Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,400 --> 00:00:17,270
Who're they?
2
00:00:17,300 --> 00:00:18,800
Oh, that's...
3
00:00:19,400 --> 00:00:21,670
Grandmother Chiyo...
and Grandfather Ebizo.
4
00:00:21,970 --> 00:00:24,970
No way. I thought they were supposed
to have long since been retired.
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,600
Treatment Room 3
6
00:00:36,870 --> 00:00:38,900
Oh, we have been expecting you.
7
00:00:39,130 --> 00:00:40,970
Please enter.
8
00:00:41,800 --> 00:00:43,570
I think you all know who
these people are.
9
00:00:43,600 --> 00:00:45,400
This is Chiyo-sama and Ebizo-sama.
10
00:00:45,730 --> 00:00:46,530
- Hello.
- Welcome.
11
00:00:50,270 --> 00:00:53,200
Hm? If I'm not mistaken, this is...
12
00:00:53,630 --> 00:00:54,730
It's Kankuro.
13
00:00:54,870 --> 00:00:57,030
The current Kazekage-sama's older brother.
14
00:00:57,530 --> 00:00:59,570
Oh, that's right.
15
00:01:04,600 --> 00:01:06,730
You checked his blood, right?
16
00:01:06,900 --> 00:01:08,800
Y-Yes. Please look at this.
17
00:01:12,130 --> 00:01:15,400
I've never seen...
composition like this before.
18
00:01:15,670 --> 00:01:18,170
Yes. We believe it might be
a new type of poison.
19
00:01:18,700 --> 00:01:20,870
Have you tried an antidote?
20
00:01:21,330 --> 00:01:23,030
For the time being,
we tried using what we had.
21
00:01:23,570 --> 00:01:25,970
But none had any identifiable effects.
22
00:01:26,870 --> 00:01:27,930
I see...
23
00:01:28,470 --> 00:01:32,500
Ordinarily, he would just finish the job...
24
00:01:33,200 --> 00:01:36,770
It appears he's very confident
about his poison.
25
00:01:37,370 --> 00:01:41,970
Leaving his prey as is
on purpose is just like Sasori.
26
00:01:58,200 --> 00:02:00,530
Finally we're out of the Sand.
27
00:02:04,530 --> 00:02:08,400
I hate making people wait...
Let's hurry.
28
00:02:08,670 --> 00:02:13,330
Good grief. Whose fault was it
that it took this long?
29
00:02:13,630 --> 00:02:15,670
That goes for both of us.
30
00:02:15,900 --> 00:02:16,900
Oh yeah.
31
00:02:29,500 --> 00:02:32,010
A voice heard in the distance gives me a hint.
32
00:02:29,500 --> 00:02:32,010
A voice heard in the distance gives me a hint.
33
00:02:29,500 --> 00:02:32,010
tooku de kikoeru koe wo hinto ni
34
00:02:29,500 --> 00:02:32,010
tooku de kikoeru koe wo hinto ni
35
00:02:32,010 --> 00:02:34,350
One by one like-minded people are standing up.
36
00:02:32,010 --> 00:02:34,350
One by one like-minded people are standing up.
37
00:02:32,010 --> 00:02:34,350
hitori mata hitori tachiagaru doushi
38
00:02:32,010 --> 00:02:34,350
hitori mata hitori tachiagaru doushi
39
00:02:34,350 --> 00:02:37,100
Lets overturn all the everyday, monotonous things.
40
00:02:34,350 --> 00:02:37,100
Lets overturn all the everyday, monotonous things.
41
00:02:34,350 --> 00:02:37,100
kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu
42
00:02:34,350 --> 00:02:37,100
kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu
43
00:02:37,120 --> 00:02:38,850
I'm ready, are you ready?
44
00:02:37,120 --> 00:02:38,850
I'm ready, are you ready?
45
00:02:37,120 --> 00:02:38,850
junbi iize are you ready
46
00:02:37,120 --> 00:02:38,850
junbi iize are you ready
47
00:02:38,850 --> 00:02:43,560
A shiver spreads through my body, violently ringing stomping.
48
00:02:38,850 --> 00:02:43,560
A shiver spreads through my body, violently ringing stomping.
49
00:02:38,850 --> 00:02:43,560
karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping
50
00:02:38,850 --> 00:02:43,560
karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping
51
00:02:43,580 --> 00:02:45,610
Constantly stirring in me, it calls me.
52
00:02:43,580 --> 00:02:45,610
Constantly stirring in me, it calls me.
53
00:02:43,580 --> 00:02:45,610
taezu tsuki ugokasu call me
54
00:02:43,580 --> 00:02:45,610
taezu tsuki ugokasu call me
55
00:02:45,610 --> 00:02:48,360
Catching that unchanging, never wavering story, Come on!
56
00:02:45,610 --> 00:02:48,360
Catching that unchanging, never wavering story, Come on!
57
00:02:45,610 --> 00:02:48,360
kawarazu yuru ga nutsukamu story come on
58
00:02:45,610 --> 00:02:48,360
kawarazu yuru ga nutsukamu story come on
59
00:02:48,360 --> 00:02:52,110
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
60
00:02:48,360 --> 00:02:52,110
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
61
00:02:48,360 --> 00:02:52,110
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
62
00:02:48,360 --> 00:02:52,110
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
63
00:02:52,110 --> 00:02:54,650
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
64
00:02:52,110 --> 00:02:54,650
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
65
00:02:52,110 --> 00:02:54,650
me ni mo tomaranu speed hunter
66
00:02:52,110 --> 00:02:54,650
me ni mo tomaranu speed hunter
67
00:02:54,660 --> 00:02:57,700
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
68
00:02:54,660 --> 00:02:57,700
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
69
00:02:54,660 --> 00:02:57,700
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
70
00:02:54,660 --> 00:02:57,700
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
71
00:02:57,700 --> 00:03:01,580
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
72
00:02:57,700 --> 00:03:01,580
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
73
00:02:57,700 --> 00:03:01,580
everybody hands up matashita na hero's come back
74
00:02:57,700 --> 00:03:01,580
everybody hands up matashita na hero's come back
75
00:03:01,580 --> 00:03:03,620
Hold up your fingers and count down.
