 --> 00:15:12,328
Aber ich änderte mich, wurde stärker.
173
00:15:12,411 --> 00:15:13,787
Du kannst das auch.
174
00:15:14,371 --> 00:15:17,082
Du musst nur einen auswählen.
175
00:15:26,884 --> 00:15:28,469
Dies ist wahre Macht.
176
00:15:28,552 --> 00:15:31,639
Nach und nach alles zu entfernen,
was dich schwächt.
177
00:15:32,723 --> 00:15:34,350
Nehme diese Macht an.
178
00:15:35,476 --> 00:15:37,227
Sei auf der Siegerseite.
179
00:15:42,107 --> 00:15:43,192
Lass sie gehen...
180
00:15:44,693 --> 00:15:46,028
...oder du verlierst alles.
181
00:15:48,405 --> 00:15:49,949
Komm zu mir zurück, Tak.
182
00:15:59,959 --> 00:16:00,876
Bitte...
183
00:16:02,503 --> 00:16:03,963
Das tust du nicht.
184
00:16:06,590 --> 00:16:07,633
Warte. Bitte!
185
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
Denkst du,
ich gebe dir eine geladene Waffe?
186
00:16:22,022 --> 00:16:24,608
Du würdest dein Leben für sie riskieren?
187
00:16:25,651 --> 00:16:27,695
Du glaubst, du liebst sie, oder?
188
00:16:28,112 --> 00:16:30,614
Ich ertrage das verdammte Arschloch nicht.
189
00:16:30,698 --> 00:16:33,909
Genau. Sie sind unerreichbar
und dem Tod geweiht.
190
00:16:34,243 --> 00:16:35,828
Genau dein Typ.
191
00:16:36,412 --> 00:16:39,206
-Dann töte ich sie zuerst.
-Nein. Warte.
192
00:16:39,289 --> 00:16:40,165
Tu es nicht.
193
00:16:41,500 --> 00:16:42,501
Ok.
194
00:16:44,545 --> 00:16:46,505
Ok. Ich bleibe.
195
00:16:49,299 --> 00:16:52,219
Nur wir zwei. So wie früher.
196
00:16:53,262 --> 00:16:54,513
Aber lass sie gehen.
197
00:16:57,349 --> 00:16:58,434
Es ist ein Anfang.
198
00:17:00,769 --> 00:17:01,770
Bringt sie weg.
199
00:17:14,616 --> 00:17:16,076
Ich spare sie dir auf.
200
00:17:16,744 --> 00:17:17,911
Du wirst alle töten.
201
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Und wenn du das tust,
wird es dir egal sein.
202
00:18:00,871 --> 00:18:01,747
Wer bist du?
203
00:18:02,539 --> 00:18:04,416
Ich kaufte eine leere Etage.
204
00:18:08,504 --> 00:18:10,589
Das SM-Paket wollte ich nicht.
205
00:18:12,591 --> 00:18:15,177
Obwohl, vielleicht nehme ich es trotzdem.
206
00:18:18,263 --> 00:18:19,515
Das geht aufs Haus.
207
00:18:27,898 --> 00:18:30,692
Ich habe alles versucht,
damit du es verstehst.
208
00:18:30,984 --> 00:18:33,320
Ich war das kleine Mädchen, das dir fehlt.
209
00:18:34,446 --> 00:18:35,906
Meine Geduld ist am Ende.
210
00:18:39,910 --> 00:18:43,038
-Kämpfe, und deine Glühwürmchen zahlen.
-Was tust du?
211
00:18:43,121 --> 00:18:44,832
Die Wirecam entfernen.
212
00:18:44,915 --> 00:18:47,126
Die Aufzeichnung sieht niemand.
213
00:18:47,209 --> 00:18:49,753
Und wir entsorgen auch gleich den Sleeve.
214
00:18:49,837 --> 00:18:51,713
-Nein.
-Ich bin ein Meth.
215
00:18:51,797 --> 00:18:53,340
Wir nehmen, was wir wollen.
216
00:18:53,423 --> 00:18:54,842
Wie die Ortega-Kinder?
217
00:18:54,925 --> 00:18:56,301
Sie waren Rohmaterial.
218
00:18:56,885 --> 00:18:58,720
Durch sie verschaffte ich mir Respekt.
219
00:18:59,388 --> 00:19:02,307
Sie waren Kinder. So wie wir damals.
