All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:09,130 Sakura, do not fear... 2 00:00:12,230 --> 00:00:17,030 I'm here. You step back. 3 00:00:23,860 --> 00:00:26,460 Assault Blade. 4 00:00:38,200 --> 00:00:41,560 If you're going to defy me, then I guess I have no choice. 5 00:00:44,400 --> 00:00:47,160 Will you join that kid 6 00:00:47,200 --> 00:00:51,130 as additions to my collection, Grandma Chiyo...? 7 00:00:58,580 --> 00:01:00,050 Wh-What's that...? 8 00:01:04,730 --> 00:01:07,530 That's not Sasori's real body... 9 00:01:08,860 --> 00:01:12,330 I can kind of tell that's not his real body. 10 00:01:13,500 --> 00:01:17,800 Yes... That's... a puppet. 11 00:01:19,030 --> 00:01:21,460 But where's his real body? 12 00:01:23,630 --> 00:01:26,830 Puppet Masters are supposed to be pulling the strings from behind, right? 13 00:01:28,000 --> 00:01:30,430 His real body's inside that. 14 00:01:32,700 --> 00:01:33,630 Inside? 15 00:01:35,130 --> 00:01:38,060 Puppet Masters have trouble with close-range combat. 16 00:01:39,130 --> 00:01:43,930 After all, when controlling a puppet, they are prone to openings ... 17 00:01:45,600 --> 00:01:49,760 That puppet there has basically surmounted that problem. 18 00:01:52,100 --> 00:01:57,530 The puppet acts as a shield as well as a weapon. 19 00:01:58,900 --> 00:02:01,230 It's Sasori's specialty, Hiruko. 20 00:02:01,800 --> 00:02:04,430 Grandmother Chiyo... About that puppet... 21 00:02:06,860 --> 00:02:09,060 I know a lot about it. 22 00:02:11,160 --> 00:02:15,700 Do you know how I make my collection? 23 00:02:19,130 --> 00:02:22,760 First. I pull out the organs... 24 00:02:23,660 --> 00:02:26,360 Then after I've washed the body nice and clean... 25 00:02:26,400 --> 00:02:28,360 I extract the blood. 26 00:02:31,000 --> 00:02:33,600 Once I've prepared the body so it won't decay, 27 00:02:33,630 --> 00:02:35,600 I fill it with hidden weapons and then... 28 00:02:35,630 --> 00:02:38,960 it becomes a complete addition to my puppet collection. 29 00:02:41,100 --> 00:02:44,630 Just as the old woman said, this form you see... 30 00:02:44,760 --> 00:02:48,200 Hiruko, is a part of my collection. 31 00:02:49,100 --> 00:02:52,800 And with the little girl and Grandma Chiyo added... 32 00:02:53,100 --> 00:02:57,130 I'll have exactly three hundred in my collection. 33 00:02:58,830 --> 00:03:01,230 It's my art! 34 00:03:11,460 --> 00:03:13,970 A voice heard in the distance gives me a hint. 35 00:03:11,460 --> 00:03:13,970 A voice heard in the distance gives me a hint. 36 00:03:11,460 --> 00:03:13,970 tooku de kikoeru koe wo hinto ni 37 00:03:11,460 --> 00:03:13,970 tooku de kikoeru koe wo hinto ni 38 00:03:13,970 --> 00:03:16,310 One by one like-minded people are standing up. 39 00:03:13,970 --> 00:03:16,310 One by one like-minded people are standing up. 40 00:03:13,970 --> 00:03:16,310 hitori mata hitori tachiagaru doushi 41 00:03:13,970 --> 00:03:16,310 hitori mata hitori tachiagaru doushi 42 00:03:16,310 --> 00:03:19,060 Lets overturn all the everyday, monotonous things. 43 00:03:16,310 --> 00:03:19,060 Lets overturn all the everyday, monotonous things. 