76
00:03:01,580 --> 00:03:03,620
Hold up your fingers and count down.
77
00:03:01,580 --> 00:03:03,620
zujou kazoe yubi oru count down
78
00:03:01,580 --> 00:03:03,620
zujou kazoe yubi oru count down
79
00:03:03,620 --> 00:03:06,580
Let's go, 3-2-1 make some noise!
80
00:03:03,620 --> 00:03:06,580
Let's go, 3-2-1 make some noise!
81
00:03:03,620 --> 00:03:06,580
ikuze 3-2-1 make some noise
82
00:03:03,620 --> 00:03:06,580
ikuze 3-2-1 make some noise
83
00:03:09,590 --> 00:03:13,550
Are you ready for a few risks?
84
00:03:09,590 --> 00:03:13,550
Are you ready for a few risks?
85
00:03:09,590 --> 00:03:13,550
hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho
86
00:03:09,590 --> 00:03:13,550
hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho
87
00:03:13,550 --> 00:03:15,760
You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!)
88
00:03:13,550 --> 00:03:15,760
You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!)
89
00:03:13,550 --> 00:03:15,760
nanka korundatte tatsu get it on
90
00:03:13,550 --> 00:03:15,760
nanka korundatte tatsu get it on
91
00:03:15,760 --> 00:03:18,090
It's not some conspiracy, just a paper-thin session
92
00:03:15,760 --> 00:03:18,090
It's not some conspiracy, just a paper-thin session
93
00:03:15,760 --> 00:03:18,090
nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon
94
00:03:15,760 --> 00:03:18,090
nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon
95
00:03:18,100 --> 00:03:20,180
The pent up feelings turn into a crystal.
96
00:03:18,100 --> 00:03:20,180
The pent up feelings turn into a crystal.
97
00:03:18,100 --> 00:03:20,180
irikunda kanjou kidzukiageta kesshou
98
00:03:18,100 --> 00:03:20,180
irikunda kanjou kidzukiageta kesshou
99
00:03:20,180 --> 00:03:22,350
The rising cheers will become your courage.
100
00:03:20,180 --> 00:03:22,350
The rising cheers will become your courage.
101
00:03:20,180 --> 00:03:22,350
wakiagaru kansei ga yuuki tonaru
102
00:03:20,180 --> 00:03:22,350
wakiagaru kansei ga yuuki tonaru
103
00:03:22,350 --> 00:03:25,090
So stand up now, no matter how much pain you feel.
104
00:03:22,350 --> 00:03:25,090
So stand up now, no matter how much pain you feel.
105
00:03:22,350 --> 00:03:25,090
tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau
106
00:03:22,350 --> 00:03:25,090
tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau
107
00:03:25,110 --> 00:03:27,270
But in the end I'm sure you'll laugh.
108
00:03:25,110 --> 00:03:27,270
But in the end I'm sure you'll laugh.
109
00:03:25,110 --> 00:03:27,270
soredemo saigo wa kitto warau
110
00:03:25,110 --> 00:03:27,270
soredemo saigo wa kitto warau
111
00:03:27,270 --> 00:03:29,690
Everything will be swept away in victory and cheer.
112
00:03:27,270 --> 00:03:29,690
Everything will be swept away in victory and cheer.
113
00:03:27,270 --> 00:03:29,690
subete sarau shouri to kansei
114
00:03:27,270 --> 00:03:29,690
subete sarau shouri to kansei
115
00:03:29,690 --> 00:03:33,480
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
116
00:03:29,690 --> 00:03:33,480
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
117
00:03:29,690 --> 00:03:33,480
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
118
00:03:29,690 --> 00:03:33,480
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
119
00:03:33,480 --> 00:03:35,990
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
120
00:03:33,480 --> 00:03:35,990
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
121
00:03:33,480 --> 00:03:35,990
me ni mo tomaranu speed hunter
122
00:03:33,480 --> 00:03:35,990
me ni mo tomaranu speed hunter
123
00:03:35,990 --> 00:03:39,030
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
124
00:03:35,990 --> 00:03:39,030
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
125
00:03:35,990 --> 00:03:39,030
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
126
00:03:35,990 --> 00:03:39,030
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
127
00:03:39,030 --> 00:03:42,830
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
128
00:03:39,030 --> 00:03:42,830
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
129
00:03:39,030 --> 00:03:42,830
everybody hands up matashita na hero's come back
130
00:03:39,030 --> 00:03:42,830
everybody hands up matashita na hero's come back
131
00:03:42,830 --> 00:03:45,210
Hold up your fingers and count down.
132
00:03:42,830 --> 00:03:45,210
Hold up your fingers and count down.
133
00:03:42,830 --> 00:03:45,210
zujou kazoe yubi oru count down
134
00:03:42,830 --> 00:03:45,210
zujou kazoe yubi oru count down
135
00:03:45,210 --> 00:03:50,000
Let's go, 3-2-1 make some noise!
136
00:03:45,210 --> 00:03:50,000
Let's go, 3-2-1 make some noise!