220
00:19:02,391 --> 00:19:05,144
Du denkst, ich trage das,
weil ich sie vermisse.
221
00:19:06,395 --> 00:19:07,855
Ich vermisse sie nicht.
222
00:19:07,938 --> 00:19:09,231
Ich hasse sie.
223
00:19:10,107 --> 00:19:12,526
Mom war schwach. Sie verdiente den Tod.
224
00:19:13,777 --> 00:19:16,780
Das erinnert mich daran,
nie so zu sein wie sie.
225
00:19:17,573 --> 00:19:18,448
Rei-chan...
226
00:19:18,532 --> 00:19:22,828
Nenn mich nicht so. Ich bin nicht mehr
das jämmerliche Mädchen.
227
00:19:24,663 --> 00:19:25,873
Ich tötete sie...
228
00:19:26,874 --> 00:19:29,168
...und wurde etwas Stärkeres.
229
00:19:37,593 --> 00:19:39,052
-Schneller.
-Ich kann nicht.
230
00:19:39,136 --> 00:19:41,597
-Sie stachen...
-Er blutet, ist verletzt.
231
00:19:41,680 --> 00:19:44,516
Schmerz ist lehrreich.
Er warnt: "Tu das nicht."
232
00:19:44,892 --> 00:19:46,602
Sie hätten zuhören sollen.
233
00:19:55,319 --> 00:19:58,363
Du bist hier nicht befugt.
Geh in dein Zimmer.
234
00:20:14,463 --> 00:20:15,672
Holen Sie Kovacs!
235
00:20:38,779 --> 00:20:39,905
Oh mein Gott.
236
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
Lizzie?
237
00:20:46,328 --> 00:20:48,830
Ich zeige dir, wie sehr ich dich liebe.
238
00:20:51,166 --> 00:20:53,585
Tut mir leid. Ich enttäuschte dich oft.
239
00:20:55,254 --> 00:20:56,797
Ich verschlinge dich.
240
00:20:57,673 --> 00:20:58,882
Haltet ihn fest.
241
00:21:32,165 --> 00:21:34,084
Ich werde das Schiff vernichten.
242
00:21:34,167 --> 00:21:36,169
Alle Systeme nutzen diese Terminals.
243
00:21:36,253 --> 00:21:37,879
Sie legt Strom und Backups lahm.
244
00:21:37,963 --> 00:21:40,215
Wir stoppen alle drei Relais gleichzeitig.
245
00:21:41,758 --> 00:21:43,844
Die Elliots machen sie fertig.
246
00:21:45,012 --> 00:21:46,513
Legt die Schalter um.
247
00:21:47,306 --> 00:21:50,475
Achtung, fertig, los!
248
00:22:17,210 --> 00:22:18,045
Kovacs!
249
00:22:18,128 --> 00:22:22,507
Warnung. Katastrophaler Energieausfallauf dem Schiff.
250
00:22:22,591 --> 00:22:24,342
Bitte sofort evakuieren.
251
00:22:51,620 --> 00:22:52,954
Keine toten Kinder mehr.
252
00:22:53,497 --> 00:22:54,915
Wer wird mich aufhalten?
253
00:23:16,853 --> 00:23:22,275
Das Schiff wird in wenigerals zehn Minuten an Höhe verlieren.
254
00:23:22,442 --> 00:23:23,860
Bitte sofort evakuieren.
255
00:24:15,287 --> 00:24:18,331
Ihre Mutter betete zu Gott, als sie starb.
256
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
Wo ist Ihr Gott jetzt?
257
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Du wirst ihn bald treffen, Bastard.
258
00:24:31,428 --> 00:24:34,055
Eher töte ich dich,
als dass du mich einsperrst.
259
00:25:28,485 --> 00:25:30,028
Alle weg hier!
260
00:25:30,111 --> 00:25:31,571
-Warnung.
-Bewegung!
261
00:25:31,655 --> 00:25:35,825
Das Schiff verliert in fünf Minuten an Höhe.
262
00:26:00,308 --> 00:26:01,309
Nicht!
263
00:26:01,977 --> 00:26:03,103
Er gehört mir.
264
00:26:03,186 --> 00:26:05,563
Was tun Sie? Sie wurden doch bezahlt.
265
00:26:06,064 --> 00:26:06,982
Heute nicht.