44 00:03:16,310 --> 00:03:19,060 kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu 45 00:03:16,310 --> 00:03:19,060 kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu 46 00:03:19,080 --> 00:03:20,810 I'm ready, are you ready? 47 00:03:19,080 --> 00:03:20,810 I'm ready, are you ready? 48 00:03:19,080 --> 00:03:20,810 junbi iize are you ready 49 00:03:19,080 --> 00:03:20,810 junbi iize are you ready 50 00:03:20,810 --> 00:03:25,520 A shiver spreads through my body, violently ringing stomping. 51 00:03:20,810 --> 00:03:25,520 A shiver spreads through my body, violently ringing stomping. 52 00:03:20,810 --> 00:03:25,520 karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping 53 00:03:20,810 --> 00:03:25,520 karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping 54 00:03:25,540 --> 00:03:27,570 Constantly stirring in me, it calls me. 55 00:03:25,540 --> 00:03:27,570 Constantly stirring in me, it calls me. 56 00:03:25,540 --> 00:03:27,570 taezu tsuki ugokasu call me 57 00:03:25,540 --> 00:03:27,570 taezu tsuki ugokasu call me 58 00:03:27,570 --> 00:03:30,320 Catching that unchanging, never wavering story, Come on! 59 00:03:27,570 --> 00:03:30,320 Catching that unchanging, never wavering story, Come on! 60 00:03:27,570 --> 00:03:30,320 kawarazu yuru ga nutsukamu story come on 61 00:03:27,570 --> 00:03:30,320 kawarazu yuru ga nutsukamu story come on 62 00:03:30,320 --> 00:03:34,070 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 63 00:03:30,320 --> 00:03:34,070 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 64 00:03:30,320 --> 00:03:34,070 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 65 00:03:30,320 --> 00:03:34,070 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 66 00:03:34,070 --> 00:03:36,610 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 67 00:03:34,070 --> 00:03:36,610 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 68 00:03:34,070 --> 00:03:36,610 me ni mo tomaranu speed hunter 69 00:03:34,070 --> 00:03:36,610 me ni mo tomaranu speed hunter 70 00:03:36,620 --> 00:03:39,660 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 71 00:03:36,620 --> 00:03:39,660 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 72 00:03:36,620 --> 00:03:39,660 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 73 00:03:36,620 --> 00:03:39,660 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 74 00:03:39,660 --> 00:03:43,540 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 75 00:03:39,660 --> 00:03:43,540 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 76 00:03:39,660 --> 00:03:43,540 everybody hands up matashita na hero's come back 77 00:03:39,660 --> 00:03:43,540 everybody hands up matashita na hero's come back 78 00:03:43,540 --> 00:03:45,580 Hold up your fingers and count down. 79 00:03:43,540 --> 00:03:45,580 Hold up your fingers and count down. 80 00:03:43,540 --> 00:03:45,580 zujou kazoe yubi oru count down 81 00:03:43,540 --> 00:03:45,580 zujou kazoe yubi oru count down 82 00:03:45,580 --> 00:03:48,540 Let's go, 3-2-1 make some noise! 83 00:03:45,580 --> 00:03:48,540 Let's go, 3-2-1 make some noise! 84 00:03:45,580 --> 00:03:48,540 ikuze 3-2-1 make some noise 85 00:03:45,580 --> 00:03:48,540 ikuze 3-2-1 make some noise 86 00:03:51,550 --> 00:03:55,510 Are you ready for a few risks? 