137
00:03:45,210 --> 00:03:50,000
ikuze 3-2-1 make some noise
138
00:03:45,210 --> 00:03:50,000
ikuze 3-2-1 make some noise
139
00:03:50,580 --> 00:03:54,960
Sealing Jutsu - Nine Phantom Dragons
140
00:03:50,580 --> 00:03:54,960
Sealing Jutsu - Nine Phantom Dragons
141
00:04:04,800 --> 00:04:06,050
All right.
142
00:04:13,100 --> 00:04:14,940
This one didn't work, either.
143
00:04:15,610 --> 00:04:18,690
You haven't tried anything else?
144
00:04:18,860 --> 00:04:20,230
For the time being,
145
00:04:20,230 --> 00:04:23,360
we have requested the Leaf for
a specialist team to be dispatched.
146
00:04:23,860 --> 00:04:26,030
It would be best to wait for their arrival.
147
00:04:27,410 --> 00:04:29,700
Talk about depending on others.
148
00:04:30,450 --> 00:04:33,370
This happened because you depend
on alliances with other lands
149
00:04:33,370 --> 00:04:36,670
and conduct nothing
but slipshod education.
150
00:04:37,500 --> 00:04:40,590
It is not... our intention to
depend on others.
151
00:04:41,170 --> 00:04:43,470
I guess it can't be helped...
152
00:04:43,470 --> 00:04:47,930
It's his fault for losing his cool
and pursuing too far.
153
00:04:48,470 --> 00:04:50,770
A Shinobi is the last person
who should do that ...
154
00:04:54,060 --> 00:04:56,150
What's the point of trusting
and being totally dependent
155
00:04:56,190 --> 00:04:57,860
on the likes of the Leaf?
156
00:04:58,190 --> 00:05:02,070
Improving the strength of your own village
should be your top priority.
157
00:05:03,030 --> 00:05:05,570
They are them, we are us.
158
00:05:06,320 --> 00:05:10,160
Listen. An amicable alliance is nothing
but a pipe dream.
159
00:05:11,370 --> 00:05:13,830
At times like this,
the most we can expect
160
00:05:13,870 --> 00:05:18,040
is for them to send us some
useless underlings for form's sake.
161
00:05:18,330 --> 00:05:20,960
That would never happen...
162
00:05:21,170 --> 00:05:23,050
That's how it goes.
163
00:05:23,090 --> 00:05:26,800
Everyone looks out for themselves.
164
00:05:33,560 --> 00:05:35,350
Okay, break's over.
165
00:05:36,770 --> 00:05:40,060
Huh? Kakashi-sensei, where's Naruto?
166
00:05:40,650 --> 00:05:41,730
Up there.
167
00:05:56,960 --> 00:05:59,080
One more day until
we get to the Sand.
168
00:06:00,330 --> 00:06:01,750
We have to hurry.
169
00:06:07,680 --> 00:06:09,140
Okay, let's get going.
170
00:06:18,600 --> 00:06:20,150
This is not good.
171
00:06:21,520 --> 00:06:25,740
Poisons are my specialty,
but even I can't figure this out.
172
00:06:26,240 --> 00:06:27,400
Even you, Chiyo-sama...?
173
00:06:27,450 --> 00:06:29,660
At best, he has one day...
174
00:06:30,070 --> 00:06:34,910
He may not even make it
to dawn tomorrow, I'd say.
175
00:06:35,490 --> 00:06:40,540
That Sasori has sure grown considerably.
176
00:06:41,040 --> 00:06:42,420
What in the world should we do?
177
00:06:42,790 --> 00:06:46,670
Well, the only one who might
know more about antidotes than me
178
00:06:46,710 --> 00:06:49,720
would be the
Leaf's slug princess, Tsunade.
179
00:06:50,640 --> 00:06:53,640
I had a lot of trouble with her
during the great war.
180
00:06:53,640 --> 00:06:58,560
She would decipher all the poisons
I created and concoct antidotes.
181
00:06:58,900 --> 00:07:01,570
And now we're allies with the Leaf.
182
00:07:01,860 --> 00:07:05,870
All we can do is send for her and
have her look at Kankuro.
183
00:07:06,120 --> 00:07:09,200
But she is now the Hokage
184
00:07:09,250 --> 00:07:12,620
and would not be able to
leave her village so easily.
185
00:07:12,960 --> 00:07:16,290
And even if she were to come,
186
00:07:16,340 --> 00:07:18,840
it takes three days to get here
from the Leaf.
187
00:07:18,920 --> 00:07:24,390
I know. Nobody's seriously thinking
of summoning her.
188
00:07:25,220 --> 00:07:29,100
I don't like that slug girl, anyway.
189
00:07:33,850 --> 00:07:36,020
Are you okay, Tsunade-sama?
190
00:07:36,520 --> 00:07:37,440
Yeah.
191
00:07:37,900 --> 00:07:41,490
There's a cold going around,
so please take care.
192
00:07:41,990 --> 00:07:42,900
Thanks.
193
00:07:51,250 --> 00:07:53,790
It's been two days
since Team Kakashi left.
194
00:07:53,830 --> 00:07:56,580
They should be arriving
tomorrow morning.
195
00:08:00,670 --> 00:08:01,710
This is a bad sign.
196
00:08:03,300 --> 00:08:04,220
Don't tell me...!
197
00:08:08,720 --> 00:08:13,180
Group 3, 17037... I knew it.
198
00:08:13,390 --> 00:08:16,400
I won. And first prize at that.
199
00:08:16,810 --> 00:08:19,020
This is really a bad omen.
200
00:08:20,270 --> 00:08:22,530
Shizune. Are you there, Shizune?
201
00:08:24,860 --> 00:08:25,740
All right!
202
00:08:27,530 --> 00:08:28,620
It's the desert!
203
00:08:31,080 --> 00:08:33,410
The Village Hidden in the Sand
is up ahead.
