Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,430 --> 00:00:13,330
This is the place, huh?
2
00:00:14,930 --> 00:00:16,900
Gaara is on the other side of this boulder.
3
00:00:17,570 --> 00:00:19,670
It looks like they put up a barrier.
4
00:00:20,600 --> 00:00:21,600
What's the plan?
5
00:00:22,200 --> 00:00:23,400
Let's bust through!
6
00:00:23,470 --> 00:00:24,300
No!
7
00:00:27,700 --> 00:00:29,970
You're late, Kakashi.
8
00:00:30,330 --> 00:00:31,830
Well, you see...
9
00:00:31,870 --> 00:00:34,100
we got caught up in something
troublesome along the way.
10
00:00:34,700 --> 00:00:36,730
Naruto-kun! Sakura-san!
11
00:00:37,100 --> 00:00:42,100
Kakashi... By troublesome,
you certainly don't mean me, do you?
12
00:00:43,030 --> 00:00:43,800
Hey!
13
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Naruto...
14
00:00:46,130 --> 00:00:49,100
Now, shall we do this, Kakashi?
15
00:00:49,800 --> 00:00:50,530
Yeah.
16
00:00:50,860 --> 00:00:53,530
FORBIDDEN
17
00:00:54,370 --> 00:00:56,930
Hang on, Gaara.
18
00:01:07,550 --> 00:01:10,060
A voice heard in the distance gives me a hint.
19
00:01:07,550 --> 00:01:10,060
A voice heard in the distance gives me a hint.
20
00:01:07,550 --> 00:01:10,060
tooku de kikoeru koe wo hinto ni
21
00:01:07,550 --> 00:01:10,060
tooku de kikoeru koe wo hinto ni
22
00:01:10,060 --> 00:01:12,400
One by one like-minded people are standing up.
23
00:01:10,060 --> 00:01:12,400
One by one like-minded people are standing up.
24
00:01:10,060 --> 00:01:12,400
hitori mata hitori tachiagaru doushi
25
00:01:10,060 --> 00:01:12,400
hitori mata hitori tachiagaru doushi
26
00:01:12,400 --> 00:01:15,150
Lets overturn all the everyday, monotonous things.
27
00:01:12,400 --> 00:01:15,150
Lets overturn all the everyday, monotonous things.
28
00:01:12,400 --> 00:01:15,150
kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu
29
00:01:12,400 --> 00:01:15,150
kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu
30
00:01:15,170 --> 00:01:16,900
I'm ready, are you ready?
31
00:01:15,170 --> 00:01:16,900
I'm ready, are you ready?
32
00:01:15,170 --> 00:01:16,900
junbi iize are you ready
33
00:01:15,170 --> 00:01:16,900
junbi iize are you ready
34
00:01:16,900 --> 00:01:21,610
A shiver spreads through my body, violently ringing stomping.
35
00:01:16,900 --> 00:01:21,610
A shiver spreads through my body, violently ringing stomping.
36
00:01:16,900 --> 00:01:21,610
karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping
37
00:01:16,900 --> 00:01:21,610
karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping
38
00:01:21,630 --> 00:01:23,660
Constantly stirring in me, it calls me.
39
00:01:21,630 --> 00:01:23,660
Constantly stirring in me, it calls me.
40
00:01:21,630 --> 00:01:23,660
taezu tsuki ugokasu call me
41
00:01:21,630 --> 00:01:23,660
taezu tsuki ugokasu call me
42
00:01:23,660 --> 00:01:26,410
Catching that unchanging, never wavering story, Come on!
43
00:01:23,660 --> 00:01:26,410
Catching that unchanging, never wavering story, Come on!
44
00:01:23,660 --> 00:01:26,410
kawarazu yuru ga nutsukamu story come on
45
00:01:23,660 --> 00:01:26,410
kawarazu yuru ga nutsukamu story come on
46
00:01:26,410 --> 00:01:30,160
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
47
00:01:26,410 --> 00:01:30,160
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
48
00:01:26,410 --> 00:01:30,160
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
49
00:01:26,410 --> 00:01:30,160
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
50
00:01:30,160 --> 00:01:32,700
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
51
00:01:30,160 --> 00:01:32,700
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
52
00:01:30,160 --> 00:01:32,700
me ni mo tomaranu speed hunter
53
00:01:30,160 --> 00:01:32,700
me ni mo tomaranu speed hunter
54
00:01:32,710 --> 00:01:35,750
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
55
00:01:32,710 --> 00:01:35,750
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
56
00:01:32,710 --> 00:01:35,750
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
57
00:01:32,710 --> 00:01:35,750
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
58
00:01:35,750 --> 00:01:39,630
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
59
00:01:35,750 --> 00:01:39,630
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
60
00:01:35,750 --> 00:01:39,630
everybody hands up matashita na hero's come back
61
00:01:35,750 --> 00:01:39,630
everybody hands up matashita na hero's come back
62
00:01:39,630 --> 00:01:41,670
Hold up your fingers and count down.
63
00:01:39,630 --> 00:01:41,670
Hold up your fingers and count down.
