All language subtitles for [SakuraCircle] Kuroinu Kedakaki Seijo wa Hakudaku ni Somaru E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,070 --> 00:00:23,070 W-Wait! Can you listen to what I have to say... 2 00:00:53,860 --> 00:00:57,330 I am Alicia Arcturus. 3 00:00:57,330 --> 00:01:02,660 From this day onwards, the Order of Holy Iris is taking command in here. 4 00:01:07,280 --> 00:01:20,630 Kuroinu 5 00:01:07,280 --> 00:01:20,630 Kedakaki Seijo wa Hakudaku ni Somaru 6 00:01:07,280 --> 00:01:20,630 A Horrifying Orgy: Feasting on a Pure Princess Knight's Silky White Skin Demands Courage at the Tip of the Sword Chapter 7 00:01:07,890 --> 00:01:09,000 Black Dogs 8 00:01:09,500 --> 00:01:12,020 Noble and Holy Women Tainted Milky White 9 00:01:12,750 --> 00:01:14,800 A Horrifying Orgy 10 00:01:14,800 --> 00:01:18,110 Feasting on a Pure Princess Knight's Silky White Skin Demands 11 00:01:18,110 --> 00:01:20,120 Courage at the Tip of the Sword Chapter 12 00:01:34,270 --> 00:01:36,400 What's the matter, Prim? 13 00:01:36,870 --> 00:01:37,890 Nothing... 14 00:01:41,300 --> 00:01:43,400 Beardsley, stop the carriage! 15 00:01:47,950 --> 00:01:49,410 Be careful on the steps. 16 00:01:50,100 --> 00:01:53,080 Yes, Alicia-neesama. 17 00:01:53,930 --> 00:01:55,410 If I remember correctly... 18 00:01:55,720 --> 00:01:58,840 There should be a spring here nearby. 19 00:02:00,100 --> 00:02:04,010 I thought that it's a perfect place if you wanted to take a break. 20 00:02:04,010 --> 00:02:07,670 I'll just wait here for you. 21 00:02:08,580 --> 00:02:11,380 Alright, then. Let's go with that. 22 00:02:18,160 --> 00:02:20,680 It should be fine around here. 23 00:02:23,370 --> 00:02:25,440 It's alright now, Prim. 24 00:03:21,110 --> 00:03:24,000 It's been a while since we spent time like this. 25 00:03:24,490 --> 00:03:27,760 Is that why you seem to be more mature in my eyes now? 26 00:03:28,330 --> 00:03:30,680 N-No way... 27 00:03:30,680 --> 00:03:32,580 Alicia-neesama... 28 00:03:33,880 --> 00:03:35,980 Are you feeling better now? 29 00:03:37,670 --> 00:03:39,780 Nee-sama... 30 00:03:39,780 --> 00:03:41,060 Hmm? 31 00:03:41,060 --> 00:03:43,360 Nee-sama! What does... 32 00:03:43,360 --> 00:03:46,280 What does it mean to love someone? 33 00:03:45,760 --> 00:03:46,280 Huh? 34 00:03:46,720 --> 00:03:52,730 Why can't one hold their audacity back whenever they're with that person? 35 00:04:29,900 --> 00:04:32,120 Loved one, hun... 36 00:04:33,900 --> 00:04:39,040 Together with this sword, my fate is to protect the way of life of the nation. 37 00:04:39,040 --> 00:04:40,880 I wish for nothing else. 38 00:04:42,520 --> 00:04:47,960 In this continent exists a land larger than others, Eostia. 39 00:04:49,260 --> 00:04:54,260 In this land divided by a long conflict is a white goddess who can see the future. 40 00:04:55,530 --> 00:04:59,220 The conflict's end is now imminent thanks to Celestine-sama's guidance. 41 00:05:00,410 --> 00:05:01,570 Or so it should be... 42 00:05:41,560 --> 00:05:45,610 Black Dogs: Noble and Holy Women Tainted Milky White 43 00:05:53,170 --> 00:05:54,830 Oh no... 44 00:05:54,830 --> 00:05:57,060 I didn't realize that I dozed off... 45 00:06:00,990 --> 00:06:03,720 Just what on earth is happening here?! 46 00:06:06,450 --> 00:06:07,610 Beardsley! 