All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,490 --> 00:00:12,000 A voice heard in the distance gives me a hint. 2 00:00:09,490 --> 00:00:12,000 A voice heard in the distance gives me a hint. 3 00:00:09,490 --> 00:00:12,000 tooku de kikoeru koe wo hinto ni 4 00:00:09,490 --> 00:00:12,000 tooku de kikoeru koe wo hinto ni 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,340 One by one like-minded people are standing up. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,340 One by one like-minded people are standing up. 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,340 hitori mata hitori tachiagaru doushi 8 00:00:12,000 --> 00:00:14,340 hitori mata hitori tachiagaru doushi 9 00:00:14,340 --> 00:00:17,090 Lets overturn all the everyday, monotonous things. 10 00:00:14,340 --> 00:00:17,090 Lets overturn all the everyday, monotonous things. 11 00:00:14,340 --> 00:00:17,090 kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu 12 00:00:14,340 --> 00:00:17,090 kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu 13 00:00:17,110 --> 00:00:18,840 I'm ready, are you ready? 14 00:00:17,110 --> 00:00:18,840 I'm ready, are you ready? 15 00:00:17,110 --> 00:00:18,840 junbi iize are you ready 16 00:00:17,110 --> 00:00:18,840 junbi iize are you ready 17 00:00:18,840 --> 00:00:23,550 A shiver spreads through my body, violently ringing stomping. 18 00:00:18,840 --> 00:00:23,550 A shiver spreads through my body, violently ringing stomping. 19 00:00:18,840 --> 00:00:23,550 karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping 20 00:00:18,840 --> 00:00:23,550 karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping 21 00:00:23,570 --> 00:00:25,600 Constantly stirring in me, it calls me. 22 00:00:23,570 --> 00:00:25,600 Constantly stirring in me, it calls me. 23 00:00:23,570 --> 00:00:25,600 taezu tsuki ugokasu call me 24 00:00:23,570 --> 00:00:25,600 taezu tsuki ugokasu call me 25 00:00:25,600 --> 00:00:28,350 Catching that unchanging, never wavering story, Come on! 26 00:00:25,600 --> 00:00:28,350 Catching that unchanging, never wavering story, Come on! 27 00:00:25,600 --> 00:00:28,350 kawarazu yuru ga nutsukamu story come on 28 00:00:25,600 --> 00:00:28,350 kawarazu yuru ga nutsukamu story come on 29 00:00:28,350 --> 00:00:32,100 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 30 00:00:28,350 --> 00:00:32,100 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 31 00:00:28,350 --> 00:00:32,100 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 32 00:00:28,350 --> 00:00:32,100 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 33 00:00:32,100 --> 00:00:34,640 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 34 00:00:32,100 --> 00:00:34,640 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 35 00:00:32,100 --> 00:00:34,640 me ni mo tomaranu speed hunter 36 00:00:32,100 --> 00:00:34,640 me ni mo tomaranu speed hunter 37 00:00:34,650 --> 00:00:37,690 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 38 00:00:34,650 --> 00:00:37,690 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 39 00:00:34,650 --> 00:00:37,690 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 40 00:00:34,650 --> 00:00:37,690 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 41 00:00:37,690 --> 00:00:41,570 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 42 00:00:37,690 --> 00:00:41,570 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 43 00:00:37,690 --> 00:00:41,570 everybody hands up matashita na hero's come back 44 00:00:37,690 --> 00:00:41,570 everybody hands up matashita na hero's come back 45 00:00:41,570 --> 00:00:43,610 Hold up your fingers and count down. 46 00:00:41,570 --> 00:00:43,610 Hold up your fingers and count down. 47 00:00:41,570 --> 00:00:43,610 zujou kazoe yubi oru count down 48 00:00:41,570 --> 00:00:43,610 zujou kazoe yubi oru count down 49 00:00:43,610 --> 00:00:46,570 Let's go, 3-2-1 make some noise! 50 00:00:43,610 --> 00:00:46,570 Let's go, 3-2-1 make some noise! 51 00:00:43,610 --> 00:00:46,570 ikuze 3-2-1 make some noise 52 00:00:43,610 --> 00:00:46,570 ikuze 3-2-1 make some noise 53 00:00:49,580 --> 00:00:53,540 Are you ready for a few risks? 54 00:00:49,580 --> 00:00:53,540 Are you ready for a few risks? 55 00:00:49,580 --> 00:00:53,540 hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho 56 00:00:49,580 --> 00:00:53,540 hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho 57 00:00:53,540 --> 00:00:55,750 You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!) 