204
00:08:34,410 --> 00:08:36,670
I'll take the lead from here.
205
00:08:37,040 --> 00:08:37,960
We're counting on you.
206
00:08:49,600 --> 00:08:50,680
We're here.
207
00:08:54,680 --> 00:08:55,810
Let's go.
208
00:09:46,440 --> 00:09:49,910
You're late. Prepare immediately.
209
00:09:50,660 --> 00:09:54,700
The Jinchuriki was unexpectedly strong.
210
00:10:58,520 --> 00:11:00,680
All right, gather.
211
00:11:09,230 --> 00:11:11,820
Now, let us begin.
212
00:11:26,340 --> 00:11:29,590
We will soon be done removing the traps
and rocks from the road.
213
00:11:29,880 --> 00:11:30,840
Good work.
214
00:11:31,010 --> 00:11:34,050
We are currently working on
gathering the bodies.
215
00:11:34,220 --> 00:11:35,930
But there is one thing that is
a matter of concern.
216
00:11:36,100 --> 00:11:36,970
What is it?
217
00:11:37,220 --> 00:11:39,560
We have not yet found Captain Yuura.
218
00:11:39,890 --> 00:11:40,810
What?
219
00:11:41,390 --> 00:11:44,020
It is clear that the Captain was
heading for the road
220
00:11:44,060 --> 00:11:45,310
before the incident.
221
00:11:46,190 --> 00:11:48,270
We have not even found
a scrap of his clothing,
222
00:11:48,320 --> 00:11:49,270
let alone his body.
223
00:11:49,730 --> 00:11:51,070
That's strange.
224
00:11:51,690 --> 00:11:55,820
He's either slipped past the enemy
and is in pursuit,
225
00:11:55,820 --> 00:11:58,330
or perhaps nobody noticed
that he was killed.
226
00:11:59,120 --> 00:12:01,910
I'd like to send backup for him
if he's still alive.
227
00:12:02,710 --> 00:12:04,620
But if we don't know where he is...
228
00:12:06,710 --> 00:12:08,960
Did you call me, Tsunade-sama?
229
00:12:09,500 --> 00:12:10,380
Yes...
230
00:12:11,130 --> 00:12:13,970
I want to send reinforcements to
the Village Hidden in the Sand.
231
00:12:14,380 --> 00:12:15,550
Reinforcements?
232
00:12:16,090 --> 00:12:18,890
They should be about done
with their previous mission
233
00:12:18,890 --> 00:12:20,350
and on their way back by now.
234
00:12:21,350 --> 00:12:22,390
Them?
235
00:12:22,890 --> 00:12:25,480
Oh. Yes, ma'am. I'll make
the preparations immediately.
236
00:12:29,150 --> 00:12:31,570
Can the worst-case scenario
be considered?
237
00:12:45,040 --> 00:12:47,330
From now, it will take three days
and three nights.
238
00:12:47,370 --> 00:12:50,090
Keep your attention to
your real body as well.
239
00:12:51,050 --> 00:12:55,090
And Zetsu, you keep watch on the outside
with the body for the time being.
240
00:12:55,380 --> 00:12:57,720
Use the longest range.
241
00:12:58,300 --> 00:12:59,680
I know.
242
00:13:00,390 --> 00:13:02,390
Three days?
243
00:13:02,680 --> 00:13:05,680
Shouldn't we consider that it might
take a bit longer
244
00:13:05,730 --> 00:13:08,100
since we don't have Orochimaru?
245
00:13:08,440 --> 00:13:11,320
If that's what you think,
then get right to it.
246
00:13:12,230 --> 00:13:13,530
That's true.
247
00:13:14,230 --> 00:13:15,320
Indeed.
248
00:13:15,860 --> 00:13:16,990
That sounds good.
249
00:13:27,110 --> 00:13:29,200
SPIRIT
250
00:13:32,080 --> 00:13:36,250
BLUE
251
00:13:34,620 --> 00:13:36,250
WHITE
252
00:13:37,600 --> 00:13:39,500
RED
253
00:13:40,880 --> 00:13:42,340
BOAR
254
00:13:43,800 --> 00:13:45,130
SOUTH
255
00:13:46,460 --> 00:13:47,930
NORTH
256
00:13:49,300 --> 00:13:50,640
THREE
257
00:13:52,260 --> 00:13:53,680
SPHERE
258
00:14:03,080 --> 00:14:06,290
Sealing Jutsu: Nine Phantom Dragons.
259
00:14:28,140 --> 00:14:29,390
Tsunade-sama.
260
00:14:29,430 --> 00:14:31,770
They have returned from their mission!
261
00:14:32,190 --> 00:14:33,270
All right.
262
00:14:36,650 --> 00:14:37,940
Oh, just a minute, Tsunade-sama.
263
00:14:38,150 --> 00:14:40,400
I'm giving you guys
an S-rank mission!
264
00:14:42,030 --> 00:14:43,700
- Huh?
- No way.
265
00:14:44,830 --> 00:14:46,200
S-rank?
266
00:14:46,240 --> 00:14:48,160
- Mission?
- Don't tell me...
267
00:14:48,410 --> 00:14:50,750
All right! We got an S-rank mission!
268
00:14:50,830 --> 00:14:52,080
I can't believe it...
269
00:14:52,210 --> 00:14:55,500
Our ability has finally
been acknowledged!
270
00:14:55,790 --> 00:14:57,460
I-It can't be!
271
00:14:58,760 --> 00:15:00,800
Are you okay, Ebisu-sensei?
272
00:15:00,840 --> 00:15:04,340
Well, I spent a bit too long soaking
in the hot spring, you see.
273
00:15:04,600 --> 00:15:07,180
More like you were peeping.