64
00:01:39,630 --> 00:01:41,670
zujou kazoe yubi oru count down
65
00:01:39,630 --> 00:01:41,670
zujou kazoe yubi oru count down
66
00:01:41,670 --> 00:01:44,630
Let's go, 3-2-1 make some noise!
67
00:01:41,670 --> 00:01:44,630
Let's go, 3-2-1 make some noise!
68
00:01:41,670 --> 00:01:44,630
ikuze 3-2-1 make some noise
69
00:01:41,670 --> 00:01:44,630
ikuze 3-2-1 make some noise
70
00:01:47,640 --> 00:01:51,600
Are you ready for a few risks?
71
00:01:47,640 --> 00:01:51,600
Are you ready for a few risks?
72
00:01:47,640 --> 00:01:51,600
hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho
73
00:01:47,640 --> 00:01:51,600
hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho
74
00:01:51,600 --> 00:01:53,810
You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!)
75
00:01:51,600 --> 00:01:53,810
You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!)
76
00:01:51,600 --> 00:01:53,810
nanka korundatte tatsu get it on
77
00:01:51,600 --> 00:01:53,810
nanka korundatte tatsu get it on
78
00:01:53,810 --> 00:01:56,140
It's not some conspiracy, just a paper-thin session
79
00:01:53,810 --> 00:01:56,140
It's not some conspiracy, just a paper-thin session
80
00:01:53,810 --> 00:01:56,140
nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon
81
00:01:53,810 --> 00:01:56,140
nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon
82
00:01:56,150 --> 00:01:58,230
The pent up feelings turn into a crystal.
83
00:01:56,150 --> 00:01:58,230
The pent up feelings turn into a crystal.
84
00:01:56,150 --> 00:01:58,230
irikunda kanjou kidzukiageta kesshou
85
00:01:56,150 --> 00:01:58,230
irikunda kanjou kidzukiageta kesshou
86
00:01:58,230 --> 00:02:00,400
The rising cheers will become your courage.
87
00:01:58,230 --> 00:02:00,400
The rising cheers will become your courage.
88
00:01:58,230 --> 00:02:00,400
wakiagaru kansei ga yuuki tonaru
89
00:01:58,230 --> 00:02:00,400
wakiagaru kansei ga yuuki tonaru
90
00:02:00,400 --> 00:02:03,140
So stand up now, no matter how much pain you feel.
91
00:02:00,400 --> 00:02:03,140
So stand up now, no matter how much pain you feel.
92
00:02:00,400 --> 00:02:03,140
tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau
93
00:02:00,400 --> 00:02:03,140
tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau
94
00:02:03,160 --> 00:02:05,320
But in the end I'm sure you'll laugh.
95
00:02:03,160 --> 00:02:05,320
But in the end I'm sure you'll laugh.
96
00:02:03,160 --> 00:02:05,320
soredemo saigo wa kitto warau
97
00:02:03,160 --> 00:02:05,320
soredemo saigo wa kitto warau
98
00:02:05,320 --> 00:02:07,740
Everything will be swept away in victory and cheer.
99
00:02:05,320 --> 00:02:07,740
Everything will be swept away in victory and cheer.
100
00:02:05,320 --> 00:02:07,740
subete sarau shouri to kansei
101
00:02:05,320 --> 00:02:07,740
subete sarau shouri to kansei
102
00:02:07,740 --> 00:02:11,530
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
103
00:02:07,740 --> 00:02:11,530
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
104
00:02:07,740 --> 00:02:11,530
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
105
00:02:07,740 --> 00:02:11,530
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
106
00:02:11,530 --> 00:02:14,040
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
107
00:02:11,530 --> 00:02:14,040
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
108
00:02:11,530 --> 00:02:14,040
me ni mo tomaranu speed hunter
109
00:02:11,530 --> 00:02:14,040
me ni mo tomaranu speed hunter
110
00:02:14,040 --> 00:02:17,080
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
111
00:02:14,040 --> 00:02:17,080
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
112
00:02:14,040 --> 00:02:17,080
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
113
00:02:14,040 --> 00:02:17,080
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
114
00:02:17,080 --> 00:02:20,880
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
115
00:02:17,080 --> 00:02:20,880
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
116
00:02:17,080 --> 00:02:20,880
everybody hands up matashita na hero's come back
117
00:02:17,080 --> 00:02:20,880
everybody hands up matashita na hero's come back
118
00:02:20,880 --> 00:02:23,260
Hold up your fingers and count down.
119
00:02:20,880 --> 00:02:23,260
Hold up your fingers and count down.
120
00:02:20,880 --> 00:02:23,260
zujou kazoe yubi oru count down
121
00:02:20,880 --> 00:02:23,260
zujou kazoe yubi oru count down
122
00:02:23,260 --> 00:02:28,000
Let's go, 3-2-1 make some noise!
123
00:02:23,260 --> 00:02:28,000
Let's go, 3-2-1 make some noise!
124
00:02:23,260 --> 00:02:28,000
ikuze 3-2-1 make some noise
125
00:02:23,260 --> 00:02:28,000
ikuze 3-2-1 make some noise
126
00:02:29,000 --> 00:02:34,130
Charge Tactic
127
00:02:29,000 --> 00:02:34,130
Button Hook Entry
128
00:02:35,470 --> 00:02:39,570
It looks like there's
a large cavern inside, but...