58 00:00:53,540 --> 00:00:55,750 You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!) 59 00:00:53,540 --> 00:00:55,750 nanka korundatte tatsu get it on 60 00:00:53,540 --> 00:00:55,750 nanka korundatte tatsu get it on 61 00:00:55,750 --> 00:00:58,080 It's not some conspiracy, just a paper-thin session 62 00:00:55,750 --> 00:00:58,080 It's not some conspiracy, just a paper-thin session 63 00:00:55,750 --> 00:00:58,080 nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon 64 00:00:55,750 --> 00:00:58,080 nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon 65 00:00:58,090 --> 00:01:00,170 The pent up feelings turn into a crystal. 66 00:00:58,090 --> 00:01:00,170 The pent up feelings turn into a crystal. 67 00:00:58,090 --> 00:01:00,170 irikunda kanjou kidzukiageta kesshou 68 00:00:58,090 --> 00:01:00,170 irikunda kanjou kidzukiageta kesshou 69 00:01:00,170 --> 00:01:02,340 The rising cheers will become your courage. 70 00:01:00,170 --> 00:01:02,340 The rising cheers will become your courage. 71 00:01:00,170 --> 00:01:02,340 wakiagaru kansei ga yuuki tonaru 72 00:01:00,170 --> 00:01:02,340 wakiagaru kansei ga yuuki tonaru 73 00:01:02,340 --> 00:01:05,080 So stand up now, no matter how much pain you feel. 74 00:01:02,340 --> 00:01:05,080 So stand up now, no matter how much pain you feel. 75 00:01:02,340 --> 00:01:05,080 tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau 76 00:01:02,340 --> 00:01:05,080 tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau 77 00:01:05,100 --> 00:01:07,260 But in the end I'm sure you'll laugh. 78 00:01:05,100 --> 00:01:07,260 But in the end I'm sure you'll laugh. 79 00:01:05,100 --> 00:01:07,260 soredemo saigo wa kitto warau 80 00:01:05,100 --> 00:01:07,260 soredemo saigo wa kitto warau 81 00:01:07,260 --> 00:01:09,680 Everything will be swept away in victory and cheer. 82 00:01:07,260 --> 00:01:09,680 Everything will be swept away in victory and cheer. 83 00:01:07,260 --> 00:01:09,680 subete sarau shouri to kansei 84 00:01:07,260 --> 00:01:09,680 subete sarau shouri to kansei 85 00:01:09,680 --> 00:01:13,470 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 86 00:01:09,680 --> 00:01:13,470 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 87 00:01:09,680 --> 00:01:13,470 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 88 00:01:09,680 --> 00:01:13,470 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 89 00:01:13,470 --> 00:01:15,980 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 90 00:01:13,470 --> 00:01:15,980 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 91 00:01:13,470 --> 00:01:15,980 me ni mo tomaranu speed hunter 92 00:01:13,470 --> 00:01:15,980 me ni mo tomaranu speed hunter 93 00:01:15,980 --> 00:01:19,020 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 94 00:01:15,980 --> 00:01:19,020 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 95 00:01:15,980 --> 00:01:19,020 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 96 00:01:15,980 --> 00:01:19,020 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 97 00:01:19,020 --> 00:01:22,820 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 98 00:01:19,020 --> 00:01:22,820 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 99 00:01:19,020 --> 00:01:22,820 everybody hands up matashita na hero's come back 100 00:01:19,020 --> 00:01:22,820 everybody hands up matashita na hero's come back 101 00:01:22,820 --> 00:01:25,200 Hold up your fingers and count down. 102 00:01:22,820 --> 00:01:25,200 Hold up your fingers and count down. 103 00:01:22,820 --> 00:01:25,200 zujou kazoe yubi oru count down 104 00:01:22,820 --> 00:01:25,200 zujou kazoe yubi oru count down 105 00:01:25,200 --> 00:01:29,990 Let's go, 3-2-1 make some noise! 106 00:01:25,200 --> 00:01:29,990 Let's go, 3-2-1 make some noise! 107 00:01:25,200 --> 00:01:29,990 ikuze 3-2-1 make some noise 108 00:01:25,200 --> 00:01:29,990 ikuze 3-2-1 make some noise 109 00:01:32,980 --> 00:01:38,340 The Jinchuriki's Tears 110 00:01:32,980 --> 00:01:38,340 The Jinchuriki's Tears 111 00:01:55,090 --> 00:01:56,920 There's a Paper Bomb left here, too! 112 00:01:59,720 --> 00:02:01,720 It's a type that explodes the instant it's peeled off... 113 00:02:02,350 --> 00:02:03,850 We'll just have to detonate it. 114 00:02:04,220 --> 00:02:04,970 I see. 115 00:02:05,140 --> 00:02:06,930 We're detonating a Paper Bomb! 116 00:02:06,930 --> 00:02:09,100 Stop working and take cover! 117 00:02:17,400 --> 00:02:18,240 Let's do this. 118 00:02:23,120 --> 00:02:26,660 Now isn't the time to be discussing candidates for a new Kazekage! 