87 00:03:51,550 --> 00:03:55,510 Are you ready for a few risks? 88 00:03:51,550 --> 00:03:55,510 hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho 89 00:03:51,550 --> 00:03:55,510 hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho 90 00:03:55,510 --> 00:03:57,720 You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!) 91 00:03:55,510 --> 00:03:57,720 You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!) 92 00:03:55,510 --> 00:03:57,720 nanka korundatte tatsu get it on 93 00:03:55,510 --> 00:03:57,720 nanka korundatte tatsu get it on 94 00:03:57,720 --> 00:04:00,050 It's not some conspiracy, just a paper-thin session 95 00:03:57,720 --> 00:04:00,050 It's not some conspiracy, just a paper-thin session 96 00:03:57,720 --> 00:04:00,050 nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon 97 00:03:57,720 --> 00:04:00,050 nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon 98 00:04:00,060 --> 00:04:02,140 The pent up feelings turn into a crystal. 99 00:04:00,060 --> 00:04:02,140 The pent up feelings turn into a crystal. 100 00:04:00,060 --> 00:04:02,140 irikunda kanjou kidzukiageta kesshou 101 00:04:00,060 --> 00:04:02,140 irikunda kanjou kidzukiageta kesshou 102 00:04:02,140 --> 00:04:04,310 The rising cheers will become your courage. 103 00:04:02,140 --> 00:04:04,310 The rising cheers will become your courage. 104 00:04:02,140 --> 00:04:04,310 wakiagaru kansei ga yuuki tonaru 105 00:04:02,140 --> 00:04:04,310 wakiagaru kansei ga yuuki tonaru 106 00:04:04,310 --> 00:04:07,050 So stand up now, no matter how much pain you feel. 107 00:04:04,310 --> 00:04:07,050 So stand up now, no matter how much pain you feel. 108 00:04:04,310 --> 00:04:07,050 tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau 109 00:04:04,310 --> 00:04:07,050 tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau 110 00:04:07,070 --> 00:04:09,230 But in the end I'm sure you'll laugh. 111 00:04:07,070 --> 00:04:09,230 But in the end I'm sure you'll laugh. 112 00:04:07,070 --> 00:04:09,230 soredemo saigo wa kitto warau 113 00:04:07,070 --> 00:04:09,230 soredemo saigo wa kitto warau 114 00:04:09,230 --> 00:04:11,650 Everything will be swept away in victory and cheer. 115 00:04:09,230 --> 00:04:11,650 Everything will be swept away in victory and cheer. 116 00:04:09,230 --> 00:04:11,650 subete sarau shouri to kansei 117 00:04:09,230 --> 00:04:11,650 subete sarau shouri to kansei 118 00:04:11,650 --> 00:04:15,440 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 119 00:04:11,650 --> 00:04:15,440 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 120 00:04:11,650 --> 00:04:15,440 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 121 00:04:11,650 --> 00:04:15,440 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 122 00:04:15,440 --> 00:04:17,950 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 123 00:04:15,440 --> 00:04:17,950 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 124 00:04:15,440 --> 00:04:17,950 me ni mo tomaranu speed hunter 125 00:04:15,440 --> 00:04:17,950 me ni mo tomaranu speed hunter 126 00:04:17,950 --> 00:04:20,990 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 127 00:04:17,950 --> 00:04:20,990 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 128 00:04:17,950 --> 00:04:20,990 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 129 00:04:17,950 --> 00:04:20,990 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 130 00:04:20,990 --> 00:04:24,790 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 131 00:04:20,990 --> 00:04:24,790 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 132 00:04:20,990 --> 00:04:24,790 everybody hands up matashita na hero's come back 133 00:04:20,990 --> 00:04:24,790 everybody hands up matashita na hero's come back 134 00:04:24,790 --> 00:04:27,170 Hold up your fingers and count down. 135 00:04:24,790 --> 00:04:27,170 Hold up your fingers and count down. 136 00:04:24,790 --> 00:04:27,170 zujou kazoe yubi oru count down 137 00:04:24,790 --> 00:04:27,170 zujou kazoe yubi oru count down 138 00:04:27,170 --> 00:04:32,000 Let's go, 3-2-1 make some noise! 139 00:04:27,170 --> 00:04:32,000 Let's go, 3-2-1 make some noise! 140 00:04:27,170 --> 00:04:32,000 ikuze 3-2-1 make some noise 141 00:04:27,170 --> 00:04:32,000 ikuze 3-2-1 make some noise 142 00:04:32,660 --> 00:04:37,200 Hiruko vs Two Kunoichi 143 00:04:45,470 --> 00:04:46,500 Gaara...! 144 00:04:56,030 --> 00:04:59,070 Is it okay for you to be taking me on? 145 00:05:01,730 --> 00:05:04,230 Kakashi-sensei of the Sharingan. 146 00:05:07,370 --> 00:05:09,230 I hate to say this, but... 147 00:05:09,470 --> 00:05:12,470 my man Sasori is stronger than I am... 148 00:05:13,000 --> 00:05:14,330 Probably... 149 00:05:16,370 --> 00:05:20,100 Our ideas of art are quite different, though. 150 00:05:26,170 --> 00:05:27,730 Art, huh? 151 00:05:28,630 --> 00:05:29,600 Grandmother Chiyo? 152 00:05:30,230 --> 00:05:32,300 Back when he was in the Hidden Sand, 153 00:05:32,330 --> 00:05:35,870 he was called a master craftsman... 154 00:05:36,100 --> 00:05:39,600 and he built many excellent puppets. 155 00:05:41,170 --> 00:05:44,530 But he devoted most of his energy 156 00:05:44,570 --> 00:05:48,070 into turning people into puppets and collecting them. 157 00:05:50,570 --> 00:05:53,370 He calls that "art". 158 00:05:54,130 --> 00:05:56,670 And that puppet Hiruko... 159 00:05:58,000 --> 00:06:01,100 used to be a Shinobi from another village. 160 00:06:02,030 --> 00:06:05,370 He was turned into that form you see there by Sasori... 161 00:06:06,170 --> 00:06:08,700 He turned into a "human puppet" 162 00:06:08,730 --> 00:06:12,930 while still maintaining his original human form. 163 00:06:14,070 --> 00:06:15,470 A human puppet. 164 00:06:15,870 --> 00:06:18,570 That's what'll happen to you very soon. 165 00:06:18,630 --> 00:06:22,200 You'll become one of my works of art. 166 00:06:25,600 --> 00:06:28,670 Hiruko is a puppet with a great attack and defense. 167 00:06:29,030 --> 00:06:34,500 Be that as it may, first we need to extract Sasori out of Hiruko. 168 00:06:34,570 --> 00:06:36,170 Then, how do we do that? 169 00:06:36,900 --> 00:06:40,430 The most frightening thing about a puppet is their hidden weapon. 170 00:06:40,800 --> 00:06:42,600 If we can't figure out what they are, 171 00:06:42,630 --> 00:06:46,770 we won't be able to tell where and how he'll attack. 