274
00:15:07,640 --> 00:15:10,890
Here this is the first S-rank mission
for us since we became Ninja.
275
00:15:10,930 --> 00:15:13,650
Don't be catching a cold,
you closet pervert!
276
00:15:14,480 --> 00:15:15,860
What's with these guys?
277
00:15:16,020 --> 00:15:18,570
This is the wrong room, Tsunade-sama.
They're over here.
278
00:15:18,730 --> 00:15:20,280
Geez, how confusing.
279
00:15:22,070 --> 00:15:24,320
What about our S-rank mission?
280
00:15:24,360 --> 00:15:27,580
It was a misunderstanding...
Thank goodness.
281
00:15:30,580 --> 00:15:33,960
I'm giving you guys the same mission
as Team Kakashi.
282
00:15:34,540 --> 00:15:36,840
Head for the Sand and
complete the mission
283
00:15:36,880 --> 00:15:38,550
by providing backup for Kakashi
and the others.
284
00:15:38,550 --> 00:15:39,500
Got it?!
285
00:15:40,550 --> 00:15:41,550
Yes, ma'am!
286
00:15:42,880 --> 00:15:44,090
Please leave it to us.
287
00:15:45,180 --> 00:15:46,180
Roger.
288
00:15:47,260 --> 00:15:48,140
Understood.
289
00:15:48,560 --> 00:15:49,350
All right!
290
00:15:49,890 --> 00:15:51,730
Team Guy heading into action.
291
00:15:55,270 --> 00:15:55,980
You catch a cold?
292
00:15:55,980 --> 00:15:59,110
No, my hay fever started
acting up before...
293
00:16:01,820 --> 00:16:04,950
All right, we'll make it to
the Sand in one day.
294
00:16:05,070 --> 00:16:07,240
Guy-sensei, let's make it in half a day.
295
00:16:07,950 --> 00:16:10,580
It'll take three days, no matter
how you consider it.
296
00:16:10,790 --> 00:16:14,330
Please stop your conversations
with that carried-away mood...
297
00:16:14,460 --> 00:16:16,210
All right, we're leaving!
298
00:16:16,250 --> 00:16:18,920
Together with me, everyone.
The dash of youth!
299
00:16:19,210 --> 00:16:20,550
Yes, Guy-sensei!
300
00:16:20,590 --> 00:16:22,300
How embarrassing.
301
00:16:22,460 --> 00:16:24,340
Give it up, Tenten.
302
00:16:25,050 --> 00:16:27,510
They're as energetic as ever.
303
00:16:33,480 --> 00:16:35,640
It's sure been awhile
since we've seen Naruto.
304
00:16:35,890 --> 00:16:38,360
I'm looking forward to seeing
how much he's grown.
305
00:16:38,810 --> 00:16:39,770
Yeah.
306
00:16:50,410 --> 00:16:52,950
Here we're so close to
the Village Hidden in the Sand...
307
00:16:53,000 --> 00:16:54,790
I can't just sit around waiting!
308
00:16:54,870 --> 00:16:58,250
Naruto, I told you not to
lose your patience.
309
00:16:58,420 --> 00:16:59,670
But...!
310
00:17:00,040 --> 00:17:03,920
Be patient. Right now, Temari-san is
the one who's the most anxious.
311
00:17:04,880 --> 00:17:06,840
The ironclad rule is to
stay put right there
312
00:17:06,840 --> 00:17:08,720
if you encounter a sandstorm.
313
00:17:09,680 --> 00:17:12,350
You lose your sense of direction
in a sandstorm.
314
00:17:13,180 --> 00:17:14,770
We often hear of people
315
00:17:14,810 --> 00:17:17,480
dying of dehydration after
getting lost in the desert.
316
00:17:18,850 --> 00:17:19,770
It'll be okay.
317
00:17:20,270 --> 00:17:23,360
A sandstorm around this time
of year shouldn't last too long.
318
00:17:25,860 --> 00:17:27,320
Please let up soon.
319
00:17:32,950 --> 00:17:34,200
Kankuro...
320
00:17:35,080 --> 00:17:36,120
Give him a sedative.
321
00:17:36,200 --> 00:17:36,910
Okay.
322
00:17:43,500 --> 00:17:47,090
All we can do now is ease his pain...
323
00:17:48,050 --> 00:17:52,510
Our only ray of hope is the Leaf Shinobi
who are scheduled to arrive tomorrow.
324
00:17:54,390 --> 00:17:57,310
If they have a poison specialist
with them...
325
00:17:57,770 --> 00:18:01,560
If Kankuro can hold on
that long, of course.
326
00:18:02,360 --> 00:18:06,400
The road from the Leaf is currently
impassable due to a sandstorm.
327
00:18:06,940 --> 00:18:09,950
In the worst case,
they could arrive several days late.
328
00:18:10,450 --> 00:18:12,660
If that happens,
then it's hopeless.
329
00:18:13,080 --> 00:18:15,120
This is pathetic...
330
00:18:15,290 --> 00:18:19,870
I can't believe the day has come when
we have to rely on the aid of the Leaf.
331
00:18:20,460 --> 00:18:24,540
Aren't you tired, Nee-chan?
Let's have a seat outside.
332
00:18:25,340 --> 00:18:28,420
You haven't had a wink of
sleep since yesterday, right?
333
00:18:29,670 --> 00:18:33,260
It's so sad,
having to depend on the Leaf...
334
00:18:38,480 --> 00:18:39,480
Nee-chan.
335
00:18:45,270 --> 00:18:46,320
She fell asleep, huh?
336
00:18:54,830 --> 00:18:57,830
If they're early, the help from the Leaf
should be arriving pretty soon.