129
00:02:40,200 --> 00:02:41,030
But...?
130
00:02:46,770 --> 00:02:50,970
I can't really see clearly
what's going on inside...
131
00:02:54,630 --> 00:02:56,170
It looks like there are
several people inside...
132
00:02:57,500 --> 00:02:59,230
Neji. Gaara?
133
00:02:59,570 --> 00:03:01,930
What's happening to Gaara?!
134
00:03:02,570 --> 00:03:03,470
Wait!
135
00:03:04,130 --> 00:03:05,300
I'm searching right now!
136
00:03:15,100 --> 00:03:15,900
Neji!
137
00:03:16,700 --> 00:03:17,570
Hey!
138
00:03:43,730 --> 00:03:47,400
Wh-What's... that...?
139
00:03:48,000 --> 00:03:51,730
What is it?
Hey! What's in there, Neji?!
140
00:03:54,500 --> 00:03:55,430
Let go of me...
141
00:03:57,000 --> 00:03:58,170
What was in there?
142
00:04:00,370 --> 00:04:02,200
It's hard to explain in words...
143
00:04:03,200 --> 00:04:04,530
Which means...
144
00:04:05,070 --> 00:04:09,230
Which means we just have to
chell it out directly for ourselves, right?
145
00:04:09,700 --> 00:04:12,070
That makes things simple.
146
00:04:42,930 --> 00:04:44,330
A barrier, huh...?
147
00:04:52,230 --> 00:04:55,430
It's getting noisy outside.
148
00:04:56,230 --> 00:04:59,970
It appears they've arrived.
149
00:05:00,700 --> 00:05:03,300
Which group? Hm?
150
00:05:04,800 --> 00:05:07,500
The group my man Kisame stalled?
151
00:05:08,900 --> 00:05:10,230
Or is it...
152
00:05:10,670 --> 00:05:14,100
It's... both groups...
153
00:05:15,100 --> 00:05:17,770
So they arrived at the same time, huh?
154
00:05:18,770 --> 00:05:19,770
However...
155
00:05:26,330 --> 00:05:29,470
They were just a bit late...
156
00:05:31,370 --> 00:05:35,400
It seems they've got another
Jinchuriki with them...
157
00:05:39,230 --> 00:05:42,670
Don't take it personally, Itachi.
158
00:05:52,500 --> 00:05:53,630
What's the plan?
159
00:05:53,930 --> 00:05:57,730
First, we have to
remove the barrier, Lee.
160
00:05:58,370 --> 00:05:59,430
How do we do that?
161
00:05:59,870 --> 00:06:04,400
We need to figure out
what kind of barrier it is, right?
162
00:06:04,970 --> 00:06:05,800
Yeah.
163
00:06:06,730 --> 00:06:09,800
All right. First, we need to find out
what type of barrier this is!
164
00:06:09,830 --> 00:06:11,000
Isn't that right, Kakashi!
165
00:06:11,130 --> 00:06:11,900
Right.
166
00:06:12,680 --> 00:06:15,900
FORBIDDEN
167
00:06:16,530 --> 00:06:17,830
What does it look like to you?
168
00:06:18,230 --> 00:06:21,170
This is... a Five-Seal Barrier.
169
00:06:22,530 --> 00:06:23,500
I agree.
170
00:06:24,230 --> 00:06:25,700
A Five-Seal Barrier?
171
00:06:28,200 --> 00:06:31,730
A Five-Seal Barrier is created by placing...
172
00:06:31,770 --> 00:06:35,900
paper tags with "Forbidden" written
on them in five locations in the area.
173
00:06:39,900 --> 00:06:42,230
There's the Forbidden tag
here in front of us...
174
00:06:42,700 --> 00:06:44,570
and tags in four other locations...
175
00:06:44,970 --> 00:06:46,400
How can we remove them?
176
00:06:46,670 --> 00:06:48,400
We can't remove the barrier
177
00:06:48,430 --> 00:06:52,670
unless we remove the tags in
all five locations simultaneously.
178
00:06:53,970 --> 00:06:56,200
It must be done simultaneously, huh?
179
00:06:56,970 --> 00:06:57,730
That's right.
180
00:06:58,400 --> 00:07:01,500
The barrier can't be removed unless
the five tags are removed simultaneously.
181
00:07:02,370 --> 00:07:03,500
That's how it's been set up.
182
00:07:05,670 --> 00:07:06,700
That tag there...
183
00:07:08,870 --> 00:07:10,770
And there are four others...
184
00:07:18,000 --> 00:07:21,800
Then, where are the other four tags?!
185
00:07:22,730 --> 00:07:23,600
Neji.
186
00:07:24,530 --> 00:07:25,500
I know.
187
00:07:27,170 --> 00:07:28,230
Byakugan!
188
00:07:42,870 --> 00:07:43,730
I found them!
189
00:07:44,700 --> 00:07:46,030
Where are they, Neji?!
190
00:07:47,170 --> 00:07:51,030
There's one on a boulder about
500 metres northeast of here...
191
00:07:53,470 --> 00:07:54,800
The... second one...