172 00:06:47,700 --> 00:06:49,370 But Grandmother Chiyo, 173 00:06:49,400 --> 00:06:51,930 you know a lot about the mechanisms of that puppet... 174 00:06:52,730 --> 00:06:54,230 We've got the edge. 175 00:06:54,870 --> 00:06:55,930 Yes... 176 00:06:56,730 --> 00:07:01,400 That's why I thought I could take him on by myself at first. 177 00:07:01,870 --> 00:07:03,000 At first? 178 00:07:03,300 --> 00:07:06,530 But... it doesn't look like it'll work. 179 00:07:07,630 --> 00:07:08,900 What do you mean? 180 00:07:09,370 --> 00:07:15,870 It has a different form than the Hiruko puppet I used to know. 181 00:07:18,730 --> 00:07:22,600 First of all, he didn't have a shell like that on his back. 182 00:07:22,900 --> 00:07:25,530 He probably has a better ability to guard now. 183 00:07:26,030 --> 00:07:29,000 And it's the first time I've seen that left arm. 184 00:07:31,300 --> 00:07:34,730 In which case, his most important hidden weapon mechanism 185 00:07:34,770 --> 00:07:37,100 might also have been improved. 186 00:07:37,900 --> 00:07:39,070 What do we do? 187 00:07:39,430 --> 00:07:41,730 In order to defeat Sasori, 188 00:07:41,770 --> 00:07:44,770 first we must destroy that Hiruko. 189 00:07:45,070 --> 00:07:49,930 However, I don't have that kind of destructive power. 190 00:07:50,270 --> 00:07:52,700 But Sakura... 191 00:07:53,730 --> 00:07:55,530 You do. 192 00:07:56,070 --> 00:07:58,200 That incredible strength Princess Tsunade... 193 00:08:05,470 --> 00:08:07,370 personally taught you. 194 00:08:12,600 --> 00:08:13,530 Okay! 195 00:08:23,070 --> 00:08:24,530 Listen carefully, Sakura. 196 00:08:26,900 --> 00:08:28,930 First, get close to him... 197 00:08:28,970 --> 00:08:33,270 and smash the puppet with your incredible strength. 198 00:08:37,470 --> 00:08:43,700 However, you must dodge all of his hidden device attacks. 199 00:08:45,730 --> 00:08:47,900 All of them, perfectly! 200 00:08:52,200 --> 00:08:54,500 You must not even get a scratch. 201 00:08:55,300 --> 00:08:56,370 Poison, right...? 202 00:08:57,300 --> 00:09:01,470 That's right... Even a scratch can turn into a fatal wound. 203 00:09:04,970 --> 00:09:05,900 Here I go. 204 00:09:08,530 --> 00:09:09,500 Hold him down! 205 00:09:09,530 --> 00:09:10,670 Right! 206 00:09:18,300 --> 00:09:21,430 In order to dodge his attacks, you must figure out the tricks 207 00:09:21,470 --> 00:09:24,970 to the hidden weapons of the master craftsman's puppet. 208 00:09:25,200 --> 00:09:27,670 And you must also be able to immediately assess 209 00:09:27,700 --> 00:09:29,970 how to dodge his attacks. 210 00:09:42,830 --> 00:09:46,100 I don't think I can do either at all... 211 00:09:47,170 --> 00:09:48,600 Indeed... 212 00:09:50,130 --> 00:09:51,700 In order to do that, 213 00:09:51,730 --> 00:09:55,170 a lot of actual battle experience is required. 214 00:09:55,670 --> 00:09:57,900 Then... how can I...? 215 00:09:59,300 --> 00:10:02,070 What do I look like to you? 216 00:10:02,900 --> 00:10:05,570 Do I just look like an unreliable old hag...? 217 00:10:09,570 --> 00:10:11,100 Or... 218 00:10:17,600 --> 00:10:19,330 Leave it to me... 219 00:10:21,800 --> 00:10:23,900 That's why I'm here! 220 00:10:25,530 --> 00:10:28,770 I have much more actual battle experience than he does. 221 00:10:29,430 --> 00:10:31,170 And he knows that. 222 00:10:31,200 --> 00:10:35,170 That's why he doesn't attempt to attack carelessly. 