Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,746 --> 00:00:07,055
STATION RADAR
2
00:00:17,786 --> 00:00:19,344
Dr Palmer...
3
00:00:21,386 --> 00:00:24,298
�a recommence.
Black-out sur la zone 3.
4
00:00:39,786 --> 00:00:41,583
�a clignote � nouveau.
5
00:00:43,786 --> 00:00:45,185
Donnez l'alerte.
6
00:00:47,786 --> 00:00:49,265
Alerte!
7
00:01:30,706 --> 00:01:33,300
Jugez vous-m�mes.
8
00:01:34,306 --> 00:01:36,103
Black-out total de ce secteur.
9
00:01:36,306 --> 00:01:39,298
- C'est le seul touch�?
- Oui, Dieu merci.
10
00:01:39,506 --> 00:01:41,861
On peut supporter
un black-out partiel.
11
00:01:42,066 --> 00:01:44,534
Nous sommes couverts
par les autres stations.
12
00:01:44,746 --> 00:01:47,465
Mais si la zone
devait s'�tendre, ou pire
13
00:01:47,666 --> 00:01:50,339
- Couvrir tout l'�cran...
- Ce serait grave.
14
00:01:50,906 --> 00:01:55,934
Une attaque de missile
ne pourrait pas �tre �vit�e.
15
00:01:56,146 --> 00:01:59,377
- Peut-il s'agir d'une panne?
- Impossible.
16
00:01:59,586 --> 00:02:01,338
Tous nos syst�mes sont tripl�s.
17
00:02:01,546 --> 00:02:05,141
Non, il doit s'agir
d'un ph�nom�ne naturel.
18
00:02:06,146 --> 00:02:10,856
Hargreaves s'est mis en t�te
que c'�tait criminel.
19
00:02:11,066 --> 00:02:13,136
- Peut-�tre que...
- Non, impossible.
20
00:02:13,346 --> 00:02:16,224
Brouiller un �cran radar
de cette mani�re?
21
00:02:16,866 --> 00:02:20,176
Cela fait des ann�es
qu'on essaie sans succ�s.
22
00:02:20,386 --> 00:02:23,423
Et si quelqu'un y �tait
enfin parvenu?
23
00:02:23,626 --> 00:02:26,857
Je suis la question de tr�s pr�s,
comme Marlow.
24
00:02:28,186 --> 00:02:31,178
Le Dr Hubert Marlow,
qui travaillait ici. Un g�nie.
25
00:02:31,386 --> 00:02:32,899
Tr�s brillant.
26
00:02:33,106 --> 00:02:35,904
Il a perfectionn� le radar
avant de se consacrer
27
00:02:36,106 --> 00:02:37,539
au brouillage.
28
00:02:38,386 --> 00:02:41,105
- Il travaillait ici?
- Jusqu'� r�cemment.
29
00:02:41,666 --> 00:02:44,100
Il me manque beaucoup.
Un g�nie...
30
00:02:44,826 --> 00:02:47,659
Il travaillait
� un syst�me de brouillage?
31
00:02:48,546 --> 00:02:51,106
C'�tait son ambition,
son grand r�ve.
32
00:02:51,586 --> 00:02:53,736
- J'aimerais le rencontrer.
- Le rencontrer?
33
00:02:55,146 --> 00:02:57,102
Impossible. Il nous a quitt�s.
34
00:02:57,626 --> 00:02:59,821
- Il a bien laiss� une adresse.
- Non.
35
00:03:00,306 --> 00:03:03,139
M. Marlow est mort
il y a 4 semaines.
36
00:03:07,066 --> 00:03:08,499
C'est son dossier?
37
00:03:09,346 --> 00:03:10,665
- Puis-je?
- Bien s�r.
38
00:03:11,666 --> 00:03:16,137
C'est un dossier succinct.
Nous en avons un plus complet.
39
00:03:16,466 --> 00:03:19,185
Mme Peel pourrait-elle
l'�tudier sur place?
40
00:03:19,386 --> 00:03:20,614
Bien s�r.
41
00:03:22,826 --> 00:03:25,977
- Si ce brouillage �tait volontaire...
- Impossible.
42
00:03:26,186 --> 00:03:27,505
Si c'�tait le cas,
43
00:03:27,706 --> 00:03:31,016
sa cause serait situ�e
quelque part
44
00:03:31,226 --> 00:03:32,864
� l'int�rieur du secteur concern�.
45
00:03:33,066 --> 00:03:37,025
Sans doute.
Mais je n'y crois pas une seconde.
46
00:03:37,826 --> 00:03:39,737
- Montrez-moi.
- Volontiers.
47
00:03:42,066 --> 00:03:43,784
Nous sommes ici.
48
00:03:44,266 --> 00:03:47,178
Le secteur concern� couvre
49
00:03:48,146 --> 00:03:49,215
cette zone.
50
00:03:49,426 --> 00:03:52,099
Si ce brouilleur
�tait plac� pr�s d'une ville,
51
00:03:52,306 --> 00:03:54,581
� moins de 30 km...
52
00:03:56,586 --> 00:04:01,057
- Il couvrirait quel territoire?