192
00:07:55,800 --> 00:07:58,200
is on the trunk of a tree growing
along a riverbank
193
00:07:58,230 --> 00:08:00,330
350 meters to the south-southeast...
194
00:08:01,730 --> 00:08:02,800
The third one...
195
00:08:03,770 --> 00:08:06,430
is on a cliff about
650 meters to the northwest...
196
00:08:08,100 --> 00:08:09,000
The last one...
197
00:08:09,970 --> 00:08:12,830
is in a forest a little less than
800 meters to the southwest...
198
00:08:13,770 --> 00:08:14,870
Those are the four locations.
199
00:08:15,200 --> 00:08:18,400
If so, then they are pretty far away.
200
00:08:19,300 --> 00:08:20,800
What will the signal be?
201
00:08:21,130 --> 00:08:22,600
No problem there!
202
00:08:23,030 --> 00:08:24,630
At that distance...
203
00:08:25,430 --> 00:08:28,000
we should be able to use
wireless radios.
204
00:08:28,530 --> 00:08:29,770
Wireless radios, huh?!
205
00:08:30,300 --> 00:08:31,170
I see.
206
00:08:37,400 --> 00:08:41,700
Okay, we'll all stay in communication
and find the tags with Neji's directions!
207
00:08:45,830 --> 00:08:49,170
Now then. Shall we get going...?
208
00:08:49,530 --> 00:08:51,730
It's starting to get noisy outside
209
00:08:51,770 --> 00:08:54,800
and we've got our mission
to complete, after all.
210
00:08:55,900 --> 00:08:57,770
Exactly...
211
00:08:58,870 --> 00:09:00,900
What shall we do with
the guys outside?
212
00:09:01,670 --> 00:09:06,900
Well, we don't even know
if they can get in here...
213
00:09:07,870 --> 00:09:09,430
Don't underestimate them.
214
00:09:11,970 --> 00:09:13,400
You should know.
215
00:09:16,170 --> 00:09:21,500
Well... I acknowledge
their brute strength, at least.
216
00:09:25,600 --> 00:09:26,670
Sasori.
217
00:09:28,530 --> 00:09:29,570
Deidara.
218
00:09:32,030 --> 00:09:35,430
You take care of the guys outside.
219
00:09:36,230 --> 00:09:38,300
I knew it would turn out like this...
220
00:09:40,530 --> 00:09:43,900
But take the Jinchuriki alive.
221
00:09:44,470 --> 00:09:45,800
We know.
222
00:09:48,100 --> 00:09:49,430
Everyone else is dismissed.
223
00:09:52,170 --> 00:09:53,430
Let's go.
224
00:09:54,170 --> 00:09:55,170
Right...
225
00:09:58,600 --> 00:10:01,100
We'll be leaving, too...
226
00:10:01,930 --> 00:10:03,200
Itachi...
227
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
What's the Nine-Tailed Jinchuriki like?
228
00:10:17,830 --> 00:10:19,100
Tell him.
229
00:10:26,500 --> 00:10:30,600
He'll be the first one to yell
and scream at you.
230
00:10:33,030 --> 00:10:34,630
What does that mean?
231
00:10:35,330 --> 00:10:38,870
Doesn't he have any more
specific characteristics?
232
00:10:42,330 --> 00:10:43,230
Oh my...
233
00:10:44,070 --> 00:10:46,370
Well, that's about it...
234
00:11:03,170 --> 00:11:07,770
You okay with that?
Wasn't he your target?
235
00:11:10,400 --> 00:11:11,330
Let's go.
236
00:11:12,970 --> 00:11:13,800
Okay.
237
00:11:25,370 --> 00:11:28,600
We'll remove the tags in
the four surrounding locations.
238
00:11:30,970 --> 00:11:34,970
If this is a competition of speed,
our team will probably be faster, after all.
239
00:11:37,930 --> 00:11:39,270
We're counting on you!
240
00:11:40,230 --> 00:11:43,000
All right, you head for
the northwest forest, Lee!
241
00:11:43,300 --> 00:11:44,930
Yes, Guy-sensei!
242
00:11:45,830 --> 00:11:48,170
I leave the northeast boulder to you, Neji.
243
00:11:49,230 --> 00:11:50,330
Roger.
244
00:11:51,270 --> 00:11:53,270
And you take the south-southeast, Tenten.
245
00:11:53,530 --> 00:11:54,670
Understood.
246
00:11:55,070 --> 00:11:57,400
I'll head for the northwest cliff.
247
00:11:57,970 --> 00:12:01,830
I'm sure that one will be in
the location most difficult to remove.
248
00:12:02,800 --> 00:12:03,970
What's the frequency?
249
00:12:04,330 --> 00:12:05,530
174.
250
00:12:06,400 --> 00:12:07,300
Roger.
251
00:12:11,500 --> 00:12:13,270
Can you hear me guys?
252
00:12:21,300 --> 00:12:23,870
Lee! You've got your microphone
turned up too high!
253
00:12:24,000 --> 00:12:24,700
Oh!
254
00:12:24,870 --> 00:12:26,070
I'm sorry!
255
00:12:30,130 --> 00:12:32,330
Lee... Lee...!
256
00:12:36,030 --> 00:12:37,070
I'm sorry...