223 00:10:35,700 --> 00:10:38,470 This man who so hates waiting for people, 224 00:10:38,500 --> 00:10:40,870 and being kept waiting by them... 225 00:10:41,470 --> 00:10:42,730 And besides... 226 00:10:44,570 --> 00:10:46,170 I made the first move. 227 00:10:49,470 --> 00:10:51,530 Sakura. Lend me your ears. 228 00:10:53,430 --> 00:10:55,670 You and I... 229 00:11:00,830 --> 00:11:02,630 will defeat him! 230 00:11:14,000 --> 00:11:16,530 What're they planning? 231 00:11:25,600 --> 00:11:28,970 From here, I can't make out what they're saying... 232 00:11:33,370 --> 00:11:34,330 Understood. 233 00:11:36,830 --> 00:11:37,870 I'll give it a try. 234 00:11:38,630 --> 00:11:40,400 Are you about ready? 235 00:11:41,630 --> 00:11:46,330 You know I hate to be kept waiting, don't you? 236 00:11:48,000 --> 00:11:50,730 Rest easy. We'll... 237 00:11:54,130 --> 00:11:56,000 ...put an end to this soon. 238 00:12:14,470 --> 00:12:16,270 It looks like they've started. 239 00:12:21,430 --> 00:12:25,130 Is just that little girl... and that old bag... 240 00:12:25,800 --> 00:12:29,130 really up to the task of taking on my man Sasori? 241 00:12:37,130 --> 00:12:40,630 So he wants to fight Naruto one-on-one if he can, huh? 242 00:12:41,730 --> 00:12:43,300 He's a Shinobi who defeated... 243 00:12:43,330 --> 00:12:45,770 the Kazekage, one of the five great Kage. 244 00:12:46,500 --> 00:12:49,300 Naruto probably wouldn't be a match for him alone. 245 00:12:50,200 --> 00:12:53,230 You go to Sakura-chan, Sensei. 246 00:13:07,930 --> 00:13:11,470 I'll save... Gaara! 247 00:13:52,400 --> 00:13:57,100 It wouldn't be worthwhile if you were beaten that easily. 248 00:14:01,000 --> 00:14:04,870 I won't let you... have Gaara, no matter what! 249 00:15:11,930 --> 00:15:14,030 They're seeing through it... huh? 250 00:15:14,930 --> 00:15:16,530 If so... 251 00:15:25,300 --> 00:15:26,600 Die! 252 00:15:59,500 --> 00:16:03,300 They completely dodged my attack just now? 253 00:16:12,370 --> 00:16:14,500 I understand Grandma Chiyo being able to. 254 00:16:14,530 --> 00:16:16,230 But that little girl... 255 00:16:24,100 --> 00:16:25,300 How?! 256 00:16:28,470 --> 00:16:30,300 Grandma Chiyo's... 257 00:16:31,830 --> 00:16:32,930 not moving...? 258 00:16:36,000 --> 00:16:38,200 I'm being mocked... 259 00:16:38,930 --> 00:16:42,970 I can't believe she's charging at me head on without any backup... 260 00:16:52,570 --> 00:16:54,070 It won't move! 261 00:16:54,770 --> 00:16:57,470 I get it! Grandma...! 262 00:16:57,830 --> 00:16:59,530 Now, Sakura! 263 00:17:01,370 --> 00:17:02,700 Smash him! 264 00:17:02,730 --> 00:17:03,600 Right! 265 00:17:14,300 --> 00:17:17,030 I'm taking back Gaara! 266 00:17:17,970 --> 00:17:21,200 You're sure a weird Jinchuriki. 267 00:17:23,170 --> 00:17:27,400 I'd heard that Jinchuriki were gloomy misanthropes. 268 00:17:31,330 --> 00:17:32,970 Not counting this guy, 269 00:17:33,000 --> 00:17:37,330 my comrades have defeated two Jinchuriki. 