266
00:26:11,361 --> 00:26:12,862
Nein, bitte.
267
00:26:14,823 --> 00:26:18,159
Meine Mutter betete zu Gott,
und er führte dich zu mir.
268
00:26:18,493 --> 00:26:19,369
Bitte.
269
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
Also sag mir...
270
00:26:23,498 --> 00:26:25,583
...bist du gläubig, Scheißkerl?
271
00:26:30,380 --> 00:26:31,214
Kovacs!
272
00:26:32,090 --> 00:26:33,591
Kovacs! Hörst du mich?
273
00:26:33,675 --> 00:26:35,176
-Kovacs!
-Reileen Kawahara!
274
00:26:35,260 --> 00:26:36,886
Aufmachen! BCPD!
275
00:26:36,970 --> 00:26:39,014
-Sie sind verhaftet!
-Kovacs, hörst du?
276
00:26:39,097 --> 00:26:41,224
-Hörst du mich?
-Zurück, zurück.
277
00:26:41,308 --> 00:26:42,559
Sie kommen nie rein.
278
00:26:45,228 --> 00:26:46,438
Dann bleiben wir hier.
279
00:26:48,565 --> 00:26:51,234
Wir stürzen ab,
aber du kommst vor Gericht.
280
00:26:51,860 --> 00:26:53,278
Ich gehe nicht auf Eis.
281
00:26:54,112 --> 00:26:57,532
Warnung. Das Schiff verliert in drei Minuten...
282
00:26:58,950 --> 00:27:01,286
...an Höhe.
283
00:27:02,203 --> 00:27:03,079
Hilf mir.
284
00:27:03,163 --> 00:27:06,916
Wir können über den Rumpf
die Fluchtkapseln erreichen.
285
00:27:08,376 --> 00:27:10,003
Erschieß mich lieber.
286
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
Hilf mir, dann gebe ich dir Quell.
287
00:27:16,092 --> 00:27:17,135
Was?
288
00:27:17,218 --> 00:27:19,971
Ich machte ein Backup vor der Explosion.
289
00:27:20,055 --> 00:27:21,431
Sie wusste es nicht.
290
00:27:25,560 --> 00:27:27,687
Es ist die unbeantwortete Frage.
291
00:27:27,771 --> 00:27:29,814
Ein Rätsel, das gelöst werden muss.
292
00:27:34,694 --> 00:27:35,612
Wo ist sie?
293
00:27:36,196 --> 00:27:39,783
Ihr DHF ist versteckt.
Du findest es nie ohne mich.
294
00:27:40,825 --> 00:27:42,619
Du kannst sie wiederhaben.
295
00:27:42,702 --> 00:27:46,539
All ihr Wissen, ihr ganzes Ich,
bis zum letzten Moment.
296
00:27:49,876 --> 00:27:51,002
Du sahst mich.
297
00:27:52,712 --> 00:27:53,838
Du hörtest mich.
298
00:27:55,006 --> 00:27:56,466
Denn tief in dir drin...
299
00:27:56,549 --> 00:27:57,550
Wusste ich es.
300
00:27:59,552 --> 00:28:02,430
Hilf mir zu fliehen, und sie gehört dir.
301
00:28:11,856 --> 00:28:12,857
Ich kann nicht.
302
00:28:16,236 --> 00:28:17,237
Du kannst nicht.
303
00:28:19,781 --> 00:28:22,784
Tu, was ich sage,
oder du kriegst sie nie zurück.
304
00:28:22,867 --> 00:28:24,202
Siehst sie nie wieder.
305
00:28:24,285 --> 00:28:27,080
Du bist zu dem geworden,
was wir bekämpften.
306
00:28:58,236 --> 00:29:00,405
Na los. Tu es.
307
00:29:03,032 --> 00:29:04,451
Ich werde nie aufhören.
308
00:29:06,202 --> 00:29:07,954
Ich werde nie aufhören.
309
00:29:18,965 --> 00:29:20,049
Kovacs!
310
00:29:22,177 --> 00:29:23,928
Nein, Kovacs.
311
00:29:29,100 --> 00:29:30,310
Kovacs?
312
00:29:31,186 --> 00:29:33,104
-Kovacs?
-Kristin?
313
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
Lebe wohl.
314
00:29:35,315 --> 00:29:37,442
Oh Gott.