257
00:12:43,130 --> 00:12:45,070
My wireless radio settings are okay.
258
00:12:47,230 --> 00:12:48,400
Mine are okay as well.
259
00:12:48,930 --> 00:12:51,530
All right. Team Guy...
260
00:12:57,670 --> 00:12:58,770
R-Right!
261
00:13:08,630 --> 00:13:09,570
Okay, okay...
262
00:13:55,400 --> 00:13:57,200
With the full power of youth!
263
00:13:57,230 --> 00:13:58,670
- Fight!
-Yeah!
264
00:13:58,730 --> 00:14:00,170
- Fight!
- Yeah!
265
00:14:00,170 --> 00:14:01,900
- Fight! Fight!
- Yeah! Yeah!
266
00:14:01,930 --> 00:14:04,470
- And an extra fight!
- Yeah!
267
00:14:04,900 --> 00:14:06,030
Scatter!
268
00:14:07,600 --> 00:14:10,270
How cool. What cool enthusiasm!
269
00:14:10,370 --> 00:14:12,000
Hey guys, let's do that, too...!
270
00:14:12,130 --> 00:14:13,400
I'd rather die...
271
00:14:13,930 --> 00:14:14,800
Right...
272
00:14:15,230 --> 00:14:16,130
You fool...!
273
00:14:18,130 --> 00:14:21,070
Well, it's time for me to get going.
274
00:14:21,600 --> 00:14:25,130
There's no reason for me to be here
if I'll just be in the way.
275
00:14:25,600 --> 00:14:27,230
Good work, Pakkun.
276
00:14:27,830 --> 00:14:29,930
Okay, I'm gone...
277
00:14:40,670 --> 00:14:42,070
I leave the rest to you.
278
00:14:42,900 --> 00:14:43,830
Right...
279
00:14:44,400 --> 00:14:45,870
We got it...
280
00:14:50,370 --> 00:14:51,830
I'll be waiting to hear from you.
281
00:15:12,670 --> 00:15:14,130
Verifying operation.
282
00:15:15,500 --> 00:15:18,470
The four members of Team Guy are
to stand by once they find their tags!
283
00:15:18,500 --> 00:15:21,170
After all members have
reached their positions...
284
00:15:21,200 --> 00:15:23,100
we'll remove the tags
all at once on my signal!
285
00:15:23,470 --> 00:15:24,330
Got it?!
286
00:15:24,370 --> 00:15:24,970
Yes!
287
00:15:25,900 --> 00:15:28,730
Of course, Team Kakashi will remove
their tags simultaneously as well.
288
00:15:29,430 --> 00:15:32,030
With this, the Five-Seal Barrier
will be removed.
289
00:15:33,100 --> 00:15:35,570
The moment the barrier is removed...
290
00:15:35,600 --> 00:15:37,630
Sakura will destroy the boulder
at the entrance.
291
00:15:42,630 --> 00:15:47,030
That will be our signal to break inside...
and recover Gaara-kun.
292
00:15:49,630 --> 00:15:50,630
Gaara...
293
00:16:00,550 --> 00:16:01,650
They're late...
294
00:16:05,410 --> 00:16:08,250
I wish they'd just hurry up
and get here...
295
00:16:13,980 --> 00:16:16,910
What's wrong, my man Sasori?
296
00:16:18,450 --> 00:16:21,580
I thought you didn't like
to be kept waiting.
297
00:16:22,710 --> 00:16:26,110
Yeah... I hate it...
298
00:16:29,310 --> 00:16:30,610
Sasori...
299
00:16:32,710 --> 00:16:37,750
I never thought...
a day like this would come...
300
00:16:40,010 --> 00:16:42,350
This is Neji. I'm in position.
301
00:16:45,880 --> 00:16:49,050
I've found mine, too!
I'll be arriving soon.
302
00:16:53,010 --> 00:16:54,150
I've got mine, too!
303
00:16:55,380 --> 00:16:56,350
Neji!
304
00:16:57,210 --> 00:16:58,210
I know!
305
00:16:59,510 --> 00:17:00,610
Byakugan!
306
00:17:07,880 --> 00:17:09,210
A little further south!
307
00:17:10,480 --> 00:17:13,610
A little further...
All right, it's right there!
308
00:17:14,280 --> 00:17:16,250
Okay! I found it!
309
00:17:17,410 --> 00:17:20,110
This is Lee! I'm in position!
310
00:17:21,250 --> 00:17:23,480
Kakashi, how's it going there?
311
00:17:24,350 --> 00:17:25,480
We're ready when you are.
312
00:17:29,080 --> 00:17:32,180
We'll break in using
the Button Hook Entry.
313
00:17:32,610 --> 00:17:33,410
Right.
314
00:17:34,510 --> 00:17:36,180
I know!
315
00:17:36,850 --> 00:17:37,680
Yeah!
316
00:17:42,710 --> 00:17:47,050
All right, everyone!
Remove the tags on the count of three!
317
00:17:47,610 --> 00:17:48,580
Here we go!
318
00:17:49,080 --> 00:17:52,250
One... two... three!
319
00:17:56,580 --> 00:17:57,410
Sakura!
320
00:17:57,610 --> 00:17:58,380
Right!