337
00:18:58,410 --> 00:19:01,080
But even a local wouldn't be
able to get here quickly
338
00:19:01,080 --> 00:19:02,750
with yesterday's sandstorm.
339
00:19:04,250 --> 00:19:05,710
Hey, what's that?
340
00:19:08,340 --> 00:19:09,170
Oh!
341
00:19:13,590 --> 00:19:14,850
We've been expecting you.
342
00:19:15,390 --> 00:19:16,850
So you were with them, Temari-san?
343
00:19:17,350 --> 00:19:18,600
Please, come this way.
344
00:19:23,650 --> 00:19:26,150
What?! They got Kankuro, too?
345
00:19:26,310 --> 00:19:31,070
Yes, Kazekage-sama was taken and
Kankuro-dono followed in pursuit.
346
00:19:31,740 --> 00:19:35,070
He was poisoned by the enemy
and we don't know how to neutralize it.
347
00:19:35,120 --> 00:19:36,950
At this rate... he won't...
348
00:19:39,120 --> 00:19:40,080
Damn it!
349
00:19:41,080 --> 00:19:42,620
Let's hurry, Temari-san.
350
00:19:43,540 --> 00:19:44,750
I'll take a look at him.
351
00:19:44,870 --> 00:19:46,750
"Treatment Room 3"
352
00:19:47,340 --> 00:19:48,210
Kankuro!
353
00:19:50,340 --> 00:19:51,010
Kankuro!
354
00:19:53,050 --> 00:19:56,140
He's... the White Fang of the Leaf!
355
00:19:56,510 --> 00:19:58,260
You jerk!
356
00:20:01,180 --> 00:20:01,980
Huh?
357
00:20:01,980 --> 00:20:04,350
Prepare yourself!
358
00:20:04,980 --> 00:20:07,990
When I look up at the sky.
359
00:20:04,980 --> 00:20:07,990
When I look up at the sky.
360
00:20:04,980 --> 00:20:07,990
sora wo miagereba
361
00:20:04,980 --> 00:20:07,990
sora wo miagereba
362
00:20:07,990 --> 00:20:10,740
The stars, see, are sparkling.
363
00:20:07,990 --> 00:20:10,740
The stars, see, are sparkling.
364
00:20:07,990 --> 00:20:10,740
hoshitachi ga hora matataiteru
365
00:20:07,990 --> 00:20:10,740
hoshitachi ga hora matataiteru
366
00:20:10,740 --> 00:20:13,410
Each giving off its own light.
367
00:20:10,740 --> 00:20:13,410
Each giving off its own light.
368
00:20:10,740 --> 00:20:13,410
kono hoshi no hitotachi mitai ni
369
00:20:10,740 --> 00:20:13,410
kono hoshi no hitotachi mitai ni
370
00:20:13,410 --> 00:20:15,870
Like the people on this planet.
371
00:20:13,410 --> 00:20:15,870
Like the people on this planet.
372
00:20:13,410 --> 00:20:15,870
samazama na hikari wo hanatte
373
00:20:13,410 --> 00:20:15,870
samazama na hikari wo hanatte
374
00:20:15,870 --> 00:20:18,330
Yeah, so among them, I too,
375
00:20:15,870 --> 00:20:18,330
Yeah, so among them, I too,
376
00:20:15,870 --> 00:20:18,330
sono naka de boku mo
377
00:20:15,870 --> 00:20:18,330
sono naka de boku mo
378
00:20:18,330 --> 00:20:21,120
want to shine particularly bright.
379
00:20:18,330 --> 00:20:21,120
want to shine particularly bright.
380
00:20:18,330 --> 00:20:21,120
hitokiwa kagayaite itain da
381
00:20:18,330 --> 00:20:21,120
hitokiwa kagayaite itain da
382
00:20:21,120 --> 00:20:23,670
I close my eyes and make a vow in my heart,
383
00:20:21,120 --> 00:20:23,670
I close my eyes and make a vow in my heart,
384
00:20:21,120 --> 00:20:23,670
me wo tojite kokoro ni chikau
385
00:20:21,120 --> 00:20:23,670
me wo tojite kokoro ni chikau
386
00:20:23,670 --> 00:20:26,090
and entrust my dreams to that shooting star.
387
00:20:23,670 --> 00:20:26,090
and entrust my dreams to that shooting star.
388
00:20:23,670 --> 00:20:26,090
nagareboshi ni yume wo takushite
389
00:20:23,670 --> 00:20:26,090
nagareboshi ni yume wo takushite
390
00:20:35,970 --> 00:20:37,810
I'm in my usual park.
391
00:20:35,970 --> 00:20:37,810
I'm in my usual park.
392
00:20:35,970 --> 00:20:37,810
I'm in my usual park.
393
00:20:35,970 --> 00:20:37,810
koko wa itsumo no kouen
394
00:20:35,970 --> 00:20:37,810
koko wa itsumo no kouen
395
00:20:35,970 --> 00:20:37,810
koko wa itsumo no kouen
396
00:20:37,810 --> 00:20:40,390
I can see the night scenery on the slide.
397
00:20:37,810 --> 00:20:40,390
I can see the night scenery on the slide.
398
00:20:37,810 --> 00:20:40,390
I can see the night scenery on the slide.
399
00:20:37,810 --> 00:20:40,390
yakei ga mieru suberidai no ue
400
00:20:37,810 --> 00:20:40,390
yakei ga mieru suberidai no ue
401
00:20:37,810 --> 00:20:40,390
yakei ga mieru suberidai no ue
402
00:20:40,390 --> 00:20:42,940
That's been my special seat for years.
403
00:20:40,390 --> 00:20:42,940
That's been my special seat for years.