315
00:29:38,318 --> 00:29:39,235
Hör mir zu.
316
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
Du musst da verschwinden.
317
00:29:42,489 --> 00:29:43,615
Verschwinde von da.
318
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
Ich bleibe bei ihr.
319
00:29:46,451 --> 00:29:49,829
Das Schiff verliert in einer Minute...
320
00:29:49,913 --> 00:29:51,998
-...an Höhe.
-Na los, komm da raus.
321
00:29:52,373 --> 00:29:54,501
Bitte öffne die Tür. Komm schon.
322
00:29:56,002 --> 00:29:57,921
Lass es etwas wert gewesen sein.
323
00:29:58,213 --> 00:29:59,798
Ohne dich gehe ich nicht.
324
00:29:59,881 --> 00:30:01,049
Kristin, geh!
325
00:30:01,883 --> 00:30:03,009
Nein!
326
00:30:03,092 --> 00:30:04,677
-Kommen Sie.
-Nein!
327
00:30:16,814 --> 00:30:18,233
Sie war meine Schwester.
328
00:30:20,276 --> 00:30:21,319
Ich liebte sie.
329
00:30:28,660 --> 00:30:30,119
Sie kam vom Weg ab.
330
00:30:31,746 --> 00:30:35,833
Aber auf ihre Art liebte sie dich auch.
331
00:30:50,807 --> 00:30:54,394
Warnung. Das Schiff verliert jetzt an Höhe.
332
00:31:01,776 --> 00:31:06,865
Der Patchwork Man Zerbricht dir die Knochen
333
00:31:07,949 --> 00:31:09,742
Der Patchwork Man
334
00:31:44,569 --> 00:31:45,820
Ich bleibe, Tak.
335
00:31:47,155 --> 00:31:48,156
Ich bin immer bei dir.
336
00:31:57,582 --> 00:31:58,917
Erzähl mir eine Geschichte.
337
00:32:01,169 --> 00:32:03,338
Ohne Tod und Tragödien am Ende.
338
00:32:04,589 --> 00:32:05,757
Vor langer Zeit...
339
00:32:07,383 --> 00:32:08,927
...in einer fernen Welt...
340
00:32:11,220 --> 00:32:13,181
...lebte eine junge Prinzessin...
341
00:32:14,015 --> 00:32:16,225
...die im Krieg zur Waise wurde.
342
00:32:19,562 --> 00:32:22,148
Sie sollte die Armeenihres Königreichs anführen,
343
00:32:22,231 --> 00:32:23,650
denn es gab sonst keinen.
344
00:32:25,401 --> 00:32:27,862
Sie war eine wilde Kriegerin,
345
00:32:27,946 --> 00:32:31,199
von ihrem Volk geliebt,im Kampf unaufhaltbar.
346
00:32:33,701 --> 00:32:34,744
Täglich ritt sie
347
00:32:34,827 --> 00:32:38,498
und rettete ihre Untertanenin Schlacht um Schlacht.
348
00:32:47,090 --> 00:32:49,842
Aber jede Nacht, nach dem Kampf,
349
00:32:49,926 --> 00:32:51,386
war sie allein.
350
00:32:53,054 --> 00:32:57,266
Bis ein Bauernjunge kamund zur Armee stoßen wollte.
351
00:32:57,976 --> 00:33:01,312
Einsam und zornig, so wild wie sie.
352
00:33:02,063 --> 00:33:02,939
Zum ersten Mal
353
00:33:03,022 --> 00:33:06,609
hatte sie das Gefühl,wenn sie andere kämpfend rettete,
354
00:33:06,693 --> 00:33:11,572
dass jemand an ihrer Seite war,der sie retten würde.
355
00:33:12,573 --> 00:33:15,284
Dann kamdie düsterste Schlacht des Krieges.
356
00:33:16,202 --> 00:33:19,872
Die Prinzessin und ihr Bauernjungestanden Seite an Seite
357
00:33:19,956 --> 00:33:25,003
und schworen, dass nur der Tod selbstsie trennen würde.
358
00:33:25,628 --> 00:33:27,630
Ein Schwert streckte sie nieder...
359
00:33:28,965 --> 00:33:31,175
...und sie starb vor seinen Augen.
360
00:33:46,899 --> 00:33:51,029
Und wer die Geschichte hörte,weinte um den Tod der Liebe.