321
00:18:17,210 --> 00:18:19,880
All right, it looks like it went well...
322
00:18:35,880 --> 00:18:37,950
Wh-What's that...?!
323
00:18:55,150 --> 00:18:56,380
We're too late...
324
00:19:09,980 --> 00:19:11,380
Sasori...
325
00:19:32,750 --> 00:19:37,810
Now... which one's the Jinchuriki?
326
00:19:45,710 --> 00:19:47,480
You... bastards.
327
00:19:47,610 --> 00:19:49,480
I'll kill the both of you!
328
00:19:51,350 --> 00:19:55,580
The first one to start yelling
and screaming...
329
00:19:56,480 --> 00:19:57,810
It's him, huh?
330
00:19:58,980 --> 00:20:01,510
It looks like it.
331
00:20:07,060 --> 00:20:10,070
When I look up at the sky.
332
00:20:07,060 --> 00:20:10,070
When I look up at the sky.
333
00:20:07,060 --> 00:20:10,070
sora wo miagereba
334
00:20:07,060 --> 00:20:10,070
sora wo miagereba
335
00:20:10,070 --> 00:20:12,820
The stars, see, are sparkling.
336
00:20:10,070 --> 00:20:12,820
The stars, see, are sparkling.
337
00:20:10,070 --> 00:20:12,820
hoshitachi ga hora matataiteru
338
00:20:10,070 --> 00:20:12,820
hoshitachi ga hora matataiteru
339
00:20:12,820 --> 00:20:15,490
Each giving off its own light.
340
00:20:12,820 --> 00:20:15,490
Each giving off its own light.
341
00:20:12,820 --> 00:20:15,490
kono hoshi no hitotachi mitai ni
342
00:20:12,820 --> 00:20:15,490
kono hoshi no hitotachi mitai ni
343
00:20:15,490 --> 00:20:17,950
Like the people on this planet.
344
00:20:15,490 --> 00:20:17,950
Like the people on this planet.
345
00:20:15,490 --> 00:20:17,950
samazama na hikari wo hanatte
346
00:20:15,490 --> 00:20:17,950
samazama na hikari wo hanatte
347
00:20:17,950 --> 00:20:20,410
Yeah, so among them, I too,
348
00:20:17,950 --> 00:20:20,410
Yeah, so among them, I too,
349
00:20:17,950 --> 00:20:20,410
sono naka de boku mo
350
00:20:17,950 --> 00:20:20,410
sono naka de boku mo
351
00:20:20,410 --> 00:20:23,200
want to shine particularly bright.
352
00:20:20,410 --> 00:20:23,200
want to shine particularly bright.
353
00:20:20,410 --> 00:20:23,200
hitokiwa kagayaite itain da
354
00:20:20,410 --> 00:20:23,200
hitokiwa kagayaite itain da
355
00:20:23,200 --> 00:20:25,750
I close my eyes and make a vow in my heart,
356
00:20:23,200 --> 00:20:25,750
I close my eyes and make a vow in my heart,
357
00:20:23,200 --> 00:20:25,750
me wo tojite kokoro ni chikau
358
00:20:23,200 --> 00:20:25,750
me wo tojite kokoro ni chikau
359
00:20:25,750 --> 00:20:28,170
and entrust my dreams to that shooting star.
360
00:20:25,750 --> 00:20:28,170
and entrust my dreams to that shooting star.
361
00:20:25,750 --> 00:20:28,170
nagareboshi ni yume wo takushite
362
00:20:25,750 --> 00:20:28,170
nagareboshi ni yume wo takushite
363
00:20:38,050 --> 00:20:39,890
I'm in my usual park.
364
00:20:38,050 --> 00:20:39,890
I'm in my usual park.
365
00:20:38,050 --> 00:20:39,890
I'm in my usual park.
366
00:20:38,050 --> 00:20:39,890
koko wa itsumo no kouen
367
00:20:38,050 --> 00:20:39,890
koko wa itsumo no kouen
368
00:20:38,050 --> 00:20:39,890
koko wa itsumo no kouen
369
00:20:39,890 --> 00:20:42,470
I can see the night scenery on the slide.
370
00:20:39,890 --> 00:20:42,470
I can see the night scenery on the slide.
371
00:20:39,890 --> 00:20:42,470
I can see the night scenery on the slide.
372
00:20:39,890 --> 00:20:42,470
yakei ga mieru suberidai no ue
373
00:20:39,890 --> 00:20:42,470
yakei ga mieru suberidai no ue
374
00:20:39,890 --> 00:20:42,470
yakei ga mieru suberidai no ue
375
00:20:42,470 --> 00:20:45,020
That's been my special seat for years.
376
00:20:42,470 --> 00:20:45,020
That's been my special seat for years.
377
00:20:42,470 --> 00:20:45,020
That's been my special seat for years.
378
00:20:42,470 --> 00:20:45,020
mukashi kara boku no tokutouseki
379
00:20:42,470 --> 00:20:45,020
mukashi kara boku no tokutouseki
380
00:20:42,470 --> 00:20:45,020
mukashi kara boku no tokutouseki
381
00:20:45,020 --> 00:20:47,480
Whenever I'm worried about something, I come here.
