All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 010

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,400 --> 00:00:17,270 Who're they? 2 00:00:17,300 --> 00:00:18,800 Oh, that's... 3 00:00:19,400 --> 00:00:21,670 Grandmother Chiyo... and Grandfather Ebizo. 4 00:00:21,970 --> 00:00:24,970 No way. I thought they were supposed to have long since been retired. 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,600 Treatment Room 3 6 00:00:36,870 --> 00:00:38,900 Oh, we have been expecting you. 7 00:00:39,130 --> 00:00:40,970 Please enter. 8 00:00:41,800 --> 00:00:43,570 I think you all know who these people are. 9 00:00:43,600 --> 00:00:45,400 This is Chiyo-sama and Ebizo-sama. 10 00:00:45,730 --> 00:00:46,530 - Hello. - Welcome. 11 00:00:50,270 --> 00:00:53,200 Hm? If I'm not mistaken, this is... 12 00:00:53,630 --> 00:00:54,730 It's Kankuro. 13 00:00:54,870 --> 00:00:57,030 The current Kazekage-sama's older brother. 14 00:00:57,530 --> 00:00:59,570 Oh, that's right. 15 00:01:04,600 --> 00:01:06,730 You checked his blood, right? 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,800 Y-Yes. Please look at this. 17 00:01:12,130 --> 00:01:15,400 I've never seen... composition like this before. 18 00:01:15,670 --> 00:01:18,170 Yes. We believe it might be a new type of poison. 19 00:01:18,700 --> 00:01:20,870 Have you tried an antidote? 20 00:01:21,330 --> 00:01:23,030 For the time being, we tried using what we had. 21 00:01:23,570 --> 00:01:25,970 But none had any identifiable effects. 22 00:01:26,870 --> 00:01:27,930 I see... 23 00:01:28,470 --> 00:01:32,500 Ordinarily, he would just finish the job... 24 00:01:33,200 --> 00:01:36,770 It appears he's very confident about his poison. 25 00:01:37,370 --> 00:01:41,970 Leaving his prey as is on purpose is just like Sasori. 26 00:01:58,200 --> 00:02:00,530 Finally we're out of the Sand. 27 00:02:04,530 --> 00:02:08,400 I hate making people wait... Let's hurry. 28 00:02:08,670 --> 00:02:13,330 Good grief. Whose fault was it that it took this long? 29 00:02:13,630 --> 00:02:15,670 That goes for both of us. 30 00:02:15,900 --> 00:02:16,900 Oh yeah. 31 00:02:29,500 --> 00:02:32,010 A voice heard in the distance gives me a hint. 32 00:02:29,500 --> 00:02:32,010 A voice heard in the distance gives me a hint. 33 00:02:29,500 --> 00:02:32,010 tooku de kikoeru koe wo hinto ni 34 00:02:29,500 --> 00:02:32,010 tooku de kikoeru koe wo hinto ni 35 00:02:32,010 --> 00:02:34,350 One by one like-minded people are standing up. 36 00:02:32,010 --> 00:02:34,350 One by one like-minded people are standing up. 37 00:02:32,010 --> 00:02:34,350 hitori mata hitori tachiagaru doushi 38 00:02:32,010 --> 00:02:34,350 hitori mata hitori tachiagaru doushi 39 00:02:34,350 --> 00:02:37,100 Lets overturn all the everyday, monotonous things. 40 00:02:34,350 --> 00:02:37,100 Lets overturn all the everyday, monotonous things. 41 00:02:34,350 --> 00:02:37,100 kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu 42 00:02:34,350 --> 00:02:37,100 kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu 43 00:02:37,120 --> 00:02:38,850 I'm ready, are you ready? 44 00:02:37,120 --> 00:02:38,850 I'm ready, are you ready? 45 00:02:37,120 --> 00:02:38,850 junbi iize are you ready 46 00:02:37,120 --> 00:02:38,850 junbi iize are you ready 47 00:02:38,850 --> 00:02:43,560 A shiver spreads through my body, violently ringing stomping. 48 00:02:38,850 --> 00:02:43,560 A shiver spreads through my body, violently ringing stomping. 49 00:02:38,850 --> 00:02:43,560 karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping 50 00:02:38,850 --> 00:02:43,560 karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping 51 00:02:43,580 --> 00:02:45,610 Constantly stirring in me, it calls me. 52 00:02:43,580 --> 00:02:45,610 Constantly stirring in me, it calls me. 53 00:02:43,580 --> 00:02:45,610 taezu tsuki ugokasu call me 54 00:02:43,580 --> 00:02:45,610 taezu tsuki ugokasu call me 55 00:02:45,610 --> 00:02:48,360 Catching that unchanging, never wavering story, Come on! 56 00:02:45,610 --> 00:02:48,360 Catching that unchanging, never wavering story, Come on! 57 00:02:45,610 --> 00:02:48,360 kawarazu yuru ga nutsukamu story come on 58 00:02:45,610 --> 00:02:48,360 kawarazu yuru ga nutsukamu story come on 59 00:02:48,360 --> 00:02:52,110 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 60 00:02:48,360 --> 00:02:52,110 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 61 00:02:48,360 --> 00:02:52,110 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 62 00:02:48,360 --> 00:02:52,110 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 63 00:02:52,110 --> 00:02:54,650 