361
00:33:56,492 --> 00:33:59,245
Die Situation ist ungewöhnlich,
Mr. Kovacs.
362
00:33:59,996 --> 00:34:03,332
Wir konnten Ihren Stack
aus dem Wrack bergen,
363
00:34:03,416 --> 00:34:05,585
aber Ihr Sleeve starb beim Aufprall.
364
00:34:05,668 --> 00:34:07,253
Darum sind wir in der Virtualität.
365
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Das macht es ungewöhnlich.
366
00:34:09,422 --> 00:34:12,717
Ihr Gegenstück will
im Realen nicht befragt werden.
367
00:34:12,800 --> 00:34:16,345
Ich hatte Sex auf einer Insel,
und er stürzte ab und starb.
368
00:34:16,429 --> 00:34:19,891
Da kann ich zumindest
dieselben dummen Fragen beantworten.
369
00:34:19,974 --> 00:34:23,603
-Das ist Solidarität.
-Genau das ist das Problem.
370
00:34:24,187 --> 00:34:28,733
Takeshi Kovacs wurde begnadigt,
aber nur einer von Ihnen.
371
00:34:31,110 --> 00:34:32,987
Die UN führt die Ermittlung nun
372
00:34:33,071 --> 00:34:36,324
aufgrund der sensiblen Erkenntnisse,
die Sie aufdeckten.
373
00:34:36,407 --> 00:34:40,119
Wir sind dankbar für das,
was Sie beide fürs Protektorat taten,
374
00:34:40,203 --> 00:34:42,205
indem Sie die Verbrechen aufdeckten.
375
00:34:42,288 --> 00:34:46,209
Zwei Kovacs-DHFs dürfen nicht überleben.
Das ist illegal.
376
00:34:47,251 --> 00:34:48,669
Einer muss sterben.
377
00:34:49,420 --> 00:34:51,089
Sie entscheiden.
378
00:34:51,714 --> 00:34:53,966
-Zusammen.
-Ich will mit ihm reden.
379
00:34:55,968 --> 00:34:57,595
Ich wähle das Konstrukt.
380
00:35:08,773 --> 00:35:10,233
Ihr Blick.
381
00:35:12,693 --> 00:35:14,987
Ihr Blick, als ich abdrückte.
382
00:35:18,366 --> 00:35:20,284
Es war fast Erleichterung.
383
00:35:21,577 --> 00:35:24,872
Vielleicht wurde ihr klar,
was aus ihr geworden war.
384
00:35:27,458 --> 00:35:28,876
So konnte sie loslassen.
385
00:35:31,504 --> 00:35:32,713
Du sahst ihre Augen.
386
00:35:34,465 --> 00:35:35,550
Erkanntest du es?
387
00:35:38,427 --> 00:35:39,387
Ich weiß nicht.
388
00:35:44,142 --> 00:35:45,810
Und das werde ich wohl nie.
389
00:35:51,357 --> 00:35:54,360
Welche Erinnerungen behalten wir?
Deine oder meine?
390
00:35:56,696 --> 00:35:59,156
Lustige Art zu fragen, wer sterben soll.
391
00:35:59,907 --> 00:36:00,908
Spielen wir?
392
00:36:03,161 --> 00:36:04,495
Schere, Stein, Papier?
393
00:36:29,020 --> 00:36:31,647
Gewähre ihnen ewige Ruhe, oh Herr.
394
00:36:33,608 --> 00:36:35,693
Erleuchte sie mit ewigem Licht.
395
00:36:39,030 --> 00:36:41,407
Mögen ihre Seelen und die aller Toten...
396
00:36:42,992 --> 00:36:44,660
...durch die Gnade Gottes...
397
00:36:46,954 --> 00:36:48,372
...in Frieden ruhen.
398
00:36:51,709 --> 00:36:52,710
Amen.
399
00:37:06,223 --> 00:37:07,225
Wie?
400
00:37:09,393 --> 00:37:10,519
Ein Doppelsleeve.
401
00:37:11,896 --> 00:37:13,189
Einer von uns starb.
402
00:37:18,861 --> 00:37:19,862
Welcher bist du?
403
00:37:20,696 --> 00:37:22,615
Der, dem du Lebewohl sagtest.
404
00:37:37,713 --> 00:37:40,007
Wunderschön, Miriam. Umwerfend.