119 00:02:26,910 --> 00:02:29,290 But if you think about the worst-case scenario, 120 00:02:29,330 --> 00:02:32,260 isn't it important to seize the initiative? 121 00:02:32,500 --> 00:02:33,470 More importantly, 122 00:02:33,500 --> 00:02:36,000 the plan to rescue Kazekage-sama should be the priority! 123 00:02:36,300 --> 00:02:38,900 Securing village safety is what's important! 124 00:02:39,140 --> 00:02:42,470 We must not break up our limited forces in conditions like this. 125 00:02:42,670 --> 00:02:43,680 What did you say?! 126 00:02:47,230 --> 00:02:48,430 Oh, excuse me... 127 00:02:51,050 --> 00:02:52,020 Reporting! 128 00:02:52,420 --> 00:02:55,730 An enemy trap has been discovered in the rubble blocking the entrance. 129 00:02:55,780 --> 00:02:58,190 We are currently proceeding with its detonation... 130 00:02:58,440 --> 00:02:59,530 There have been no casualties. 131 00:02:59,780 --> 00:03:01,630 However, a portion of the entrance collapsed 132 00:03:01,660 --> 00:03:03,130 due to the effects of the explosion. 133 00:03:03,160 --> 00:03:06,570 It seems it will take an extra half day for repairs! 134 00:03:07,700 --> 00:03:11,670 Got it. Arrange it so that those who are available are dispatched 135 00:03:11,670 --> 00:03:12,920 to the repair site immediately. 136 00:03:13,000 --> 00:03:13,790 Yes, sir! 137 00:03:30,180 --> 00:03:31,190 Hey wait! 138 00:03:32,260 --> 00:03:33,930 Thanks to Gaara, 139 00:03:33,960 --> 00:03:37,400 the Village Hidden in the Sand was left almost completely undamaged... 140 00:03:38,300 --> 00:03:43,570 But... we paid too great a price for that... 141 00:03:45,370 --> 00:03:46,540 Reporting! 142 00:03:47,160 --> 00:03:50,370 All of the bodies of those guarding the skies have been verified. 143 00:03:50,960 --> 00:03:53,330 There is probably little doubt that the enemy infiltrated 144 00:03:53,370 --> 00:03:54,710 the center of the village from the sky... 145 00:03:54,750 --> 00:03:55,540 Excuse me! 146 00:03:56,290 --> 00:03:57,170 What?! 147 00:03:57,420 --> 00:03:59,460 We have been contacted by the tracking unit. 148 00:03:59,630 --> 00:04:02,590 Kankuro was discovered about half a day out of the village. 149 00:04:03,720 --> 00:04:05,600 He is unconscious and in serious condition. 150 00:04:09,140 --> 00:04:10,390 Kankuro... 151 00:04:11,660 --> 00:04:15,310 Some members of the tracking unit have recovered Kankuro and his puppets. 152 00:04:15,350 --> 00:04:17,230 They are on their way back to the village. 153 00:04:17,730 --> 00:04:19,480 What about the location of Lord Kazekage? 154 00:04:19,710 --> 00:04:21,370 The remaining members of the tracking unit are in pursuit. 155 00:04:21,610 --> 00:04:23,140 There should be a report soon... 156 00:04:33,040 --> 00:04:35,250 You're late, Sasori my man... 157 00:04:36,620 --> 00:04:39,420 I thought you didn't like to keep people waiting. 158 00:04:40,030 --> 00:04:44,500 But... I had enough fun to make up for that. 159 00:04:45,590 --> 00:04:47,510 What's up with that? 160 00:04:47,970 --> 00:04:50,500 Don't get so touchy. 161 00:04:50,900 --> 00:04:54,850 You secured your mission target, the One-Tail, after all. 162 00:04:55,940 --> 00:05:00,440 My mission comes next... after taking care of this guy. 163 00:05:00,900 --> 00:05:03,360 But the one you're after... 164 00:05:03,740 --> 00:05:07,370 Yeah, I still don't know where he is... 165 00:05:07,910 --> 00:05:11,410 It'd be easier if he'd just come to me... 166 00:05:12,330 --> 00:05:14,370 Yeah... That's right... 167 00:05:17,500 --> 00:05:19,160 What kind of Jinchuriki was he again? 168 00:05:19,970 --> 00:05:23,440 Well, worst case scenario, even if I can't find him... 169 00:05:24,670 --> 00:05:29,970 nobody can complain since we caught one of the Jinchuriki. 170 00:05:37,420 --> 00:05:40,150 Gaara, we're coming...! 171 00:05:40,520 --> 00:05:44,290 Naruto! I know you're in a hurry, but don't disrupt the unit! 172 00:05:44,790 --> 00:05:46,260 But, but...! 173 00:05:46,390 --> 00:05:47,860 Don't lose your cool... 174 00:05:47,890 --> 00:05:50,100 Jiraiya-sama told you not to, remember? 175 00:05:52,430 --> 00:05:53,770 For crying out loud... 176 00:05:57,750 --> 00:05:58,750 Temari-san! 177 00:06:06,750 --> 00:06:08,150 Hurry up and get him to the operating room! 178 00:06:08,380 --> 00:06:10,340 "Operating Room" 179 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 Is this... poison?! 180 00:06:18,230 --> 00:06:19,650 Prepare an antidote! 181 00:06:21,860 --> 00:06:23,030 Gaara... 182 00:06:25,700 --> 00:06:26,900 Gaara... 