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 64 00:02:52,110 --> 00:02:54,650 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 65 00:02:52,110 --> 00:02:54,650 me ni mo tomaranu speed hunter 66 00:02:52,110 --> 00:02:54,650 me ni mo tomaranu speed hunter 67 00:02:54,660 --> 00:02:57,700 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 68 00:02:54,660 --> 00:02:57,700 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 69 00:02:54,660 --> 00:02:57,700 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 70 00:02:54,660 --> 00:02:57,700 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 71 00:02:57,700 --> 00:03:01,580 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 72 00:02:57,700 --> 00:03:01,580 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 73 00:02:57,700 --> 00:03:01,580 everybody hands up matashita na hero's come back 74 00:02:57,700 --> 00:03:01,580 everybody hands up matashita na hero's come back 75 00:03:01,580 --> 00:03:03,620 Hold up your fingers and count down. 76 00:03:01,580 --> 00:03:03,620 Hold up your fingers and count down. 77 00:03:01,580 --> 00:03:03,620 zujou kazoe yubi oru count down 78 00:03:01,580 --> 00:03:03,620 zujou kazoe yubi oru count down 79 00:03:03,620 --> 00:03:06,580 Let's go, 3-2-1 make some noise! 80 00:03:03,620 --> 00:03:06,580 Let's go, 3-2-1 make some noise! 81 00:03:03,620 --> 00:03:06,580 ikuze 3-2-1 make some noise 82 00:03:03,620 --> 00:03:06,580 ikuze 3-2-1 make some noise 83 00:03:09,590 --> 00:03:13,550 Are you ready for a few risks? 84 00:03:09,590 --> 00:03:13,550 Are you ready for a few risks? 85 00:03:09,590 --> 00:03:13,550 hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho 86 00:03:09,590 --> 00:03:13,550 hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho 87 00:03:13,550 --> 00:03:15,760 You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!) 88 00:03:13,550 --> 00:03:15,760 You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!) 89 00:03:13,550 --> 00:03:15,760 nanka korundatte tatsu get it on 90 00:03:13,550 --> 00:03:15,760 nanka korundatte tatsu get it on 91 00:03:15,760 --> 00:03:18,090 It's not some conspiracy, just a paper-thin session 92 00:03:15,760 --> 00:03:18,090 It's not some conspiracy, just a paper-thin session 93 00:03:15,760 --> 00:03:18,090 nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon 94 00:03:15,760 --> 00:03:18,090 nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon 95 00:03:18,100 --> 00:03:20,180 The pent up feelings turn into a crystal. 96 00:03:18,100 --> 00:03:20,180 The pent up feelings turn into a crystal. 97 00:03:18,100 --> 00:03:20,180 irikunda kanjou kidzukiageta kesshou 98 00:03:18,100 --> 00:03:20,180 irikunda kanjou kidzukiageta kesshou 99 00:03:20,180 --> 00:03:22,350 The rising cheers will become your courage. 100 00:03:20,180 --> 00:03:22,350 The rising cheers will become your courage. 101 00:03:20,180 --> 00:03:22,350 wakiagaru kansei ga yuuki tonaru 102 00:03:20,180 --> 00:03:22,350 wakiagaru kansei ga yuuki tonaru 103 00:03:22,350 --> 00:03:25,090 So stand up now, no matter how much pain you feel. 104 00:03:22,350 --> 00:03:25,090 So stand up now, no matter how much pain you feel. 105 00:03:22,350 --> 00:03:25,090 tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau 106 00:03:22,350 --> 00:03:25,090 tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau 107 00:03:25,110 --> 00:03:27,270 But in the end I'm sure you'll laugh. 108 00:03:25,110 --> 00:03:27,270 But in the end I'm sure you'll laugh. 109 00:03:25,110 --> 00:03:27,270 soredemo saigo wa kitto warau 110 00:03:25,110 --> 00:03:27,270 soredemo saigo wa kitto warau 111 00:03:27,270 --> 00:03:29,690 Everything will be swept away in victory and cheer. 112 00:03:27,270 --> 00:03:29,690 Everything will be swept away in victory and cheer. 113 00:03:27,270 --> 00:03:29,690 subete sarau shouri to kansei 114 00:03:27,270 --> 00:03:29,690 subete sarau shouri to kansei 115 00:03:29,690 --> 00:03:33,480 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 116 00:03:29,690 --> 00:03:33,480 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 117 00:03:29,690 --> 00:03:33,480 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 118 00:03:29,690 --> 00:03:33,480 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 119 00:03:33,480 --> 00:03:35,990 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 120 00:03:33,480 --> 00:03:35,990 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 121 00:03:33,480 --> 00:03:35,990 me ni mo tomaranu speed hunter 122 00:03:33,480 --> 00:03:35,990 me ni mo tomaranu speed hunter 123 00:03:35,990 --> 00:03:39,030 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 