- Essentiellement de la lande.
53
00:04:01,786 --> 00:04:04,459
- Il y a une petite ville, l�.
- Pringby.
54
00:04:05,506 --> 00:04:07,337
C'est une co�ncidence.
55
00:04:07,906 --> 00:04:12,297
L'�glise de Pringby. C'est l�
que Marlow a �t� enterr�.
56
00:04:45,226 --> 00:04:49,265
Excusez-moi, je cherche
la tombe du Dr Marlow.
57
00:04:49,706 --> 00:04:51,822
- C'est dr�le...
- Pardon?
58
00:04:52,426 --> 00:04:53,905
Marlow. Dr�le.
59
00:04:55,066 --> 00:04:56,181
Bizarre.
60
00:04:56,466 --> 00:04:57,819
Il �tait pas du coin.
61
00:04:58,186 --> 00:05:00,495
Mais il a voulu �tre enterr� l�.
62
00:05:00,946 --> 00:05:04,655
Moi, je me fiche bien
o� on m'enterrera. Marlow, non.
63
00:05:05,026 --> 00:05:07,221
Sa famille
s'est donn� bien du mal.
64
00:05:07,786 --> 00:05:10,459
Il voulait le cimeti�re de Pringby,
et il l'a eu.
65
00:05:12,026 --> 00:05:13,345
Je peux voir sa tombe?
66
00:05:13,666 --> 00:05:15,019
Elle est l�.
67
00:05:17,946 --> 00:05:20,983
Quel micmac!
Ensuite, ils ont chang� d'avis.
68
00:05:21,306 --> 00:05:22,785
Ils ont voulu le d�placer.
69
00:05:23,146 --> 00:05:25,216
Vous venez de le rater.
70
00:05:26,146 --> 00:05:27,659
Il a �t� exhum�.
71
00:05:28,266 --> 00:05:29,619
Emport�.
72
00:06:29,386 --> 00:06:32,298
H�pital des cheminots
Sir Horace Winslip
73
00:06:51,706 --> 00:06:55,585
Op�ration en cours
74
00:07:05,026 --> 00:07:06,254
Bonjour.
75
00:07:06,466 --> 00:07:09,981
- Que puis-je pour vous?
- J'ai un ami hospitalis� ici.
76
00:07:13,746 --> 00:07:15,976
- Je ne pense pas...
- Le Dr Hubert Marlow.
77
00:07:16,746 --> 00:07:18,657
C'est un h�pital pour cheminots.
78
00:07:18,866 --> 00:07:22,302
Il avait un poste �lev�.
�a ne vous dit rien?
79
00:07:22,746 --> 00:07:24,020
Son visage, peut-�tre...
80
00:07:34,706 --> 00:07:36,424
Je dois me tromper.
81
00:07:36,746 --> 00:07:37,895
Merci.
82
00:07:38,106 --> 00:07:39,858
D�sol�e de ne pouvoir vous aider.
83
00:07:40,066 --> 00:07:41,215
MIle Spray!
84
00:07:43,026 --> 00:07:44,937
D�sol� de vous avoir importun�e.
85
00:07:46,346 --> 00:07:48,541
- MIle?
- Que voulait cet homme?
86
00:07:48,906 --> 00:07:51,818
Ne sortez pas!
Je vous ai dit de rester cach�.
87
00:07:52,026 --> 00:07:53,903
Vous en parlez � votre aise.
88
00:07:54,106 --> 00:07:56,495
Vous n'avez pas pass�
4 semaines sous terre!
89
00:07:56,706 --> 00:07:58,662
Vous �tiez pr�venu,
vous avez accept�.
90
00:07:58,866 --> 00:08:02,336
Et vous m'avez promis de l'argent,
pour mes recherches.
91
00:08:02,786 --> 00:08:05,823
Le minist�re est trop avare,
sinon, je ne serais pas l�.
92
00:08:06,226 --> 00:08:10,219
Oblig� d'�conomiser le moindre sou.
Avec vous, �a devait changer.
93
00:08:10,426 --> 00:08:11,381
�a va changer.
94
00:08:11,586 --> 00:08:14,419
- Payez-moi une partie.
- Ce n'est pas le moment.
95
00:08:15,106 --> 00:08:19,577
D'autant qu'un de vos appareils
a failli tout faire rater.
96
00:08:19,986 --> 00:08:21,738
C'est l'isolation qui a l�ch�.
97
00:08:22,026 --> 00:08:25,621
- Je ne pouvais pas le pr�voir.
- Il fallait tout pr�voir.
98
00:08:25,826 --> 00:08:27,305
Vous �tes l� pour �a.
99
00:08:27,626 --> 00:08:30,663
�a a d�marr� trop t�t,
et �a a d� causer un black-out.
100
00:08:30,866 --> 00:08:34,541
Ils ont d� ouvrir
une enqu�te, et ce n'est pas bon.
101
00:08:34,746 --> 00:08:35,974
Pas bon du tout.
102
00:08:36,186 --> 00:08:38,700
- Vous ne comprenez pas...