270 00:17:38,300 --> 00:17:41,970 It seems not even one comrade or villager 271 00:17:42,000 --> 00:17:45,900 attempted to save them. 272 00:17:48,900 --> 00:17:53,370 In fact, it seems there were actually some people who were glad... 273 00:18:01,170 --> 00:18:06,070 So you couldn't forsake someone pitiful and hated like you? 274 00:18:07,730 --> 00:18:09,170 Gaara... 275 00:18:34,670 --> 00:18:38,770 Gaara died after the One-Tail was extracted. 276 00:18:41,670 --> 00:18:46,170 That will soon happen to you... too! 277 00:18:56,130 --> 00:18:59,230 I won't... forgive you jerks! 278 00:19:33,970 --> 00:19:36,130 So you've finally come out, huh? 279 00:19:42,370 --> 00:19:43,800 That's his real body! 280 00:19:44,200 --> 00:19:49,430 I've come this far to see my grandson's face. 281 00:19:59,000 --> 00:20:04,700 After twenty years, what say we face each other? 282 00:20:16,700 --> 00:20:22,030 Just like always. 283 00:20:16,700 --> 00:20:22,030 Just like always. 284 00:20:16,700 --> 00:20:22,030 daitai itsumo doori ni 285 00:20:16,700 --> 00:20:22,030 daitai itsumo doori ni 286 00:20:22,030 --> 00:20:26,750 As I turn that corner. 287 00:20:22,030 --> 00:20:26,750 As I turn that corner. 288 00:20:22,030 --> 00:20:26,750 sono kado wo magareba 289 00:20:22,030 --> 00:20:26,750 sono kado wo magareba 290 00:20:26,750 --> 00:20:32,710 I am lost in the waves of people. 291 00:20:26,750 --> 00:20:32,710 I am lost in the waves of people. 292 00:20:26,750 --> 00:20:32,710 hitonami ni magire komi 293 00:20:26,750 --> 00:20:32,710 hitonami ni magire komi 294 00:20:32,710 --> 00:20:36,630 Melting, disappearing. 295 00:20:32,710 --> 00:20:36,630 Melting, disappearing. 296 00:20:32,710 --> 00:20:36,630 tokete kiete iku 297 00:20:32,710 --> 00:20:36,630 tokete kiete iku 298 00:20:38,510 --> 00:20:43,600 I lose my way. 299 00:20:38,510 --> 00:20:43,600 I lose my way. 300 00:20:38,510 --> 00:20:43,600 boku wa michi wo nakushi 301 00:20:38,510 --> 00:20:43,600 boku wa michi wo nakushi 302 00:20:43,600 --> 00:20:49,310 I even completely lose my words. 303 00:20:43,600 --> 00:20:49,310 I even completely lose my words. 304 00:20:43,600 --> 00:20:49,310 kotoba suranaku shite shimau 305 00:20:43,600 --> 00:20:49,310 kotoba suranaku shite shimau 306 00:20:49,310 --> 00:20:54,240 But just one thing. 307 00:20:49,310 --> 00:20:54,240 But just one thing. 308 00:20:49,310 --> 00:20:54,240 dakedo hitotsu dake wa 309 00:20:49,310 --> 00:20:54,240 dakedo hitotsu dake wa 310 00:20:54,240 --> 00:20:59,660 Remained, remained. 311 00:20:54,240 --> 00:20:59,660 Remained, remained. 312 00:20:54,240 --> 00:20:59,660 nokotteta nokotteta 313 00:20:54,240 --> 00:20:59,660 nokotteta nokotteta 314 00:20:59,660 --> 00:21:05,330 Your voice. 315 00:20:59,660 --> 00:21:05,330 Your voice. 316 00:20:59,660 --> 00:21:05,330 kimi no koe ga 317 00:20:59,660 --> 00:21:05,330 kimi no koe ga 318 00:21:05,330 --> 00:21:10,750 Your smiling faces, your angry faces, everything. 319 00:21:05,330 --> 00:21:10,750 Your smiling faces, your angry faces, everything. 