124 00:03:35,990 --> 00:03:39,030 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 125 00:03:35,990 --> 00:03:39,030 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 126 00:03:35,990 --> 00:03:39,030 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 127 00:03:39,030 --> 00:03:42,830 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 128 00:03:39,030 --> 00:03:42,830 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 129 00:03:39,030 --> 00:03:42,830 everybody hands up matashita na hero's come back 130 00:03:39,030 --> 00:03:42,830 everybody hands up matashita na hero's come back 131 00:03:42,830 --> 00:03:45,210 Hold up your fingers and count down. 132 00:03:42,830 --> 00:03:45,210 Hold up your fingers and count down. 133 00:03:42,830 --> 00:03:45,210 zujou kazoe yubi oru count down 134 00:03:42,830 --> 00:03:45,210 zujou kazoe yubi oru count down 135 00:03:45,210 --> 00:03:50,000 Let's go, 3-2-1 make some noise! 136 00:03:45,210 --> 00:03:50,000 Let's go, 3-2-1 make some noise! 137 00:03:45,210 --> 00:03:50,000 ikuze 3-2-1 make some noise 138 00:03:45,210 --> 00:03:50,000 ikuze 3-2-1 make some noise 139 00:03:50,580 --> 00:03:54,960 Sealing Jutsu - Nine Phantom Dragons 140 00:03:50,580 --> 00:03:54,960 Sealing Jutsu - Nine Phantom Dragons 141 00:04:04,800 --> 00:04:06,050 All right. 142 00:04:13,100 --> 00:04:14,940 This one didn't work, either. 143 00:04:15,610 --> 00:04:18,690 You haven't tried anything else? 144 00:04:18,860 --> 00:04:20,230 For the time being, 145 00:04:20,230 --> 00:04:23,360 we have requested the Leaf for a specialist team to be dispatched. 146 00:04:23,860 --> 00:04:26,030 It would be best to wait for their arrival. 147 00:04:27,410 --> 00:04:29,700 Talk about depending on others. 148 00:04:30,450 --> 00:04:33,370 This happened because you depend on alliances with other lands 149 00:04:33,370 --> 00:04:36,670 and conduct nothing but slipshod education. 150 00:04:37,500 --> 00:04:40,590 It is not... our intention to depend on others. 151 00:04:41,170 --> 00:04:43,470 I guess it can't be helped... 152 00:04:43,470 --> 00:04:47,930 It's his fault for losing his cool and pursuing too far. 153 00:04:48,470 --> 00:04:50,770 A Shinobi is the last person who should do that ... 154 00:04:54,060 --> 00:04:56,150 What's the point of trusting and being totally dependent 155 00:04:56,190 --> 00:04:57,860 on the likes of the Leaf? 156 00:04:58,190 --> 00:05:02,070 Improving the strength of your own village should be your top priority. 157 00:05:03,030 --> 00:05:05,570 They are them, we are us. 158 00:05:06,320 --> 00:05:10,160 Listen. An amicable alliance is nothing but a pipe dream. 159 00:05:11,370 --> 00:05:13,830 At times like this, the most we can expect 160 00:05:13,870 --> 00:05:18,040 is for them to send us some useless underlings for form's sake. 161 00:05:18,330 --> 00:05:20,960 That would never happen... 162 00:05:21,170 --> 00:05:23,050 That's how it goes. 163 00:05:23,090 --> 00:05:26,800 Everyone looks out for themselves. 164 00:05:33,560 --> 00:05:35,350 Okay, break's over. 165 00:05:36,770 --> 00:05:40,060 Huh? Kakashi-sensei, where's Naruto? 166 00:05:40,650 --> 00:05:41,730 Up there. 167 00:05:56,960 --> 00:05:59,080 One more day until we get to the Sand. 168 00:06:00,330 --> 00:06:01,750 We have to hurry. 169 00:06:07,680 --> 00:06:09,140 Okay, let's get going. 170 00:06:18,600 --> 00:06:20,150 This is not good. 171 00:06:21,520 --> 00:06:25,740 Poisons are my specialty, but even I can't figure this out. 172 00:06:26,240 --> 00:06:27,400 Even you, Chiyo-sama...? 173 00:06:27,450 --> 00:06:29,660 At best, he has one day... 174 00:06:30,070 --> 00:06:34,910 He may not even make it to dawn tomorrow, I'd say. 175 00:06:35,490 --> 00:06:40,540 That Sasori has sure grown considerably. 176 00:06:41,040 --> 00:06:42,420 What in the world should we do? 177 00:06:42,790 --> 00:06:46,670 Well, the only one who might know more about antidotes than me 178 00:06:46,710 --> 00:06:49,720 would be the Leaf's slug princess, Tsunade. 179 00:06:50,640 --> 00:06:53,640 I had a lot of trouble with her during the great war. 180 00:06:53,640 --> 00:06:58,560 She would decipher all the poisons I created and concoct antidotes. 181 00:06:58,900 --> 00:07:01,570 And now we're allies with the Leaf. 182 00:07:01,860 --> 00:07:05,870 All we can do is send for her and have her look at Kankuro. 183 00:07:06,120 --> 00:07:09,200 But she is now the Hokage 184 00:07:09,250 --> 00:07:12,620 and would not be able to leave her village so easily. 