- Assez.
103
00:08:39,226 --> 00:08:41,615
Vous aurez votre argent,
comme promis.
104
00:08:41,826 --> 00:08:44,659
Mais uniquement
quand le travail sera termin�.
105
00:08:44,986 --> 00:08:45,736
Dr Johnson...
106
00:08:49,106 --> 00:08:52,894
Un homme s'est pr�sent�,
il a parl� � MIle Spray.
107
00:08:53,986 --> 00:08:57,376
Il cherchait un patient
du nom de Marlow.
108
00:08:59,466 --> 00:09:01,536
Alertez Baron. Qu'il ouvre l'oeil.
109
00:09:01,746 --> 00:09:03,737
Bien. Je m'en charge.
110
00:09:13,946 --> 00:09:16,062
Fleuriste
111
00:10:03,946 --> 00:10:06,255
Alors, comment va? Mieux?
112
00:10:06,706 --> 00:10:08,378
Bient�t, vous sauterez
comme un cabri.
113
00:10:08,986 --> 00:10:13,901
John Steed, de l'Amicale
des m�canos. J'inspecte l'h�pital.
114
00:10:14,106 --> 00:10:18,702
Au nom de l'Amicale, puis-je
signer votre pl�tre? Confortable?
115
00:10:18,986 --> 00:10:19,736
Bien.
116
00:10:20,426 --> 00:10:21,779
Charmant.
117
00:10:21,986 --> 00:10:23,817
Vous gu�rirez encore plus vite.
118
00:10:24,426 --> 00:10:27,782
Vous n'imaginez pas la chance
que vous avez d'�tre ici.
119
00:10:28,146 --> 00:10:30,421
Un cadre enchanteur...
120
00:10:31,746 --> 00:10:33,976
Un personnel z�l�...
121
00:10:34,626 --> 00:10:38,255
Si vous avez besoin de raisin,
d'oranges, de magazines, de fleurs,
122
00:10:38,466 --> 00:10:39,899
contactez l'Amicale.
123
00:10:40,106 --> 00:10:40,982
Du raisin.
124
00:10:41,986 --> 00:10:44,216
- J'ai envie de raisin.
- Une envie irr�pressible.
125
00:10:46,066 --> 00:10:47,863
Spectaculaire gu�rison.
126
00:10:48,186 --> 00:10:51,576
Je vais bien, et j'entends
continuer. Pas comme vous.
127
00:10:51,826 --> 00:10:53,657
Je suis plut�t en forme.
128
00:11:01,026 --> 00:11:01,856
Dites donc!
129
00:11:10,866 --> 00:11:12,743
�a fait marcher le commerce...
130
00:11:22,466 --> 00:11:24,661
- Qu'y a-t-il?
- Le fouineur. Il s'est �chapp�.
131
00:11:25,026 --> 00:11:28,063
- Comment �tait-il?
- Grand, parapluie, chapeau melon.
132
00:11:28,586 --> 00:11:29,985
C'est le m�me.
133
00:11:30,586 --> 00:11:32,258
�a se g�te.
134
00:11:33,066 --> 00:11:36,103
Sortez-le d'ici. Rangez tout,
il ne faut pas laisser de traces.
135
00:11:37,546 --> 00:11:38,899
Que se passe-t-il?
136
00:11:39,466 --> 00:11:41,024
Si on le trouve ici...
137
00:11:41,866 --> 00:11:44,699
Appelez Miller, dites-lui
de tout pr�parer � Carling St.
138
00:11:49,186 --> 00:11:51,177
Pas encore termin�, Mme Peel?
139
00:11:51,786 --> 00:11:54,584
Le dossier, comme vous le disiez,
est tr�s complet.
140
00:11:54,786 --> 00:11:56,902
Je dois tout v�rifier.
141
00:11:57,106 --> 00:11:59,017
Carling St, dites-vous. Eh bien?
142
00:11:59,226 --> 00:12:03,378
Un rendez-vous dans son agenda.
22, Carling St. Pringby.
143
00:12:03,586 --> 00:12:05,622
On ignore avec qui et pourquoi.
144
00:12:06,626 --> 00:12:10,539
- Le rendez-vous est vendredi 13.
- �a porte malheur...
145
00:12:10,746 --> 00:12:14,375
C'est le cas de le dire.
C'est le jour de sa mort.
146
00:12:16,906 --> 00:12:18,817
�a m�rite une visite.
147
00:12:22,986 --> 00:12:24,305
Miller & fils
148
00:12:30,946 --> 00:12:33,983
Pour des obs�ques fastueuses
149
00:12:53,346 --> 00:12:55,416
Ne bougez pas, je vais tirer.
150
00:12:56,386 --> 00:12:57,421
�a tire dans les coins.
151
00:12:57,626 --> 00:13:00,265
- On retombe en enfance?
- C'est pour mon neveu.
152
00:13:00,466 --> 00:13:02,104
J'ai du nouveau pour Marlow.
153
00:13:02,306 --> 00:13:05,503
Pas autant que moi.
Je l'ai vu de mes yeux.