183 00:06:29,130 --> 00:06:31,070 What?! Gaara was...?! 184 00:06:38,440 --> 00:06:40,290 I was having a bad feeling... 185 00:06:43,340 --> 00:06:45,960 It'll take about two and a half days to get to the Sand from here... 186 00:06:46,170 --> 00:06:46,960 Let's hurry. 187 00:06:47,670 --> 00:06:48,420 Right. 188 00:06:49,600 --> 00:06:51,560 "Treatment Room 3" 189 00:06:52,760 --> 00:06:54,990 The wounds weren't that serious... 190 00:06:55,730 --> 00:06:56,760 The problem is... 191 00:06:57,390 --> 00:06:59,390 The poison, huh...? 192 00:06:59,890 --> 00:07:02,270 Yes, it's a completely new poison. 193 00:07:02,440 --> 00:07:04,940 We have absolutely no idea how to neutralize it. 194 00:07:05,860 --> 00:07:10,070 Gaara... and now Kankuro, too... 195 00:07:28,670 --> 00:07:31,760 Taking Naruto is the top-priority duty 196 00:07:31,800 --> 00:07:35,970 given to us by our organization, the Akatsuki. 197 00:07:37,140 --> 00:07:40,390 It's not so much you that they're after... 198 00:07:41,190 --> 00:07:42,940 it's what's inside you they want. 199 00:07:43,480 --> 00:07:47,070 But as long as you have the Nine-Tails sealed within you... 200 00:07:47,650 --> 00:07:52,990 they might want to have that power under their own control... 201 00:07:54,750 --> 00:07:58,760 Naruto! I told you earlier not to disrupt the unit... 202 00:07:58,790 --> 00:08:00,370 I don't like it! 203 00:08:04,260 --> 00:08:08,530 Even I know why they're after people like Gaara and me... 204 00:08:10,040 --> 00:08:11,900 You know it already, don't you, Sakura...? 205 00:08:16,680 --> 00:08:17,980 That I've got... 206 00:08:19,880 --> 00:08:23,380 ...the Nine-Tailed Fox Spirit sealed inside me... 207 00:08:32,570 --> 00:08:34,760 Hey, it's that kid. 208 00:08:34,790 --> 00:08:37,100 Eww, let's get out of here. 209 00:08:47,970 --> 00:08:53,580 Gaara and I both... have monsters inside us... 210 00:08:54,650 --> 00:08:58,510 That's what they're after! 211 00:08:59,970 --> 00:09:01,620 That's what I don't like! 212 00:09:02,050 --> 00:09:04,390 They only see us as monsters! 213 00:09:04,690 --> 00:09:07,560 I don't like their selfish way of viewing us! 214 00:09:10,980 --> 00:09:12,070 A monster, huh...? 215 00:09:13,240 --> 00:09:15,400 If that's the case, then we're the same... 216 00:09:15,900 --> 00:09:18,570 That's right. I was born a monster. 217 00:09:20,710 --> 00:09:24,440 Everything about us... was the same... 218 00:09:25,940 --> 00:09:31,020 And he... fought all by himself a lot more than me... 219 00:09:33,450 --> 00:09:34,450 Naruto... 220 00:09:36,460 --> 00:09:40,560 To them, I'm now an artifact of a past they want to erase. 221 00:09:42,030 --> 00:09:46,130 Then why should I exist and what should I live for? 222 00:09:46,800 --> 00:09:49,610 I thought about it, but couldn't find an answer... 223 00:09:50,670 --> 00:09:54,810 But I need that reason while I'm alive... 224 00:09:56,040 --> 00:09:58,740 If not, it's the same as dying... 225 00:10:03,080 --> 00:10:04,950 The Akatsuki was after him! 226 00:10:06,080 --> 00:10:07,920 It's just like me this time, too... 227 00:10:08,190 --> 00:10:10,820 And yet, why does he always have to be 228 00:10:10,860 --> 00:10:13,060 the one to get the short end of the stick?! 229 00:10:14,230 --> 00:10:15,730 It's always him! 230 00:10:16,590 --> 00:10:20,390 That's why I can't be wasting any time getting to him! 231 00:10:20,970 --> 00:10:23,700 This time, I want to save him right away! 232 00:10:39,180 --> 00:10:40,450 Uzumaki... 233 00:10:41,720 --> 00:10:43,220 Naruto... 234 00:10:51,860 --> 00:10:52,900 Thank you... 235 00:11:20,570 --> 00:11:22,780 You say Kankuro's regained consciousness? 236 00:11:23,950 --> 00:11:28,040 He has, but he's just barely able to respond to us... 237 00:11:28,200 --> 00:11:30,250 His condition has worsened since yesterday. 238 00:11:37,340 --> 00:11:39,840 Baki... Is that you...? 239 00:11:40,630 --> 00:11:41,510 Kankuro! 240 00:11:43,180 --> 00:11:44,680 It's... it's him... 241 00:11:45,760 --> 00:11:47,010 Don't raise your voice! 242 00:11:47,060 --> 00:11:48,470 It's not good for you in your condition! 243 00:11:50,810 --> 00:11:53,940 Th-The Red Sand... 244 00:12:01,900 --> 00:12:05,370 I see... So that explains it... 245 00:12:06,030 --> 00:12:07,030 Baki-sama...? 246 00:12:14,580 --> 00:12:15,540 Oh, Baki-sama. 247 00:12:15,540 --> 00:12:18,840 Contact the tracking unit! Tell them to turn back immediately! 248 00:12:19,050 --> 00:12:22,130 Actually, we haven't heard anything from them 249 00:12:22,170 --> 00:12:23,930 since recovering Kankuro yesterday... 