185 00:07:12,960 --> 00:07:16,290 And even if she were to come, 186 00:07:16,340 --> 00:07:18,840 it takes three days to get here from the Leaf. 187 00:07:18,920 --> 00:07:24,390 I know. Nobody's seriously thinking of summoning her. 188 00:07:25,220 --> 00:07:29,100 I don't like that slug girl, anyway. 189 00:07:33,850 --> 00:07:36,020 Are you okay, Tsunade-sama? 190 00:07:36,520 --> 00:07:37,440 Yeah. 191 00:07:37,900 --> 00:07:41,490 There's a cold going around, so please take care. 192 00:07:41,990 --> 00:07:42,900 Thanks. 193 00:07:51,250 --> 00:07:53,790 It's been two days since Team Kakashi left. 194 00:07:53,830 --> 00:07:56,580 They should be arriving tomorrow morning. 195 00:08:00,670 --> 00:08:01,710 This is a bad sign. 196 00:08:03,300 --> 00:08:04,220 Don't tell me...! 197 00:08:08,720 --> 00:08:13,180 Group 3, 17037... I knew it. 198 00:08:13,390 --> 00:08:16,400 I won. And first prize at that. 199 00:08:16,810 --> 00:08:19,020 This is really a bad omen. 200 00:08:20,270 --> 00:08:22,530 Shizune. Are you there, Shizune? 201 00:08:24,860 --> 00:08:25,740 All right! 202 00:08:27,530 --> 00:08:28,620 It's the desert! 203 00:08:31,080 --> 00:08:33,410 The Village Hidden in the Sand is up ahead. 204 00:08:34,410 --> 00:08:36,670 I'll take the lead from here. 205 00:08:37,040 --> 00:08:37,960 We're counting on you. 206 00:08:49,600 --> 00:08:50,680 We're here. 207 00:08:54,680 --> 00:08:55,810 Let's go. 208 00:09:46,440 --> 00:09:49,910 You're late. Prepare immediately. 209 00:09:50,660 --> 00:09:54,700 The Jinchuriki was unexpectedly strong. 210 00:10:58,520 --> 00:11:00,680 All right, gather. 211 00:11:09,230 --> 00:11:11,820 Now, let us begin. 212 00:11:26,340 --> 00:11:29,590 We will soon be done removing the traps and rocks from the road. 213 00:11:29,880 --> 00:11:30,840 Good work. 214 00:11:31,010 --> 00:11:34,050 We are currently working on gathering the bodies. 215 00:11:34,220 --> 00:11:35,930 But there is one thing that is a matter of concern. 216 00:11:36,100 --> 00:11:36,970 What is it? 217 00:11:37,220 --> 00:11:39,560 We have not yet found Captain Yuura. 218 00:11:39,890 --> 00:11:40,810 What? 219 00:11:41,390 --> 00:11:44,020 It is clear that the Captain was heading for the road 220 00:11:44,060 --> 00:11:45,310 before the incident. 221 00:11:46,190 --> 00:11:48,270 We have not even found a scrap of his clothing, 222 00:11:48,320 --> 00:11:49,270 let alone his body. 223 00:11:49,730 --> 00:11:51,070 That's strange. 224 00:11:51,690 --> 00:11:55,820 He's either slipped past the enemy and is in pursuit, 225 00:11:55,820 --> 00:11:58,330 or perhaps nobody noticed that he was killed. 226 00:11:59,120 --> 00:12:01,910 I'd like to send backup for him if he's still alive. 227 00:12:02,710 --> 00:12:04,620 But if we don't know where he is... 228 00:12:06,710 --> 00:12:08,960 Did you call me, Tsunade-sama? 229 00:12:09,500 --> 00:12:10,380 Yes... 230 00:12:11,130 --> 00:12:13,970 I want to send reinforcements to the Village Hidden in the Sand. 231 00:12:14,380 --> 00:12:15,550 Reinforcements? 232 00:12:16,090 --> 00:12:18,890 They should be about done with their previous mission 233 00:12:18,890 --> 00:12:20,350 and on their way back by now. 234 00:12:21,350 --> 00:12:22,390 Them? 235 00:12:22,890 --> 00:12:25,480 Oh. Yes, ma'am. I'll make the preparations immediately. 236 00:12:29,150 --> 00:12:31,570 Can the worst-case scenario be considered? 237 00:12:45,040 --> 00:12:47,330 From now, it will take three days and three nights. 238 00:12:47,370 --> 00:12:50,090 Keep your attention to your real body as well. 239 00:12:51,050 --> 00:12:55,090 And Zetsu, you keep watch on the outside with the body for the time being. 240 00:12:55,380 --> 00:12:57,720 Use the longest range. 241 00:12:58,300 --> 00:12:59,680 I know. 242 00:13:00,390 --> 00:13:02,390 Three days? 243 00:13:02,680 --> 00:13:05,680 Shouldn't we consider that it might take a bit longer 244 00:13:05,730 --> 00:13:08,100 since we don't have Orochimaru? 245 00:13:08,440 --> 00:13:11,320 If that's what you think, then get right to it. 246 00:13:12,230 --> 00:13:13,530 That's true. 247 00:13:14,230 --> 00:13:15,320 Indeed. 248 00:13:15,860 --> 00:13:16,990 That sounds good. 249 00:13:27,110 --> 00:13:29,200 SPIRIT 250 00:13:32,080 --> 00:13:36,250 BLUE 251 00:13:34,620 --> 00:13:36,250 WHITE 252 00:13:37,600 --> 00:13:39,500 RED 253 00:13:40,880 --> 00:13:42,340 BOAR 254 00:13:43,800 --> 00:13:45,130 SOUTH 255 00:13:46,460 --> 00:13:47,930 NORTH 256 00:13:49,300 --> 00:13:50,640 THREE 257 00:13:52,260 --> 00:13:53,680 SPHERE 258 00:14:03,080 --> 00:14:06,290 Sealing Jutsu: Nine Phantom Dragons. 259 00:14:28,140 --> 00:14:29,390 Tsunade-sama. 260 00:14:29,430 --> 00:14:31,770 They have returned from their mission! 261 00:14:32,190 --> 00:14:33,270 All right. 