154
00:13:06,106 --> 00:13:10,543
Il �tait bien cach�, mais � pr�sent,
on peut le faire parler.
155
00:13:11,426 --> 00:13:14,020
- Quand avez-vous vu Marlow?
- A 11 h 30.
156
00:13:14,226 --> 00:13:16,820
- Vivant?
- Bien s�r. Je doute que...
157
00:13:17,866 --> 00:13:20,585
- Vous l'avez vu...
- Mort, � 13 h.
158
00:13:20,826 --> 00:13:22,862
Pompes fun�bres de Carling St.
159
00:13:23,066 --> 00:13:26,695
Le corps est cens� �tre celui
de M. Smith, mort � l'h�pital.
160
00:13:27,026 --> 00:13:27,902
Des cheminots?
161
00:13:29,306 --> 00:13:31,342
C'est l� qu'il faut enqu�ter.
162
00:13:31,706 --> 00:13:36,302
Avec votre joli minois, vous ferez
une parfaite infirmi�re.
163
00:13:36,506 --> 00:13:38,656
Je vais tirer quelques ficelles.
164
00:13:38,906 --> 00:13:41,261
Je file au minist�re.
165
00:13:41,466 --> 00:13:44,378
Agitez votre thermom�tre
et moi, je file chez Sir Horace.
166
00:13:44,986 --> 00:13:46,385
C'est un endroit charmant.
167
00:13:48,906 --> 00:13:52,660
Pas de musique dans votre chambre,
pas de visiteurs masculins,
168
00:13:52,866 --> 00:13:55,426
pas de vernis � ongles,
pas de coiffures compliqu�es,
169
00:13:55,626 --> 00:13:58,777
bas r�glementaires et retour
avant 22 h tous les soirs.
170
00:13:58,986 --> 00:14:01,546
Bienvenue parmi nous, Mme Peel.
J'esp�re que vous vous plairez ici.
171
00:14:01,746 --> 00:14:05,341
MIle Spray. Emma Peel
vient travailler avec nous.
172
00:14:05,546 --> 00:14:08,344
- Montrez-lui le service.
- Bien, MIle.
173
00:14:12,746 --> 00:14:15,419
Quel dragon! Mais c'est plut�t
agr�able de travailler ici.
174
00:14:15,626 --> 00:14:19,141
Pas grand-chose � faire.
Surtout quand ils op�rent.
175
00:14:19,346 --> 00:14:20,699
Pardon, Docteur.
176
00:14:28,226 --> 00:14:30,535
- Qu'il est beau!
- Int�ressant.
177
00:14:30,746 --> 00:14:35,217
C'est le Dr Johnson, le chirurgien.
Il s'occupe de tout ici.
178
00:14:37,066 --> 00:14:39,580
- C'est la nouvelle infirmi�re?
- Mme Peel.
179
00:14:39,786 --> 00:14:43,540
- Envoy�e par le minist�re?
- Comme MIle Spray.
180
00:14:43,746 --> 00:14:46,897
Rien � faire. Ils insistent
sur le quota de stagiaires.
181
00:14:47,106 --> 00:14:50,098
Ne vous inqui�tez pas.
Elle sera tenue � l'�cart.
182
00:14:53,466 --> 00:14:55,616
Gare Winslip
183
00:15:44,306 --> 00:15:45,659
Vous avez un billet?
184
00:15:46,146 --> 00:15:48,262
On n'entre pas sans billet.
185
00:15:59,866 --> 00:16:01,265
Un billet, s'il vous pla�t.
186
00:16:01,466 --> 00:16:05,459
- Vous allez loin?
- Je voulais juste jeter un oeil.
187
00:16:06,186 --> 00:16:07,414
Prenez un ticket de quai.
188
00:16:08,626 --> 00:16:12,619
[Skipped item nr. 188]
189
00:16:22,306 --> 00:16:23,819
Montrez votre ticket.
190
00:16:32,346 --> 00:16:33,904
Quai n� 2.
191
00:16:38,906 --> 00:16:41,056
Gouverneur,
nous avons un client.
192
00:16:42,066 --> 00:16:43,818
Magnifique, Frederick.
193
00:16:45,706 --> 00:16:47,264
Bienvenue � la gare Winslip,
194
00:16:47,746 --> 00:16:50,579
o� toutes les lignes se croisent
et o� les amis se retrouvent.
195
00:16:50,786 --> 00:16:52,777
Sir Horace Winslip.
196
00:16:53,506 --> 00:16:56,384
Ravi de vous avoir
comme passager, M. Steed.
197
00:16:56,586 --> 00:17:00,101
Quelle chance!
C'est l'heure du premier service.
198
00:17:00,306 --> 00:17:01,898
- Vous restez d�jeuner?
- Avec joie.
199
00:17:02,106 --> 00:17:03,016
Par ici.
200
00:17:06,466 --> 00:17:07,581
C'est ici.
201
00:17:21,986 --> 00:17:26,025
Asseyez-vous l�. J'aime
m'asseoir dos � la locomotive.
202
00:17:29,826 --> 00:17:30,736
La carte?