250 00:12:24,930 --> 00:12:26,140 We were too late... 251 00:12:28,330 --> 00:12:31,360 We have no choice but to consult with them... 252 00:12:32,310 --> 00:12:33,560 Huh? What is it? 253 00:12:33,810 --> 00:12:36,560 Nothing... I'm... going out for a bit. 254 00:12:36,980 --> 00:12:38,110 Oh, but...! 255 00:12:41,740 --> 00:12:45,070 Our superiors told us to give them a progress report this morning... 256 00:12:45,320 --> 00:12:48,450 Do you think I have the time to be leisurely giving reports?! 257 00:12:48,830 --> 00:12:51,160 Action takes precedence over meetings right now! 258 00:12:51,660 --> 00:12:52,910 Y-Yes, sir! 259 00:12:53,910 --> 00:12:56,500 This is what happens as soon as Gaara disappears... 260 00:12:56,920 --> 00:12:57,920 Give me a break... 261 00:13:03,170 --> 00:13:05,960 I have no choice but to consult with the honorable siblings... 262 00:13:06,970 --> 00:13:10,900 But I wonder... will they come to our aid willingly? 263 00:13:19,980 --> 00:13:23,850 Now, now, the food pills are only for emergencies... 264 00:13:24,250 --> 00:13:26,950 Girls of your age especially need to be careful not to eat too... 265 00:13:30,620 --> 00:13:31,520 She got mad... 266 00:13:32,460 --> 00:13:35,730 That's totally sexual harassment... old man. 267 00:13:37,330 --> 00:13:38,300 Naruto. 268 00:13:40,470 --> 00:13:43,230 You've met him before, haven't you? 269 00:13:44,970 --> 00:13:46,340 Uchiha Itachi... 270 00:13:48,110 --> 00:13:50,940 And he's after you. 271 00:13:52,880 --> 00:13:56,750 I didn't just train over these past two and a half years. 272 00:13:57,180 --> 00:13:59,380 I got into Master Tsunade's library 273 00:13:59,420 --> 00:14:01,690 and did outside investigations the best I could. 274 00:14:02,450 --> 00:14:07,330 And now... what was bothering me finally makes sense now! 275 00:14:08,280 --> 00:14:11,990 I wouldn't call it a dream, but I've got an ambition! 276 00:14:12,740 --> 00:14:19,000 To restore the clan and to kill a certain man... no matter what! 277 00:14:21,670 --> 00:14:25,170 I'm the only one who can kill him. 278 00:14:27,880 --> 00:14:29,580 I'm an avenger. 279 00:14:30,090 --> 00:14:32,600 I have to become stronger than him... 280 00:14:32,810 --> 00:14:36,050 I don't have time to be getting tripped up in a place like this. 281 00:14:37,790 --> 00:14:40,130 The person Sasuke-kun wants to kill... 282 00:14:40,160 --> 00:14:43,190 is his own older brother Uchiha Itachi, right...? 283 00:14:44,030 --> 00:14:45,730 A member of the Akatsuki! 284 00:14:49,570 --> 00:14:52,240 Uchiha... Itachi! 285 00:14:53,470 --> 00:14:55,670 Uchiha... Itachi? 286 00:14:57,700 --> 00:14:59,500 I'm going to kill you! 287 00:15:01,680 --> 00:15:03,420 Just as you told me to do, 288 00:15:04,380 --> 00:15:08,470 I've resented you, hated you, and... 289 00:15:08,800 --> 00:15:11,760 I've lived... 290 00:15:13,680 --> 00:15:14,890 I've lived... 291 00:15:16,310 --> 00:15:17,890 only to kill you! 292 00:15:26,150 --> 00:15:28,070 Sure enough, you're brothers... 293 00:15:28,320 --> 00:15:31,950 I see power greater than Itachi's hidden in those eyes of yours... 294 00:15:34,070 --> 00:15:36,580 Sasuke-kun will definitely seek me out... 295 00:15:36,870 --> 00:15:39,040 in search of power... 296 00:15:41,620 --> 00:15:46,830 That's why Sasuke-kun is with Orochimaru in an attempt to obtain power... 297 00:15:47,490 --> 00:15:50,900 But Orochimaru is after Sasuke-kun's body, right? 298 00:15:51,460 --> 00:15:53,570 And we only have six months left! 299 00:15:55,900 --> 00:15:57,770 Sakura-chan knows about that too... 300 00:15:58,340 --> 00:16:02,570 And Orochimaru used to be a member of the Akatsuki. 301 00:16:03,610 --> 00:16:06,680 Basically this is what I want... to say. 302 00:16:08,250 --> 00:16:10,980 The closer we get to the Akatsuki, 303 00:16:11,020 --> 00:16:13,220 the closer we get to information about Orochimaru... 304 00:16:17,420 --> 00:16:18,960 If that happens... 305 00:16:20,290 --> 00:16:21,960 we'll eventually get closer to Sasuke-kun! 306 00:16:26,060 --> 00:16:28,930 And after that, Uchiha Itachi... 307 00:16:29,700 --> 00:16:31,900 Our worst enemy who plagued Sasuke-kun for so long... 308 00:16:31,940 --> 00:16:34,040 and the one who's after Naruto... 309 00:16:36,070 --> 00:16:39,580 This time I'll save the two of them! 310 00:17:24,770 --> 00:17:26,850 It appears someone's come... 311 00:17:31,730 --> 00:17:33,440 Say, Nee-chan... 312 00:17:43,200 --> 00:17:46,460 Hey, Nee-chan...! 313 00:18:02,140 --> 00:18:03,350 Are you dead? 314 00:18:22,910 --> 00:18:26,710 Gotcha! I was playing dead. 315 00:18:33,210 --> 00:18:37,260 Cut it out. That senility act's too real, Nee-chan... 316 00:18:46,560 --> 00:18:47,640 Honored siblings... 