262 00:14:36,650 --> 00:14:37,940 Oh, just a minute, Tsunade-sama. 263 00:14:38,150 --> 00:14:40,400 I'm giving you guys an S-rank mission! 264 00:14:42,030 --> 00:14:43,700 - Huh? - No way. 265 00:14:44,830 --> 00:14:46,200 S-rank? 266 00:14:46,240 --> 00:14:48,160 - Mission? - Don't tell me... 267 00:14:48,410 --> 00:14:50,750 All right! We got an S-rank mission! 268 00:14:50,830 --> 00:14:52,080 I can't believe it... 269 00:14:52,210 --> 00:14:55,500 Our ability has finally been acknowledged! 270 00:14:55,790 --> 00:14:57,460 I-It can't be! 271 00:14:58,760 --> 00:15:00,800 Are you okay, Ebisu-sensei? 272 00:15:00,840 --> 00:15:04,340 Well, I spent a bit too long soaking in the hot spring, you see. 273 00:15:04,600 --> 00:15:07,180 More like you were peeping. 274 00:15:07,640 --> 00:15:10,890 Here this is the first S-rank mission for us since we became Ninja. 275 00:15:10,930 --> 00:15:13,650 Don't be catching a cold, you closet pervert! 276 00:15:14,480 --> 00:15:15,860 What's with these guys? 277 00:15:16,020 --> 00:15:18,570 This is the wrong room, Tsunade-sama. They're over here. 278 00:15:18,730 --> 00:15:20,280 Geez, how confusing. 279 00:15:22,070 --> 00:15:24,320 What about our S-rank mission? 280 00:15:24,360 --> 00:15:27,580 It was a misunderstanding... Thank goodness. 281 00:15:30,580 --> 00:15:33,960 I'm giving you guys the same mission as Team Kakashi. 282 00:15:34,540 --> 00:15:36,840 Head for the Sand and complete the mission 283 00:15:36,880 --> 00:15:38,550 by providing backup for Kakashi and the others. 284 00:15:38,550 --> 00:15:39,500 Got it?! 285 00:15:40,550 --> 00:15:41,550 Yes, ma'am! 286 00:15:42,880 --> 00:15:44,090 Please leave it to us. 287 00:15:45,180 --> 00:15:46,180 Roger. 288 00:15:47,260 --> 00:15:48,140 Understood. 289 00:15:48,560 --> 00:15:49,350 All right! 290 00:15:49,890 --> 00:15:51,730 Team Guy heading into action. 291 00:15:55,270 --> 00:15:55,980 You catch a cold? 292 00:15:55,980 --> 00:15:59,110 No, my hay fever started acting up before... 293 00:16:01,820 --> 00:16:04,950 All right, we'll make it to the Sand in one day. 294 00:16:05,070 --> 00:16:07,240 Guy-sensei, let's make it in half a day. 295 00:16:07,950 --> 00:16:10,580 It'll take three days, no matter how you consider it. 296 00:16:10,790 --> 00:16:14,330 Please stop your conversations with that carried-away mood... 297 00:16:14,460 --> 00:16:16,210 All right, we're leaving! 298 00:16:16,250 --> 00:16:18,920 Together with me, everyone. The dash of youth! 299 00:16:19,210 --> 00:16:20,550 Yes, Guy-sensei! 300 00:16:20,590 --> 00:16:22,300 How embarrassing. 301 00:16:22,460 --> 00:16:24,340 Give it up, Tenten. 302 00:16:25,050 --> 00:16:27,510 They're as energetic as ever. 303 00:16:33,480 --> 00:16:35,640 It's sure been awhile since we've seen Naruto. 304 00:16:35,890 --> 00:16:38,360 I'm looking forward to seeing how much he's grown. 305 00:16:38,810 --> 00:16:39,770 Yeah. 306 00:16:50,410 --> 00:16:52,950 Here we're so close to the Village Hidden in the Sand... 307 00:16:53,000 --> 00:16:54,790 I can't just sit around waiting! 308 00:16:54,870 --> 00:16:58,250 Naruto, I told you not to lose your patience. 309 00:16:58,420 --> 00:16:59,670 But...! 310 00:17:00,040 --> 00:17:03,920 Be patient. Right now, Temari-san is the one who's the most anxious. 311 00:17:04,880 --> 00:17:06,840 The ironclad rule is to stay put right there 312 00:17:06,840 --> 00:17:08,720 if you encounter a sandstorm. 313 00:17:09,680 --> 00:17:12,350 You lose your sense of direction in a sandstorm. 314 00:17:13,180 --> 00:17:14,770 We often hear of people 315 00:17:14,810 --> 00:17:17,480 dying of dehydration after getting lost in the desert. 316 00:17:18,850 --> 00:17:19,770 It'll be okay. 317 00:17:20,270 --> 00:17:23,360 A sandstorm around this time of year shouldn't last too long. 318 00:17:25,860 --> 00:17:27,320 Please let up soon. 319 00:17:32,950 --> 00:17:34,200 Kankuro... 320 00:17:35,080 --> 00:17:36,120 Give him a sedative. 321 00:17:36,200 --> 00:17:36,910 Okay. 322 00:17:43,500 --> 00:17:47,090 All we can do now is ease his pain... 323 00:17:48,050 --> 00:17:52,510 Our only ray of hope is the Leaf Shinobi who are scheduled to arrive tomorrow. 324 00:17:54,390 --> 00:17:57,310 If they have a poison specialist with them... 325 00:17:57,770 --> 00:18:01,560 If Kankuro can hold on that long, of course. 326 00:18:02,360 --> 00:18:06,400 The road from the Leaf is currently impassable due to a sandstorm. 327 00:18:06,940 --> 00:18:09,950 In the worst case, they could arrive several days late. 328 00:18:10,450 --> 00:18:12,660 If that happens, then it's hopeless. 329 00:18:13,080 --> 00:18:15,120 This is pathetic... 