405
00:37:42,051 --> 00:37:46,097
Unfassbar, dass ich hier
das Fossil eines echten Elders sehe.
406
00:37:47,431 --> 00:37:49,809
Man fragt sich, ob unsere Erinnerungen
407
00:37:49,892 --> 00:37:54,105
an die Elder-Zivilisation uns
die Vorstellung von Engeln einflößte?
408
00:37:54,772 --> 00:37:56,440
Er zerstörte seinen Stack.
409
00:37:57,108 --> 00:37:59,902
Er hat eine archaische Ader.So etwas wie Ehre.
410
00:37:59,986 --> 00:38:01,988
Der Narr wollte vergessen,
411
00:38:02,071 --> 00:38:04,490
als würde ihn das lossprechen.
412
00:38:05,491 --> 00:38:09,161
Explosive Vorwürfe gegen Laurens Bancroft,
413
00:38:09,245 --> 00:38:12,331
Meth-Mogul und einer der reichsten Männer,
414
00:38:12,415 --> 00:38:14,500
über Mord und Sleeve-Tod.
415
00:38:15,084 --> 00:38:18,754
Der Absturz von Head in the Clouds,einem der Häuser,
416
00:38:18,838 --> 00:38:20,965
soll damit in Verbindung stehen.
417
00:38:21,048 --> 00:38:23,301
Bancroft tötete sich offenbar selbst,
418
00:38:23,384 --> 00:38:26,804
um Schuldgefühlenfür seine Tat zu entkommen.
419
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
Doch zuvorbeeinflusste er auf illegale Weise
420
00:38:30,266 --> 00:38:34,270
die Mitglieder des UN-Gerichts,Resolution 653 abzuschmettern.
421
00:38:35,229 --> 00:38:38,566
Der Druck steigt,653 erneut in Betracht zu ziehen.
422
00:38:38,649 --> 00:38:42,153
Damit würde Opfern erlaubt,gegen ihre Mörder auszusagen,
423
00:38:42,236 --> 00:38:45,698
selbst wennihr Stack religiös codiert ist.
424
00:38:49,785 --> 00:38:51,245
Was du auch tatest...
425
00:38:53,080 --> 00:38:54,206
...ich stehe zu dir.
426
00:39:00,337 --> 00:39:01,339
Ich...
427
00:39:03,007 --> 00:39:07,553
Ich mag vieles sein,
aber ich bin kein Mörder.
428
00:39:08,512 --> 00:39:09,513
Natürlich.
429
00:39:12,475 --> 00:39:13,726
Prescott tötete Sie nicht.
430
00:39:14,560 --> 00:39:15,561
Raus hier.
431
00:39:15,644 --> 00:39:17,146
Sie waren allein hier.
432
00:39:18,189 --> 00:39:20,733
Sie waren nicht verrückt. Nur feige.
433
00:39:20,816 --> 00:39:21,734
Nein.
434
00:39:21,817 --> 00:39:25,112
Nein, ich weiß, wer ich bin.
435
00:39:26,364 --> 00:39:28,699
Im Grunde bin ich anständig.
436
00:39:29,450 --> 00:39:32,453
Sie werden für den realen Tod
von Lena Rentang verhaftet.
437
00:39:33,037 --> 00:39:34,663
Ich kenne sie nicht mal.
438
00:39:34,747 --> 00:39:37,625
Sie zerstörten Ihren Stack,
um sie zu vergessen.
439
00:39:37,708 --> 00:39:42,046
Diese Kriminelle Kawahara erfindet etwas,
und es wird gesendet.
440
00:39:42,463 --> 00:39:43,589
Das glaubt keiner.
441
00:39:44,173 --> 00:39:46,175
Sie glauben Mary Lou Henchy.
442
00:39:46,634 --> 00:39:50,304
Reileen hatte ihren Stack.
Man barg ihn gerade aus der Bucht.
443
00:39:50,388 --> 00:39:54,475
Sobald 653 durchkommt,
wird Mary Lou reden.
444
00:39:56,018 --> 00:39:59,939
Auch wenn Sie recht haben
und ich das Mädchen real tötete...
445
00:40:00,439 --> 00:40:03,067
...ist der Täter tot. Ich vernichtete ihn.
446
00:40:03,150 --> 00:40:05,444
Sie löschten die Erinnerung,
nicht die Tat.
447
00:40:07,029 --> 00:40:08,948
Das kann nicht ich sein.