317 00:18:54,150 --> 00:18:57,550 I have come to request your assistance. 318 00:19:01,850 --> 00:19:04,860 Old books are supposed to be tied in a bundle 319 00:19:04,890 --> 00:19:07,060 and left up on a high shelf... 320 00:19:07,930 --> 00:19:10,660 What can we possibly do now...? 321 00:19:11,660 --> 00:19:14,470 An organization called the Akatsuki has taken the Shukaku. 322 00:19:14,500 --> 00:19:17,460 If we leave things as they stand now, there will be great trouble. 323 00:19:18,010 --> 00:19:23,010 It's your generation now. You guys deal with it yourselves. 324 00:19:23,350 --> 00:19:26,770 You two have powerful connections with each land, 325 00:19:26,810 --> 00:19:30,390 including villages in lands we are not allied with... 326 00:19:31,310 --> 00:19:34,980 There's only so much information we can gather on our own... 327 00:19:37,070 --> 00:19:39,780 We've long since been retired. 328 00:19:40,070 --> 00:19:43,160 We no longer have any attachments to the world. 329 00:19:43,910 --> 00:19:48,750 Although I guess it'd be nice to see my grandchild's face one more time... 330 00:19:49,120 --> 00:19:50,500 That's very convenient. 331 00:19:52,500 --> 00:19:56,340 Your grandson is a member of the Akatsuki. 332 00:20:04,350 --> 00:20:05,420 Grandmother Chiyo... 333 00:20:07,060 --> 00:20:10,070 When I look up at the sky. 334 00:20:07,060 --> 00:20:10,070 When I look up at the sky. 335 00:20:07,060 --> 00:20:10,070 sora wo miagereba 336 00:20:07,060 --> 00:20:10,070 sora wo miagereba 337 00:20:10,070 --> 00:20:12,820 The stars, see, are sparkling. 338 00:20:10,070 --> 00:20:12,820 The stars, see, are sparkling. 339 00:20:10,070 --> 00:20:12,820 hoshitachi ga hora matataiteru 340 00:20:10,070 --> 00:20:12,820 hoshitachi ga hora matataiteru 341 00:20:12,820 --> 00:20:15,490 Each giving off its own light. 342 00:20:12,820 --> 00:20:15,490 Each giving off its own light. 343 00:20:12,820 --> 00:20:15,490 kono hoshi no hitotachi mitai ni 344 00:20:12,820 --> 00:20:15,490 kono hoshi no hitotachi mitai ni 345 00:20:15,490 --> 00:20:17,950 Like the people on this planet. 346 00:20:15,490 --> 00:20:17,950 Like the people on this planet. 347 00:20:15,490 --> 00:20:17,950 samazama na hikari wo hanatte 348 00:20:15,490 --> 00:20:17,950 samazama na hikari wo hanatte 349 00:20:17,950 --> 00:20:20,410 Yeah, so among them, I too, 350 00:20:17,950 --> 00:20:20,410 Yeah, so among them, I too, 351 00:20:17,950 --> 00:20:20,410 sono naka de boku mo 352 00:20:17,950 --> 00:20:20,410 sono naka de boku mo 353 00:20:20,410 --> 00:20:23,200 want to shine particularly bright. 354 00:20:20,410 --> 00:20:23,200 want to shine particularly bright. 355 00:20:20,410 --> 00:20:23,200 hitokiwa kagayaite itain da 356 00:20:20,410 --> 00:20:23,200 hitokiwa kagayaite itain da 357 00:20:23,200 --> 00:20:25,750 I close my eyes and make a vow in my heart, 358 00:20:23,200 --> 00:20:25,750 I close my eyes and make a vow in my heart, 359 00:20:23,200 --> 00:20:25,750 me wo tojite kokoro ni chikau 360 00:20:23,200 --> 00:20:25,750 me wo tojite kokoro ni chikau 361 00:20:25,750 --> 00:20:28,170 and entrust my dreams to that shooting star. 362 00:20:25,750 --> 00:20:28,170 and entrust my dreams to that shooting star. 363 00:20:25,750 --> 00:20:28,170 nagareboshi ni yume wo takushite 364 00:20:25,750 --> 00:20:28,170 nagareboshi ni yume wo takushite 365 00:20:38,050 --> 00:20:39,890 I'm in my usual park. 366 00:20:38,050 --> 00:20:39,890 I'm in my usual park. 367 00:20:38,050 --> 00:20:39,890 I'm in my usual park. 368 00:20:38,050 --> 00:20:39,890 koko wa itsumo no kouen 369 00:20:38,050 --> 00:20:39,890 koko wa itsumo no kouen 370 00:20:38,050 --> 00:20:39,890 koko wa itsumo no kouen 371 00:20:39,890 --> 00:20:42,470 I can see the night scenery on the slide. 372 00:20:39,890 --> 00:20:42,470 I can see the night scenery on the slide. 373 00:20:39,890 --> 00:20:42,470 I can see the night scenery on the slide. 374 00:20:39,890 --> 00:20:42,470 yakei ga mieru suberidai no ue 375 00:20:39,890 --> 00:20:42,470 yakei ga mieru suberidai no ue 376 00:20:39,890 --> 00:20:42,470 yakei ga mieru suberidai no ue 377 00:20:42,470 --> 00:20:45,020 That's been my special seat for years. 378 00:20:42,470 --> 00:20:45,020 That's been my special seat for years. 379 00:20:42,470 --> 00:20:45,020 That's been my special seat for years. 