330 00:18:15,290 --> 00:18:19,870 I can't believe the day has come when we have to rely on the aid of the Leaf. 331 00:18:20,460 --> 00:18:24,540 Aren't you tired, Nee-chan? Let's have a seat outside. 332 00:18:25,340 --> 00:18:28,420 You haven't had a wink of sleep since yesterday, right? 333 00:18:29,670 --> 00:18:33,260 It's so sad, having to depend on the Leaf... 334 00:18:38,480 --> 00:18:39,480 Nee-chan. 335 00:18:45,270 --> 00:18:46,320 She fell asleep, huh? 336 00:18:54,830 --> 00:18:57,830 If they're early, the help from the Leaf should be arriving pretty soon. 337 00:18:58,410 --> 00:19:01,080 But even a local wouldn't be able to get here quickly 338 00:19:01,080 --> 00:19:02,750 with yesterday's sandstorm. 339 00:19:04,250 --> 00:19:05,710 Hey, what's that? 340 00:19:08,340 --> 00:19:09,170 Oh! 341 00:19:13,590 --> 00:19:14,850 We've been expecting you. 342 00:19:15,390 --> 00:19:16,850 So you were with them, Temari-san? 343 00:19:17,350 --> 00:19:18,600 Please, come this way. 344 00:19:23,650 --> 00:19:26,150 What?! They got Kankuro, too? 345 00:19:26,310 --> 00:19:31,070 Yes, Kazekage-sama was taken and Kankuro-dono followed in pursuit. 346 00:19:31,740 --> 00:19:35,070 He was poisoned by the enemy and we don't know how to neutralize it. 347 00:19:35,120 --> 00:19:36,950 At this rate... he won't... 348 00:19:39,120 --> 00:19:40,080 Damn it! 349 00:19:41,080 --> 00:19:42,620 Let's hurry, Temari-san. 350 00:19:43,540 --> 00:19:44,750 I'll take a look at him. 351 00:19:44,870 --> 00:19:46,750 "Treatment Room 3" 352 00:19:47,340 --> 00:19:48,210 Kankuro! 353 00:19:50,340 --> 00:19:51,010 Kankuro! 354 00:19:53,050 --> 00:19:56,140 He's... the White Fang of the Leaf! 355 00:19:56,510 --> 00:19:58,260 You jerk! 356 00:20:01,180 --> 00:20:01,980 Huh? 357 00:20:01,980 --> 00:20:04,350 Prepare yourself! 358 00:20:04,980 --> 00:20:07,990 When I look up at the sky. 359 00:20:04,980 --> 00:20:07,990 When I look up at the sky. 360 00:20:04,980 --> 00:20:07,990 sora wo miagereba 361 00:20:04,980 --> 00:20:07,990 sora wo miagereba 362 00:20:07,990 --> 00:20:10,740 The stars, see, are sparkling. 363 00:20:07,990 --> 00:20:10,740 The stars, see, are sparkling. 364 00:20:07,990 --> 00:20:10,740 hoshitachi ga hora matataiteru 365 00:20:07,990 --> 00:20:10,740 hoshitachi ga hora matataiteru 366 00:20:10,740 --> 00:20:13,410 Each giving off its own light. 367 00:20:10,740 --> 00:20:13,410 Each giving off its own light. 368 00:20:10,740 --> 00:20:13,410 kono hoshi no hitotachi mitai ni 369 00:20:10,740 --> 00:20:13,410 kono hoshi no hitotachi mitai ni 370 00:20:13,410 --> 00:20:15,870 Like the people on this planet. 371 00:20:13,410 --> 00:20:15,870 Like the people on this planet. 372 00:20:13,410 --> 00:20:15,870 samazama na hikari wo hanatte 373 00:20:13,410 --> 00:20:15,870 samazama na hikari wo hanatte 374 00:20:15,870 --> 00:20:18,330 Yeah, so among them, I too, 375 00:20:15,870 --> 00:20:18,330 Yeah, so among them, I too, 376 00:20:15,870 --> 00:20:18,330 sono naka de boku mo 377 00:20:15,870 --> 00:20:18,330 sono naka de boku mo 378 00:20:18,330 --> 00:20:21,120 want to shine particularly bright. 379 00:20:18,330 --> 00:20:21,120 want to shine particularly bright. 380 00:20:18,330 --> 00:20:21,120 hitokiwa kagayaite itain da 381 00:20:18,330 --> 00:20:21,120 hitokiwa kagayaite itain da 382 00:20:21,120 --> 00:20:23,670 I close my eyes and make a vow in my heart, 383 00:20:21,120 --> 00:20:23,670 I close my eyes and make a vow in my heart, 384 00:20:21,120 --> 00:20:23,670 me wo tojite kokoro ni chikau 385 00:20:21,120 --> 00:20:23,670 me wo tojite kokoro ni chikau 386 00:20:23,670 --> 00:20:26,090 and entrust my dreams to that shooting star. 387 00:20:23,670 --> 00:20:26,090 and entrust my dreams to that shooting star. 388 00:20:23,670 --> 00:20:26,090 nagareboshi ni yume wo takushite 389 00:20:23,670 --> 00:20:26,090 nagareboshi ni yume wo takushite 390 00:20:35,970 --> 00:20:37,810 I'm in my usual park. 391 00:20:35,970 --> 00:20:37,810 I'm in my usual park. 392 00:20:35,970 --> 00:20:37,810 I'm in my usual park. 393 00:20:35,970 --> 00:20:37,810 koko wa itsumo no kouen 394 00:20:35,970 --> 00:20:37,810 koko wa itsumo no kouen 395 00:20:35,970 --> 00:20:37,810 koko wa itsumo no kouen 396 00:20:37,810 --> 00:20:40,390 I can see the night scenery on the slide. 397 00:20:37,810 --> 00:20:40,390 I can see the night scenery on the slide. 398 00:20:37,810 --> 00:20:40,390 I can see the night scenery on the slide. 399 00:20:37,810 --> 00:20:40,390 yakei ga mieru suberidai no ue 400 00:20:37,810 --> 00:20:40,390 yakei ga mieru suberidai no ue 401 00:20:37,810 --> 00:20:40,390 yakei ga mieru suberidai no ue 402 00:20:40,390 --> 00:20:42,940 That's been my special seat for years. 