203
00:18:06,146 --> 00:18:08,421
Le voyage devrait �tre calme.
204
00:18:21,826 --> 00:18:25,501
Ravi de votre visite.
Je d�teste manger seul.
205
00:18:25,706 --> 00:18:28,459
C'est un plaisir de partager
un compartiment avec vous.
206
00:18:29,986 --> 00:18:32,136
Nous respectons l'horaire.
207
00:18:32,346 --> 00:18:35,099
Nous devrions approcher
du tunnel de Heddleway.
208
00:18:51,026 --> 00:18:53,938
- Pile � l'heure.
- Remarquable.
209
00:19:17,386 --> 00:19:20,935
- Puis-je fermer la fen�tre?
- Faites donc.
210
00:19:21,706 --> 00:19:25,585
Prenez garde.
Ne vous penchez pas par la fen�tre.
211
00:19:25,786 --> 00:19:27,504
Vous avez raison.
212
00:19:51,066 --> 00:19:55,537
C'est un privil�ge
de voyager avec vous, M. Steed.
213
00:19:56,746 --> 00:19:59,385
- Comment �tes-vous arriv� ici?
- L'Amicale des m�canos.
214
00:20:00,546 --> 00:20:03,299
Des m�canos.
Comment dire...
215
00:20:03,506 --> 00:20:05,861
Je suis venu solliciter
une donation.
216
00:20:06,426 --> 00:20:08,098
Les m�canos?
217
00:20:11,226 --> 00:20:13,262
- 5 000 guin�es, �a vous va?
- Pardon?
218
00:20:13,706 --> 00:20:15,662
Bon, disons 10 000.
219
00:20:17,146 --> 00:20:19,819
Vous �tes pr�t � donner
10 000 guin�es?
220
00:20:20,266 --> 00:20:21,938
Oui, je vous ferai un ch�que.
221
00:20:22,426 --> 00:20:27,420
Je vous savais g�n�reux,
mais � ce point-l�...
222
00:20:28,706 --> 00:20:31,140
Seulement quand la cause est juste.
223
00:20:31,546 --> 00:20:33,537
Les cheminots
sont le sel de la terre.
224
00:20:33,746 --> 00:20:36,419
Le chemin de fer
a propag� la civilisation.
225
00:20:36,626 --> 00:20:40,335
Il a dompt� le Far West,
ouvert de nouveaux territoires,
226
00:20:40,546 --> 00:20:42,059
et il m'a enrichi.
227
00:20:44,586 --> 00:20:45,939
Nous sommes presque arriv�s.
228
00:21:08,306 --> 00:21:11,935
- Quel d�licieux voyage!
- J'en suis ravi.
229
00:21:25,466 --> 00:21:28,617
Le Cheval de feu,
une superbe cr�ature
230
00:21:28,826 --> 00:21:32,102
assassin�e par l'automobile!
231
00:21:32,306 --> 00:21:34,979
Les lignes ferment
les unes apr�s les autres.
232
00:21:35,186 --> 00:21:38,542
La Downside, la Perthington,
233
00:21:38,746 --> 00:21:42,819
la Pentwaithe, disparues...
Pour chacune, une couronne.
234
00:21:43,106 --> 00:21:44,380
[Skipped item nr. 234]
235
00:21:48,066 --> 00:21:50,216
Il faut bien entretenir le souvenir.
236
00:22:14,426 --> 00:22:17,657
Je croyais vous avoir dit
d'aller en salle C.
237
00:22:17,866 --> 00:22:20,255
Comme les fleurs arrivaient,
j'ai pens�...
238
00:22:20,466 --> 00:22:23,139
Vous n'�tes pas l� pour penser
mais pour ob�ir.
239
00:22:23,426 --> 00:22:24,939
Ils vous attendent.
240
00:23:01,426 --> 00:23:05,260
Parfait.
Nous op�rerons ce soir.
241
00:23:09,826 --> 00:23:12,465
C'est la 214 Gladstone.
242
00:23:12,666 --> 00:23:15,897
Elle approchait les 100 km/h
en 1890.
243
00:23:16,106 --> 00:23:19,894
Ils ont d�truit les rails pour
laisser passer les automobiles!
244
00:23:20,106 --> 00:23:22,859
Maintenant,
on plafonne � 30 km/h.
245
00:23:25,066 --> 00:23:27,819
Etes-vous impliqu�
dans la gestion de votre h�pital?
246
00:23:28,026 --> 00:23:31,416
Regardez-moi �a.
La belle dame de Perth.
247
00:23:31,946 --> 00:23:33,140
Une b�te splendide.
248
00:23:34,306 --> 00:23:36,945
L'h�pital? J'ai un type en or
249
00:23:37,146 --> 00:23:39,865
qui s'occupe de tout pour moi
l�-bas. Le Dr Johnson.
250
00:23:40,586 --> 00:23:43,305
- Je me contente de financer.
- Exactement,
251
00:23:43,746 --> 00:23:45,623
mais l'argent
pourrait �tre d�tourn�.
252
00:23:45,826 --> 00:23:49,182
Ecoutez-moi, mon cher,
je ne vous laisserai pas dire �a.