380 00:20:42,470 --> 00:20:45,020 mukashi kara boku no tokutouseki 381 00:20:42,470 --> 00:20:45,020 mukashi kara boku no tokutouseki 382 00:20:42,470 --> 00:20:45,020 mukashi kara boku no tokutouseki 383 00:20:45,020 --> 00:20:47,480 Whenever I'm worried about something, I come here. 384 00:20:45,020 --> 00:20:47,480 Whenever I'm worried about something, I come here. 385 00:20:45,020 --> 00:20:47,480 Whenever I'm worried about something, I come here. 386 00:20:45,020 --> 00:20:47,480 nayami ga areba koko ni kurun desu 387 00:20:45,020 --> 00:20:47,480 nayami ga areba koko ni kurun desu 388 00:20:45,020 --> 00:20:47,480 nayami ga areba koko ni kurun desu 389 00:20:47,480 --> 00:20:50,060 Just like then, I'm on my way to my dreams. 390 00:20:47,480 --> 00:20:50,060 Just like then, I'm on my way to my dreams. 391 00:20:47,480 --> 00:20:50,060 Just like then, I'm on my way to my dreams. 392 00:20:47,480 --> 00:20:50,060 ano koro no mama yume no tochuu de 393 00:20:47,480 --> 00:20:50,060 ano koro no mama yume no tochuu de 394 00:20:47,480 --> 00:20:50,060 ano koro no mama yume no tochuu de 395 00:20:50,060 --> 00:20:52,610 But unable to fulfil them. 396 00:20:50,060 --> 00:20:52,610 But unable to fulfil them. 397 00:20:50,060 --> 00:20:52,610 But unable to fulfil them. 398 00:20:50,060 --> 00:20:52,610 ima de kanaerarezu ni irun desu 399 00:20:50,060 --> 00:20:52,610 ima de kanaerarezu ni irun desu 400 00:20:50,060 --> 00:20:52,610 ima de kanaerarezu ni irun desu 401 00:20:52,610 --> 00:20:55,190 Maybe this is the end of the line. 402 00:20:52,610 --> 00:20:55,190 Maybe this is the end of the line. 403 00:20:52,610 --> 00:20:55,190 Maybe this is the end of the line. 404 00:20:52,610 --> 00:20:55,190 moshikashite koko ga mou shuuten 405 00:20:52,610 --> 00:20:55,190 moshikashite koko ga mou shuuten 406 00:20:52,610 --> 00:20:55,190 moshikashite koko ga mou shuuten 407 00:20:55,190 --> 00:20:58,410 There are days when I say weak things like that. 408 00:20:55,190 --> 00:20:58,410 There are days when I say weak things like that. 409 00:20:55,190 --> 00:20:58,410 There are days when I say weak things like that. 410 00:20:55,190 --> 00:20:58,410 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 411 00:20:55,190 --> 00:20:58,410 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 412 00:20:55,190 --> 00:20:58,410 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 413 00:20:58,410 --> 00:21:00,950 But every time, I remember. 414 00:20:58,410 --> 00:21:00,950 But every time, I remember. 415 00:20:58,410 --> 00:21:00,950 But every time, I remember. 416 00:20:58,410 --> 00:21:00,950 demo sono tabi ni omoidasu 417 00:20:58,410 --> 00:21:00,950 demo sono tabi ni omoidasu 418 00:20:58,410 --> 00:21:00,950 demo sono tabi ni omoidasu 419 00:21:00,950 --> 00:21:03,790 That starry sky where I looked for a shooting star. 420 00:21:00,950 --> 00:21:03,790 That starry sky where I looked for a shooting star. 421 00:21:00,950 --> 00:21:03,790 That starry sky where I looked for a shooting star. 422 00:21:00,950 --> 00:21:03,790 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 423 00:21:00,950 --> 00:21:03,790 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 424 00:21:00,950 --> 00:21:03,790 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 425 00:21:03,790 --> 00:21:09,000 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 426 00:21:03,790 --> 00:21:09,000 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 427 00:21:03,790 --> 00:21:09,000 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 428 00:21:03,790 --> 00:21:09,000 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 429 00:21:03,790 --> 00:21:09,000 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 430 00:21:03,790 --> 00:21:09,000 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 431 00:21:11,670 --> 00:21:14,050 When I look up at the sky. 432 00:21:11,670 --> 00:21:14,050 When I look up at the sky. 433 00:21:11,670 --> 00:21:14,050 sora wo miagereba 434 00:21:11,670 --> 00:21:14,050 sora wo miagereba 435 00:21:14,050 --> 00:21:16,920 The stars, see, are sparkling. 436 00:21:14,050 --> 00:21:16,920 The stars, see, are sparkling. 437 00:21:14,050 --> 00:21:16,920 hoshitachi ga hora matataiteru 438 00:21:14,050 --> 00:21:16,920 hoshitachi ga hora matataiteru 439 00:21:16,920 --> 00:21:19,500 Each giving off its own light. 440 00:21:16,920 --> 00:21:19,500 Each giving off its own light. 