404
00:20:40,390 --> 00:20:42,940
That's been my special seat for years.
405
00:20:40,390 --> 00:20:42,940
mukashi kara boku no tokutouseki
406
00:20:40,390 --> 00:20:42,940
mukashi kara boku no tokutouseki
407
00:20:40,390 --> 00:20:42,940
mukashi kara boku no tokutouseki
408
00:20:42,940 --> 00:20:45,400
Whenever I'm worried about something, I come here.
409
00:20:42,940 --> 00:20:45,400
Whenever I'm worried about something, I come here.
410
00:20:42,940 --> 00:20:45,400
Whenever I'm worried about something, I come here.
411
00:20:42,940 --> 00:20:45,400
nayami ga areba koko ni kurun desu
412
00:20:42,940 --> 00:20:45,400
nayami ga areba koko ni kurun desu
413
00:20:42,940 --> 00:20:45,400
nayami ga areba koko ni kurun desu
414
00:20:45,400 --> 00:20:47,980
Just like then, I'm on my way to my dreams.
415
00:20:45,400 --> 00:20:47,980
Just like then, I'm on my way to my dreams.
416
00:20:45,400 --> 00:20:47,980
Just like then, I'm on my way to my dreams.
417
00:20:45,400 --> 00:20:47,980
ano koro no mama yume no tochuu de
418
00:20:45,400 --> 00:20:47,980
ano koro no mama yume no tochuu de
419
00:20:45,400 --> 00:20:47,980
ano koro no mama yume no tochuu de
420
00:20:47,980 --> 00:20:50,530
But unable to fulfil them.
421
00:20:47,980 --> 00:20:50,530
But unable to fulfil them.
422
00:20:47,980 --> 00:20:50,530
But unable to fulfil them.
423
00:20:47,980 --> 00:20:50,530
ima de kanaerarezu ni irun desu
424
00:20:47,980 --> 00:20:50,530
ima de kanaerarezu ni irun desu
425
00:20:47,980 --> 00:20:50,530
ima de kanaerarezu ni irun desu
426
00:20:50,530 --> 00:20:53,110
Maybe this is the end of the line.
427
00:20:50,530 --> 00:20:53,110
Maybe this is the end of the line.
428
00:20:50,530 --> 00:20:53,110
Maybe this is the end of the line.
429
00:20:50,530 --> 00:20:53,110
moshikashite koko ga mou shuuten
430
00:20:50,530 --> 00:20:53,110
moshikashite koko ga mou shuuten
431
00:20:50,530 --> 00:20:53,110
moshikashite koko ga mou shuuten
432
00:20:53,110 --> 00:20:56,330
There are days when I say weak things like that.
433
00:20:53,110 --> 00:20:56,330
There are days when I say weak things like that.
434
00:20:53,110 --> 00:20:56,330
There are days when I say weak things like that.
435
00:20:53,110 --> 00:20:56,330
nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru
436
00:20:53,110 --> 00:20:56,330
nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru
437
00:20:53,110 --> 00:20:56,330
nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru
438
00:20:56,330 --> 00:20:58,870
But every time, I remember.
439
00:20:56,330 --> 00:20:58,870
But every time, I remember.
440
00:20:56,330 --> 00:20:58,870
But every time, I remember.
441
00:20:56,330 --> 00:20:58,870
demo sono tabi ni omoidasu
442
00:20:56,330 --> 00:20:58,870
demo sono tabi ni omoidasu
443
00:20:56,330 --> 00:20:58,870
demo sono tabi ni omoidasu
444
00:20:58,870 --> 00:21:01,710
That starry sky where I looked for a shooting star.
445
00:20:58,870 --> 00:21:01,710
That starry sky where I looked for a shooting star.
446
00:20:58,870 --> 00:21:01,710
That starry sky where I looked for a shooting star.
447
00:20:58,870 --> 00:21:01,710
nagareboshi wo sagashite ano hoshizora
448
00:20:58,870 --> 00:21:01,710
nagareboshi wo sagashite ano hoshizora
449
00:20:58,870 --> 00:21:01,710
nagareboshi wo sagashite ano hoshizora
450
00:21:01,710 --> 00:21:06,920
The wish I made when I was little hasn't changed even now.
451
00:21:01,710 --> 00:21:06,920
The wish I made when I was little hasn't changed even now.
452
00:21:01,710 --> 00:21:06,920
The wish I made when I was little hasn't changed even now.
453
00:21:01,710 --> 00:21:06,920
chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama
454
00:21:01,710 --> 00:21:06,920
chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama
455
00:21:01,710 --> 00:21:06,920
chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama
456
00:21:09,590 --> 00:21:11,970
When I look up at the sky.
457
00:21:09,590 --> 00:21:11,970
When I look up at the sky.
458
00:21:09,590 --> 00:21:11,970
sora wo miagereba
459
00:21:09,590 --> 00:21:11,970
sora wo miagereba
460
00:21:11,970 --> 00:21:14,840
The stars, see, are sparkling.
461
00:21:11,970 --> 00:21:14,840
The stars, see, are sparkling.
462
00:21:11,970 --> 00:21:14,840
hoshitachi ga hora matataiteru
463
00:21:11,970 --> 00:21:14,840
hoshitachi ga hora matataiteru
464
00:21:14,840 --> 00:21:17,420
Each giving off its own light.
465
00:21:14,840 --> 00:21:17,420
Each giving off its own light.
466
00:21:14,840 --> 00:21:17,420
kono hoshi no hitotachi mitai ni
467
00:21:14,840 --> 00:21:17,420
kono hoshi no hitotachi mitai ni
468
00:21:17,420 --> 00:21:19,640
Like the people on this planet.
469
00:21:17,420 --> 00:21:19,640
Like the people on this planet.