403 00:20:40,390 --> 00:20:42,940 That's been my special seat for years. 404 00:20:40,390 --> 00:20:42,940 That's been my special seat for years. 405 00:20:40,390 --> 00:20:42,940 mukashi kara boku no tokutouseki 406 00:20:40,390 --> 00:20:42,940 mukashi kara boku no tokutouseki 407 00:20:40,390 --> 00:20:42,940 mukashi kara boku no tokutouseki 408 00:20:42,940 --> 00:20:45,400 Whenever I'm worried about something, I come here. 409 00:20:42,940 --> 00:20:45,400 Whenever I'm worried about something, I come here. 410 00:20:42,940 --> 00:20:45,400 Whenever I'm worried about something, I come here. 411 00:20:42,940 --> 00:20:45,400 nayami ga areba koko ni kurun desu 412 00:20:42,940 --> 00:20:45,400 nayami ga areba koko ni kurun desu 413 00:20:42,940 --> 00:20:45,400 nayami ga areba koko ni kurun desu 414 00:20:45,400 --> 00:20:47,980 Just like then, I'm on my way to my dreams. 415 00:20:45,400 --> 00:20:47,980 Just like then, I'm on my way to my dreams. 416 00:20:45,400 --> 00:20:47,980 Just like then, I'm on my way to my dreams. 417 00:20:45,400 --> 00:20:47,980 ano koro no mama yume no tochuu de 418 00:20:45,400 --> 00:20:47,980 ano koro no mama yume no tochuu de 419 00:20:45,400 --> 00:20:47,980 ano koro no mama yume no tochuu de 420 00:20:47,980 --> 00:20:50,530 But unable to fulfil them. 421 00:20:47,980 --> 00:20:50,530 But unable to fulfil them. 422 00:20:47,980 --> 00:20:50,530 But unable to fulfil them. 423 00:20:47,980 --> 00:20:50,530 ima de kanaerarezu ni irun desu 424 00:20:47,980 --> 00:20:50,530 ima de kanaerarezu ni irun desu 425 00:20:47,980 --> 00:20:50,530 ima de kanaerarezu ni irun desu 426 00:20:50,530 --> 00:20:53,110 Maybe this is the end of the line. 427 00:20:50,530 --> 00:20:53,110 Maybe this is the end of the line. 428 00:20:50,530 --> 00:20:53,110 Maybe this is the end of the line. 429 00:20:50,530 --> 00:20:53,110 moshikashite koko ga mou shuuten 430 00:20:50,530 --> 00:20:53,110 moshikashite koko ga mou shuuten 431 00:20:50,530 --> 00:20:53,110 moshikashite koko ga mou shuuten 432 00:20:53,110 --> 00:20:56,330 There are days when I say weak things like that. 433 00:20:53,110 --> 00:20:56,330 There are days when I say weak things like that. 434 00:20:53,110 --> 00:20:56,330 There are days when I say weak things like that. 435 00:20:53,110 --> 00:20:56,330 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 436 00:20:53,110 --> 00:20:56,330 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 437 00:20:53,110 --> 00:20:56,330 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 438 00:20:56,330 --> 00:20:58,870 But every time, I remember. 439 00:20:56,330 --> 00:20:58,870 But every time, I remember. 440 00:20:56,330 --> 00:20:58,870 But every time, I remember. 441 00:20:56,330 --> 00:20:58,870 demo sono tabi ni omoidasu 442 00:20:56,330 --> 00:20:58,870 demo sono tabi ni omoidasu 443 00:20:56,330 --> 00:20:58,870 demo sono tabi ni omoidasu 444 00:20:58,870 --> 00:21:01,710 That starry sky where I looked for a shooting star. 445 00:20:58,870 --> 00:21:01,710 That starry sky where I looked for a shooting star. 446 00:20:58,870 --> 00:21:01,710 That starry sky where I looked for a shooting star. 447 00:20:58,870 --> 00:21:01,710 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 448 00:20:58,870 --> 00:21:01,710 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 449 00:20:58,870 --> 00:21:01,710 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 450 00:21:01,710 --> 00:21:06,920 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 451 00:21:01,710 --> 00:21:06,920 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 452 00:21:01,710 --> 00:21:06,920 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 453 00:21:01,710 --> 00:21:06,920 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 454 00:21:01,710 --> 00:21:06,920 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 455 00:21:01,710 --> 00:21:06,920 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 456 00:21:09,590 --> 00:21:11,970 When I look up at the sky. 457 00:21:09,590 --> 00:21:11,970 When I look up at the sky. 458 00:21:09,590 --> 00:21:11,970 sora wo miagereba 459 00:21:09,590 --> 00:21:11,970 sora wo miagereba 460 00:21:11,970 --> 00:21:14,840 The stars, see, are sparkling. 461 00:21:11,970 --> 00:21:14,840 The stars, see, are sparkling. 462 00:21:11,970 --> 00:21:14,840 hoshitachi ga hora matataiteru 463 00:21:11,970 --> 00:21:14,840 hoshitachi ga hora matataiteru 464 00:21:14,840 --> 00:21:17,420 Each giving off its own light. 465 00:21:14,840 --> 00:21:17,420 Each giving off its own light. 