448
00:40:09,532 --> 00:40:10,908
Sie lebten zu lange.
449
00:40:12,451 --> 00:40:13,452
Ich glaubte...
450
00:40:15,871 --> 00:40:18,707
Ich hätte eine Grenze,
die ich nicht übertrete.
451
00:40:21,168 --> 00:40:23,337
Ich glaubte, ich hätte ein Gewissen.
452
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
Sich selbst zu erschießen,
wenn man leben will...
453
00:40:27,925 --> 00:40:29,635
...erfordert den Willen eines Dämons.
454
00:40:31,095 --> 00:40:32,346
Sie hielten sich für Gott.
455
00:40:33,389 --> 00:40:35,099
Sie sind eher der Teufel in Person.
456
00:40:36,809 --> 00:40:40,855
Sir, die Polizei wartet unten.
457
00:41:15,389 --> 00:41:17,183
Kümmere dich um die Familie.
458
00:41:18,392 --> 00:41:19,852
Ich überlasse alles dir.
459
00:41:20,728 --> 00:41:22,938
Das hätte ich schon lange tun sollen.
460
00:41:35,326 --> 00:41:39,288
Ich stelle mich für die Verbrechen,
die ich beging.
461
00:41:39,371 --> 00:41:40,581
Wir sind nicht fertig.
462
00:41:42,249 --> 00:41:43,250
Richtig, Miriam?
463
00:41:45,002 --> 00:41:46,045
Was?
464
00:41:46,837 --> 00:41:49,423
-Wovon redet er?
-Ich habe keine Ahnung.
465
00:41:50,799 --> 00:41:52,718
Reicht es nicht, Mr. Kovacs?
466
00:41:58,766 --> 00:42:00,643
Was will diese Person hier?
467
00:42:00,726 --> 00:42:01,852
Lizzie?
468
00:42:04,188 --> 00:42:05,439
Sag, was du sagen willst.
469
00:42:09,902 --> 00:42:13,155
Lange erinnerte ich mich nicht an das,
was mir zugestoßen war.
470
00:42:13,656 --> 00:42:15,115
Ich konnte nicht mal sprechen.
471
00:42:16,158 --> 00:42:17,576
Aber jetzt kann ich es.
472
00:42:20,538 --> 00:42:21,538
Ich wurde schwanger.
473
00:42:23,582 --> 00:42:26,585
Ich wollte es dir sagen,
aber du warst nicht hier.
474
00:42:27,503 --> 00:42:28,379
Sie war hier.
475
00:42:29,004 --> 00:42:31,549
-Hure.
-Nennen Sie meine Tochter nicht so!
476
00:42:31,632 --> 00:42:36,428
Sie schlugen mich, Sie traten mich,
und Sie traten mich immer weiter.
477
00:42:41,058 --> 00:42:42,142
Ich weiß alles.
478
00:42:45,271 --> 00:42:46,105
Eine Lüge.
479
00:42:49,275 --> 00:42:50,609
Oh mein Gott.
480
00:42:50,693 --> 00:42:52,403
Ich wollte nur mit ihr reden.
481
00:42:53,028 --> 00:42:55,281
Ich bot ihr Geld. Ich bot ihr alles,
482
00:42:55,364 --> 00:42:57,032
wenn sie abtreiben würde.
483
00:42:58,951 --> 00:43:00,077
Ich wurde wütend.
484
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
-Es war ein Unfall.
-Sie nahmen mir mein Baby!
485
00:43:06,000 --> 00:43:09,044
Sie mussten verhindern,
dass man sie zurückholt.
486
00:43:10,713 --> 00:43:15,426
Ich sollte Ihnen einen Problemlöser holen.
Ich holte den besten.
487
00:43:16,468 --> 00:43:20,514
Reileen brachte sie in die Wei-Klinik,
machte sie verrückt und setzte sie aus.
488
00:43:21,098 --> 00:43:23,559
Den Cops war eine Sleeve-tote Nutte egal,
489
00:43:23,642 --> 00:43:25,561
also erfuhr keiner von dem Baby.
490
00:43:25,644 --> 00:43:27,896
Um Gottes willen, Miriam.
491
00:43:29,481 --> 00:43:30,899
Du verstehst es nicht.
492
00:43:32,192 --> 00:43:33,986
Ich habe nur noch die Kinder.