382
00:20:45,020 --> 00:20:47,480
Whenever I'm worried about something, I come here.
383
00:20:45,020 --> 00:20:47,480
Whenever I'm worried about something, I come here.
384
00:20:45,020 --> 00:20:47,480
nayami ga areba koko ni kurun desu
385
00:20:45,020 --> 00:20:47,480
nayami ga areba koko ni kurun desu
386
00:20:45,020 --> 00:20:47,480
nayami ga areba koko ni kurun desu
387
00:20:47,480 --> 00:20:50,060
Just like then, I'm on my way to my dreams.
388
00:20:47,480 --> 00:20:50,060
Just like then, I'm on my way to my dreams.
389
00:20:47,480 --> 00:20:50,060
Just like then, I'm on my way to my dreams.
390
00:20:47,480 --> 00:20:50,060
ano koro no mama yume no tochuu de
391
00:20:47,480 --> 00:20:50,060
ano koro no mama yume no tochuu de
392
00:20:47,480 --> 00:20:50,060
ano koro no mama yume no tochuu de
393
00:20:50,060 --> 00:20:52,610
But unable to fulfil them.
394
00:20:50,060 --> 00:20:52,610
But unable to fulfil them.
395
00:20:50,060 --> 00:20:52,610
But unable to fulfil them.
396
00:20:50,060 --> 00:20:52,610
ima de kanaerarezu ni irun desu
397
00:20:50,060 --> 00:20:52,610
ima de kanaerarezu ni irun desu
398
00:20:50,060 --> 00:20:52,610
ima de kanaerarezu ni irun desu
399
00:20:52,610 --> 00:20:55,190
Maybe this is the end of the line.
400
00:20:52,610 --> 00:20:55,190
Maybe this is the end of the line.
401
00:20:52,610 --> 00:20:55,190
Maybe this is the end of the line.
402
00:20:52,610 --> 00:20:55,190
moshikashite koko ga mou shuuten
403
00:20:52,610 --> 00:20:55,190
moshikashite koko ga mou shuuten
404
00:20:52,610 --> 00:20:55,190
moshikashite koko ga mou shuuten
405
00:20:55,190 --> 00:20:58,410
There are days when I say weak things like that.
406
00:20:55,190 --> 00:20:58,410
There are days when I say weak things like that.
407
00:20:55,190 --> 00:20:58,410
There are days when I say weak things like that.
408
00:20:55,190 --> 00:20:58,410
nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru
409
00:20:55,190 --> 00:20:58,410
nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru
410
00:20:55,190 --> 00:20:58,410
nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru
411
00:20:58,410 --> 00:21:00,950
But every time, I remember.
412
00:20:58,410 --> 00:21:00,950
But every time, I remember.
413
00:20:58,410 --> 00:21:00,950
But every time, I remember.
414
00:20:58,410 --> 00:21:00,950
demo sono tabi ni omoidasu
415
00:20:58,410 --> 00:21:00,950
demo sono tabi ni omoidasu
416
00:20:58,410 --> 00:21:00,950
demo sono tabi ni omoidasu
417
00:21:00,950 --> 00:21:03,790
That starry sky where I looked for a shooting star.
418
00:21:00,950 --> 00:21:03,790
That starry sky where I looked for a shooting star.
419
00:21:00,950 --> 00:21:03,790
That starry sky where I looked for a shooting star.
420
00:21:00,950 --> 00:21:03,790
nagareboshi wo sagashite ano hoshizora
421
00:21:00,950 --> 00:21:03,790
nagareboshi wo sagashite ano hoshizora
422
00:21:00,950 --> 00:21:03,790
nagareboshi wo sagashite ano hoshizora
423
00:21:03,790 --> 00:21:09,000
The wish I made when I was little hasn't changed even now.
424
00:21:03,790 --> 00:21:09,000
The wish I made when I was little hasn't changed even now.
425
00:21:03,790 --> 00:21:09,000
The wish I made when I was little hasn't changed even now.
426
00:21:03,790 --> 00:21:09,000
chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama
427
00:21:03,790 --> 00:21:09,000
chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama
428
00:21:03,790 --> 00:21:09,000
chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama
429
00:21:11,670 --> 00:21:14,050
When I look up at the sky.
430
00:21:11,670 --> 00:21:14,050
When I look up at the sky.
431
00:21:11,670 --> 00:21:14,050
sora wo miagereba
432
00:21:11,670 --> 00:21:14,050
sora wo miagereba
433
00:21:14,050 --> 00:21:16,920
The stars, see, are sparkling.
434
00:21:14,050 --> 00:21:16,920
The stars, see, are sparkling.
435
00:21:14,050 --> 00:21:16,920
hoshitachi ga hora matataiteru
436
00:21:14,050 --> 00:21:16,920
hoshitachi ga hora matataiteru
437
00:21:16,920 --> 00:21:19,500
Each giving off its own light.
438
00:21:16,920 --> 00:21:19,500
Each giving off its own light.
439
00:21:16,920 --> 00:21:19,500
kono hoshi no hitotachi mitai ni
440
00:21:16,920 --> 00:21:19,500
kono hoshi no hitotachi mitai ni
441
00:21:19,500 --> 00:21:21,720
Like the people on this planet.