470
00:21:17,420 --> 00:21:19,640
samazama na hikari wo hanatte
471
00:21:17,420 --> 00:21:19,640
samazama na hikari wo hanatte
472
00:21:19,640 --> 00:21:22,160
Yeah, so among them, I too,
473
00:21:19,640 --> 00:21:22,160
Yeah, so among them, I too,
474
00:21:19,640 --> 00:21:22,160
sono naka de boku mo
475
00:21:19,640 --> 00:21:22,160
sono naka de boku mo
476
00:21:22,160 --> 00:21:24,980
want to shine particularly bright.
477
00:21:22,160 --> 00:21:24,980
want to shine particularly bright.
478
00:21:22,160 --> 00:21:24,980
hitokiwa kagayaite itain da
479
00:21:22,160 --> 00:21:24,980
hitokiwa kagayaite itain da
480
00:21:24,980 --> 00:21:27,520
I close my eyes and make a vow in my heart,
481
00:21:24,980 --> 00:21:27,520
I close my eyes and make a vow in my heart,
482
00:21:24,980 --> 00:21:27,520
me wo tojite kokoro ni chikau
483
00:21:24,980 --> 00:21:27,520
me wo tojite kokoro ni chikau
484
00:21:27,520 --> 00:21:30,900
and entrust my dreams to that shooting star.
485
00:21:27,520 --> 00:21:30,900
and entrust my dreams to that shooting star.
486
00:21:27,520 --> 00:21:30,900
nagareboshi ni yume wo takushite
487
00:21:27,520 --> 00:21:30,900
nagareboshi ni yume wo takushite
488
00:21:34,980 --> 00:22:04,970
Next Episode
489
00:21:35,350 --> 00:21:36,810
Medical Emergency 24 hours.
490
00:21:36,850 --> 00:21:39,310
Today we're reporting live from
the Hidden Sand Medical Facility.
491
00:21:39,900 --> 00:21:42,190
It appears that a new patient
has been brought in just now.
492
00:21:42,190 --> 00:21:45,450
The patient is a 17-year-old Jonin,
poisoned, and in critical condition.
493
00:21:45,490 --> 00:21:47,320
Oh, his Kumadori make up
is being washed off!
494
00:21:48,320 --> 00:21:49,990
The surgeon seems to be a girl.
495
00:21:50,030 --> 00:21:51,990
Can such a young doctor handle this?
496
00:21:52,160 --> 00:21:54,750
It looks like the toxin is
being sucked out... however!
497
00:21:57,040 --> 00:21:58,960
Despite their medical efforts,
498
00:21:59,000 --> 00:22:00,500
it appears they have just
lost the patient.
499
00:22:00,500 --> 00:22:01,590
Hey, don't kill me off just like that!
500
00:22:01,920 --> 00:22:04,380
Next time: "The Medical Ninja's Student"
501
00:22:02,000 --> 00:22:04,970
The Medical Ninja's Student
502
00:22:04,970 --> 00:22:07,510
Notable People in the Leaf Village
503
00:22:05,640 --> 00:22:07,560
Notable People in the Leaf Village.
504
00:22:07,560 --> 00:22:10,850
In this feature, we invite
someone famous from the village
505
00:22:10,850 --> 00:22:12,150
and ask them all sorts of questions.
506
00:22:13,650 --> 00:22:16,530
Our guest today is the only woman
among the legendary Sannin.
507
00:22:16,740 --> 00:22:18,900
Tsunade-sama,
the Fifth Hokage of the Leaf!
508
00:22:19,780 --> 00:22:20,860
Ahem!
509
00:22:22,490 --> 00:22:24,330
She protects the village
with her unsurpassed strength
510
00:22:24,330 --> 00:22:25,340
and medical Ninjutsu!
511
00:22:25,370 --> 00:22:27,370
She is the greatest
and most beautiful Kunoichi there is!
512
00:22:27,660 --> 00:22:30,280
Master! Please tell us
the secret to your beautiful figure.
513
00:22:30,920 --> 00:22:33,380
To be straight, you need to
get an appropriate amount of sleep.
514
00:22:33,710 --> 00:22:34,550
I see.
515
00:22:34,750 --> 00:22:37,010
Plus intake of the best medicine
there is; alcohol!
516
00:22:37,290 --> 00:22:38,720
This also has the effect of
attaining beautiful skin.
517
00:22:39,090 --> 00:22:39,880
Uh-huh, uh-huh!
518
00:22:40,220 --> 00:22:41,380
And then of course, there's...
519
00:22:41,430 --> 00:22:44,760
Stop! This won't do, Sakura-chan!
520
00:22:45,100 --> 00:22:46,730
There's no point to wanting to
have the body of the Granny!
521
00:22:46,760 --> 00:22:47,390
Huh?
522
00:22:47,430 --> 00:22:49,520
With a body like that,
your breasts would get in the way
523
00:22:49,560 --> 00:22:50,560
and you wouldn't be able to move.
524
00:22:50,560 --> 00:22:51,650
It's not worth it.
525
00:22:51,900 --> 00:22:53,940
Sure enough,
the nimble and slender body
526
00:22:53,980 --> 00:22:55,480
you've got now is enough...
527
00:22:55,650 --> 00:22:57,780
Excuse me for being nimble.
528
00:22:57,820 --> 00:22:59,240
Now you've said it.
529
00:22:59,570 --> 00:23:00,490
Huh?
530
00:23:00,530 --> 00:23:01,780
Divine punishment!
531
00:23:01,860 --> 00:23:04,940
T
o
b
e
532
00:23:01,860 --> 00:23:04,940
c
o
n
t
i
n
u
e
d
.
.
.
40056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.