493
00:43:34,862 --> 00:43:37,281
Die Kinder gehören mir!
494
00:43:39,158 --> 00:43:43,746
Reileen wollte etwas im Gegenzug,
also betäubtest du deinen Mann.
495
00:43:46,749 --> 00:43:47,583
Du warst es?
496
00:43:49,418 --> 00:43:51,545
Du hast mich hintergangen?
497
00:43:51,629 --> 00:43:54,256
Erzähle mir nichts von hintergehen.
498
00:43:58,802 --> 00:44:01,638
Du hast mir das angetan.
499
00:44:05,768 --> 00:44:07,895
Wir zerstörten uns gegenseitig.
500
00:44:08,604 --> 00:44:09,438
Oder nicht?
501
00:44:16,362 --> 00:44:19,948
Miriam Bancroft, ich verhafte Sie
für den Sleeve-Tod Elizabeth Elliots...
502
00:44:21,283 --> 00:44:24,578
...und die brutale Beendigung
ihrer Schwangerschaft.
503
00:45:14,420 --> 00:45:16,046
Ava Elliot wurde begnadigt.
504
00:45:16,714 --> 00:45:20,426
Ich zahlte ihre Sleeve-Hypothekund holte ihren Körper zurück.
505
00:45:21,760 --> 00:45:24,596
Lizzie behielt den Synth.
506
00:45:25,472 --> 00:45:30,144
Auf die Frage, warum, sagt sie:"Weil er nicht real ist."
507
00:45:30,853 --> 00:45:33,021
Und sie weiß nicht, ob sie es ist.
508
00:45:38,610 --> 00:45:43,240
653 wurde angenommen.Die Toten können ihre Mörder anklagen.
509
00:45:43,740 --> 00:45:46,702
Die Welt änderte sich. Für uns alle.
510
00:45:46,785 --> 00:45:49,580
-Es ist alles ausgepackt.
-Wirklich?
511
00:45:50,706 --> 00:45:51,915
Das kann nicht sein.
512
00:46:01,341 --> 00:46:03,594
-Denkst du, er wird es mögen?
-Ryker?
513
00:46:04,761 --> 00:46:05,929
Ein Glückspilz.
514
00:46:06,763 --> 00:46:10,309
Wegen dir wurde er entlastet.
Das ist kein Glück.
515
00:46:11,518 --> 00:46:12,770
Er war unschuldig.
516
00:46:15,481 --> 00:46:17,274
Er verdient sein Leben zurück.
517
00:46:19,067 --> 00:46:20,235
Alles, was er verlor.
518
00:46:34,041 --> 00:46:36,877
Wenn du Rykers Sleeve abgegeben hast...
519
00:46:38,670 --> 00:46:39,755
...wohin gehst du?
520
00:46:42,049 --> 00:46:43,050
Ich weiß nicht.
521
00:46:44,259 --> 00:46:45,594
Ich weiß gar nichts...
522
00:46:48,013 --> 00:46:49,765
...nur, dass sie noch lebt.
523
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Viel Glück, Takeshi Kovacs.
524
00:47:04,404 --> 00:47:06,073
Als seine Prinzessin tot war...
525
00:47:06,657 --> 00:47:08,867
...zog der Bauernjunge durch die Welt...
526
00:47:10,536 --> 00:47:12,746
...voller Verzweiflung.
527
00:47:15,123 --> 00:47:19,336
Bis er eines Tageseinen Unsterblichen traf...
528
00:47:20,170 --> 00:47:23,382
...der sagte,seine Prinzessin war gestohlen worden...
529
00:47:24,299 --> 00:47:26,426
...gefangen in einem Zauber.
530
00:47:34,434 --> 00:47:38,230
Jetzt sucht er sie in dieser Weltund allen anderen.
531
00:47:38,897 --> 00:47:40,566
Denn irgendwo,
532
00:47:40,649 --> 00:47:45,362
hinter gefrorenem Glasund dicken Mauern mit tödlichen Dornen,
533
00:47:45,445 --> 00:47:46,780
schläft sie.
534
00:47:47,739 --> 00:47:49,616
Wartet, geweckt zu werden.
535
00:47:53,620 --> 00:48:00,419
Und eines Tageswird er sie unweigerlich finden.
536
00:49:58,370 --> 00:50:00,372
Untertitel von: Irina Janke
38228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.