442
00:21:19,500 --> 00:21:21,720
Like the people on this planet.
443
00:21:19,500 --> 00:21:21,720
samazama na hikari wo hanatte
444
00:21:19,500 --> 00:21:21,720
samazama na hikari wo hanatte
445
00:21:21,720 --> 00:21:24,240
Yeah, so among them, I too,
446
00:21:21,720 --> 00:21:24,240
Yeah, so among them, I too,
447
00:21:21,720 --> 00:21:24,240
sono naka de boku mo
448
00:21:21,720 --> 00:21:24,240
sono naka de boku mo
449
00:21:24,240 --> 00:21:27,060
want to shine particularly bright.
450
00:21:24,240 --> 00:21:27,060
want to shine particularly bright.
451
00:21:24,240 --> 00:21:27,060
hitokiwa kagayaite itain da
452
00:21:24,240 --> 00:21:27,060
hitokiwa kagayaite itain da
453
00:21:27,060 --> 00:21:29,600
I close my eyes and make a vow in my heart,
454
00:21:27,060 --> 00:21:29,600
I close my eyes and make a vow in my heart,
455
00:21:27,060 --> 00:21:29,600
me wo tojite kokoro ni chikau
456
00:21:27,060 --> 00:21:29,600
me wo tojite kokoro ni chikau
457
00:21:29,600 --> 00:21:32,980
and entrust my dreams to that shooting star.
458
00:21:29,600 --> 00:21:32,980
and entrust my dreams to that shooting star.
459
00:21:29,600 --> 00:21:32,980
nagareboshi ni yume wo takushite
460
00:21:29,600 --> 00:21:32,980
nagareboshi ni yume wo takushite
461
00:21:37,060 --> 00:22:07,020
Next Episode
462
00:21:38,570 --> 00:21:40,830
Now then, I'm going to take out
a scroll you can find anywhere.
463
00:21:40,870 --> 00:21:43,100
But when I count to three,
a huge Shuriken appears...
464
00:21:43,130 --> 00:21:45,170
Hey, don't be taking
someone else's skills!
465
00:21:45,200 --> 00:21:47,770
Shut up! I'm practicing for
a talent show.
466
00:21:47,800 --> 00:21:48,500
What did you say?!
467
00:21:48,530 --> 00:21:53,570
Hey, stop the stupid fighting.
I'll teach you my best skill.
468
00:21:53,670 --> 00:21:56,500
Look at these wonderful
midair Kunai Knives!
469
00:21:56,530 --> 00:21:58,300
Oh, the Kunai Knives are floating!
470
00:21:58,330 --> 00:22:00,600
I'll teach you for just 300 ryo.
471
00:22:00,670 --> 00:22:03,330
Uh... I can't do it without
the Puppet Master technique anyway.
472
00:22:03,500 --> 00:22:06,700
Next episode: "Traps Activate! Team Guy's Enemies!"
473
00:22:03,680 --> 00:22:07,020
Traps Activate! Team Guy's Enemies
474
00:22:07,140 --> 00:22:09,770
A DAILY CHAT WITHIN THE AKATSUKI
475
00:22:07,140 --> 00:22:09,770
A DAILY CHAT WITHIN THE AKATSUKI
476
00:22:08,380 --> 00:22:09,470
My man Kisame.
477
00:22:10,010 --> 00:22:11,240
What is it?
478
00:22:11,310 --> 00:22:14,750
Tell me about Itachi-san,
the guy you're teamed up with.
479
00:22:15,150 --> 00:22:16,450
Let's see...
480
00:22:16,950 --> 00:22:22,860
Itachi was a born into the Uchiha Clan
and is good with Fire Style Jutsu.
481
00:22:22,930 --> 00:22:26,490
But his scariest technique is
his Mangekyo Sharingan.
482
00:22:26,660 --> 00:22:27,720
What's that?
483
00:22:28,070 --> 00:22:30,330
It's the ultimate Visual Jutsu
484
00:22:30,400 --> 00:22:32,870
combining powerful hypnosis
and penetrating vision
485
00:22:32,940 --> 00:22:35,500
that allows him to use
advanced ninjutsu
486
00:22:35,570 --> 00:22:37,060
such as Amaterasu and Tsukuyomi.
487
00:22:37,240 --> 00:22:41,110
He uses a pretty artistic jutsu,
doesn't he? Hm.
488
00:22:41,210 --> 00:22:43,770
Now, I've got a question for you.
489
00:22:43,720 --> 00:22:48,560
WHICH ONE IS ITACHI'S SHARINGAN?
490
00:22:44,250 --> 00:22:47,480
Do you know which Sharingan is ltachi-san's?
491
00:22:52,360 --> 00:22:54,260
The answer is “A”.
492
00:22:54,320 --> 00:22:58,160
He's pretty handsome and looks to be
quite popular, unlike you, my man.
493
00:22:58,400 --> 00:23:00,230
Hm? Something the matter?
494
00:23:01,130 --> 00:23:03,460
I'm just a freak show, anyway...
495
00:23:03,530 --> 00:23:06,090
It bothered you more than I thought...
36340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.