253
00:23:49,386 --> 00:23:52,423
Johnson et MIle Thirlwell
sont d'excellentes personnes.
254
00:23:52,986 --> 00:23:57,025
- Ils partagent mon amour du train.
- Tant que vous donnez l'argent...
255
00:23:57,226 --> 00:23:59,820
Pas du tout.
Ils partagent mes opinions.
256
00:24:00,146 --> 00:24:01,738
Et ils veulent agir.
257
00:24:02,386 --> 00:24:04,138
Ils ont un projet...
258
00:24:04,346 --> 00:24:05,779
Ne touchez pas � �a.
259
00:24:06,826 --> 00:24:09,704
Pardon. Quel genre de projet?
260
00:24:09,906 --> 00:24:12,295
Disons que...
261
00:24:12,506 --> 00:24:16,101
Ce sont les leviers de signalisation
de Whittingham Junction.
262
00:24:16,306 --> 00:24:19,104
- C'est inestimable.
- Ils m'ont l'air plut�t r�cents.
263
00:24:19,306 --> 00:24:22,343
Je viens de les faire r�nover.
264
00:24:22,546 --> 00:24:24,537
C'est un excellent travail.
265
00:24:24,826 --> 00:24:28,136
- De quoi parlions-nous?
- Du projet de l'h�pital.
266
00:24:29,946 --> 00:24:31,982
Je ne sais plus de quoi il s'agit.
267
00:24:32,186 --> 00:24:35,895
Aimeriez-vous faire
le tour du propri�taire?
268
00:24:36,106 --> 00:24:40,224
Je vous reconduirai � l'entr�e.
Le tchou-tchou me manque.
269
00:24:40,426 --> 00:24:44,339
- Tchou-tchou?
- Le bruit de mon train priv�.
270
00:25:29,466 --> 00:25:31,821
H�pital uniquement
271
00:25:40,546 --> 00:25:42,901
- Pardon!
- Ce n'est rien.
272
00:25:43,866 --> 00:25:46,460
- Vous venez au bal ce soir?
- Je suis de service.
273
00:25:46,666 --> 00:25:50,545
Non, ils op�rent ce soir,
ils n'auront pas besoin de vous.
274
00:25:51,626 --> 00:25:54,094
Alors? Je vous attends.
275
00:25:54,306 --> 00:25:56,456
- Pour le bal.
- Merci, une autre fois.
276
00:25:56,666 --> 00:26:00,056
- J'ai � faire.
- Bon. Si vous changez d'avis...
277
00:26:10,186 --> 00:26:11,904
Je peux vous aider?
278
00:26:12,106 --> 00:26:14,017
Je cherche l'infirmi�re en chef.
279
00:26:14,346 --> 00:26:15,415
�a attendra demain.
280
00:26:15,866 --> 00:26:18,300
Vous voyez le signal?
Ils op�rent.
281
00:26:19,946 --> 00:26:20,935
Je vois.
282
00:26:21,546 --> 00:26:23,457
Bonsoir, Mme Peel.
283
00:26:27,266 --> 00:26:28,665
Je vous cherchais.
284
00:26:28,866 --> 00:26:30,902
- Ils op�rent ce soir.
- Ah bon?
285
00:26:31,106 --> 00:26:33,222
J'ai essay� d'entrer mais...
286
00:26:44,666 --> 00:26:46,896
- Qui est le patient?
- Aucune id�e.
287
00:26:53,506 --> 00:26:55,178
Ils ne ch�ment pas, ici.
288
00:27:35,426 --> 00:27:36,984
Allons-y.
289
00:27:44,026 --> 00:27:47,541
- Impossible de l'�viter.
- Entrons en force.
290
00:27:48,066 --> 00:27:51,820
Trop t�t pour nous manifester.
Il faudra attendre.
291
00:27:54,026 --> 00:27:55,618
Je me demande ce qu'ils font.
292
00:27:56,906 --> 00:27:58,055
Forceps.
293
00:28:03,786 --> 00:28:04,855
Scalpel.
294
00:28:19,506 --> 00:28:20,859
Chalumeau.
295
00:28:56,084 --> 00:28:57,995
Des fleurs m�caniques.
296
00:28:58,844 --> 00:29:01,756
Disjoncteurs �lectriques,
condensateurs.
297
00:29:02,564 --> 00:29:05,522
Et �a, un redresseur � s�l�nium.
298
00:29:08,484 --> 00:29:10,679
Et �a, un transformateur?
299
00:29:21,444 --> 00:29:23,400
C'est l� que j'ai trouv� Marlow.
300
00:29:24,164 --> 00:29:26,120
Les affaires vont mal.
301
00:29:26,444 --> 00:29:29,356
A moins qu'ils attendent quelqu'un.
302
00:29:38,364 --> 00:29:40,116
Que pensez-vous de cela?
303
00:29:41,244 --> 00:29:44,475
- Un trou pour respirer.
- Dans un cercueil?
304
00:29:54,324 --> 00:29:58,442
Et une entreprise de pompes
fun�bres qui planifie les d�c�s?