441 00:21:16,920 --> 00:21:19,500 kono hoshi no hitotachi mitai ni 442 00:21:16,920 --> 00:21:19,500 kono hoshi no hitotachi mitai ni 443 00:21:19,500 --> 00:21:21,720 Like the people on this planet. 444 00:21:19,500 --> 00:21:21,720 Like the people on this planet. 445 00:21:19,500 --> 00:21:21,720 samazama na hikari wo hanatte 446 00:21:19,500 --> 00:21:21,720 samazama na hikari wo hanatte 447 00:21:21,720 --> 00:21:24,240 Yeah, so among them, I too, 448 00:21:21,720 --> 00:21:24,240 Yeah, so among them, I too, 449 00:21:21,720 --> 00:21:24,240 sono naka de boku mo 450 00:21:21,720 --> 00:21:24,240 sono naka de boku mo 451 00:21:24,240 --> 00:21:27,060 want to shine particularly bright. 452 00:21:24,240 --> 00:21:27,060 want to shine particularly bright. 453 00:21:24,240 --> 00:21:27,060 hitokiwa kagayaite itain da 454 00:21:24,240 --> 00:21:27,060 hitokiwa kagayaite itain da 455 00:21:27,060 --> 00:21:29,600 I close my eyes and make a vow in my heart, 456 00:21:27,060 --> 00:21:29,600 I close my eyes and make a vow in my heart, 457 00:21:27,060 --> 00:21:29,600 me wo tojite kokoro ni chikau 458 00:21:27,060 --> 00:21:29,600 me wo tojite kokoro ni chikau 459 00:21:29,600 --> 00:21:32,980 and entrust my dreams to that shooting star. 460 00:21:29,600 --> 00:21:32,980 and entrust my dreams to that shooting star. 461 00:21:29,600 --> 00:21:32,980 nagareboshi ni yume wo takushite 462 00:21:29,600 --> 00:21:32,980 nagareboshi ni yume wo takushite 463 00:21:37,060 --> 00:22:07,050 Next Episode 464 00:21:37,940 --> 00:21:39,440 In this season of cherry blossoms blooming... 465 00:21:39,480 --> 00:21:40,610 It's the biggest opportunity of the year! 466 00:21:40,610 --> 00:21:42,110 - We're doing it again this year... - To win! 467 00:21:42,110 --> 00:21:44,320 - The Leaf Jumbo Lottery! - The Leaf Jumbo Lottery! 468 00:21:44,360 --> 00:21:45,740 First prize is 20 million ryo! 469 00:21:45,740 --> 00:21:48,240 - Buy it and you're rich, double chance! - Those who don't, it's oh my god! 470 00:21:48,240 --> 00:21:50,370 - If you're asked, "Take it or lose it" - Take the ticket straight to paradise! 471 00:21:50,370 --> 00:21:52,540 - The golden life you dreamed of... - ...Is only 30 ryo per ticket! 472 00:21:52,540 --> 00:21:55,250 - Why not bet for this chance of a life time?! - Let's bet for this chance of a life time! 473 00:21:55,330 --> 00:21:57,540 - The Leaf Jumbo Lottery! - The Leaf Jumbo Lottery! 474 00:21:57,540 --> 00:21:59,170 - Tickets go on sale... - ...Tomorrow morning at ten! 475 00:21:59,170 --> 00:22:01,460 The lifestyle of the famous can be yours! 476 00:22:01,630 --> 00:22:03,170 All right! I'm sold! 477 00:22:03,340 --> 00:22:07,050 Sealing Jutsu - Nine Phantom Dragons 478 00:22:03,380 --> 00:22:06,510 Next time: "Sealing Jutsu: Nine Phantom Dragons" 479 00:22:07,050 --> 00:22:09,010 NINJA ACADEMY 480 00:22:07,050 --> 00:22:09,010 NINJA ACADEMY 481 00:22:07,050 --> 00:22:09,010 SPECIAL CLASS 482 00:22:07,050 --> 00:22:09,010 SPECIAL CLASS 483 00:22:09,710 --> 00:22:13,350 The Summoning Jutsu is a space-time Ninjutsu that allows you 484 00:22:13,350 --> 00:22:15,980 to summon at will creatures you have made pacts with using scrolls! 485 00:22:15,980 --> 00:22:21,030 Summoning Jutsu 486 00:22:16,160 --> 00:22:19,370 Naruto, do you remember which summoning creatures 487 00:22:19,410 --> 00:22:21,080 have appeared up until now? 488 00:22:21,170 --> 00:22:24,150 Let me see... There's the Chief Toad, right? 489 00:22:24,380 --> 00:22:27,150 There's Granny Tsunade's Katsuyu and Orochimaru's Manda. 490 00:22:27,450 --> 00:22:29,770 And there's Kakashi-sensei's Pakkun and the others... 491 00:22:29,970 --> 00:22:34,800 There's also Temari-san's Weasel and the Third Hokage's Enma. 492 00:22:35,310 --> 00:22:38,220 They're a bit different, but there's also the Sound Shinobi Tayuya's Rage Ogres 493 00:22:38,820 --> 00:22:41,370 as well as Ukon's and Sakon's Rashomon! 494 00:22:41,470 --> 00:22:43,610 Oh, come to think of it, Guy Sensei is able to 495 00:22:43,690 --> 00:22:45,640 summon a Ninja Tortoise, right? 496 00:22:45,800 --> 00:22:49,010 Well, I've only seen him use it once, though. 497 00:22:49,140 --> 00:22:54,410 But I wonder where these creatures usually spend their time? 498 00:22:54,490 --> 00:22:57,420 Oh! The best thing to do is to ask them directly! 499 00:22:57,450 --> 00:22:58,700 Huh? Hey, don't tell me...? 500 00:22:58,780 --> 00:23:01,960 Just leave this to me. Come out, Chief Toad. 501 00:23:05,110 --> 00:23:07,030 T o b e 502 00:23:05,110 --> 00:23:07,030 c o n t i n u e d . . . 39064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.