320 00:21:05,330 --> 00:21:10,750 warau kao mo okaru kao mo subete 321 00:21:05,330 --> 00:21:10,750 warau kao mo okaru kao mo subete 322 00:21:10,750 --> 00:21:15,210 Keeps me walking on. 323 00:21:10,750 --> 00:21:15,210 Keeps me walking on. 324 00:21:10,750 --> 00:21:15,210 boku wo arukaseru 325 00:21:10,750 --> 00:21:15,210 boku wo arukaseru 326 00:21:16,110 --> 00:21:22,250 Surely, when I see the point where the clouds have broken. 327 00:21:16,110 --> 00:21:22,250 Surely, when I see the point where the clouds have broken. 328 00:21:16,110 --> 00:21:22,250 kumo ga kireta saki wo mitara kitto nee 329 00:21:16,110 --> 00:21:22,250 kumo ga kireta saki wo mitara kitto nee 330 00:21:22,270 --> 00:21:25,890 You know what I mean? 331 00:21:22,270 --> 00:21:25,890 You know what I mean? 332 00:21:22,270 --> 00:21:25,890 wakaru desho 333 00:21:22,270 --> 00:21:25,890 wakaru desho 334 00:21:26,790 --> 00:21:32,940 You know what I mean? 335 00:21:26,790 --> 00:21:32,940 You know what I mean? 336 00:21:26,790 --> 00:21:32,940 nee wakaru desho 337 00:21:26,790 --> 00:21:32,940 nee wakaru desho 338 00:21:34,980 --> 00:22:04,970 Next Episode 339 00:21:36,030 --> 00:21:38,200 Now we're down to the final question. 340 00:21:38,230 --> 00:21:40,000 "Whatever Kind of Job in the World Quiz" 341 00:21:40,030 --> 00:21:41,600 the last guest is this person! 342 00:21:41,630 --> 00:21:44,000 Hey, this guy's covered in a cape from head to toe! 343 00:21:44,370 --> 00:21:46,170 I got it! A famous actor, right? 344 00:21:47,230 --> 00:21:49,370 Then, a muscular carpenter! 345 00:21:50,000 --> 00:21:51,270 A job that has uniforms? 346 00:21:51,300 --> 00:21:53,130 - Give us a hint! - No hint whatsoever! 347 00:21:53,170 --> 00:21:54,170 I don't get it! 348 00:21:54,200 --> 00:21:55,370 Time is running out! 349 00:21:55,700 --> 00:21:57,100 H-Hold on! 350 00:21:57,730 --> 00:22:01,130 Too bad guys! Now, let's have the guest to take off the cape. 351 00:22:02,710 --> 00:22:04,970 Sasori's Real Face 352 00:22:02,770 --> 00:22:04,970 Next time: "Sasori's Real Face" 353 00:22:06,090 --> 00:22:07,930 The Society for Leaf Tourism. 354 00:22:08,260 --> 00:22:11,430 Okay, old lady. This is the famous Leaf dumpling shop. 355 00:22:11,680 --> 00:22:14,080 It caters to people with a sweet tooth like Anko-sensei... 356 00:22:14,140 --> 00:22:15,730 so I guarantee it's good. 357 00:22:15,850 --> 00:22:20,060 Hmm, doesn't look all that great, though... 358 00:22:20,190 --> 00:22:23,270 Old lady, this isn't just any ordinary dumpling shop. 359 00:22:23,480 --> 00:22:26,490 Uchiha Itachi and Hoshigaki Kisame went out of their way... 360 00:22:26,530 --> 00:22:28,740 to stop by when they came to the Leaf. 361 00:22:29,070 --> 00:22:31,530 Oh... The guys from the Akatsuki, huh...? 362 00:22:31,820 --> 00:22:35,240 Well, maybe I'll try eating one so I can die in peace. 363 00:22:35,410 --> 00:22:39,170 Die in peace...? She's still totally full of life. 364 00:22:40,120 --> 00:22:43,590 Wha?! Old lady?! You okay? Hey! Come on, old lady! 365 00:22:45,510 --> 00:22:48,550 Whaaaat?! Th-This is awful! 366 00:22:49,010 --> 00:22:51,550 Lady, call the Medical Unit!! 367 00:22:53,350 --> 00:22:54,060 Huh? 368 00:22:55,470 --> 00:22:58,480 Gotcha. I was playing dead. 369 00:23:00,060 --> 00:23:02,020 Give me a break. 27543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.