305
00:30:00,764 --> 00:30:04,040
Celui-l�, dans 6 semaines,
et l�, dans un mois.
306
00:30:04,244 --> 00:30:06,804
Tous les 2 un jeudi,
et dans cette localit�.
307
00:30:07,004 --> 00:30:10,679
- Vous avez votre carte sur vous?
- Figurez-vous que oui.
308
00:30:11,964 --> 00:30:12,794
Voil�.
309
00:30:13,004 --> 00:30:16,121
Un enterrement
il y a 2 semaines � Scarsby.
310
00:30:19,524 --> 00:30:21,594
4 semaines � Lennington.
311
00:30:23,164 --> 00:30:24,756
Puis Nowlie.
312
00:30:27,364 --> 00:30:29,480
Puis un autre � Pringby.
313
00:30:30,924 --> 00:30:34,041
- Et les enterrements � venir?
- Un � Summerbrig.
314
00:30:35,044 --> 00:30:38,081
Charmant village.
L'autre � Weighscale.
315
00:30:40,004 --> 00:30:40,993
Ici.
316
00:30:41,964 --> 00:30:43,761
Reliez-les entre eux
317
00:30:44,524 --> 00:30:46,640
et vous trouvez en plein milieu...
318
00:30:47,364 --> 00:30:48,877
La station radar.
319
00:30:49,164 --> 00:30:50,722
Par ici, messieurs.
320
00:30:56,204 --> 00:30:57,273
Doucement.
321
00:31:12,684 --> 00:31:14,436
L'autre.
322
00:31:24,404 --> 00:31:25,439
Echange standard.
323
00:31:50,484 --> 00:31:51,917
Il bouge encore!
324
00:31:52,364 --> 00:31:55,515
�a r�agit � la lumi�re.
Une cellule photosensible.
325
00:31:55,724 --> 00:31:58,033
- Dans un cercueil?
- Bizarre.
326
00:32:01,804 --> 00:32:04,364
Je m'en doutais.
C'est t�lescopique.
327
00:32:04,564 --> 00:32:07,362
Assez long pour �merger
d'un cercueil enterr�.
328
00:32:08,924 --> 00:32:12,075
Un appareil aliment�
par les rayons du soleil.
329
00:32:12,284 --> 00:32:14,400
La cellule capte l'�nergie.
330
00:32:14,604 --> 00:32:17,437
- L'appareil est l�-dedans.
- Fabriqu� � partir de �a.
331
00:32:17,644 --> 00:32:19,157
Le syst�me Marlow:
332
00:32:19,764 --> 00:32:24,155
une s�rie de brouilleurs plac�s
autour de nos stations radar.
333
00:32:24,484 --> 00:32:26,520
Pour brouiller
tout signal ennemi.
334
00:32:27,524 --> 00:32:29,401
O� est le centre de contr�le?
335
00:32:29,604 --> 00:32:32,516
- Bien cach�, sans doute.
- Pas facile.
336
00:32:32,724 --> 00:32:34,874
Il faudrait un centre important.
337
00:32:35,084 --> 00:32:37,678
Avec des tas de boutons,
de leviers...
338
00:32:39,924 --> 00:32:43,633
'L'assemblage des pi�ces
n�cessite un lieu aseptis�.'
339
00:32:44,004 --> 00:32:45,596
Une salle d'op�ration.
340
00:32:47,484 --> 00:32:49,315
Je vais suivre ce cercueil.
341
00:32:51,044 --> 00:32:55,640
Centre de contr�le. Grand.
Boutons, leviers...
342
00:32:57,044 --> 00:32:58,602
Leviers!
343
00:33:44,244 --> 00:33:45,996
Le dernier, Miller.
344
00:33:46,204 --> 00:33:48,195
Encore un et nous aurons fini.
345
00:33:48,804 --> 00:33:50,556
�a fait du bien, non?
346
00:33:50,924 --> 00:33:51,720
Beaucoup de bien!
347
00:33:52,284 --> 00:33:54,161
Allons, finissons-en.
348
00:33:55,924 --> 00:33:58,563
- O� est pass�e Thirlwell?
- Je vais voir.
349
00:34:01,204 --> 00:34:03,672
D�p�chez-vous. Le docteur attend.
350
00:34:09,964 --> 00:34:11,238
Allons-y.
351
00:34:22,924 --> 00:34:23,959
Forceps.
352
00:34:31,324 --> 00:34:32,723
Hygrom�tre.
353
00:34:52,884 --> 00:34:54,715
Bien. A vous.
354
00:35:18,564 --> 00:35:20,998
Une op�ration r�ussie.
355
00:35:22,164 --> 00:35:23,882
Qu'en pensez-vous?
356
00:35:33,924 --> 00:35:36,518
Nous pourrons f�ter �a, ce soir.
357
00:35:37,164 --> 00:35:38,802
Champagne pour tout le monde.
358
00:35:39,004 --> 00:35:40,995
Nous voici � bon port.
Fini les soucis.
359
00:35:41,204 --> 00:35:42,956
Hormis pour Mme Peel.