47 00:06:15,620 --> 00:06:16,680 This is... 48 00:06:21,850 --> 00:06:24,950 What's the meaning of this? 49 00:06:24,950 --> 00:06:26,630 What's happening here? 50 00:06:26,630 --> 00:06:28,790 Why is the "Black Dogs" troupe in here? 51 00:06:31,970 --> 00:06:35,070 Don't you dare hit it with your teeth, come on! 52 00:06:44,750 --> 00:06:47,110 Scoundrels, just where did you come from?! 53 00:06:56,710 --> 00:06:58,460 Stop right there! 54 00:06:59,260 --> 00:07:00,940 Stop this at once! 55 00:07:03,170 --> 00:07:06,240 Oh, my... Hello there, princess. 56 00:07:06,240 --> 00:07:09,270 You've been quite late, so we already helped ourselves. 57 00:07:10,420 --> 00:07:12,770 Stop! All of you— 58 00:07:19,540 --> 00:07:21,140 On no! No way! 59 00:07:21,140 --> 00:07:23,530 I'd rather not become a traitor. 60 00:07:26,930 --> 00:07:28,050 Hey there... 61 00:07:28,050 --> 00:07:31,550 We'll end up with a pile of corpses if you try to resist, princess. 62 00:07:31,550 --> 00:07:37,190 Or if you're willing to at least get yourself disgraced, we'll let all our women captives go away. 63 00:07:38,520 --> 00:07:40,560 Shall we go to heaven? 64 00:08:01,760 --> 00:08:08,000 You'll all witness the birth of the nation of "Cuntry". 65 00:08:08,880 --> 00:08:10,870 Be good girls, alright? 66 00:08:10,870 --> 00:08:13,290 We'll take good care of you all. 67 00:08:24,040 --> 00:08:28,600 Hey goddess, Princess Alicia is being insolent! 68 00:08:29,120 --> 00:08:30,110 Celestine-sama! 69 00:08:41,200 --> 00:08:44,120 Even if she's someone revered as a goddess... 70 00:08:44,690 --> 00:08:47,560 She becomes like this when stripped naked. 71 00:08:49,880 --> 00:08:54,040 Behold this indecent body! 72 00:08:55,130 --> 00:08:57,980 It's been yearning for the moment of its copulation. 73 00:08:57,980 --> 00:08:59,640 No... Stop that, you two! 74 00:09:10,100 --> 00:09:11,670 Celestine-sama! 75 00:09:12,150 --> 00:09:14,400 I'll be right there— 76 00:09:14,920 --> 00:09:16,150 No! 77 00:09:17,290 --> 00:09:19,640 Stop! You're filthy! 78 00:09:19,640 --> 00:09:21,900 You should just accept it. 79 00:09:21,900 --> 00:09:27,120 So that you'll have the best kiss, get pregnant and survive! 80 00:09:29,430 --> 00:09:31,820 Have some shame, Beardsley! 81 00:09:32,550 --> 00:09:37,260 This is your important share of burden, princess! 82 00:09:37,460 --> 00:09:39,460 What are you saying?! 83 00:09:41,230 --> 00:09:44,190 Alright then, I won't hold back and take you now. 84 00:09:45,430 --> 00:09:49,060 You're the one who should have some shame instead, princess! 85 00:09:49,060 --> 00:09:50,490 Let go of me! 86 00:09:59,430 --> 00:10:01,300 No! Any more than this and... 87 00:10:05,550 --> 00:10:07,370 No, don't! 88 00:10:50,910 --> 00:10:54,080 Stop! Get away from Celestine-sama! 89 00:11:09,720 --> 00:11:11,040 Come on! 90 00:11:13,380 --> 00:11:15,860 Here! Here, get pregnant! 91 00:11:15,860 --> 00:11:17,230 You too! 92 00:11:41,420 --> 00:11:44,150 I... I can see it... 93 00:11:44,150 --> 00:11:49,910 I can see our future getting tainted in the "Cuntry". 94 00:11:51,160 --> 00:11:56,640 This country... And even the whole nation are already doomed! 95 00:11:57,790 --> 00:12:01,280 No—! 96 00:14:24,750 --> 00:14:27,300 A SakuraCircle Project Translated by: Tennouji Special thanks to: Anime Holics Organization 6618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.