466 00:21:14,840 --> 00:21:17,420 kono hoshi no hitotachi mitai ni 467 00:21:14,840 --> 00:21:17,420 kono hoshi no hitotachi mitai ni 468 00:21:17,420 --> 00:21:19,640 Like the people on this planet. 469 00:21:17,420 --> 00:21:19,640 Like the people on this planet. 470 00:21:17,420 --> 00:21:19,640 samazama na hikari wo hanatte 471 00:21:17,420 --> 00:21:19,640 samazama na hikari wo hanatte 472 00:21:19,640 --> 00:21:22,160 Yeah, so among them, I too, 473 00:21:19,640 --> 00:21:22,160 Yeah, so among them, I too, 474 00:21:19,640 --> 00:21:22,160 sono naka de boku mo 475 00:21:19,640 --> 00:21:22,160 sono naka de boku mo 476 00:21:22,160 --> 00:21:24,980 want to shine particularly bright. 477 00:21:22,160 --> 00:21:24,980 want to shine particularly bright. 478 00:21:22,160 --> 00:21:24,980 hitokiwa kagayaite itain da 479 00:21:22,160 --> 00:21:24,980 hitokiwa kagayaite itain da 480 00:21:24,980 --> 00:21:27,520 I close my eyes and make a vow in my heart, 481 00:21:24,980 --> 00:21:27,520 I close my eyes and make a vow in my heart, 482 00:21:24,980 --> 00:21:27,520 me wo tojite kokoro ni chikau 483 00:21:24,980 --> 00:21:27,520 me wo tojite kokoro ni chikau 484 00:21:27,520 --> 00:21:30,900 and entrust my dreams to that shooting star. 485 00:21:27,520 --> 00:21:30,900 and entrust my dreams to that shooting star. 486 00:21:27,520 --> 00:21:30,900 nagareboshi ni yume wo takushite 487 00:21:27,520 --> 00:21:30,900 nagareboshi ni yume wo takushite 488 00:21:34,980 --> 00:22:04,970 Next Episode 489 00:21:35,350 --> 00:21:36,810 Medical Emergency 24 hours. 490 00:21:36,850 --> 00:21:39,310 Today we're reporting live from the Hidden Sand Medical Facility. 491 00:21:39,900 --> 00:21:42,190 It appears that a new patient has been brought in just now. 492 00:21:42,190 --> 00:21:45,450 The patient is a 17-year-old Jonin, poisoned, and in critical condition. 493 00:21:45,490 --> 00:21:47,320 Oh, his Kumadori make up is being washed off! 494 00:21:48,320 --> 00:21:49,990 The surgeon seems to be a girl. 495 00:21:50,030 --> 00:21:51,990 Can such a young doctor handle this? 496 00:21:52,160 --> 00:21:54,750 It looks like the toxin is being sucked out... however! 497 00:21:57,040 --> 00:21:58,960 Despite their medical efforts, 498 00:21:59,000 --> 00:22:00,500 it appears they have just lost the patient. 499 00:22:00,500 --> 00:22:01,590 Hey, don't kill me off just like that! 500 00:22:01,920 --> 00:22:04,380 Next time: "The Medical Ninja's Student" 501 00:22:02,000 --> 00:22:04,970 The Medical Ninja's Student 502 00:22:04,970 --> 00:22:07,510 Notable People in the Leaf Village 503 00:22:05,640 --> 00:22:07,560 Notable People in the Leaf Village. 504 00:22:07,560 --> 00:22:10,850 In this feature, we invite someone famous from the village 505 00:22:10,850 --> 00:22:12,150 and ask them all sorts of questions. 506 00:22:13,650 --> 00:22:16,530 Our guest today is the only woman among the legendary Sannin. 507 00:22:16,740 --> 00:22:18,900 Tsunade-sama, the Fifth Hokage of the Leaf! 508 00:22:19,780 --> 00:22:20,860 Ahem! 509 00:22:22,490 --> 00:22:24,330 She protects the village with her unsurpassed strength 510 00:22:24,330 --> 00:22:25,340 and medical Ninjutsu! 511 00:22:25,370 --> 00:22:27,370 She is the greatest and most beautiful Kunoichi there is! 512 00:22:27,660 --> 00:22:30,280 Master! Please tell us the secret to your beautiful figure. 513 00:22:30,920 --> 00:22:33,380 To be straight, you need to get an appropriate amount of sleep. 514 00:22:33,710 --> 00:22:34,550 I see. 515 00:22:34,750 --> 00:22:37,010 Plus intake of the best medicine there is; alcohol! 516 00:22:37,290 --> 00:22:38,720 This also has the effect of attaining beautiful skin. 517 00:22:39,090 --> 00:22:39,880 Uh-huh, uh-huh! 518 00:22:40,220 --> 00:22:41,380 And then of course, there's... 519 00:22:41,430 --> 00:22:44,760 Stop! This won't do, Sakura-chan! 520 00:22:45,100 --> 00:22:46,730 There's no point to wanting to have the body of the Granny! 521 00:22:46,760 --> 00:22:47,390 Huh? 522 00:22:47,430 --> 00:22:49,520 With a body like that, your breasts would get in the way 523 00:22:49,560 --> 00:22:50,560 and you wouldn't be able to move. 524 00:22:50,560 --> 00:22:51,650 It's not worth it. 525 00:22:51,900 --> 00:22:53,940 Sure enough, the nimble and slender body 526 00:22:53,980 --> 00:22:55,480 you've got now is enough... 527 00:22:55,650 --> 00:22:57,780 Excuse me for being nimble. 528 00:22:57,820 --> 00:22:59,240 Now you've said it. 529 00:22:59,570 --> 00:23:00,490 Huh? 530 00:23:00,530 --> 00:23:01,780 Divine punishment! 531 00:23:01,860 --> 00:23:04,940 T o b e 532 00:23:01,860 --> 00:23:04,940 c o n t i n u e d . . . 40056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.