360
00:36:51,364 --> 00:36:53,002
Qu'est-ce qu'on va en faire?
361
00:36:58,764 --> 00:37:00,675
Non, pas si vite apr�s Marlow.
362
00:37:00,884 --> 00:37:03,876
Il a raison. Un autre d�c�s
dans l'h�pital serait trop risqu�.
363
00:37:05,204 --> 00:37:08,037
Vous nous posez un probl�me.
364
00:37:12,124 --> 00:37:13,762
Un accident...
365
00:37:14,204 --> 00:37:15,557
On sait que le vieux est cingl�.
366
00:37:15,844 --> 00:37:18,722
Un danger public,
avec sa vieille machine.
367
00:37:19,324 --> 00:37:22,839
Il finira par blesser quelqu'un,
� la longue.
368
00:38:33,244 --> 00:38:35,804
Je d�teste la violence, mon cher!
369
00:38:36,644 --> 00:38:39,397
Sont-ce l� des fa�ons
d'appr�cier mon hospitalit�?
370
00:38:39,604 --> 00:38:41,640
- Vous vous sentez bien?
- Oui, Sir Horace.
371
00:38:41,844 --> 00:38:43,960
Reposez-vous
dans la salle d'attente.
372
00:38:44,164 --> 00:38:45,597
On vous a manipul�.
373
00:38:45,804 --> 00:38:49,114
- Savez-vous � quoi �a sert?
- Bien s�r.
374
00:38:49,324 --> 00:38:49,995
Vraiment?
375
00:38:50,204 --> 00:38:53,082
Qui plus est, j'approuve
enti�rement le projet.
376
00:38:53,284 --> 00:38:56,515
Je ne peux croire
que vous trahiriez votre pays...
377
00:38:56,724 --> 00:38:59,397
Vous ne savez pas
de quoi vous parlez, mon gar�on.
378
00:38:59,604 --> 00:39:01,913
Les Winslip ont servi 5 guerres,
379
00:39:02,124 --> 00:39:05,514
4 rois et 2 reines, avec Ioyaut�.
380
00:39:05,724 --> 00:39:09,000
Nous �tions m�me pr�ts
� cr�er les chemins de fer royaux.
381
00:39:09,204 --> 00:39:11,718
Qu'est devenu votre patriotisme?
382
00:39:11,924 --> 00:39:16,076
Nous ne parlons pas
de la m�me chose, mon gar�on.
383
00:39:17,164 --> 00:39:21,555
Le pays n'aura pas � en souffrir.
Au contraire, il en profitera.
384
00:39:21,764 --> 00:39:23,038
Routes d�gag�es!
385
00:39:23,524 --> 00:39:24,877
Trajets r�duits de moiti�!
386
00:39:25,244 --> 00:39:26,996
Plus de gaz d'�chappement.
387
00:39:28,764 --> 00:39:32,677
Ce maudit v�hicule sera banni
des routes de Sa Majest�.
388
00:39:32,884 --> 00:39:35,637
Vous disiez conna�tre le projet.
389
00:39:36,004 --> 00:39:37,995
Depuis le d�but.
390
00:39:38,364 --> 00:39:40,753
Quand le Dr Johnson
m'a pr�sent� le projet...
391
00:39:41,124 --> 00:39:42,000
Quel projet?
392
00:39:42,924 --> 00:39:45,643
Son projet de brouillage.
393
00:39:45,844 --> 00:39:49,041
- Pour brouiller quoi?
- Les automobiles.
394
00:39:53,204 --> 00:39:55,115
Il a dit que c'�tait pour cela?
395
00:39:56,164 --> 00:40:00,316
Bien s�r, sinon pensez-vous
que j'aurais donn� tant d'argent?
396
00:40:00,524 --> 00:40:02,355
Il s'agit bien de brouillage,
397
00:40:02,724 --> 00:40:06,034
mais destin� � d�r�gler
le syst�me de d�fense
398
00:40:06,244 --> 00:40:07,677
de notre pays.
399
00:40:10,124 --> 00:40:11,159
Doux J�sus!
400
00:40:20,244 --> 00:40:22,599
C'est le John of Gaunt.
401
00:40:23,284 --> 00:40:24,319
Sir Horace,
402
00:40:25,644 --> 00:40:26,838
il faut d�truire l'installation.
403
00:40:27,044 --> 00:40:28,443
Que se passe-t-il?
404
00:40:28,644 --> 00:40:31,033
Quelqu'un s'amuse
avec mon train.
405
00:40:31,764 --> 00:40:33,755
Personne n'a le droit d'y toucher.
406
00:40:34,444 --> 00:40:36,355
Que se passe-t-il?
407
00:40:41,084 --> 00:40:42,756
Que fait cette jeune femme
408
00:40:42,964 --> 00:40:45,114
attach�e sur les rails?
409
00:40:47,044 --> 00:40:49,239
- Elle va tout casser!
- Voyons �a.
410
00:40:59,844 --> 00:41:01,596
Dr�les de gens...
411
00:41:01,884 --> 00:41:04,193
Interdiction
de marcher sur la voie
31095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.